1 00:00:10,845 --> 00:00:13,681 ‫מקסיקו סיטי‬ 2 00:00:34,160 --> 00:00:35,619 ‫עוד רגע אני אמשיך.‬ 3 00:01:04,482 --> 00:01:06,567 ‫הן כאן. הן בדיוק הגיעו.‬ 4 00:01:06,650 --> 00:01:08,736 ‫נצטרך תגבורת לאבטחה.‬ 5 00:01:08,819 --> 00:01:10,821 ‫אני שולח אותן אל מאחורי הקלעים. לך.‬ 6 00:01:10,905 --> 00:01:12,698 ‫כל הדוגמניות נכנסות אל מאחורי הקלעים.‬ 7 00:01:22,124 --> 00:01:25,544 ‫יש לי לאטה דל שומן משולש מיותר, את רוצה אותו?‬ 8 00:01:25,628 --> 00:01:28,088 ‫תודה. אגב, אני אוהבת את הקרטייה שלך.‬ 9 00:01:28,172 --> 00:01:31,967 ‫הדבר הזה? אני חושבת שגנבתי אותו במסיבה בסנט בארטס.‬ 10 00:01:32,051 --> 00:01:33,511 ‫הנה היא.‬ 11 00:01:33,594 --> 00:01:36,096 ‫"קמילה אורקיזה, האלמנה שבורת הלב."‬ 12 00:01:37,723 --> 00:01:40,518 ‫- נו, באמת. - תעזבי את זה, אהובה.‬ 13 00:01:41,560 --> 00:01:43,312 ‫נרים לחיים. בואי לכאן.‬ 14 00:01:46,565 --> 00:01:47,566 ‫מה?‬ 15 00:01:49,109 --> 00:01:51,612 ‫- מה זה? זה בשבילי? - כמובן.‬ 16 00:01:52,988 --> 00:01:55,616 ‫כדי שתוכל להחליף את השעון הישן והשרוט שלך.‬ 17 00:01:57,368 --> 00:01:58,786 ‫תמדוד אותו.‬ 18 00:02:03,624 --> 00:02:07,461 ‫- סליחה... - לא, אל תיגע!‬ 19 00:02:08,378 --> 00:02:09,922 ‫כולם טועים לפעמים.‬ 20 00:02:10,005 --> 00:02:12,508 ‫רק אנשים שאין דבר בבעלותם אומרים את זה.‬ 21 00:02:15,469 --> 00:02:16,470 ‫קדימה!‬ 22 00:02:38,492 --> 00:02:42,121 ‫תוכלי לעלות למעלה? יש סדינים מלוכלכים שארצה שתנקי.‬ 23 00:02:43,789 --> 00:02:44,790 ‫זה הכול?‬ 24 00:02:46,500 --> 00:02:48,627 ‫- נראה לי. - ובתמורה?‬ 25 00:02:49,712 --> 00:02:50,754 ‫בתמורה?‬ 26 00:02:51,797 --> 00:02:53,048 ‫אתה יודע מה אני רוצה.‬ 27 00:02:56,719 --> 00:02:58,178 ‫זיינת את לופה!‬ 28 00:02:58,262 --> 00:03:00,389 ‫על מה את מדברת, אהובה? בבית שלך?‬ 29 00:03:00,472 --> 00:03:02,808 ‫על השיש השחור שלי!‬ 30 00:03:06,520 --> 00:03:07,771 ‫אני יכול להסביר. תראי...‬ 31 00:03:09,440 --> 00:03:10,357 ‫תירגעי.‬ 32 00:03:11,108 --> 00:03:12,318 ‫לעזאזל!‬ 33 00:03:14,528 --> 00:03:16,113 ‫המצלמות משקרות.‬ 34 00:03:16,196 --> 00:03:18,741 ‫- זה לא משקר. - הן משקרות.‬ 35 00:03:18,824 --> 00:03:20,326 ‫- זה לא משקר. - לא.‬ 36 00:03:25,623 --> 00:03:27,082 ‫שלא תעז!‬ 37 00:03:37,426 --> 00:03:38,385 ‫היי! סלחי לי.‬ 38 00:03:39,053 --> 00:03:40,596 ‫לאן את הולכת עם זה?‬ 39 00:03:41,221 --> 00:03:42,139 ‫מה זאת אומרת?‬ 40 00:03:42,222 --> 00:03:44,099 ‫האנשים של אוליביה פלרמו התקשרו.‬ 41 00:03:44,183 --> 00:03:47,394 ‫הם מחכים לזה בסטנדרד לצילומים של טסטינו.‬ 42 00:03:47,478 --> 00:03:48,312 ‫לכל זה?‬ 43 00:03:49,355 --> 00:03:50,189 ‫רגע.‬ 44 00:03:50,272 --> 00:03:52,149 ‫פלרמו רוצה הדפס של חיות?‬ 45 00:03:52,232 --> 00:03:53,442 ‫מאיפה לי לדעת?‬ 46 00:03:53,525 --> 00:03:54,944 ‫אתה רוצה להתקשר אליה?‬ 47 00:03:55,027 --> 00:03:56,028 ‫או אולי למריו?‬ 48 00:03:56,111 --> 00:03:57,780 ‫ולספר להם שאתה מהסס.‬ 49 00:03:57,863 --> 00:03:59,281 ‫כן, אני חושב שאעשה זאת.‬ 50 00:04:05,371 --> 00:04:08,707 ‫בן זונה! איך יכולת?‬ 51 00:04:12,461 --> 00:04:15,130 ‫עם לופה! עם לופה מכל האנשים!‬ 52 00:04:15,214 --> 00:04:17,048 ‫אתגעגע אלייך, אהובתי.‬ 53 00:04:17,632 --> 00:04:19,468 ‫אני לא רוצה לראות אותך שוב!‬ 54 00:04:20,886 --> 00:04:21,803 ‫לעזאזל!‬ 55 00:04:45,202 --> 00:04:49,081 ‫מזל רע‬ 56 00:04:50,249 --> 00:04:55,045 ‫שלחו שלוש עטיפות של מוצרי אורקי‬ 57 00:04:55,129 --> 00:04:57,881 ‫והשתתפו בתחרות.‬ 58 00:04:57,965 --> 00:05:00,551 ‫תוכלו לזכות בשנה של משקאות בחינם‬ 59 00:05:00,634 --> 00:05:02,636 ‫או בחופשה בקריביים לשניים.‬ 60 00:05:03,095 --> 00:05:05,347 ‫אורקי מחכה לכם.‬ 61 00:05:09,476 --> 00:05:10,644 ‫מספיק, אידיוט.‬ 62 00:05:10,728 --> 00:05:11,979 ‫זה שלי, תן לי את זה!‬ 63 00:05:12,062 --> 00:05:13,355 ‫היי, לא!‬ 64 00:05:14,314 --> 00:05:15,190 ‫ילדים...‬ 65 00:05:16,025 --> 00:05:17,651 ‫זו החולצה הנקייה האחרונה שלי.‬ 66 00:05:19,653 --> 00:05:22,072 ‫בדיוק מה שהייתי צריך. סיוט מזוין.‬ 67 00:05:30,289 --> 00:05:33,332 ‫אפשר לקבל נקניקייה וכרטיס גירוד, בבקשה?‬ 68 00:05:38,756 --> 00:05:39,631 ‫תשעים ושתיים.‬ 69 00:05:40,340 --> 00:05:42,551 ‫בקטשופ וחרדל.‬ 70 00:05:42,968 --> 00:05:44,595 ‫זה תוספת של עשרה פזו.‬ 71 00:05:45,679 --> 00:05:47,848 ‫- לא, זה לא. - כן, זה כן.‬ 72 00:05:48,307 --> 00:05:49,641 ‫- לא, זה לא. - כן, זה כן.‬ 73 00:05:55,856 --> 00:05:57,399 ‫תשמע, אחי.‬ 74 00:05:58,400 --> 00:06:00,569 ‫עבדתי במשך שנתיים בעבודה כזאת.‬ 75 00:06:01,070 --> 00:06:03,489 ‫הייתי גובה יותר ומכניס את זה לכיס.‬ 76 00:06:03,572 --> 00:06:04,448 ‫אני מבין.‬ 77 00:06:05,074 --> 00:06:07,868 ‫אבל יש לי היום יום מחורבן‬ 78 00:06:07,951 --> 00:06:10,162 ‫ואני רוצה קטשופ על הנקניקייה שלי. זה פשוט.‬ 79 00:06:11,538 --> 00:06:13,624 ‫תוספות בתשלום נוסף של עשרה פזו תודה!‬ 80 00:06:41,819 --> 00:06:43,070 ‫כמעט.‬ 81 00:06:47,116 --> 00:06:48,534 ‫בהצלחה בפעם הבאה.‬ 82 00:06:49,576 --> 00:06:51,036 ‫אני מאחל לך כל טוב.‬ 83 00:06:53,122 --> 00:06:54,331 ‫תודה שקנית.‬ 84 00:06:55,582 --> 00:06:57,084 ‫ללמוד מה, אימא?‬ 85 00:06:57,543 --> 00:06:59,086 ‫נמאס לי.‬ 86 00:07:00,462 --> 00:07:01,755 ‫נמאס לי מהחיים.‬ 87 00:07:02,131 --> 00:07:03,006 ‫לולה.‬ 88 00:07:03,090 --> 00:07:04,883 ‫האי צ'אקצ'אקרה טרינידד וטובגו‬ 89 00:07:04,967 --> 00:07:06,593 ‫אני באה. אל תיקח את הכדור.‬ 90 00:07:06,677 --> 00:07:09,012 ‫תן לי דקה, אם לא...‬ 91 00:07:09,096 --> 00:07:10,347 ‫על מה את מדברת?‬ 92 00:07:10,848 --> 00:07:12,516 ‫טוב, מה הבעיה?‬ 93 00:07:13,016 --> 00:07:16,103 ‫אני רציני, אין לי מספיק כסף לקטשופ.‬ 94 00:07:16,186 --> 00:07:17,104 ‫לעזאזל.‬ 95 00:07:17,729 --> 00:07:19,481 ‫טוב, שני דברים.‬ 96 00:07:19,982 --> 00:07:22,734 ‫קטשופ מזיק לבריאות שלך‬ 97 00:07:22,818 --> 00:07:24,444 ‫ולי אין כסף.‬ 98 00:07:24,987 --> 00:07:28,866 ‫אולי פלאביו יוכל לסדר לי שם עבודה‬ 99 00:07:28,949 --> 00:07:30,868 ‫ואעבור לגור איתך.‬ 100 00:07:30,951 --> 00:07:32,244 ‫אני הבן שלך, נכון?‬ 101 00:07:34,538 --> 00:07:36,373 ‫אתה בוגר, יקירי.‬ 102 00:07:37,166 --> 00:07:39,668 ‫ופה, אני...‬ 103 00:07:39,751 --> 00:07:41,128 ‫אני ממציאה את עצמי מחדש.‬ 104 00:07:41,712 --> 00:07:43,839 ‫לאני החדשה‬ 105 00:07:43,922 --> 00:07:45,215 ‫אין ילדים.‬ 106 00:07:45,591 --> 00:07:46,884 ‫אבל אני אוהבת אותך.‬ 107 00:07:47,426 --> 00:07:49,178 ‫אני לא יודעת.‬ 108 00:07:49,595 --> 00:07:51,305 ‫תמציא את עצמך מחדש.‬ 109 00:07:51,805 --> 00:07:52,681 ‫אתה מסוגל.‬ 110 00:07:52,764 --> 00:07:53,640 ‫לולה, בואי.‬ 111 00:07:54,016 --> 00:07:55,683 ‫- אני באה. - זה מתחיל לדגדג.‬ 112 00:07:55,767 --> 00:07:58,061 ‫אני באה. יקירי,‬ 113 00:07:58,145 --> 00:07:59,396 ‫אני חייבת לנתק.‬ 114 00:08:00,606 --> 00:08:02,649 ‫שים לב למה שאתה אוכל, בסדר?‬ 115 00:08:02,733 --> 00:08:03,692 ‫ביי.‬ 116 00:08:08,822 --> 00:08:12,868 ‫סופרמרקט אורקי‬ 117 00:08:25,505 --> 00:08:27,549 ‫קמילה דה אורקיזה זוכרת את בעלה‬ 118 00:08:53,992 --> 00:08:54,826 ‫היי, אהובתי.‬ 119 00:08:54,910 --> 00:08:55,994 ‫- שלום. - שלום.‬ 120 00:08:56,703 --> 00:08:58,747 ‫את משוגעת לגמרי, את יודעת?‬ 121 00:09:01,291 --> 00:09:03,669 ‫תעודת זהות מקסיקנית. כמו שביקשת.‬ 122 00:09:03,752 --> 00:09:04,920 ‫לברון, מארי קלייר‬ 123 00:09:09,424 --> 00:09:11,635 ‫טוב. הנה הכסף.‬ 124 00:09:13,887 --> 00:09:14,721 ‫זהו זה?‬ 125 00:09:14,805 --> 00:09:17,140 ‫למה ציפית? זו טויוטה שנת 2010.‬ 126 00:09:18,600 --> 00:09:19,726 ‫טוב. מה לגבי זה?‬ 127 00:09:20,727 --> 00:09:22,729 ‫- אלף, אולי. - מה?‬ 128 00:09:22,813 --> 00:09:24,481 ‫זה שעון קרטייה, אחי.‬ 129 00:09:24,564 --> 00:09:25,440 ‫הנה.‬ 130 00:09:27,651 --> 00:09:29,361 ‫מה זה לעזאזל, "קרן גלאון"?‬ 131 00:09:30,654 --> 00:09:32,489 ‫זה לא משנה. שלושת אלפים.‬ 132 00:09:34,283 --> 00:09:35,158 ‫אלף וחמש מאות.‬ 133 00:09:36,201 --> 00:09:39,288 ‫במקסיקו תצטרכי את הכסף יותר מאשר את הקרטייה.‬ 134 00:09:39,371 --> 00:09:40,497 ‫בסדר. לעזאזל.‬ 135 00:09:43,000 --> 00:09:44,126 ‫אני אתגעגע אליך.‬ 136 00:09:44,209 --> 00:09:45,836 ‫- ויקטוריה... - מה?‬ 137 00:09:45,919 --> 00:09:48,088 ‫שוב, אבל הפעם עם רגש.‬ 138 00:09:48,171 --> 00:09:49,423 ‫מי זו ויקטוריה, לעזאזל?‬ 139 00:09:49,965 --> 00:09:51,675 ‫עכשיו אני מארי קלייר, כלבה.‬ 140 00:10:07,357 --> 00:10:08,317 ‫תן לי לנחש.‬ 141 00:10:09,234 --> 00:10:10,819 ‫העיפו אותך שוב.‬ 142 00:10:13,113 --> 00:10:14,698 ‫אין לך איפה לישון.‬ 143 00:10:16,867 --> 00:10:18,910 ‫ואין לך כסף.‬ 144 00:10:22,122 --> 00:10:23,582 ‫חוליו, אמרנו לעולם לא שוב.‬ 145 00:10:24,374 --> 00:10:25,250 ‫אני יודע.‬ 146 00:10:26,376 --> 00:10:27,753 ‫לוסיה, תסתכלי עליי.‬ 147 00:10:28,295 --> 00:10:29,504 ‫תראי כמה אני רזה.‬ 148 00:10:30,505 --> 00:10:32,424 ‫גם קר בחוץ.‬ 149 00:10:33,550 --> 00:10:35,427 ‫את לא רוצה שאישן בחוץ.‬ 150 00:10:40,140 --> 00:10:41,266 ‫את המלאכית שלי.‬ 151 00:10:41,600 --> 00:10:42,851 ‫את תמיד שם בשבילי.‬ 152 00:10:43,310 --> 00:10:44,644 ‫מעולם לא אכזבת אותי.‬ 153 00:10:47,272 --> 00:10:48,690 ‫כשאני מתפלל לישו,‬ 154 00:10:49,191 --> 00:10:50,525 ‫יודעת עבור מי אני מתפלל?‬ 155 00:10:51,318 --> 00:10:52,319 ‫עבורך, תמיד.‬ 156 00:10:53,070 --> 00:10:54,154 ‫את יודעת, נכון?‬ 157 00:10:56,323 --> 00:10:58,116 ‫היי. פעם אחרונה.‬ 158 00:11:00,494 --> 00:11:01,578 ‫תגידי כבר כן.‬ 159 00:11:04,206 --> 00:11:05,165 ‫אפגוש אותך בפנים.‬ 160 00:11:08,001 --> 00:11:09,836 ‫פרסמו שוב את רשימת פורבס.‬ 161 00:11:09,920 --> 00:11:12,547 ‫עשירי העולם ממשיכים להתעשר,‬ 162 00:11:12,631 --> 00:11:14,257 ‫ואנחנו נעשים עניים יותר.‬ 163 00:11:14,341 --> 00:11:15,801 ‫אין שינוי בעשירייה הראשונה,‬ 164 00:11:15,884 --> 00:11:17,844 ‫חברנו, הדוד סלים, עדיין שם.‬ 165 00:11:17,928 --> 00:11:21,223 ‫אבל יש סוס שחור שמדביק את הפער מהחבורה,‬ 166 00:11:21,640 --> 00:11:22,849 ‫משפחת אורקיזה.‬ 167 00:11:22,933 --> 00:11:26,144 ‫דונאטס, "אורקי מארט", לחם, בירה.‬ 168 00:11:26,228 --> 00:11:29,564 ‫אם אוכלים או שותים את זה, או שזה מגיע בפחית, זה של אורקי.‬ 169 00:11:39,366 --> 00:11:40,867 ‫לעולם לא שוב, חוליו.‬ 170 00:11:42,285 --> 00:11:44,496 ‫הפעם, אני מבטיח לך.‬ 171 00:11:46,706 --> 00:11:47,624 ‫יש לי תוכנית.‬ 172 00:11:48,125 --> 00:11:49,501 ‫- באמת? - כן.‬ 173 00:11:49,584 --> 00:11:50,544 ‫מה התוכנית?‬ 174 00:11:51,420 --> 00:11:52,754 ‫את מכירה את משפחת אורקיזה?‬ 175 00:11:55,549 --> 00:11:57,968 ‫זה הנתון המעניין.‬ 176 00:11:58,051 --> 00:12:00,011 ‫העשירים ממשיכים להתעשר גם אחרי המוות.‬ 177 00:12:01,138 --> 00:12:05,142 ‫פדריקו אורקיזה, האבא, מת מהתקף לב לפני חודשיים.‬ 178 00:12:05,225 --> 00:12:07,436 ‫כעת כולם שואלים,‬ 179 00:12:07,519 --> 00:12:10,188 ‫מיהו מלך הגלוטן הבא של מקסיקו?‬ 180 00:12:10,272 --> 00:12:13,233 ‫כל ההימורים הם על בכורו, יורשו,‬ 181 00:12:13,316 --> 00:12:15,444 ‫הרווק הנחשק, פדה אורקיזה,‬ 182 00:12:15,527 --> 00:12:18,280 ‫שמתרכז יותר בבניית מוזאון‬ 183 00:12:18,363 --> 00:12:19,865 ‫מאשר בהון המשפחתי.‬ 184 00:12:20,449 --> 00:12:23,618 ‫נראה מה יקרה לקמילה דה אורקיזה,‬ 185 00:12:23,702 --> 00:12:29,082 ‫הגברת הראשונה האלגנטית של האימפריה, כעת כשבעלה נפטר.‬ 186 00:12:29,166 --> 00:12:33,336 ‫או לאינס, הבת האמצעית, ששוברת את הסטטוס קוו של המשפחות העשירות‬ 187 00:12:33,420 --> 00:12:35,547 ‫בכך שהיא מתחתנת עם צ'ומפי מנדוזה,‬ 188 00:12:36,047 --> 00:12:39,301 ‫שנאמר שהוא הרוויח את כספו מחסילונים,‬ 189 00:12:39,384 --> 00:12:41,928 ‫אבל יש אנשים שלא בטוחים בכך.‬ 190 00:12:42,012 --> 00:12:44,264 ‫ורפאלה, בת אורקיזה הצעירה ביותר.‬ 191 00:12:44,347 --> 00:12:46,892 ‫אנשים אומרים שהיא לא טיפשה‬ 192 00:12:46,975 --> 00:12:49,603 ‫אבל באינסטגרם נראה שהיא בעיקר חוגגת,‬ 193 00:12:49,686 --> 00:12:51,688 ‫וצורכת יותר מרק מזקל.‬ 194 00:12:51,771 --> 00:12:54,608 ‫הכבשים השחורות של המשפחה מעניינות מאוד.‬ 195 00:12:54,691 --> 00:12:58,028 ‫בני הדודים, בלבינה אורקיזה, מנהלת התקשורת,‬ 196 00:12:58,111 --> 00:12:59,821 ‫וחוליאן, אחיה התאום.‬ 197 00:13:00,197 --> 00:13:03,450 ‫שניהם סבלו מטרגדיה בעבר.‬ 198 00:13:03,909 --> 00:13:05,452 ‫זה נכון.‬ 199 00:13:05,535 --> 00:13:07,913 ‫אביהם מת בהתרסקות מטוס.‬ 200 00:13:07,996 --> 00:13:10,582 ‫נאמר שהוא טס תחת השפעת אלכוהול.‬ 201 00:13:10,665 --> 00:13:12,292 ‫כעת אני תוהה‬ 202 00:13:12,375 --> 00:13:15,086 ‫מי תזכה בליבו של פדה אורקיזה הבן‬ 203 00:13:15,170 --> 00:13:17,255 ‫ותהפוך למלכת הדונאטס.‬ 204 00:13:17,339 --> 00:13:19,007 ‫בעקבות אנטוניו סימוניאן‬ 205 00:13:19,090 --> 00:13:20,717 ‫נפילתה של קרן גלאון‬ 206 00:13:27,098 --> 00:13:29,559 ‫- לא, חוליו, בבקשה. למה שלא... - למה?‬ 207 00:13:29,643 --> 00:13:32,145 ‫למה שלא תחפש עבודה נורמלית?‬ 208 00:13:32,729 --> 00:13:33,897 ‫- באמת? - כן.‬ 209 00:13:33,980 --> 00:13:35,190 ‫אוכל לסדר שתעבוד כאן.‬ 210 00:13:40,654 --> 00:13:41,571 ‫מה זה?‬ 211 00:13:42,822 --> 00:13:43,657 ‫של מי היא?‬ 212 00:13:44,908 --> 00:13:46,493 ‫היא הייתה של לקוח.‬ 213 00:13:47,452 --> 00:13:49,246 ‫לקוח טוב מאוד.‬ 214 00:13:49,871 --> 00:13:51,039 ‫הוא מת לא מזמן.‬ 215 00:13:52,290 --> 00:13:53,290 ‫לבדו.‬ 216 00:13:53,375 --> 00:13:56,169 ‫רווק, אתה מכיר את הסיפורים האלה.‬ 217 00:13:57,212 --> 00:13:59,214 ‫ואף אחד לא הגיע כדי לאסוף אותה.‬ 218 00:14:00,799 --> 00:14:03,093 ‫וואו. כמה זמן היא פה?‬ 219 00:14:03,552 --> 00:14:04,427 ‫בערך...‬ 220 00:14:05,095 --> 00:14:06,137 ‫חודשיים. לא, יותר.‬ 221 00:14:06,763 --> 00:14:07,597 ‫וואו.‬ 222 00:14:10,559 --> 00:14:11,393 ‫לא...‬ 223 00:14:11,893 --> 00:14:12,727 ‫הפנים שלך.‬ 224 00:14:15,814 --> 00:14:16,648 ‫היי.‬ 225 00:14:18,233 --> 00:14:21,027 ‫כותנת פימה. צפיפות חוטים של לפחות 200.‬ 226 00:14:22,362 --> 00:14:23,738 ‫תפרים צרפתיים.‬ 227 00:14:26,032 --> 00:14:27,534 ‫צווארון נפוליטני.‬ 228 00:14:27,617 --> 00:14:31,079 ‫נתפר לפי מידה, בטח במדריד או במילאנו.‬ 229 00:14:31,162 --> 00:14:33,707 ‫אלוהים. איך אתה יודע את כל זה?‬ 230 00:14:37,210 --> 00:14:38,628 ‫היו לי גם כאלה.‬ 231 00:14:47,762 --> 00:14:49,097 ‫מ' מ'‬ 232 00:14:49,180 --> 00:14:52,183 ‫"מ"מ". מה זה אומר?‬ 233 00:14:52,684 --> 00:14:54,269 ‫מיגל מונטפוסקו.‬ 234 00:14:55,395 --> 00:14:56,521 ‫כינו אותו "מיצ'י".‬ 235 00:14:57,063 --> 00:14:57,939 ‫מיצ'י.‬ 236 00:14:59,357 --> 00:15:01,401 ‫- תשמור אותה. - באמת?‬ 237 00:15:01,484 --> 00:15:03,862 ‫קמילה אורקיזה לא תתאהב בכל אחד.‬ 238 00:15:08,533 --> 00:15:11,328 ‫תעזוב לפני משמרת הבוקר ותנעל את הדלת.‬ 239 00:15:11,411 --> 00:15:12,245 ‫תודה.‬ 240 00:15:15,248 --> 00:15:16,082 ‫בהצלחה.‬ 241 00:15:18,918 --> 00:15:20,545 ‫מיגל מונטפוסקו.‬ 242 00:16:28,321 --> 00:16:30,407 ‫היי. מיצ'י מונטפוסקו.‬ 243 00:16:30,490 --> 00:16:32,409 ‫נעים להכיר, מארי קלייר.‬ 244 00:16:39,290 --> 00:16:41,835 ‫פאתי מקסיקו סיטי שמונה שעות לאחר מכן‬ 245 00:16:41,918 --> 00:16:43,920 ‫ברוכים הבאים‬ 246 00:17:16,911 --> 00:17:18,579 ‫קבוצת אורקי‬ 247 00:17:23,835 --> 00:17:28,131 ‫קרן אורקיזה מחויבת כל כולה לסביבה.‬ 248 00:17:28,798 --> 00:17:32,135 ‫נבקש מכם למחזר את כוסות השמפניה שלכם.‬ 249 00:17:33,386 --> 00:17:35,263 ‫היי, אלוף!‬ 250 00:17:35,346 --> 00:17:37,682 ‫אתה נראה בדיוק כמו אביך.‬ 251 00:17:38,266 --> 00:17:39,726 ‫שיחקת יפה, פדה.‬ 252 00:17:39,809 --> 00:17:42,520 ‫איזה משחק, אחי. הסוף היה מותח.‬ 253 00:17:42,604 --> 00:17:44,522 ‫- כל הכבוד. - הפסדנו.‬ 254 00:17:45,648 --> 00:17:48,234 ‫פדריקו אורקיזה היורש חסר הביטחון‬ 255 00:17:48,318 --> 00:17:49,986 ‫- תודה. - בפעם האחרונה...‬ 256 00:17:50,069 --> 00:17:50,945 ‫פדה!‬ 257 00:17:53,823 --> 00:17:55,033 ‫משחק נהדר, נכון?‬ 258 00:17:55,867 --> 00:17:57,619 ‫- תתעלם ממנה. - תנו לי תמונה.‬ 259 00:17:57,702 --> 00:17:58,620 ‫כן, בן אדם.‬ 260 00:17:58,703 --> 00:18:00,997 ‫רפאלה אורקיזה המועדפת של אבא‬ 261 00:18:01,080 --> 00:18:02,499 ‫הוא חמור.‬ 262 00:18:03,750 --> 00:18:04,959 ‫תנו לי לצלם תמונה.‬ 263 00:18:06,711 --> 00:18:07,545 ‫רפאלה.‬ 264 00:18:08,505 --> 00:18:09,422 ‫סיימת?‬ 265 00:18:09,506 --> 00:18:10,965 ‫למה? את ממהרת?‬ 266 00:18:11,966 --> 00:18:13,468 ‫אימא שלי.‬ 267 00:18:14,594 --> 00:18:16,346 ‫תמיד כל כך מכילה וליברלית.‬ 268 00:18:18,556 --> 00:18:20,058 ‫את לא מזעזעת אותי.‬ 269 00:18:20,767 --> 00:18:21,935 ‫את משעממת אותי.‬ 270 00:18:22,018 --> 00:18:24,395 ‫קמילה דה אורקיזה האלמנה שאינה מובנת כהלכה‬ 271 00:18:26,564 --> 00:18:28,650 ‫פדה! כל הכבוד!‬ 272 00:18:28,733 --> 00:18:30,693 ‫יקירי.‬ 273 00:18:31,444 --> 00:18:33,780 ‫מי היה מאמין, שחקן פולו.‬ 274 00:18:33,863 --> 00:18:35,573 ‫למה "מי היה מאמין"?‬ 275 00:18:35,657 --> 00:18:38,243 ‫- זו רק אמרה, אהובי. - אז אל תגידי אותה.‬ 276 00:18:38,326 --> 00:18:40,119 ‫- אל תהיה כל כך רגיש. - פדה!‬ 277 00:18:44,999 --> 00:18:46,543 ‫לא, שיחקת היטב, פדה.‬ 278 00:18:47,252 --> 00:18:48,795 ‫תמונה של הזוג המאושר.‬ 279 00:18:48,878 --> 00:18:50,839 ‫אתה רוצה אותה עם לשון?‬ 280 00:18:50,922 --> 00:18:53,383 ‫- עם השפתיים? - מה שבא לך.‬ 281 00:18:54,092 --> 00:18:56,928 ‫אינס אורקיזה, האחות הבלתי הנראית צ'ומפי מנדוזה, אצולת קוליאקאן‬ 282 00:18:57,387 --> 00:18:59,472 ‫מותק, תפסיק! לא את זה, בסדר?‬ 283 00:18:59,556 --> 00:19:01,975 ‫- מתי החתונה? - בעוד שלושה חודשים.‬ 284 00:19:02,058 --> 00:19:04,394 ‫- ברכותיי. - עבור... רק רגע.‬ 285 00:19:04,477 --> 00:19:06,896 ‫היי...‬ 286 00:19:06,980 --> 00:19:10,108 ‫בסוף השבוע הקרוב כולם מוזמנים למסיבת האירוסין.‬ 287 00:19:10,191 --> 00:19:11,651 ‫- כן! - גם את.‬ 288 00:19:14,612 --> 00:19:17,240 ‫גברת אורקיזה, אוכל לצלם תמונה משפחתית?‬ 289 00:19:17,323 --> 00:19:19,742 ‫כמובן, רעיון נהדר.‬ 290 00:19:19,826 --> 00:19:21,202 ‫- רפאלה. - כן, בטח.‬ 291 00:19:21,286 --> 00:19:24,163 ‫- אינס. אינס, תמונה משפחתית. - טוב, אימא.‬ 292 00:19:24,831 --> 00:19:26,291 ‫- בסדר. - פדה.‬ 293 00:19:28,167 --> 00:19:29,669 ‫וחברתך?‬ 294 00:19:31,045 --> 00:19:32,547 ‫- אימא. - מה?‬ 295 00:19:33,631 --> 00:19:34,799 ‫למה צ'ומפי בתמונה?‬ 296 00:19:34,883 --> 00:19:36,926 ‫- בגלל זה, רפא. - נכון.‬ 297 00:19:37,010 --> 00:19:38,761 ‫בואי, רפאלה.‬ 298 00:19:41,514 --> 00:19:43,391 ‫- למה? זה לא הוגן. - אני אומרת לך.‬ 299 00:19:43,474 --> 00:19:44,601 ‫משפחה.‬ 300 00:19:45,435 --> 00:19:46,811 ‫- דודה. - פדה.‬ 301 00:19:46,895 --> 00:19:48,938 ‫- לטיסיה. - הם הפסידו.‬ 302 00:19:49,439 --> 00:19:50,899 ‫זה היה צפוי.‬ 303 00:19:50,982 --> 00:19:52,692 ‫חשבתי שלא תגיעי.‬ 304 00:19:52,775 --> 00:19:55,069 ‫שהיו לך דברים חשובים יותר.‬ 305 00:19:55,153 --> 00:19:57,322 ‫החברה של אחי היא בסדר העדיפויות שלי.‬ 306 00:19:57,697 --> 00:19:59,908 ‫לטיסיה אורקיזה הדודה החזקה‬ 307 00:20:00,783 --> 00:20:03,077 ‫- בראש סדר העדיפויות שלי, יקירה. - כמובן.‬ 308 00:20:03,161 --> 00:20:04,829 ‫זהו זה. התקרבו זה אל זה.‬ 309 00:20:04,913 --> 00:20:06,539 ‫- תחייכו. - תראה אותם מחייכים.‬ 310 00:20:07,540 --> 00:20:10,001 ‫וכמובן, אנחנו לא בתמונה ולא עם פולו.‬ 311 00:20:10,835 --> 00:20:12,795 ‫בלבינה אורקיזה בת הדודה הממורמרת‬ 312 00:20:14,380 --> 00:20:15,465 ‫אני לא יודע.‬ 313 00:20:16,507 --> 00:20:18,217 ‫הכותנה הזו נראית מגרדת.‬ 314 00:20:18,718 --> 00:20:20,637 ‫חוליאן אורקיזה הצל של בלבינה‬ 315 00:20:21,471 --> 00:20:22,388 ‫יקירי.‬ 316 00:20:22,472 --> 00:20:24,057 ‫הפולו הוא לא העניין.‬ 317 00:20:24,140 --> 00:20:27,852 ‫העניין הוא שהם שם, נדבנים, עושים פוזות לתמונות,‬ 318 00:20:27,936 --> 00:20:29,520 ‫בזמן שאנחנו כאן,‬ 319 00:20:30,104 --> 00:20:30,939 ‫אוכלים חרא.‬ 320 00:20:32,190 --> 00:20:33,316 ‫אני מעדיף את זה.‬ 321 00:20:33,399 --> 00:20:36,027 ‫זוכר את המסיבה שהם ערכו לזכר אבא ואימא?‬ 322 00:20:36,527 --> 00:20:37,403 ‫לא.‬ 323 00:20:37,904 --> 00:20:38,821 ‫אני זוכרת.‬ 324 00:20:39,489 --> 00:20:40,865 ‫לא היו כריכוני לובסטר.‬ 325 00:20:43,409 --> 00:20:44,953 ‫אני אקנה סוס.‬ 326 00:20:45,453 --> 00:20:46,454 ‫את רוצה משהו?‬ 327 00:20:48,414 --> 00:20:49,332 ‫בסדר.‬ 328 00:21:18,903 --> 00:21:19,779 ‫תודה.‬ 329 00:21:25,785 --> 00:21:27,036 ‫- היי. - היי.‬ 330 00:21:27,120 --> 00:21:29,080 ‫- את לא מכאן, נכון? - לא.‬ 331 00:21:29,163 --> 00:21:30,581 ‫- זה כזה ברור? - לא.‬ 332 00:21:30,665 --> 00:21:34,127 ‫אבל אני מכיר את כולם ומעולם לא ראיתי אותך. עם מי הגעת?‬ 333 00:21:36,963 --> 00:21:37,797 ‫זה משנה?‬ 334 00:21:38,715 --> 00:21:43,261 ‫את מהנשים האלה שעונות על שאלה בשאלה?‬ 335 00:21:44,220 --> 00:21:45,513 ‫אולי. כן.‬ 336 00:21:46,305 --> 00:21:47,306 ‫איך קוראים לך?‬ 337 00:21:47,682 --> 00:21:48,891 ‫מארי קלייר לברון.‬ 338 00:21:48,975 --> 00:21:50,977 ‫מארי קלייר, נעים להכיר.‬ 339 00:21:51,644 --> 00:21:52,729 ‫שמי אנדרס.‬ 340 00:21:53,229 --> 00:21:54,689 ‫חבר של פדה, נכון?‬ 341 00:21:54,772 --> 00:21:56,024 ‫לא, למעשה,‬ 342 00:21:56,399 --> 00:21:57,233 ‫אני שונא אותו.‬ 343 00:21:59,318 --> 00:22:01,821 ‫סתם! הוא כמו אח עבורי.‬ 344 00:22:01,904 --> 00:22:05,825 ‫למדנו ביחד בשווייץ ועשינו את האוכריסטיה הראשונה שלנו ביחד.‬ 345 00:22:06,617 --> 00:22:09,871 ‫הנחתי שאתה הולך למסיבת האירוסין.‬ 346 00:22:09,954 --> 00:22:11,330 ‫לאחוזת קרייס? כן.‬ 347 00:22:11,789 --> 00:22:12,874 ‫זה מעצבן,‬ 348 00:22:12,957 --> 00:22:15,501 ‫אבל זה עדיף על המיקום המקורי בקוליאקאן.‬ 349 00:22:15,585 --> 00:22:17,086 ‫אין סיכוי שהייתי מגיע לזה.‬ 350 00:22:17,712 --> 00:22:20,173 ‫הייתי אומר לאיני שסבתא שלי מתה או משהו.‬ 351 00:22:21,674 --> 00:22:22,800 ‫אני הולכת לשירותים.‬ 352 00:22:22,884 --> 00:22:24,218 ‫- את יודעת איפה... - כן.‬ 353 00:22:44,405 --> 00:22:46,115 ‫תודה, בן אדם.‬ 354 00:22:47,784 --> 00:22:48,618 ‫תודה.‬ 355 00:22:55,958 --> 00:22:56,876 ‫ואת?‬ 356 00:22:57,251 --> 00:22:59,253 ‫מה את עושה בלי משקה ביד?‬ 357 00:22:59,337 --> 00:23:00,922 ‫אני מחכה שתביא לי אחד.‬ 358 00:23:01,380 --> 00:23:03,424 ‫טוב, יש לך מזל.‬ 359 00:23:04,383 --> 00:23:06,094 ‫- תודה. - שמי מיצ'י מונטפוסקו.‬ 360 00:23:07,720 --> 00:23:09,806 ‫- בלבינה אורקיזה. - העונג כולו שלי.‬ 361 00:23:11,849 --> 00:23:12,683 ‫אורקיזה...‬ 362 00:23:13,184 --> 00:23:14,185 ‫וואו.‬ 363 00:23:14,268 --> 00:23:16,437 ‫המסיבה נפלאה, ברכותיי.‬ 364 00:23:17,772 --> 00:23:19,524 ‫הצטערתי לשמוע על אביך.‬ 365 00:23:19,607 --> 00:23:20,441 ‫אבי?‬ 366 00:23:21,484 --> 00:23:23,027 ‫לא...‬ 367 00:23:23,111 --> 00:23:25,279 ‫המסיבות שלי הרבה יותר כיפיות.‬ 368 00:23:26,489 --> 00:23:28,491 ‫האלמנה היא... דודה שלי.‬ 369 00:23:31,494 --> 00:23:32,453 ‫ואתה?‬ 370 00:23:33,204 --> 00:23:35,373 ‫מאיפה אתה? מאיפה המבטא הזה?‬ 371 00:23:36,666 --> 00:23:38,334 ‫מפה ומשם.‬ 372 00:23:38,960 --> 00:23:40,795 ‫מהעולם. נווד.‬ 373 00:23:41,546 --> 00:23:42,713 ‫למה אתה כאן?‬ 374 00:23:43,589 --> 00:23:45,550 ‫כמו כולם, כדי לעזור למקסיקו.‬ 375 00:23:46,050 --> 00:23:48,052 ‫כן, כמו כולם.‬ 376 00:23:48,136 --> 00:23:51,430 ‫אני יכולה לחשוב על כמה דברים שתוכל לעזור לי בהם.‬ 377 00:23:53,141 --> 00:23:54,016 ‫באמת?‬ 378 00:23:54,934 --> 00:23:57,436 ‫מה קורה, בלביס? שוטים?‬ 379 00:23:57,520 --> 00:23:59,939 ‫גבר, כבר לא עושים שוטים.‬ 380 00:24:00,022 --> 00:24:02,191 ‫- הבחור הזה מטריד אותך? - תמיד.‬ 381 00:24:02,275 --> 00:24:04,026 ‫- מה קורה, אחי? - תתחפף.‬ 382 00:24:04,110 --> 00:24:05,987 ‫למה אתה תמיד מפריע?‬ 383 00:24:06,070 --> 00:24:08,030 ‫אם תסלחו לי לרגע.‬ 384 00:24:08,114 --> 00:24:09,240 ‫- רואה? - תמיד.‬ 385 00:24:09,323 --> 00:24:10,658 ‫אתה ממש שיכור.‬ 386 00:24:10,741 --> 00:24:12,285 ‫- אני בסדר. - רוצה מחבט?‬ 387 00:24:12,368 --> 00:24:15,580 ‫- קדימה. - אתה תמיד מפריע לכולם‬ 388 00:24:15,663 --> 00:24:17,498 ‫- בדיוק כשמצליח להם. - בחייך.‬ 389 00:24:29,552 --> 00:24:30,469 ‫מה אתה עושה?‬ 390 00:24:31,554 --> 00:24:33,055 ‫לוקח הפסקה.‬ 391 00:24:33,139 --> 00:24:34,056 ‫בסדר.‬ 392 00:24:35,600 --> 00:24:36,642 ‫אני רוצה ללכת.‬ 393 00:24:37,602 --> 00:24:39,478 ‫אז תלך. כבר שיחקת.‬ 394 00:24:40,605 --> 00:24:43,399 ‫אני מתאמן על הנאום שלי כבר שבועיים.‬ 395 00:24:45,151 --> 00:24:47,695 ‫לעזאזל, אתה תמיד צריך לשחק את אבא.‬ 396 00:24:50,823 --> 00:24:52,283 ‫את היית צריכה לשחק.‬ 397 00:24:53,618 --> 00:24:55,203 ‫לעזאזל, אפילו צ'ומפי שיחק.‬ 398 00:24:55,286 --> 00:24:56,871 ‫בקבוצה שלך? אין מצב.‬ 399 00:24:56,954 --> 00:24:57,955 ‫בכל מקרה, שונאת פולו.‬ 400 00:24:59,040 --> 00:25:01,125 ‫לפחות אבא שלי לימד אותך.‬ 401 00:25:02,710 --> 00:25:03,628 ‫נכון.‬ 402 00:25:07,173 --> 00:25:08,090 ‫רוצה קצת?‬ 403 00:25:10,134 --> 00:25:11,719 ‫אין לך משהו חזק יותר?‬ 404 00:25:11,802 --> 00:25:14,096 ‫הם חזקים, בסדר?‬ 405 00:25:14,180 --> 00:25:17,600 ‫השקעתי באמזון של המריחואנה, חברה בשם "טריפאג'".‬ 406 00:25:19,268 --> 00:25:20,436 ‫באיזה כסף?‬ 407 00:25:20,519 --> 00:25:22,063 ‫מקרן הנאמנות, אלא מה?‬ 408 00:25:22,939 --> 00:25:24,941 ‫בזבזתי את הכסף שלי על בניית המוזאון.‬ 409 00:25:25,691 --> 00:25:26,525 ‫נכון.‬ 410 00:25:26,609 --> 00:25:28,194 ‫אבא שלי לא הוריש לי כלום.‬ 411 00:25:28,277 --> 00:25:30,279 ‫מה? הוא הוריש לך את קרן הנאמנות.‬ 412 00:25:30,780 --> 00:25:32,031 ‫אבל זה הכסף שלי.‬ 413 00:25:32,114 --> 00:25:33,491 ‫לא של החברה.‬ 414 00:25:34,325 --> 00:25:36,035 ‫כריסטינה הכריחה אותי לתרום 5 מיליון‬ 415 00:25:36,118 --> 00:25:37,787 ‫להצלת הדולפינים, ואז חתכה ממני.‬ 416 00:25:38,704 --> 00:25:40,539 ‫אפשר...‬ 417 00:25:40,623 --> 00:25:42,792 ‫- אפשר לקבל מאטה? - הכדור גרם למהומה.‬ 418 00:25:42,875 --> 00:25:44,252 ‫כן.‬ 419 00:25:44,335 --> 00:25:45,586 ‫היי.‬ 420 00:25:45,670 --> 00:25:47,004 ‫- מה שלומך? - שלום.‬ 421 00:25:47,505 --> 00:25:49,048 ‫אוכל לחלוק מאטה?‬ 422 00:25:49,131 --> 00:25:50,383 ‫- כן. - תודה.‬ 423 00:25:51,759 --> 00:25:53,177 ‫המשחק היה צמוד.‬ 424 00:25:53,261 --> 00:25:55,471 ‫- כן. - המנוולים נלחמו היטב.‬ 425 00:25:56,806 --> 00:25:58,724 ‫- מה שמו? אורקיזה? - כן.‬ 426 00:25:58,808 --> 00:26:02,186 ‫אנחנו מעדיפים למות מאשר להפסיד למקסיקני.‬ 427 00:26:03,771 --> 00:26:05,898 ‫- נכון, חבר'ה? - כן.‬ 428 00:26:06,440 --> 00:26:07,650 ‫והחברה שלך?‬ 429 00:26:07,733 --> 00:26:10,611 ‫היא התלוננה על התמונה, אז אמרתי לה ללכת.‬ 430 00:26:12,071 --> 00:26:14,240 ‫שמעתי שאבא שלו היה מסוגל לנצח אתכם.‬ 431 00:26:14,323 --> 00:26:16,867 ‫הייתה לנו עסקה עם האבא, אבל...‬ 432 00:26:17,410 --> 00:26:18,619 ‫הבן לא ידע עליה.‬ 433 00:26:19,870 --> 00:26:20,830 ‫- הבנתי. - כן.‬ 434 00:26:22,665 --> 00:26:24,834 ‫מספיק, חתיכת סטלן.‬ 435 00:26:24,917 --> 00:26:25,876 ‫אחד היה מספיק.‬ 436 00:26:25,960 --> 00:26:27,586 ‫אימא שלי מחפשת אותנו.‬ 437 00:26:27,670 --> 00:26:29,880 ‫אינס, בבקשה, תפסיקי להיות כל כך לחוצה.‬ 438 00:26:29,964 --> 00:26:31,966 ‫- תני לה ריטלין. - אנחנו באים.‬ 439 00:26:32,049 --> 00:26:33,592 ‫- מה? - מה?‬ 440 00:26:33,676 --> 00:26:35,386 ‫מהר, הם מחלקים את הפרסים.‬ 441 00:26:35,469 --> 00:26:37,596 ‫- בסדר. - פדה, לא הכול קשור אליך.‬ 442 00:26:37,680 --> 00:26:40,182 ‫אלו האירוסין שלי, גם אם לא אכפת לכם.‬ 443 00:26:40,266 --> 00:26:41,559 ‫אל תתחילי עם זה.‬ 444 00:26:41,642 --> 00:26:43,978 ‫הצעתי לנגן בחתונה וסירבת.‬ 445 00:26:44,061 --> 00:26:45,563 ‫אני רציתי לבחור את השיר.‬ 446 00:26:45,646 --> 00:26:46,480 ‫טוב...‬ 447 00:26:46,564 --> 00:26:48,774 ‫זו לא מסיבה בלי רגאטון!‬ 448 00:26:48,858 --> 00:26:50,609 ‫פדה, באמת, תתבגר, בן אדם!‬ 449 00:26:50,693 --> 00:26:51,902 ‫אתם כאלה אידיוטים!‬ 450 00:26:51,986 --> 00:26:54,363 ‫אינס, רגאטון זו לא מוזיקה!‬ 451 00:26:54,447 --> 00:26:55,865 ‫- בואי, רפא. - אני באה.‬ 452 00:26:55,948 --> 00:26:56,824 ‫תתבגרי.‬ 453 00:26:57,575 --> 00:26:58,617 ‫תתבגר אתה, אידיוט.‬ 454 00:26:59,535 --> 00:27:00,703 ‫תחזיר לי את זה...‬ 455 00:27:01,162 --> 00:27:02,955 ‫אתה תהיה כל כך מסטול.‬ 456 00:27:04,332 --> 00:27:05,207 ‫תפסיק!‬ 457 00:27:05,708 --> 00:27:07,668 ‫לך לקבל את גביע המפסידנים שלך.‬ 458 00:27:08,919 --> 00:27:10,087 ‫כמה נורא.‬ 459 00:27:16,510 --> 00:27:17,511 ‫לעזאזל.‬ 460 00:27:19,388 --> 00:27:20,431 ‫לעזאזל, בן אדם.‬ 461 00:27:21,849 --> 00:27:23,768 ‫נו, נו, נו...‬ 462 00:27:24,226 --> 00:27:25,728 ‫בדיקה.‬ 463 00:27:26,520 --> 00:27:27,730 ‫בדיקה.‬ 464 00:27:28,397 --> 00:27:30,066 ‫גבירותיי ורבותיי,‬ 465 00:27:30,733 --> 00:27:33,903 ‫הנאום הרשמי...‬ 466 00:27:41,994 --> 00:27:42,995 ‫אחת, שתיים...‬ 467 00:27:44,747 --> 00:27:46,457 ‫מה שלום החבר'ה שלי?‬ 468 00:27:50,336 --> 00:27:52,588 ‫אחר צהריים טובים...‬ 469 00:27:53,214 --> 00:27:54,465 ‫הגביע הזה‬ 470 00:27:55,049 --> 00:27:56,175 ‫היה...‬ 471 00:27:56,258 --> 00:27:58,803 ‫הוא היה עבורי, אבל...‬ 472 00:27:59,845 --> 00:28:00,888 ‫הפסדנו!‬ 473 00:28:09,397 --> 00:28:10,606 ‫- מספיק. - תן לו את זה.‬ 474 00:28:12,191 --> 00:28:16,529 ‫תודה. המשחק תמיד טוב יותר עם יריב ראוי.‬ 475 00:28:16,612 --> 00:28:19,281 ‫- ברכותיי ותודה. - תודה.‬ 476 00:28:19,782 --> 00:28:22,034 ‫- תודה! - צ'ומפי, תוריד אותו.‬ 477 00:28:22,118 --> 00:28:25,538 ‫אני לא מאמינה שזה המנכ"ל החדש של אורקי.‬ 478 00:28:25,621 --> 00:28:27,498 ‫תביט לשם בשביל התמונה.‬ 479 00:28:27,581 --> 00:28:29,458 ‫כמה שאנחנו מתגעגעים לפדריקו.‬ 480 00:28:29,917 --> 00:28:32,461 ‫- הם שונים. - בהחלט.‬ 481 00:28:32,545 --> 00:28:33,921 ‫שונים לגמרי.‬ 482 00:28:35,631 --> 00:28:37,007 ‫- שונים מאוד. - מאוד.‬ 483 00:28:37,091 --> 00:28:38,175 ‫לא, בן אדם.‬ 484 00:28:39,218 --> 00:28:40,136 ‫מאוד.‬ 485 00:28:40,886 --> 00:28:45,474 ‫הקרן תמיד הייתה הדבר הכי חשוב לאבי.‬ 486 00:28:49,353 --> 00:28:50,813 ‫טוב...‬ 487 00:28:51,981 --> 00:28:56,360 ‫למען האמת, זו תרמית כדי להימנע מלשלם מיסים.‬ 488 00:29:00,614 --> 00:29:03,951 ‫כלומר, זה לא הזיז לו, כמו שזה לא מזיז לכולכם.‬ 489 00:29:08,247 --> 00:29:09,248 ‫אבי...‬ 490 00:29:11,542 --> 00:29:13,794 ‫שנא להפסיד.‬ 491 00:29:14,545 --> 00:29:15,754 ‫הפסדנו, אבא.‬ 492 00:29:17,047 --> 00:29:20,551 ‫אני בטוח שאתה לא גאה בי.‬ 493 00:29:22,553 --> 00:29:23,512 ‫נכון, אימא?‬ 494 00:29:24,889 --> 00:29:25,890 ‫אני אוהב אותך, אימאל'ה.‬ 495 00:29:27,433 --> 00:29:29,560 ‫כלומר, איזה טעם טוב...‬ 496 00:29:29,643 --> 00:29:30,895 ‫אתה מזיע...‬ 497 00:29:30,978 --> 00:29:32,521 ‫כן, מזיע, אבל...‬ 498 00:29:34,231 --> 00:29:36,066 ‫רציתי לומר לך משהו.‬ 499 00:29:36,817 --> 00:29:39,778 ‫השמפניה הייתה חמה.‬ 500 00:29:39,862 --> 00:29:42,573 ‫אבל האוכל...‬ 501 00:29:42,656 --> 00:29:43,782 ‫היה די טעים.‬ 502 00:29:45,326 --> 00:29:46,702 ‫- תסלחי לי. - בסוף,‬ 503 00:29:47,828 --> 00:29:50,998 ‫למי אכפת מי ניצח ומי הפסיד?‬ 504 00:29:51,874 --> 00:29:54,001 ‫מה שחשוב הוא שכולנו פה‬ 505 00:29:54,084 --> 00:29:55,628 ‫כדי לתמוך בהשמנת יתר!‬ 506 00:29:58,130 --> 00:29:58,964 ‫פדה...‬ 507 00:30:04,887 --> 00:30:06,805 ‫בראבו! גאון!‬ 508 00:30:06,889 --> 00:30:08,140 ‫תודה.‬ 509 00:30:09,433 --> 00:30:10,518 ‫גאון!‬ 510 00:30:11,018 --> 00:30:13,229 ‫תודה.‬ 511 00:30:15,940 --> 00:30:17,024 ‫תודה.‬ 512 00:30:21,237 --> 00:30:23,489 ‫אימא, אנשים נוספים באים למסיבה.‬ 513 00:30:24,281 --> 00:30:26,158 ‫מה? כמה?‬ 514 00:30:26,659 --> 00:30:27,785 ‫אני לא יודעת. יותר.‬ 515 00:30:28,577 --> 00:30:34,416 ‫תנחשי מה? הדודנים של צ'ומפי מביאים שוורים עם אש חיה, כמו בירידים.‬ 516 00:30:35,042 --> 00:30:37,836 ‫אין סיכוי. לא בבית שלי. לא.‬ 517 00:30:37,920 --> 00:30:40,297 ‫תגידי לצ'ומפי. הוא משלם על המסיבה.‬ 518 00:30:41,131 --> 00:30:43,842 ‫אני לא השליחה שלך. את תגידי לצ'ומפי.‬ 519 00:30:43,926 --> 00:30:47,263 ‫כשהוא יארח את המסיבה הוא יוכל להזמין את מי שהוא רוצה.‬ 520 00:30:48,180 --> 00:30:50,349 ‫אבא שלך היה חושב שזה קיטשי.‬ 521 00:30:50,432 --> 00:30:51,976 ‫אימא, אבא איננו.‬ 522 00:30:52,059 --> 00:30:54,520 ‫יכולה להיות לך דעה משל עצמך, לשם שינוי.‬ 523 00:30:58,190 --> 00:31:00,192 ‫איני! היי, דודה.‬ 524 00:31:00,818 --> 00:31:02,111 ‫היא כועסת.‬ 525 00:31:03,404 --> 00:31:04,697 ‫מה הקטע של הטבעת?‬ 526 00:31:04,780 --> 00:31:06,532 ‫זו האופנה בקוליאקאן?‬ 527 00:31:06,615 --> 00:31:08,033 ‫- מספיק. - לא, ברצינות.‬ 528 00:31:08,117 --> 00:31:10,160 ‫- זו שאלה רצינית. - לך מפה.‬ 529 00:31:10,244 --> 00:31:12,496 ‫סליחה, לא יכולתי שלא לשמוע.‬ 530 00:31:12,580 --> 00:31:13,998 ‫אני אוהבת אבני ברקת.‬ 531 00:31:14,081 --> 00:31:16,834 ‫יהלומים הם טיפה שכיחים מדי.‬ 532 00:31:17,668 --> 00:31:18,877 ‫- לא כך? - כן.‬ 533 00:31:18,961 --> 00:31:20,504 ‫- סליחה שהפרעתי. - לא.‬ 534 00:31:20,588 --> 00:31:22,131 ‫את מכירה אותה?‬ 535 00:31:23,007 --> 00:31:24,633 ‫- היא יפה. - אני רוצה לקנות סוס.‬ 536 00:31:24,717 --> 00:31:25,884 ‫הם מסרבים למכור לי.‬ 537 00:31:34,768 --> 00:31:40,024 ‫קרן אורקיזה מחויבת לשמור על הסביבה,‬ 538 00:31:40,107 --> 00:31:43,694 ‫אנא זכרו למחזר את כוסות השמפניה שלכם.‬ 539 00:31:44,737 --> 00:31:45,904 ‫זה לא מעייף?‬ 540 00:31:50,034 --> 00:31:50,951 ‫מה?‬ 541 00:31:51,785 --> 00:31:53,412 ‫כל כך הרבה לחץ.‬ 542 00:31:57,291 --> 00:31:58,667 ‫סליחה, אני מכירה אותך?‬ 543 00:32:00,711 --> 00:32:01,920 ‫מיצ'י מונטפוסקו.‬ 544 00:32:02,755 --> 00:32:03,756 ‫נעים מאוד.‬ 545 00:32:07,676 --> 00:32:09,136 ‫אני לא מבינה את כוונתך.‬ 546 00:32:10,262 --> 00:32:11,263 ‫ילדים.‬ 547 00:32:12,181 --> 00:32:14,558 ‫אוהבים אותם, עד ששונאים אותם.‬ 548 00:32:16,560 --> 00:32:18,145 ‫מה אתה יודע על זה?‬ 549 00:32:19,772 --> 00:32:20,898 ‫אתה נראה כמו ילד.‬ 550 00:32:25,194 --> 00:32:26,195 ‫אבל אני לא.‬ 551 00:32:32,159 --> 00:32:33,118 ‫רוצה?‬ 552 00:32:44,588 --> 00:32:45,506 ‫זה טוב, נכון?‬ 553 00:32:50,260 --> 00:32:51,220 ‫עוד אחד?‬ 554 00:33:00,521 --> 00:33:02,106 ‫- לחיים. - לחיים.‬ 555 00:33:16,578 --> 00:33:17,496 ‫להתראות...‬ 556 00:33:19,665 --> 00:33:22,334 ‫מיצ'י מונטפוסקו.‬ 557 00:33:33,011 --> 00:33:34,722 ‫- סלח לי. - בן אדם.‬ 558 00:33:36,348 --> 00:33:37,599 ‫אנחנו מדברים.‬ 559 00:33:38,976 --> 00:33:40,310 ‫מה הוא אומר?‬ 560 00:33:47,526 --> 00:33:49,486 ‫כדאי שאחזור למסיבה, אני מצטער.‬ 561 00:33:49,570 --> 00:33:51,363 ‫אתה יודע שכדי לנצח‬ 562 00:33:52,156 --> 00:33:55,159 ‫חבר'ה כאלה, אתה צריך לשחד אותם, נכון?‬ 563 00:33:58,412 --> 00:34:00,789 ‫- אני רק אומרת. - אבא שלי תמיד ניצח.‬ 564 00:34:02,207 --> 00:34:03,208 ‫בדיוק.‬ 565 00:34:08,755 --> 00:34:09,672 ‫לעזאזל.‬ 566 00:34:10,841 --> 00:34:11,842 ‫לעזאזל.‬ 567 00:34:19,433 --> 00:34:20,768 ‫כמה מביך...‬ 568 00:34:21,393 --> 00:34:22,478 ‫אני אף פעם לא מתנהג ככה.‬ 569 00:34:23,020 --> 00:34:24,396 ‫באמת, סליחה.‬ 570 00:34:27,107 --> 00:34:29,359 ‫- אנחנו מכירים? - לא נראה לי.‬ 571 00:34:30,152 --> 00:34:32,070 ‫מארי קלייר לברון.‬ 572 00:34:32,154 --> 00:34:34,447 ‫- פדריקו אורקיזה. - נעים להכיר.‬ 573 00:34:34,947 --> 00:34:37,367 ‫- הלכת לאיבוד. - לא הלכתי לאיבוד.‬ 574 00:34:37,451 --> 00:34:39,411 ‫הלכתי בשביל להביט בך מרחוק.‬ 575 00:34:41,246 --> 00:34:43,165 ‫מה התוכניות שלך ליום שבת?‬ 576 00:34:44,792 --> 00:34:45,751 ‫תלוי.‬ 577 00:34:47,210 --> 00:34:48,545 ‫אתה מגיע לקרייס?‬ 578 00:34:48,629 --> 00:34:50,380 ‫זו מסיבת האירוסין של אחותי.‬ 579 00:34:51,590 --> 00:34:53,509 ‫כולם יהיו שם.‬ 580 00:34:53,592 --> 00:34:55,511 ‫כן, שמעתי. נשמע כיף.‬ 581 00:34:56,762 --> 00:34:59,848 ‫- תבואי. - אני לא מגיע למקומות ללא הזמנה.‬ 582 00:34:59,932 --> 00:35:03,060 ‫בוא ותוכל לראות אותי מקרוב.‬ 583 00:35:03,143 --> 00:35:06,230 ‫אני מזהיר אותך, סוסים לא מדברים.‬ 584 00:35:06,313 --> 00:35:07,356 ‫בסדר.‬ 585 00:35:07,815 --> 00:35:12,152 ‫- אחשוב על זה. - בסדר, מארי קלייר לברון.‬ 586 00:35:13,445 --> 00:35:14,404 ‫תיזהרי.‬ 587 00:35:16,365 --> 00:35:17,908 ‫מקרוב, השמש שורפת.‬ 588 00:35:20,244 --> 00:35:21,328 ‫אני אוהבת את זה.‬ 589 00:35:42,808 --> 00:35:44,726 ‫- מספיק, היי. - מהן לוחיות הרישוי?‬ 590 00:35:44,810 --> 00:35:46,311 ‫יש מישהו מקדימה.‬ 591 00:35:46,395 --> 00:35:47,855 ‫- אתם רואים? - ראיתי אותך.‬ 592 00:35:48,772 --> 00:35:50,107 ‫היי, מהממת.‬ 593 00:35:50,607 --> 00:35:53,193 ‫יש 300 אנשים מאחורייך.‬ 594 00:36:02,828 --> 00:36:03,829 ‫חוליו...‬ 595 00:36:05,038 --> 00:36:06,957 ‫אתה, אני, ילדים...‬ 596 00:36:07,040 --> 00:36:09,084 ‫זו הסערה המושלמת, מייק...‬ 597 00:36:09,167 --> 00:36:10,544 ‫- לא... - נדפקנו.‬ 598 00:36:10,627 --> 00:36:11,628 ‫גנבים!‬ 599 00:36:11,712 --> 00:36:12,838 ‫כאן האף-בי-איי!‬ 600 00:36:49,583 --> 00:36:52,878 ‫מזל רע‬ 601 00:38:59,880 --> 00:39:01,882 ‫תרגום כתוביות: טל מלכה ‬ 602 00:39:01,965 --> 00:39:03,967 ‫בקרת כתוביות שקד הרטמן‬