1 00:00:34,160 --> 00:00:35,619 Tí nữa tiếp nhé. 2 00:01:04,482 --> 00:01:06,567 Đây. Mới đến. 3 00:01:06,650 --> 00:01:08,736 Ta sẽ cần bảo vệ dự phòng. 4 00:01:08,819 --> 00:01:10,821 Giờ sẽ cử họ ra sau sân khấu. Đi nào! 5 00:01:10,905 --> 00:01:12,698 Các người mẫu vào hậu trường... 6 00:01:22,124 --> 00:01:25,544 Này, latte đậm đặc không béo cỡ lớn, uống không? 7 00:01:25,628 --> 00:01:28,088 Cảm ơn. Mà này, đồng hồ Cartier đẹp ghê. 8 00:01:28,172 --> 00:01:31,967 Cái này ư? Hình như tôi trộm nó ở một bữa tiệc tại Saint Barts! 9 00:01:32,051 --> 00:01:33,511 Chà cô ấy đây rồi. 10 00:01:33,594 --> 00:01:36,096 "Camila Urquiza, quả phụ đau khổ". 11 00:01:37,723 --> 00:01:40,518 - Trời ạ. - Kệ nó đi em yêu. 12 00:01:41,560 --> 00:01:43,312 Cụng ly nào. Lại đây. 13 00:01:46,565 --> 00:01:47,566 Cái gì thế? 14 00:01:49,109 --> 00:01:51,612 - Cái gì đây? Cho anh à? - Dĩ nhiên rồi. 15 00:01:52,988 --> 00:01:55,616 Để thay cho chiếc cũ nát của anh. 16 00:01:57,368 --> 00:01:58,786 Đeo thử đi. 17 00:02:03,624 --> 00:02:07,461 - Xin lỗi... - Không, kệ nó đi! 18 00:02:08,378 --> 00:02:09,922 Ai cũng có thể mắc sai lầm. 19 00:02:10,005 --> 00:02:12,508 Đám nghèo rớt mùng tơi mới hay nói thế. 20 00:02:15,469 --> 00:02:16,470 Đi nào! 21 00:02:38,492 --> 00:02:42,121 Cô lên nhà được không? Tôi cần cô vệ sinh ga trải giường. 22 00:02:43,789 --> 00:02:44,790 Chỉ vậy thôi à? 23 00:02:46,500 --> 00:02:48,627 - Tôi nghĩ vậy. - Đổi lại tôi được gì? 24 00:02:49,712 --> 00:02:50,754 Đổi lại ư? 25 00:02:51,797 --> 00:02:53,048 Anh biết tôi muốn gì mà. 26 00:02:56,719 --> 00:02:58,178 Anh đã chịch con Lupe! 27 00:02:58,262 --> 00:03:00,389 Em yêu nói gì thế? Ở trong nhà em ư? 28 00:03:00,472 --> 00:03:02,808 Trên mặt bếp cẩm thạch đen của tôi! 29 00:03:06,520 --> 00:03:07,771 Anh có thể giải thích... 30 00:03:09,440 --> 00:03:10,357 Bình tĩnh nào. 31 00:03:11,108 --> 00:03:12,318 Mẹ kiếp! 32 00:03:14,528 --> 00:03:16,113 Máy quay lừa em đấy. 33 00:03:16,196 --> 00:03:18,741 - Cái này thì không. - Nó lừa em mà. 34 00:03:18,824 --> 00:03:20,326 - Cái này không lừa. - Không! 35 00:03:25,623 --> 00:03:27,082 Tôi cấm đấy! 36 00:03:37,426 --> 00:03:38,385 Này! Xin lỗi. 37 00:03:39,053 --> 00:03:40,596 Cô đem cái này đi đâu? 38 00:03:41,221 --> 00:03:42,139 Ý anh là sao? 39 00:03:42,222 --> 00:03:44,099 Người của Olivia Palermo gọi. 40 00:03:44,183 --> 00:03:47,394 Họ đang chờ ở trường quay Tiêu chuẩn để Testino chụp ảnh. 41 00:03:47,478 --> 00:03:48,312 Tất cả ư? 42 00:03:49,355 --> 00:03:50,189 Đợi đã. 43 00:03:50,272 --> 00:03:52,149 Palermo muốn vải in hình thú à? 44 00:03:52,232 --> 00:03:53,442 Sao tôi biết được! 45 00:03:53,525 --> 00:03:54,944 Anh muốn gọi bà ấy không? 46 00:03:55,027 --> 00:03:56,028 Hay Mario? 47 00:03:56,111 --> 00:03:57,780 Về sự lưỡng lự của anh. 48 00:03:57,863 --> 00:03:59,281 Ừ, chắc tôi sẽ gọi. 49 00:04:05,371 --> 00:04:08,707 Đồ khốn nạn, sao anh dám? 50 00:04:12,461 --> 00:04:15,130 Với con Lupe! Chọn ai không chọn lại chọn Lupe! 51 00:04:15,214 --> 00:04:17,048 Anh sẽ nhớ em lắm, cưng à! 52 00:04:17,632 --> 00:04:19,468 Tôi không muốn thấy mặt anh nữa! 53 00:04:20,886 --> 00:04:21,803 Mẹ kiếp! 54 00:04:45,202 --> 00:04:49,081 Gia sản bất hạnh 55 00:04:50,249 --> 00:04:55,045 Hãy gửi về ba bao bì của bất kỳ sản phẩm Urqui nào 56 00:04:55,129 --> 00:04:57,881 và tham dự cuộc thi của chúng tôi. 57 00:04:57,965 --> 00:05:00,551 Bạn có thể được uống miễn phí một năm 58 00:05:00,634 --> 00:05:02,636 hay chuyến du lịch Caribe hai người. 59 00:05:03,095 --> 00:05:05,347 Urqui đang đợi bạn. 60 00:05:09,476 --> 00:05:10,644 Dừng lại, thằng khốn! 61 00:05:10,728 --> 00:05:11,979 Của tao, trả cho tao! 62 00:05:12,062 --> 00:05:13,355 Này, đừng! 63 00:05:14,314 --> 00:05:15,190 Nhóc con... 64 00:05:16,025 --> 00:05:17,651 Cái áo sạch cuối cùng của tôi. 65 00:05:19,653 --> 00:05:22,072 Số đỏ hết chỗ nói. Đúng là ác mộng. 66 00:05:30,289 --> 00:05:33,332 Cho tôi một xúc xích và một tấm vé số. 67 00:05:38,756 --> 00:05:39,631 Hết 92 peso. 68 00:05:40,340 --> 00:05:42,551 Thêm chút xốt cà chua với mù tạt nữa. 69 00:05:42,968 --> 00:05:44,595 Thế là thêm mười peso nữa. 70 00:05:45,679 --> 00:05:47,848 - Không phải chứ. - Phải đấy. 71 00:05:48,307 --> 00:05:49,641 - Không phải. - Phải mà. 72 00:05:55,856 --> 00:05:57,399 Nghe này, anh bạn. 73 00:05:58,400 --> 00:06:00,569 Tôi từng làm ở chuỗi này trong hai năm. 74 00:06:01,070 --> 00:06:03,489 Tôi từng thu thêm tiền để đút túi. 75 00:06:03,572 --> 00:06:04,448 Tôi hiểu mà. 76 00:06:05,074 --> 00:06:07,868 Nhưng tôi đang có một ngày tồi tệ 77 00:06:07,951 --> 00:06:10,162 và muốn thêm xốt cà vào xúc xích. Dễ mà. 78 00:06:11,538 --> 00:06:13,624 THÊM XỐT TÍNH PHÍ 10 PESO CẢM ƠN! 79 00:06:41,819 --> 00:06:43,070 Suýt trúng. 80 00:06:47,116 --> 00:06:48,534 Chúc may mắn lần sau. 81 00:06:49,576 --> 00:06:51,036 Chúc anh mọi điều tốt lành. 82 00:06:53,122 --> 00:06:54,331 Cảm ơn đã mua hàng. 83 00:06:55,582 --> 00:06:57,084 Học gì cơ mẹ? 84 00:06:57,543 --> 00:06:59,086 Con chán lắm rồi. 85 00:07:00,462 --> 00:07:02,047 Chán sống lắm rồi. 86 00:07:02,131 --> 00:07:03,006 Lola. 87 00:07:03,090 --> 00:07:04,883 ĐẢO CHACACHACARE TRINIDAD VÀ TOBAGO 88 00:07:04,967 --> 00:07:06,593 Em đến đây! Đừng uống thuốc nhé. 89 00:07:06,677 --> 00:07:09,012 Chờ em chút, nếu không... 90 00:07:09,096 --> 00:07:10,347 Mẹ nói gì thế? 91 00:07:10,848 --> 00:07:12,516 Rồi, có chuyện gì nào? 92 00:07:13,016 --> 00:07:16,103 Nói thật đấy, con còn chẳng đủ tiền mua xốt cà. 93 00:07:16,186 --> 00:07:17,104 Mẹ kiếp! 94 00:07:17,729 --> 00:07:19,481 Được rồi, có hai điều. 95 00:07:19,982 --> 00:07:22,734 Xốt cà chua không tốt cho sức khỏe 96 00:07:22,818 --> 00:07:24,444 và mẹ không có đồng nào. 97 00:07:24,987 --> 00:07:28,866 Có lẽ Flavio có thể kiếm việc cho con ở đó 98 00:07:28,949 --> 00:07:30,868 và con sẽ đến sống cùng mẹ. 99 00:07:30,951 --> 00:07:32,244 Con là con trai mẹ mà? 100 00:07:34,538 --> 00:07:36,373 Con lớn rồi, cưng à. 101 00:07:37,166 --> 00:07:39,668 Và ở đây, mẹ... 102 00:07:39,751 --> 00:07:41,128 đang làm mới bản thân. 103 00:07:41,712 --> 00:07:43,839 Con người mới của mẹ 104 00:07:43,922 --> 00:07:45,215 không có con. 105 00:07:45,591 --> 00:07:46,884 Nhưng mẹ vẫn yêu con. 106 00:07:47,426 --> 00:07:49,178 Mẹ không biết nữa. 107 00:07:49,595 --> 00:07:51,305 Con làm mới lại bản thân đi. 108 00:07:51,805 --> 00:07:52,639 Con làm được mà. 109 00:07:52,723 --> 00:07:53,932 Lola, lại đây. 110 00:07:54,016 --> 00:07:55,683 - Em đến đây. - Bắt đầu nhột rồi. 111 00:07:55,767 --> 00:07:58,061 Em đến đây! Con yêu à, 112 00:07:58,145 --> 00:07:59,396 mẹ phải đi rồi. 113 00:08:00,606 --> 00:08:02,649 Ăn uống cẩn thận nhé, được chứ? 114 00:08:02,733 --> 00:08:03,692 Tạm biệt. 115 00:08:08,822 --> 00:08:12,868 SIÊU THỊ URQUI 116 00:08:25,505 --> 00:08:27,549 CAMILA DE URQUIZA NHỚ CHỒNG 117 00:08:53,992 --> 00:08:54,826 Chào cưng. 118 00:08:54,910 --> 00:08:55,994 - Chào anh. - Chào. 119 00:08:56,703 --> 00:08:58,747 Cô điên thật, cô biết chứ? 120 00:09:01,291 --> 00:09:03,669 Căn cước Mexico. Như cô yêu cầu. 121 00:09:09,424 --> 00:09:11,635 Rồi. Tiền đây. 122 00:09:13,887 --> 00:09:14,721 Nhiêu đây thôi? 123 00:09:14,805 --> 00:09:17,140 Chứ cô muốn sao? Toyota đời 2010 mà. 124 00:09:18,600 --> 00:09:19,726 Rồi. Cái này thì sao? 125 00:09:20,727 --> 00:09:22,729 - Một nghìn, chắc vậy. - Cái gì? 126 00:09:22,813 --> 00:09:24,481 Nó là Cartier đấy. 127 00:09:24,564 --> 00:09:25,440 Đây. 128 00:09:27,651 --> 00:09:29,361 Quỹ Galleon là cái quái gì? 129 00:09:30,654 --> 00:09:32,489 Đâu quan trọng. Ba nghìn nhé. 130 00:09:34,283 --> 00:09:35,158 Một nghìn rưỡi. 131 00:09:36,201 --> 00:09:39,288 Ở Mexico cô sẽ cần tiền hơn đồng hồ Cartier. 132 00:09:39,371 --> 00:09:40,497 Được rồi. Mẹ kiếp. 133 00:09:43,000 --> 00:09:44,126 Tôi sẽ nhớ anh lắm. 134 00:09:44,209 --> 00:09:45,836 - Victoria... - Cái gì? 135 00:09:45,919 --> 00:09:48,088 Nói lại cho cảm động xem nào. 136 00:09:48,171 --> 00:09:49,423 Victoria là đứa quái nào? 137 00:09:49,965 --> 00:09:51,675 Giờ tôi là Marie Claire nhé! 138 00:10:07,357 --> 00:10:08,317 Để tôi đoán nhé. 139 00:10:09,234 --> 00:10:10,819 Họ lại tống cổ anh ra. 140 00:10:13,113 --> 00:10:14,698 Anh không có nơi nào để ở. 141 00:10:16,867 --> 00:10:18,910 Và không có tiền. 142 00:10:22,122 --> 00:10:23,582 Julio, anh đã hứa sẽ thôi mà. 143 00:10:24,374 --> 00:10:25,250 Tôi biết. 144 00:10:26,376 --> 00:10:27,753 Lucia, nhìn tôi này. 145 00:10:28,295 --> 00:10:29,504 Tôi gầy thế này. 146 00:10:30,505 --> 00:10:32,424 Bên ngoài trời cũng lạnh nữa. 147 00:10:33,550 --> 00:10:35,427 Cô không nỡ để tôi ngủ bên ngoài đâu. 148 00:10:40,140 --> 00:10:41,266 Cô là thiên thần. 149 00:10:41,600 --> 00:10:42,851 Cô luôn ở đó. 150 00:10:43,310 --> 00:10:44,644 Không bao giờ bỏ rơi tôi. 151 00:10:47,272 --> 00:10:48,690 Khi cầu Chúa Hài đồng, 152 00:10:49,191 --> 00:10:50,525 biết tôi cầu cho ai không? 153 00:10:51,318 --> 00:10:52,319 Lúc nào cũng là cô. 154 00:10:53,070 --> 00:10:54,154 Cô biết chứ? 155 00:10:56,323 --> 00:10:58,116 Này. Lần cuối đấy. 156 00:11:00,494 --> 00:11:01,578 Nói ừ đi nào. 157 00:11:04,206 --> 00:11:05,165 Tôi vào nhé. 158 00:11:08,001 --> 00:11:09,836 Danh sách Forbes lại được công bố. 159 00:11:09,920 --> 00:11:12,547 Những người giàu nhất thế giới càng thêm giàu, 160 00:11:12,631 --> 00:11:14,257 và chúng ta càng thêm nghèo. 161 00:11:14,341 --> 00:11:15,801 Top mười vẫn không đổi, 162 00:11:15,884 --> 00:11:17,844 ông bạn già Tío Slim vẫn ở đó. 163 00:11:17,928 --> 00:11:21,223 Nhưng có một chú ngựa ô đang trỗi dậy: 164 00:11:21,640 --> 00:11:22,849 Gia đình Urquiza. 165 00:11:22,933 --> 00:11:26,144 Bánh vòng, Urqui Mart, bánh mì, bia. 166 00:11:26,228 --> 00:11:29,564 Thứ gì bạn ăn hay uống, hoặc được đóng hộp, đều là của Urqui. 167 00:11:39,366 --> 00:11:40,867 Đừng tái phạm đấy, Julio. 168 00:11:42,285 --> 00:11:44,496 Lần này, tôi hứa với cô. 169 00:11:46,706 --> 00:11:47,624 Tôi đã có dự định. 170 00:11:48,125 --> 00:11:49,501 - Thật ư? - Ừ. 171 00:11:49,584 --> 00:11:50,544 Dự định gì? 172 00:11:51,420 --> 00:11:52,754 Cô biết nhà Urquiza không? 173 00:11:55,549 --> 00:11:57,968 Đó là điều thú vị. 174 00:11:58,051 --> 00:12:00,011 Người giàu càng giàu hơn dù đã chết. 175 00:12:01,138 --> 00:12:05,142 Federico Urquiza, chủ gia đình, đã mất vì đau tim cách đây hai tháng. 176 00:12:05,225 --> 00:12:07,436 Giờ mọi người đều đang thắc mắc 177 00:12:07,519 --> 00:12:10,188 ai sẽ trở thành ông vua gluten tiếp theo của Mexico? 178 00:12:10,272 --> 00:12:13,233 Ai cũng cho rằng đó sẽ là con cả, người thừa kế của ông, 179 00:12:13,316 --> 00:12:15,444 người thích hợp nhất, Fede Urquiza, 180 00:12:15,527 --> 00:12:18,280 người vốn tập trung vào việc xây dựng bảo tàng 181 00:12:18,363 --> 00:12:19,865 hơn là tài sản gia đình. 182 00:12:20,449 --> 00:12:23,618 Ta sẽ phải xem chuyện gì xảy ra với Camila de Urquiza, 183 00:12:23,702 --> 00:12:29,082 đệ nhất phu nhân thanh lịch của đế chế, khi giờ đây chồng bà đã qua đời. 184 00:12:29,166 --> 00:12:33,336 Hay Ines, cô con thứ, người phá vỡ hiện trạng các gia đình giàu 185 00:12:33,420 --> 00:12:35,547 bằng cách cưới Chumpi Mendoza, 186 00:12:36,047 --> 00:12:39,301 người được cho là làm giàu nhờ tôm, 187 00:12:39,384 --> 00:12:41,928 nhưng một số người không nghĩ vậy. 188 00:12:42,012 --> 00:12:44,264 Và Rafaela, con út của nhà Urquiza. 189 00:12:44,347 --> 00:12:46,892 Người ta nói cô ấy không hề ngốc 190 00:12:46,975 --> 00:12:49,603 nhưng Instagram cho thấy cô tiệc tùng khắp nơi, 191 00:12:49,686 --> 00:12:51,688 chơi nhiều thứ ngoài rượu mezcal. 192 00:12:51,771 --> 00:12:54,608 Những chú cừu đen trong gia đình cũng rất thú vị. 193 00:12:54,691 --> 00:12:58,028 Hai người họ hàng, Balbina Urquiza, giám đốc truyền thông, 194 00:12:58,111 --> 00:12:59,821 và Julián, em sinh đôi của cô. 195 00:13:00,197 --> 00:13:03,450 Cả hai đều có quá khứ đau khổ. 196 00:13:03,909 --> 00:13:05,452 Đúng thế. 197 00:13:05,535 --> 00:13:07,913 Bố của họ mất do tai nạn máy bay. 198 00:13:07,996 --> 00:13:10,582 Họ nói ông ấy lái trong khi đang say. 199 00:13:10,665 --> 00:13:12,292 Điều tôi thắc mắc hiện giờ 200 00:13:12,375 --> 00:13:15,086 là ai sẽ chiếm được trái tim Fede Urquiza 201 00:13:15,170 --> 00:13:17,255 và trở thành hoàng hậu bánh vòng. 202 00:13:17,339 --> 00:13:19,007 SAU ANTONIO SIMONIAN 203 00:13:19,090 --> 00:13:20,717 SỰ SỤP ĐỔ CỦA QUỸ GALLEON 204 00:13:27,098 --> 00:13:29,559 - Julio, làm ơn đi. Sao không... - Không gì? 205 00:13:29,643 --> 00:13:32,145 Sao anh không kiếm một công việc bình thường? 206 00:13:32,729 --> 00:13:33,897 - Thật ư? - Ừ. 207 00:13:33,980 --> 00:13:35,190 Anh có thể làm ở đây. 208 00:13:40,654 --> 00:13:41,571 Cái gì thế? 209 00:13:42,822 --> 00:13:43,657 Cái đó của ai? 210 00:13:44,908 --> 00:13:46,493 Nó là của khách. 211 00:13:47,452 --> 00:13:49,246 Một vị khách rất tốt bụng. 212 00:13:49,871 --> 00:13:51,039 Ông ấy mới mất. 213 00:13:52,290 --> 00:13:53,290 Chỉ có một mình. 214 00:13:53,375 --> 00:13:56,169 Độc thân, anh biết mấy chuyện kiểu đó mà. 215 00:13:57,212 --> 00:13:59,214 Và không ai đến nhận nó. 216 00:14:00,799 --> 00:14:03,093 Ồ! Nó ở đây bao lâu rồi? 217 00:14:03,552 --> 00:14:04,427 Có lẽ là... 218 00:14:05,095 --> 00:14:06,137 không quá hai tháng. 219 00:14:06,763 --> 00:14:07,597 Ồ! 220 00:14:10,559 --> 00:14:11,393 Không... 221 00:14:11,893 --> 00:14:12,727 Trông anh kìa! 222 00:14:15,814 --> 00:14:16,648 Này... 223 00:14:18,233 --> 00:14:21,027 Bông Pima. Ít nhất là 200 sợi mỗi inch. 224 00:14:22,362 --> 00:14:23,738 Đường may kiểu Pháp. 225 00:14:26,032 --> 00:14:27,534 Cổ áo kiểu Napoli. 226 00:14:27,617 --> 00:14:31,079 May đo, có lẽ là ở Madrid hay Milan. 227 00:14:31,162 --> 00:14:33,707 Chà... Sao anh biết mấy chuyện đó? 228 00:14:37,210 --> 00:14:38,628 Tôi từng có vài chiếc. 229 00:14:49,180 --> 00:14:52,183 "M M". Nó có nghĩa là gì? 230 00:14:52,684 --> 00:14:54,269 Miguel Montefusco. 231 00:14:55,395 --> 00:14:56,521 Họ gọi ông là Michi. 232 00:14:57,063 --> 00:14:57,939 Michi. 233 00:14:59,357 --> 00:15:01,401 - Giữ nó đi. - Thật ư? 234 00:15:01,484 --> 00:15:03,862 Camila Urquiza kén chọn lắm. 235 00:15:08,533 --> 00:15:11,328 Hãy rời đi trước ca sáng và khóa cửa lại. 236 00:15:11,411 --> 00:15:12,245 Cảm ơn. 237 00:15:15,248 --> 00:15:16,082 Chúc may mắn. 238 00:15:18,918 --> 00:15:20,545 Miguel Montefusco. 239 00:16:28,321 --> 00:16:30,407 Chào. Tôi là Michi Montefusco. 240 00:16:30,490 --> 00:16:32,409 Rất vui được gặp, tôi là Marie Claire. 241 00:16:39,290 --> 00:16:41,835 BÊN NGOÀI MEXICO CITY TÁM GIỜ SAU 242 00:16:41,918 --> 00:16:43,920 CHÀO MỪNG 243 00:17:12,406 --> 00:17:13,407 Vâng, xin chào? 244 00:17:13,491 --> 00:17:16,828 Cầu xin chủ xe Mazda xám làm ơn đánh xe đi chỗ khác. Cảm ơn. 245 00:17:16,911 --> 00:17:18,579 TẬP ĐOÀN URQUI 246 00:17:23,835 --> 00:17:28,131 Quỹ Urquiza cam kết chắc chắn sẽ bảo vệ môi trường. 247 00:17:28,798 --> 00:17:32,135 Chúng tôi xin yêu cầu bạn tái chế ly sâm panh của mình. 248 00:17:33,386 --> 00:17:35,263 Này, nhà vô địch! 249 00:17:35,346 --> 00:17:37,682 Anh giống bố như đúc. 250 00:17:38,266 --> 00:17:39,726 Chơi tốt lắm, Fede. 251 00:17:39,809 --> 00:17:42,520 Trận đấu hay tuyệt. Ván cuối thật sát nút. 252 00:17:42,604 --> 00:17:44,522 - Giỏi lắm. - Bọn tôi thua mà. 253 00:17:45,648 --> 00:17:48,234 FEDERICO URQUIZA NGƯỜI THỪA KẾ BẤT ỔN 254 00:17:48,318 --> 00:17:49,986 - Cảm ơn. - Lần trước... 255 00:17:50,069 --> 00:17:50,945 Fede! 256 00:17:53,823 --> 00:17:55,033 Trận đấu hay tuyệt nhỉ? 257 00:17:55,867 --> 00:17:57,619 - Kệ con bé đi. - Mẹ nó chứ. 258 00:17:57,702 --> 00:17:58,620 Phải rồi. 259 00:17:58,703 --> 00:18:00,997 RAFAELA URQUIZA CON CƯNG CỦA BỐ 260 00:18:01,080 --> 00:18:02,499 Hắn là tên khốn. 261 00:18:03,750 --> 00:18:04,959 Để tôi chụp hình. 262 00:18:06,711 --> 00:18:07,545 Rafaela. 263 00:18:08,505 --> 00:18:09,422 Con xong chưa? 264 00:18:09,506 --> 00:18:10,965 Tại sao ạ? Mẹ vội gì à? 265 00:18:11,966 --> 00:18:13,468 Mẹ tôi đấy. 266 00:18:14,594 --> 00:18:16,346 Lúc nào cũng hòa đồng và tự do. 267 00:18:18,556 --> 00:18:20,058 Con không làm mẹ sốc đâu... 268 00:18:20,767 --> 00:18:21,935 Con làm mẹ thấy chán. 269 00:18:22,018 --> 00:18:24,395 CAMILA DE URQUIZA QUẢ PHỤ BỊ HIỂU LẦM 270 00:18:26,564 --> 00:18:28,650 Fede! Chơi tốt lắm! 271 00:18:28,733 --> 00:18:30,693 Con yêu! 272 00:18:31,444 --> 00:18:33,780 Ai mà ngờ chứ, một cầu thủ polo! 273 00:18:33,863 --> 00:18:35,573 "Ai mà ngờ" là sao? 274 00:18:35,657 --> 00:18:38,243 - Nói cho có thôi. - Vậy thì đừng nói. 275 00:18:38,326 --> 00:18:40,119 - Đừng nhạy cảm quá thế. - Fede! 276 00:18:44,999 --> 00:18:46,543 Cậu chơi tốt lắm, Fede. 277 00:18:47,252 --> 00:18:48,795 Ảnh chụp cặp đôi hạnh phúc. 278 00:18:48,878 --> 00:18:50,839 Có dùng lưỡi không? 279 00:18:50,922 --> 00:18:53,383 - Khóa môi hả? - Muốn làm gì thì làm. 280 00:18:54,092 --> 00:18:56,928 NGƯỜI CHỊ VÔ HÌNH ÔNG VUA CỦA CULIACÁN 281 00:18:57,387 --> 00:18:59,472 Anh yêu, thôi nào! Không phải thế. 282 00:18:59,556 --> 00:19:01,975 - Khi nào cưới? - Ba tháng nữa. 283 00:19:02,058 --> 00:19:04,394 - Chúc mừng. - Tiếp theo... Chờ đã. 284 00:19:04,477 --> 00:19:06,896 Này... 285 00:19:06,980 --> 00:19:10,108 Cuối tuần này mời mọi người đến dự tiệc đính hôn. 286 00:19:10,191 --> 00:19:11,651 - Tuyệt! - Anh đến nhé. 287 00:19:14,612 --> 00:19:17,240 Bà Urquiza, chụp ảnh gia đình được chứ? 288 00:19:17,323 --> 00:19:19,742 Dĩ nhiên rồi, ý hay đấy. 289 00:19:19,826 --> 00:19:21,202 - Rafaela. - Vâng. 290 00:19:21,286 --> 00:19:24,163 - Inés. Inés, ảnh gia đình. - Dạ, mẹ. 291 00:19:24,831 --> 00:19:26,291 - Được rồi. - Fede. 292 00:19:28,167 --> 00:19:29,669 Cả bạn con nữa ư? 293 00:19:31,045 --> 00:19:32,547 - Mẹ. - Sao nào? 294 00:19:33,631 --> 00:19:34,799 Thế sao lại có Chumpi? 295 00:19:34,883 --> 00:19:36,926 - Vì cái này, Rafa. - Phải rồi. 296 00:19:37,010 --> 00:19:38,761 Lại đây, Rafaela. 297 00:19:41,514 --> 00:19:43,391 - Tại sao? Bất công. - Nói rồi mà. 298 00:19:43,474 --> 00:19:44,601 Gia đình. 299 00:19:45,435 --> 00:19:46,811 - Bác. - Fede. 300 00:19:46,895 --> 00:19:48,938 - Ôi, Leticia. - Chúng thua rồi. 301 00:19:49,439 --> 00:19:50,899 Biết mà. 302 00:19:50,982 --> 00:19:52,692 Tưởng chị không đến. 303 00:19:52,775 --> 00:19:55,069 Tưởng chị có nhiều việc quan trọng hơn. 304 00:19:55,153 --> 00:19:57,322 Công ty của em trai tôi là ưu tiên. 305 00:19:57,697 --> 00:19:59,908 LETICIA URQUIZA NGƯỜI BÁC QUYỀN LỰC 306 00:20:00,783 --> 00:20:03,077 - Ưu tiên hàng đầu đấy. - Dĩ nhiên rồi. 307 00:20:03,161 --> 00:20:04,829 Đúng rồi. Xích lại gần hơn nào. 308 00:20:04,913 --> 00:20:06,539 - Cười lên. - Nhìn họ cười kìa. 309 00:20:07,540 --> 00:20:10,001 Dĩ nhiên không có ảnh hay áo polo cho hai ta. 310 00:20:10,835 --> 00:20:12,795 BALBINA URQUIZA NGƯỜI HỌ HÀNG CÁU KỈNH 311 00:20:14,380 --> 00:20:15,465 Em không biết nữa. 312 00:20:16,507 --> 00:20:18,217 Vải bông đó có vẻ ngứa. 313 00:20:18,718 --> 00:20:20,637 JULIÁN URQUIZA CÁI BÓNG CỦA BALBINA 314 00:20:21,471 --> 00:20:22,388 Cưng à. 315 00:20:22,472 --> 00:20:24,057 Vấn đề không phải áo polo. 316 00:20:24,140 --> 00:20:27,852 Vấn đề là họ ở đó, làm từ thiện, tạo dáng chụp ảnh, 317 00:20:27,936 --> 00:20:29,520 trong khi ta ngồi 318 00:20:30,104 --> 00:20:30,939 bơ mỏ ở đây. 319 00:20:32,190 --> 00:20:33,316 Thế này thích hơn. 320 00:20:33,399 --> 00:20:36,027 Nhớ bữa tiệc họ tổ chức để tưởng niệm bố mẹ chứ? 321 00:20:36,527 --> 00:20:37,403 Không. 322 00:20:37,904 --> 00:20:38,821 Chị vẫn nhớ đấy. 323 00:20:39,489 --> 00:20:40,865 Không có canape tôm hùm. 324 00:20:43,409 --> 00:20:44,953 Em đi mua một con ngựa đây. 325 00:20:45,453 --> 00:20:46,454 Chị muốn gì không? 326 00:20:48,414 --> 00:20:49,332 Được rồi. 327 00:21:18,903 --> 00:21:19,779 Cảm ơn. 328 00:21:25,785 --> 00:21:27,036 - Chào! - Chào. 329 00:21:27,120 --> 00:21:29,080 - Cô là người mới hả? - Vâng. 330 00:21:29,163 --> 00:21:30,581 - Dễ thấy vậy ư? - Không. 331 00:21:30,665 --> 00:21:34,127 Tôi quen tất cả nhưng chưa thấy cô bao giờ. Cô đi cùng ai? 332 00:21:36,963 --> 00:21:37,797 Quan trọng gì? 333 00:21:38,715 --> 00:21:43,261 Cô là kiểu phụ nữ trả lời câu hỏi bằng một câu hỏi à? 334 00:21:44,220 --> 00:21:45,513 Có lẽ vậy. Vâng. 335 00:21:46,305 --> 00:21:47,306 Cô tên gì? 336 00:21:47,682 --> 00:21:48,891 Marie Claire Lebrun. 337 00:21:48,975 --> 00:21:50,977 Ồ, Marie Claire, enchanté. 338 00:21:51,644 --> 00:21:52,729 Tên tôi là Andrés. 339 00:21:53,229 --> 00:21:54,689 Anh là bạn của Fede? 340 00:21:54,772 --> 00:21:56,024 Không, thực ra, 341 00:21:56,399 --> 00:21:57,233 tôi ghét gã đó. 342 00:21:59,318 --> 00:22:01,821 Đùa thôi! Cậu ấy như thể anh em của tôi. 343 00:22:01,904 --> 00:22:05,825 Bọn tôi cùng học ở Thụy Sỹ và đã cùng rước lễ lần đầu. Sao thế? 344 00:22:06,617 --> 00:22:09,871 Tôi đoán anh sẽ dự tiệc đính hôn. 345 00:22:09,954 --> 00:22:11,330 Đến Careyes ấy à? Phải. 346 00:22:11,789 --> 00:22:12,874 Nó chán ngắt, 347 00:22:12,957 --> 00:22:15,501 nhưng còn hơn là dự định ban đầu ở Culiacán. 348 00:22:15,585 --> 00:22:17,086 Ở đó thì tôi không đi đâu. 349 00:22:17,712 --> 00:22:20,173 Tôi sẽ bảo Ine rằng bà tôi mất hay gì đó. 350 00:22:21,674 --> 00:22:22,800 Tôi đi vệ sinh đây. 351 00:22:22,884 --> 00:22:24,218 - Cô biết chỗ chưa? - Rồi. 352 00:22:44,405 --> 00:22:46,115 Cảm ơn. 353 00:22:47,784 --> 00:22:48,618 Cảm ơn. 354 00:22:55,958 --> 00:22:56,876 Cô thì sao? 355 00:22:57,251 --> 00:22:59,253 Cô chờ gì nữa mà không uống? 356 00:22:59,337 --> 00:23:00,922 Chờ anh đem cho tôi một ly. 357 00:23:01,380 --> 00:23:03,424 May cho cô nhé. 358 00:23:04,383 --> 00:23:06,094 - Cảm ơn. - Michi Montefusco. 359 00:23:07,720 --> 00:23:09,806 - Balbina Urquiza. - Hân hạnh. 360 00:23:11,849 --> 00:23:12,683 Urquiza... 361 00:23:13,184 --> 00:23:14,185 Ồ. 362 00:23:14,268 --> 00:23:16,437 Bữa tiệc thật tuyệt. Chúc mừng! 363 00:23:17,772 --> 00:23:19,524 Rất tiếc về chuyện bác trai. 364 00:23:19,607 --> 00:23:20,441 Bố tôi ư? 365 00:23:21,484 --> 00:23:23,027 Không... 366 00:23:23,111 --> 00:23:25,279 Tiệc của tôi tổ chức vui hơn nhiều. 367 00:23:26,489 --> 00:23:28,491 Bà quả phụ là... cô tôi. 368 00:23:31,494 --> 00:23:32,453 Còn anh? 369 00:23:33,204 --> 00:23:35,373 Anh đến từ đâu? Chất giọng lạ thế? 370 00:23:36,666 --> 00:23:38,334 Đó đây. 371 00:23:38,960 --> 00:23:40,795 Khắp thế giới. Một người du mục. 372 00:23:41,546 --> 00:23:42,713 Sao anh đến đây? 373 00:23:43,589 --> 00:23:45,550 Như mọi người thôi, để giúp Mexico. 374 00:23:46,050 --> 00:23:48,052 Phải rồi, như mọi người. 375 00:23:48,136 --> 00:23:51,430 Tôi nghĩ anh có thể giúp tôi vài chuyện. 376 00:23:53,141 --> 00:23:54,016 Thật ư? 377 00:23:54,934 --> 00:23:57,436 Sao rồi, Balbis? Làm vài chung không? 378 00:23:57,520 --> 00:23:59,939 Giờ ai uống bằng chung nữa. 379 00:24:00,022 --> 00:24:02,191 - Gã này làm phiền cô? - Lúc nào cũng vậy. 380 00:24:02,275 --> 00:24:04,026 - Xin chào. - Biến đi. 381 00:24:04,110 --> 00:24:05,987 Sao lúc nào anh cũng chen ngang? 382 00:24:06,070 --> 00:24:08,030 Cho tôi xin phép. 383 00:24:08,114 --> 00:24:09,240 - Thấy chứ? - Toàn thế. 384 00:24:09,323 --> 00:24:10,658 Anh say quá rồi. 385 00:24:10,741 --> 00:24:12,285 - Tôi ổn. - Làm một ván không? 386 00:24:12,368 --> 00:24:15,580 - Chơi nào. - Anh toàn chen ngang 387 00:24:15,663 --> 00:24:17,498 - khi người ta đang vui. - Thôi nào. 388 00:24:29,552 --> 00:24:30,469 Anh làm gì thế? 389 00:24:31,554 --> 00:24:33,055 Xả hơi một chút. 390 00:24:33,139 --> 00:24:34,056 Được rồi. 391 00:24:35,600 --> 00:24:36,642 Anh muốn về. 392 00:24:37,602 --> 00:24:39,478 Về đi. Anh chơi xong rồi mà. 393 00:24:40,605 --> 00:24:43,399 Anh đã tập phát biểu suốt hai tuần rồi. 394 00:24:45,151 --> 00:24:47,695 Mẹ kiếp, anh luôn phải đóng vai của bố. 395 00:24:50,823 --> 00:24:52,283 Lẽ ra em nên chơi. 396 00:24:53,618 --> 00:24:55,203 Chumpi cũng chơi mà. 397 00:24:55,286 --> 00:24:56,871 Cùng đội anh? Không đời nào. 398 00:24:56,954 --> 00:24:57,955 Em ghét polo mà. 399 00:24:59,040 --> 00:25:01,125 Ít ra bố còn dạy em cách chơi. 400 00:25:02,710 --> 00:25:03,628 Đúng thế. 401 00:25:07,173 --> 00:25:08,090 Anh ăn không? 402 00:25:10,134 --> 00:25:11,719 Có cái gì mạnh hơn không? 403 00:25:11,802 --> 00:25:14,096 Cái này mạnh lắm đấy. 404 00:25:14,180 --> 00:25:17,600 Em đã đầu tư vào "Amazon phiên bản cần sa" này, Trippage. 405 00:25:19,268 --> 00:25:20,436 Tiền đâu ra? 406 00:25:20,519 --> 00:25:22,063 Quỹ tín thác chứ đâu? 407 00:25:22,939 --> 00:25:24,941 Anh dồn hết vào bảo tàng. 408 00:25:25,691 --> 00:25:26,525 Phải rồi. 409 00:25:26,609 --> 00:25:28,194 Bố chẳng để lại gì cho anh. 410 00:25:28,277 --> 00:25:30,279 Là sao? Ông để lại quỹ tín thác còn gì. 411 00:25:30,780 --> 00:25:32,031 Nhưng đó là tiền của anh. 412 00:25:32,114 --> 00:25:33,491 Không phải của công ty. 413 00:25:34,325 --> 00:25:36,035 Cristina bắt anh góp năm triệu 414 00:25:36,118 --> 00:25:37,787 cứu cá heo chuột, rồi gạt anh ra. 415 00:25:38,704 --> 00:25:40,539 Liệu tôi có thể... 416 00:25:40,623 --> 00:25:42,792 - Tôi uống maté nhé? - Bóng làm loạn quá. 417 00:25:42,875 --> 00:25:44,252 Ừ. 418 00:25:44,335 --> 00:25:45,586 Chào. 419 00:25:45,670 --> 00:25:47,004 - Cô thế nào? - Chào. 420 00:25:47,505 --> 00:25:49,048 Cho tôi uống maté với? 421 00:25:49,131 --> 00:25:50,383 - Ừ. - Cảm ơn. 422 00:25:51,759 --> 00:25:53,177 Trận đấu sát nút thật. 423 00:25:53,261 --> 00:25:55,471 - Ừ. - Họ chống trả quyết liệt. 424 00:25:56,806 --> 00:25:58,724 - Anh ta họ gì nhỉ? Urquiza à? - Ừ. 425 00:25:58,808 --> 00:26:02,186 Bọn tôi thà chết còn hơn thua một gã Mexico. 426 00:26:03,771 --> 00:26:05,898 - Phải không các anh em? - Ừ. 427 00:26:06,440 --> 00:26:07,650 Bạn gái em thì sao? 428 00:26:07,733 --> 00:26:10,611 Cứ càm ràm vụ chụp hình, nên em bảo cô ta về rồi. 429 00:26:12,071 --> 00:26:14,240 Tôi nghe nói là ông bố thì có thể thắng. 430 00:26:14,323 --> 00:26:16,867 Bọn tôi đã thỏa thuận với ông bố, nhưng... 431 00:26:17,410 --> 00:26:18,619 ông con trai không biết. 432 00:26:19,870 --> 00:26:20,830 - Phải rồi. - Ừ. 433 00:26:22,665 --> 00:26:24,834 Thôi đi, đồ nghiện ngập. 434 00:26:24,917 --> 00:26:25,876 Ăn kẹo là đủ rồi. 435 00:26:25,960 --> 00:26:27,586 Mẹ đang tìm chúng ta. 436 00:26:27,670 --> 00:26:29,880 Inés, làm ơn đừng căng thẳng thế. 437 00:26:29,964 --> 00:26:31,966 - Cho em ấy Ritalin đi. - Bọn em đến đây. 438 00:26:32,049 --> 00:26:33,592 - Cái gì? - Sao? 439 00:26:33,676 --> 00:26:35,386 Nhanh lên nào, họ đang trao giải. 440 00:26:35,469 --> 00:26:37,596 - Rồi! - Fede, không phải mỗi anh đâu. 441 00:26:37,680 --> 00:26:40,182 Còn lễ đính hôn của em dù anh không quan tâm. 442 00:26:40,266 --> 00:26:41,559 Chị đừng nói vậy. 443 00:26:41,642 --> 00:26:43,978 Em đã đề nghị chơi nhạc và chị từ chối. 444 00:26:44,061 --> 00:26:45,563 Chị muốn chọn bài hát. 445 00:26:45,646 --> 00:26:46,480 À... 446 00:26:46,564 --> 00:26:48,774 Không có reggaeton thì không phải tiệc! 447 00:26:48,858 --> 00:26:50,609 Fede, trưởng thành lên nào! 448 00:26:50,693 --> 00:26:51,902 Đồ ngốc! 449 00:26:51,986 --> 00:26:54,363 Inés, reggaeton không phải âm nhạc! 450 00:26:54,447 --> 00:26:55,865 - Đi nào, Rafa. - Đi đây. 451 00:26:55,948 --> 00:26:56,824 Trưởng thành đi. 452 00:26:57,575 --> 00:26:58,617 Nói anh đấy. 453 00:26:59,535 --> 00:27:00,703 Trả lại đây... 454 00:27:01,162 --> 00:27:02,955 Anh sẽ phê tận nóc cho xem. 455 00:27:04,332 --> 00:27:05,207 Thôi đi! 456 00:27:05,708 --> 00:27:07,668 Đi mà nhận cúp hạng nhì đi. 457 00:27:08,919 --> 00:27:10,087 Tệ thật. 458 00:27:16,510 --> 00:27:17,511 Khỉ thật. 459 00:27:19,388 --> 00:27:20,431 Khỉ thật. 460 00:27:21,849 --> 00:27:23,768 Chà, chà, chà... 461 00:27:24,226 --> 00:27:25,728 Thử mic. 462 00:27:26,520 --> 00:27:27,730 Thử mic. 463 00:27:28,397 --> 00:27:30,066 Thưa các quý ông quý bà, 464 00:27:30,733 --> 00:27:33,903 bài phát biểu chính thức... 465 00:27:41,994 --> 00:27:42,995 Một, hai... 466 00:27:44,747 --> 00:27:46,457 Mọi người thế nào? 467 00:27:50,336 --> 00:27:52,588 Xin chào... 468 00:27:53,214 --> 00:27:54,465 Chiếc cúp này 469 00:27:55,049 --> 00:27:56,175 nó... 470 00:27:56,258 --> 00:27:58,803 Nó dành cho tôi, nhưng... 471 00:27:59,845 --> 00:28:00,888 chúng tôi đã thua! 472 00:28:09,397 --> 00:28:10,606 - Thôi. - Đưa anh ấy đi. 473 00:28:12,191 --> 00:28:16,529 Cảm ơn. Lúc nào cũng vui hơn khi có đối thủ giỏi. 474 00:28:16,612 --> 00:28:19,281 - Chúc mừng và cảm ơn. - Xin cảm ơn! 475 00:28:19,782 --> 00:28:22,034 - Cảm ơn! - Chumpi, đưa anh ấy xuống! 476 00:28:22,118 --> 00:28:25,538 Không thể tin rằng đó là CEO mới của Urqui. 477 00:28:25,621 --> 00:28:27,498 Nhìn đằng kia để chụp ảnh nào. 478 00:28:27,581 --> 00:28:29,458 Tôi nhớ Federico quá. 479 00:28:29,917 --> 00:28:32,461 - Hai người khác nhau mà. - Tất nhiên. 480 00:28:32,545 --> 00:28:33,921 Khác hoàn toàn. 481 00:28:35,631 --> 00:28:37,007 - Rất khác. - Vâng. 482 00:28:37,091 --> 00:28:38,175 Không, anh bạn à. 483 00:28:39,218 --> 00:28:40,136 Rất khác. 484 00:28:40,886 --> 00:28:45,474 Quỹ này luôn là thứ quan trọng nhất đối với bố tôi. 485 00:28:49,353 --> 00:28:50,813 Chà... 486 00:28:51,981 --> 00:28:56,360 Thực ra, toàn bộ chuyện này chỉ là một cú lừa để trốn thuế. 487 00:29:00,614 --> 00:29:03,951 Ý tôi là, ông ấy không quan tâm, giống như tất cả các người. 488 00:29:08,247 --> 00:29:09,248 Bố tôi... 489 00:29:11,542 --> 00:29:13,794 ghét thua cuộc. 490 00:29:14,545 --> 00:29:15,754 Bọn con thua rồi, bố ạ. 491 00:29:17,047 --> 00:29:20,551 Con chắc bố không thấy tự hào về con. 492 00:29:22,553 --> 00:29:23,512 Phải không mẹ? 493 00:29:24,889 --> 00:29:25,890 Con yêu mẹ. 494 00:29:27,433 --> 00:29:29,560 Ý con là, khiếu thẩm mỹ thật tốt... 495 00:29:29,643 --> 00:29:30,895 Anh đổ mồ hôi kìa... 496 00:29:30,978 --> 00:29:32,521 Ừ, đổ mồ hôi, nhưng... 497 00:29:34,231 --> 00:29:36,066 Tôi muốn nói với cô điều này. 498 00:29:36,817 --> 00:29:39,778 Rượu sâm panh bị ấm. 499 00:29:39,862 --> 00:29:42,573 - Ồ... - Nhưng đồ ăn 500 00:29:42,656 --> 00:29:43,782 khá ngon. 501 00:29:45,326 --> 00:29:46,702 - Xin thứ lỗi. - Rốt cuộc, 502 00:29:47,828 --> 00:29:50,998 ai quan tâm ai thắng ai thua chứ? 503 00:29:51,874 --> 00:29:54,001 Điều quan trọng là chúng ta đều ở đây 504 00:29:54,084 --> 00:29:55,628 để ủng hộ béo phì! 505 00:29:58,130 --> 00:29:58,964 Fede... 506 00:30:04,887 --> 00:30:06,805 Hoan hô! Thiên tài! 507 00:30:06,889 --> 00:30:08,140 Cảm ơn. 508 00:30:09,433 --> 00:30:10,518 Thiên tài! 509 00:30:11,018 --> 00:30:13,229 Cảm ơn! 510 00:30:15,940 --> 00:30:17,024 Xin cảm ơn. 511 00:30:21,237 --> 00:30:23,489 Mẹ ơi, sẽ có thêm người đến dự tiệc. 512 00:30:24,281 --> 00:30:26,158 Cái gì? Bao nhiêu người? 513 00:30:26,659 --> 00:30:27,785 Con không biết nữa. 514 00:30:28,577 --> 00:30:34,416 Mẹ biết không? Họ hàng của Chumpi sẽ đem bò nhồi pháo hoa đến, như ở hội chợ ấy. 515 00:30:35,042 --> 00:30:37,836 Không đời nào. Đừng làm thế ở nhà mẹ. Không được. 516 00:30:37,920 --> 00:30:40,297 Bảo Chumpi đi. Anh ấy chi tiền cho bữa tiệc. 517 00:30:41,131 --> 00:30:43,842 Mẹ đâu phải người đưa tin của con. Con bảo đi. 518 00:30:43,926 --> 00:30:47,263 Khi nào nó đứng ra tổ chức, nó muốn mời ai cũng được. 519 00:30:48,180 --> 00:30:50,349 Bố con sẽ nghĩ điều đó kém sang. 520 00:30:50,432 --> 00:30:51,976 Mẹ à, bố mất rồi. 521 00:30:52,059 --> 00:30:54,520 Mẹ có chính kiến thử một lần đi. 522 00:30:58,190 --> 00:31:00,192 Ine! Cháu chào bác. 523 00:31:00,818 --> 00:31:02,111 Con bé đang giận đấy. 524 00:31:03,404 --> 00:31:04,697 Cái nhẫn này là sao? 525 00:31:04,780 --> 00:31:06,532 Thời trang ở Culiacán à? 526 00:31:06,615 --> 00:31:08,033 - Thôi đi. - Nghiêm túc đấy. 527 00:31:08,117 --> 00:31:10,160 - Em hỏi thật mà. - Biến đi. 528 00:31:10,244 --> 00:31:12,496 Xin lỗi, tôi vô tình nghe thấy. 529 00:31:12,580 --> 00:31:13,998 Tôi thích ngọc lục bảo lắm. 530 00:31:14,081 --> 00:31:16,834 Kim cương hơi phổ biến quá. 531 00:31:17,668 --> 00:31:18,877 - Đúng nhỉ? - Vâng. 532 00:31:18,961 --> 00:31:20,504 - Xin lỗi đã cắt lời. - Không. 533 00:31:20,588 --> 00:31:22,131 Chị có quen cô ấy không? 534 00:31:23,007 --> 00:31:24,633 - Chị thích nó. - Em thích ngựa. 535 00:31:24,717 --> 00:31:25,884 Chả ai bán cho em. 536 00:31:34,768 --> 00:31:40,024 Quỹ Urquiza cam kết bảo vệ môi trường, 537 00:31:40,107 --> 00:31:43,694 làm ơn hãy nhớ tái chế các ly sâm panh. 538 00:31:44,737 --> 00:31:45,904 Mệt mỏi thật nhỉ? 539 00:31:50,034 --> 00:31:50,951 Sao cơ? 540 00:31:51,785 --> 00:31:53,412 Quá nhiều áp lực. 541 00:31:57,291 --> 00:31:58,667 Xin lỗi, tôi quen anh à? 542 00:32:00,711 --> 00:32:01,920 Michi Montefusco. 543 00:32:02,755 --> 00:32:03,756 Hân hạnh. 544 00:32:07,676 --> 00:32:09,136 Tôi không hiểu ý anh. 545 00:32:10,262 --> 00:32:11,263 Con cái. 546 00:32:12,181 --> 00:32:14,558 Đầu tiên bà yêu chúng, rồi ghét chúng. 547 00:32:16,560 --> 00:32:18,145 Anh thì biết gì về chuyện đó? 548 00:32:19,772 --> 00:32:20,898 Anh trông non choẹt. 549 00:32:25,194 --> 00:32:26,195 Nhưng không phải. 550 00:32:32,159 --> 00:32:33,118 Bà uống không? 551 00:32:44,588 --> 00:32:45,506 Ngon chứ? 552 00:32:50,260 --> 00:32:51,220 Nữa không? 553 00:33:00,521 --> 00:33:02,106 - Nâng ly. - Nâng ly. 554 00:33:16,578 --> 00:33:17,496 Tạm biệt... 555 00:33:19,665 --> 00:33:22,334 Michi Montefusco. 556 00:33:33,011 --> 00:33:34,722 - Xin thứ lỗi. - Trời ạ. 557 00:33:36,348 --> 00:33:37,599 Bọn tôi đang nói chuyện. 558 00:33:38,976 --> 00:33:40,310 Nó nói gì vậy? 559 00:33:47,526 --> 00:33:49,486 Tôi nên quay lại bữa tiệc, xin lỗi. 560 00:33:49,570 --> 00:33:51,363 Anh có biết để đánh bại họ, 561 00:33:52,156 --> 00:33:55,159 anh phải dụ họ bán độ không? 562 00:33:58,412 --> 00:34:00,789 - Tôi nghĩ vậy. - Bố tôi luôn thắng. 563 00:34:02,207 --> 00:34:03,208 Chính xác là vậy. 564 00:34:08,755 --> 00:34:09,672 Khỉ thật. 565 00:34:10,841 --> 00:34:11,842 Khỉ thật. 566 00:34:19,433 --> 00:34:20,768 Thật xấu hổ... 567 00:34:21,393 --> 00:34:22,478 tôi chưa từng bị vậy. 568 00:34:23,020 --> 00:34:24,396 Thật đấy, xin lỗi. 569 00:34:27,107 --> 00:34:29,359 - Ta biết nhau không? - Tôi nghĩ là không. 570 00:34:30,152 --> 00:34:32,070 Marie Claire Lebrun. 571 00:34:32,154 --> 00:34:34,447 - Federico Urquiza. - Rất vui được gặp. 572 00:34:34,947 --> 00:34:37,367 - Anh đi lạc. - Không phải đâu. 573 00:34:37,451 --> 00:34:39,411 Tôi bỏ đi để ngắm nhìn em từ xa. 574 00:34:41,246 --> 00:34:43,165 Thứ Bảy này cô làm gì? 575 00:34:44,792 --> 00:34:45,751 Còn tùy. 576 00:34:47,210 --> 00:34:48,545 Anh có đến Careyes không? 577 00:34:48,629 --> 00:34:50,380 Hôm đó là tiệc đính hôn em gái tôi. 578 00:34:51,590 --> 00:34:53,509 Mọi người sẽ có mặt ở đó. 579 00:34:53,592 --> 00:34:55,511 Vâng, tôi nghe rồi. Có vẻ vui. 580 00:34:56,762 --> 00:34:59,848 - Cô đến nhé. - Tôi sẽ không đi nếu không được mời. 581 00:34:59,932 --> 00:35:03,060 Đến đi, rồi anh có thể ngắm em thật gần. 582 00:35:03,143 --> 00:35:06,230 Tôi báo trước với cô là ngựa không biết nói đâu. 583 00:35:06,313 --> 00:35:07,356 Được rồi. 584 00:35:07,815 --> 00:35:12,152 - Tôi sẽ suy nghĩ về chuyện đó. - Được rồi, Marie Claire Lebrun. 585 00:35:13,445 --> 00:35:14,404 Coi chừng. 586 00:35:16,365 --> 00:35:17,908 Ở gần sẽ bị mặt trời thiêu. 587 00:35:20,244 --> 00:35:21,328 Em thích thế. 588 00:35:42,808 --> 00:35:44,726 - Đủ rồi, này! - Biển số xe là gì? 589 00:35:44,810 --> 00:35:46,311 Có ai đó ở đằng trước! 590 00:35:46,395 --> 00:35:47,855 - Không thấy à? - Thấy rồi. 591 00:35:48,772 --> 00:35:50,107 Này, người đẹp! 592 00:35:50,607 --> 00:35:53,193 Có 300 người ở sau cô đấy! 593 00:36:02,828 --> 00:36:03,829 Julio... 594 00:36:05,038 --> 00:36:06,957 Anh, em, bọn trẻ... 595 00:36:07,040 --> 00:36:09,084 Đây là cơn bão hoàn hảo, Mike ạ... 596 00:36:09,167 --> 00:36:10,544 - Không... - Ta toi rồi. 597 00:36:10,627 --> 00:36:11,628 Ăn trộm! 598 00:36:11,712 --> 00:36:12,838 FBI đây! 599 00:36:49,583 --> 00:36:52,878 Gia sản bất hạnh 600 00:37:59,277 --> 00:38:04,449 Gia sản bất hạnh 601 00:38:59,880 --> 00:39:01,882 Biên dịch: Huy Hoàng 602 00:39:01,965 --> 00:39:03,967 Giám sát sáng tạo Amy Luu