1 00:00:10,845 --> 00:00:13,681 墨西哥城 2 00:00:34,160 --> 00:00:35,619 讓我喘口氣,我還沒完呢 3 00:01:04,482 --> 00:01:06,567 我在這,她們剛到 4 00:01:06,650 --> 00:01:08,736 我們需要保全支援 5 00:01:08,819 --> 00:01:10,821 我現在就送她們去後台 6 00:01:10,905 --> 00:01:12,698 所有模特兒正在進入後台 7 00:01:22,124 --> 00:01:25,544 給妳,我有多一杯特大三倍無脂拿鐵 妳想要嗎? 8 00:01:25,628 --> 00:01:28,088 謝謝,對了,我喜歡妳的卡地亞手錶 9 00:01:28,172 --> 00:01:31,967 這玩意? 我應該是在聖巴特的派對上偷的! 10 00:01:32,051 --> 00:01:33,511 她到了 11 00:01:33,594 --> 00:01:36,096 “卡蜜拉烏爾基薩,心碎的寡婦” 12 00:01:37,723 --> 00:01:40,518 –拜託喲 –別看了,親愛的 13 00:01:41,560 --> 00:01:43,312 乾杯吧,來 14 00:01:46,565 --> 00:01:47,566 這是什麼? 15 00:01:49,109 --> 00:01:51,612 –這是什麼?給我的嗎? –當然 16 00:01:52,988 --> 00:01:55,616 好讓你把那有刮痕的舊錶換掉 17 00:01:57,368 --> 00:01:58,786 快試戴一下 18 00:02:03,624 --> 00:02:07,461 –對不起… –算了! 19 00:02:08,378 --> 00:02:09,922 人難免會犯錯 20 00:02:10,005 --> 00:02:12,508 一無所有的人才會這樣說 21 00:02:15,469 --> 00:02:16,470 上場吧! 22 00:02:38,492 --> 00:02:42,121 妳能上樓去嗎? 我得請妳去洗髒床單 23 00:02:43,789 --> 00:02:44,790 就這樣? 24 00:02:46,500 --> 00:02:48,627 –應該是 –你要怎麼答謝我? 25 00:02:49,712 --> 00:02:50,754 答謝? 26 00:02:51,797 --> 00:02:53,048 你知道我想要什麼 27 00:02:56,719 --> 00:02:58,178 你上了露佩! 28 00:02:58,262 --> 00:03:00,389 親愛的,妳在胡說什麼? 29 00:03:00,472 --> 00:03:02,808 在我的黑色大理石流理台上! 30 00:03:06,520 --> 00:03:07,771 讓我解釋… 31 00:03:09,440 --> 00:03:10,357 冷靜點 32 00:03:11,108 --> 00:03:12,318 媽的! 33 00:03:14,528 --> 00:03:16,113 攝影機騙人 34 00:03:16,196 --> 00:03:18,741 –這可不會 –那都是騙人的 35 00:03:18,824 --> 00:03:20,326 –這可不會 –不! 36 00:03:25,623 --> 00:03:27,082 你想都別想! 37 00:03:37,426 --> 00:03:38,385 喂,不好意思 38 00:03:39,053 --> 00:03:40,596 妳要把這推去哪裡? 39 00:03:41,221 --> 00:03:42,139 什麼意思? 40 00:03:42,222 --> 00:03:44,099 奧莉維亞巴勒莫的人打電話來 41 00:03:44,183 --> 00:03:47,394 說他們在史坦德飯店等這些衣服 特斯蒂諾拍攝要用 42 00:03:47,478 --> 00:03:48,312 全部? 43 00:03:49,355 --> 00:03:50,189 等等 44 00:03:50,272 --> 00:03:52,149 巴勒莫要動物紋的衣服? 45 00:03:52,232 --> 00:03:53,442 我怎知? 46 00:03:53,525 --> 00:03:54,944 你要打給她嗎? 47 00:03:55,027 --> 00:03:56,028 還是要打給馬里奧? 48 00:03:56,111 --> 00:03:57,780 告訴他們你改變主意? 49 00:03:57,863 --> 00:03:59,281 沒錯 50 00:04:05,371 --> 00:04:08,707 你這個渾球,怎能這樣對我? 51 00:04:12,461 --> 00:04:15,130 居然上了露佩! 52 00:04:15,214 --> 00:04:17,048 我會想妳的,親愛的 53 00:04:17,632 --> 00:04:19,468 我再也不要見到你了! 54 00:04:20,886 --> 00:04:21,803 媽的! 55 00:04:45,202 --> 00:04:49,081 厄運 56 00:04:50,249 --> 00:04:55,045 寄送任何三款烏爾基的產品包裝 57 00:04:55,129 --> 00:04:57,881 便可參加抽獎 58 00:04:57,965 --> 00:05:00,551 您可贏得一年份的免費飲料 59 00:05:00,634 --> 00:05:02,636 或是兩人同行的加勒比海假期 60 00:05:03,095 --> 00:05:05,347 烏爾基超市等著您 61 00:05:09,476 --> 00:05:10,644 住手,混蛋! 62 00:05:10,728 --> 00:05:11,979 那是我的,還給我! 63 00:05:12,062 --> 00:05:13,355 嘿,不! 64 00:05:14,314 --> 00:05:15,190 小鬼頭… 65 00:05:16,025 --> 00:05:17,651 這是我最後一件乾淨衣服 66 00:05:19,653 --> 00:05:22,072 鳥事一堆,真他媽的衰 67 00:05:30,289 --> 00:05:33,332 請給我一支熱狗和一張刮刮樂 68 00:05:38,756 --> 00:05:39,631 92塊 69 00:05:40,340 --> 00:05:42,551 還要番茄醬和芥末 70 00:05:42,968 --> 00:05:44,595 這要多加十塊錢 71 00:05:45,679 --> 00:05:47,848 –這才不用另外收錢 –要 72 00:05:48,307 --> 00:05:49,641 –不用 –要 73 00:05:55,856 --> 00:05:57,399 聽著,老兄 74 00:05:58,400 --> 00:06:00,569 我先前曾在像這樣的商店 工作過兩年 75 00:06:01,070 --> 00:06:03,489 我都會跟客人多收錢,然後自己暗槓 76 00:06:03,572 --> 00:06:04,448 我懂你 77 00:06:05,074 --> 00:06:07,868 但我今天已經夠衰了 78 00:06:07,951 --> 00:06:10,162 我只想要吃熱狗配番茄醬 這不難吧? 79 00:06:11,538 --> 00:06:13,624 調味料須加價10元,多謝! 80 00:06:41,819 --> 00:06:43,070 差點中獎 81 00:06:47,116 --> 00:06:48,534 下次運氣會更好 82 00:06:49,576 --> 00:06:51,036 祝你一切順心 83 00:06:53,122 --> 00:06:54,331 感謝惠顧 84 00:06:55,582 --> 00:06:57,084 學什麼,媽? 85 00:06:57,543 --> 00:06:59,086 跟妳說我受夠了 86 00:07:00,462 --> 00:07:02,047 –我受夠這生活 –蘿拉 87 00:07:03,090 --> 00:07:04,883 查卡查卡島 千里達及托巴哥 88 00:07:04,967 --> 00:07:06,593 我這就過來,先別吃藥 89 00:07:06,677 --> 00:07:09,012 等我一下,要不然… 90 00:07:09,096 --> 00:07:10,347 妳在說什麼? 91 00:07:10,848 --> 00:07:12,516 好,到底有什麼問題? 92 00:07:13,016 --> 00:07:16,103 我是認真的 我連付番茄醬的錢都不夠 93 00:07:16,186 --> 00:07:17,104 媽的! 94 00:07:17,729 --> 00:07:19,481 好的,讓我跟你說兩件事 95 00:07:19,982 --> 00:07:22,734 第一,番茄醬不益健康 96 00:07:22,818 --> 00:07:24,444 第二,我沒錢 97 00:07:24,987 --> 00:07:28,866 或許弗拉維奧可以給我份工作 98 00:07:28,949 --> 00:07:30,868 我還可以搬去跟妳住 99 00:07:30,951 --> 00:07:32,244 我是妳兒子,對吧? 100 00:07:34,538 --> 00:07:36,373 親愛的,你已經是大人了 101 00:07:37,166 --> 00:07:39,668 而我呢… 102 00:07:39,751 --> 00:07:41,128 正在重塑自我 103 00:07:41,712 --> 00:07:43,839 這個全新的我 104 00:07:43,922 --> 00:07:45,215 沒有孩子 105 00:07:45,591 --> 00:07:46,884 但是我愛你 106 00:07:47,426 --> 00:07:49,178 而且,我不曉得耶 107 00:07:49,595 --> 00:07:51,305 你也重塑自我吧 108 00:07:51,805 --> 00:07:53,849 –你辦得到 –蘿拉,來 109 00:07:54,016 --> 00:07:55,683 –來了 –我開始發癢了 110 00:07:55,767 --> 00:07:58,061 來了 111 00:07:58,145 --> 00:07:59,396 親愛的,我得掛了 112 00:08:00,606 --> 00:08:02,649 注意飲食,好嗎? 113 00:08:02,733 --> 00:08:03,692 再見 114 00:08:08,822 --> 00:08:12,868 烏爾超市 115 00:08:25,505 --> 00:08:27,549 卡蜜拉烏爾基薩緬懷亡夫 116 00:08:53,992 --> 00:08:54,826 嗨,親愛的 117 00:08:54,910 --> 00:08:55,994 –嗨 –嗨 118 00:08:56,703 --> 00:08:58,747 妳真是瘋了,妳知道吧? 119 00:09:01,291 --> 00:09:03,669 墨西哥身分證,如妳所願 120 00:09:03,752 --> 00:09:04,920 瑪麗克萊爾勒布倫 121 00:09:09,424 --> 00:09:11,635 好了,錢在這裡 122 00:09:13,887 --> 00:09:14,721 就只有這些? 123 00:09:14,805 --> 00:09:17,140 妳以為呢? 那只是輛2010年款的豐田汽車 124 00:09:18,600 --> 00:09:19,726 好,那這支錶呢? 125 00:09:20,727 --> 00:09:22,729 –或許值一千塊吧 –什麼? 126 00:09:22,813 --> 00:09:24,481 老兄,這可是卡地亞的錶 127 00:09:24,564 --> 00:09:25,440 你看 128 00:09:27,651 --> 00:09:29,361 大帆集團是什麼鬼? 129 00:09:30,654 --> 00:09:32,489 你管這幹嘛?三千好不好 130 00:09:34,283 --> 00:09:35,158 一千五 131 00:09:36,201 --> 00:09:39,288 妳去墨西哥需要的是錢 而不是卡地亞手錶 132 00:09:39,371 --> 00:09:40,497 好啦,媽的 133 00:09:43,000 --> 00:09:44,126 我會想你的 134 00:09:44,209 --> 00:09:45,836 –維多莉亞… –幹嘛? 135 00:09:45,919 --> 00:09:48,088 再說一次,這次多加點感情 136 00:09:48,171 --> 00:09:49,423 維多莉亞是誰呀? 137 00:09:49,965 --> 00:09:51,675 我現在叫瑪麗克萊爾,婊子 138 00:10:07,357 --> 00:10:08,317 讓我猜猜看 139 00:10:09,234 --> 00:10:10,819 他們又把你趕出來了 140 00:10:13,113 --> 00:10:14,698 你沒地方住 141 00:10:16,867 --> 00:10:18,910 而且身無分文 142 00:10:22,122 --> 00:10:23,582 胡利奧,我們說過下不為例了 143 00:10:24,374 --> 00:10:25,250 我知道 144 00:10:26,376 --> 00:10:27,753 露西亞,妳瞧瞧我 145 00:10:28,295 --> 00:10:29,504 我是多麼瘦弱 146 00:10:30,505 --> 00:10:32,424 外面也很冷 147 00:10:33,550 --> 00:10:35,427 妳不會想要我再次露宿街頭吧? 148 00:10:40,140 --> 00:10:41,266 妳是我的天使 149 00:10:41,600 --> 00:10:42,851 妳總是幫助我 150 00:10:43,310 --> 00:10:44,644 妳從不讓我失望 151 00:10:47,272 --> 00:10:48,690 當我向小耶穌禱告時 152 00:10:49,191 --> 00:10:50,525 妳知道我都祈禱什麼嗎? 153 00:10:51,318 --> 00:10:52,319 總是為妳而祈禱 154 00:10:53,070 --> 00:10:54,154 妳知道的,對吧? 155 00:10:56,323 --> 00:10:58,116 聽我說,這真的是最後一次 156 00:11:00,494 --> 00:11:01,578 拜託答應我 157 00:11:04,206 --> 00:11:05,165 我們裡面見 158 00:11:08,001 --> 00:11:09,836 富比士富人榜再次發布 159 00:11:09,920 --> 00:11:12,547 世上的富人越來越富有 160 00:11:12,631 --> 00:11:14,257 而我們則是越來越窮 161 00:11:14,341 --> 00:11:15,801 前十大排名並無變化 162 00:11:15,884 --> 00:11:17,844 我們的好朋友史林仍在榜單上 163 00:11:17,928 --> 00:11:21,223 但有匹黑馬正迎頭趕上 164 00:11:21,640 --> 00:11:22,849 也就是烏爾基薩家族 165 00:11:22,933 --> 00:11:26,144 甜甜圈、烏爾基超市、麵包、啤酒 166 00:11:26,228 --> 00:11:29,564 只要是吃的喝的,或是罐裝食品 就一定是來自烏爾基企業 167 00:11:39,366 --> 00:11:40,867 胡利奧,這是最後一次 168 00:11:42,285 --> 00:11:44,496 這真的是最後一次,我保證 169 00:11:46,706 --> 00:11:47,624 我有個計劃 170 00:11:48,125 --> 00:11:49,501 –真的? –對 171 00:11:49,584 --> 00:11:50,544 什麼計劃? 172 00:11:51,420 --> 00:11:52,754 妳知道烏爾基薩家族嗎? 173 00:11:55,549 --> 00:11:57,968 有趣的事情是 174 00:11:58,051 --> 00:12:00,011 富人就算死了後還能變得更有錢 175 00:12:01,138 --> 00:12:05,142 費德里科烏爾基薩,集團創辦人 兩個月前死於心臟病 176 00:12:05,225 --> 00:12:07,436 現在所有人都想知道 177 00:12:07,519 --> 00:12:10,188 誰會是下一位墨西哥麩質食品大王? 178 00:12:10,272 --> 00:12:13,233 大家都認為會是他的長子、繼承人 179 00:12:13,316 --> 00:12:15,444 最有價值的單身漢,費德烏爾基薩 180 00:12:15,527 --> 00:12:18,280 他一直以來更注重於建造博物館 181 00:12:18,363 --> 00:12:19,865 而不是家族的財富 182 00:12:20,449 --> 00:12:23,618 我們得要看看卡蜜拉烏爾基薩 這帝國最高雅的第一夫人 183 00:12:23,702 --> 00:12:29,082 在丈夫去世後接下來會採取什麼行動 184 00:12:29,166 --> 00:12:33,336 或是要看他們的老二伊娜絲 她將打破豪門現狀 185 00:12:33,420 --> 00:12:35,547 嫁給查皮門多薩 186 00:12:36,047 --> 00:12:39,301 其家族的財富,據說是來自養蝦業 187 00:12:39,384 --> 00:12:41,928 但有些人說這並不是事實 188 00:12:42,012 --> 00:12:44,264 還有蘿法耶拉 烏爾基薩家最年輕的孩子 189 00:12:44,347 --> 00:12:46,892 大家認為她並不笨 190 00:12:46,975 --> 00:12:49,603 但在社交平台上看來 她整天派對玩樂 191 00:12:49,686 --> 00:12:51,688 喝酒嗑藥樣樣來 192 00:12:51,771 --> 00:12:54,608 這個家族的害群之馬也很有意思 193 00:12:54,691 --> 00:12:58,028 他們的堂親,芭賓娜烏爾基薩 擔任通訊總監 194 00:12:58,111 --> 00:12:59,821 還有她的雙胞胎兄弟,朱利安 195 00:13:00,197 --> 00:13:03,450 兩人都有痛苦的過去 196 00:13:03,909 --> 00:13:05,452 沒錯 197 00:13:05,535 --> 00:13:07,913 他們的父親死於空難 198 00:13:07,996 --> 00:13:10,582 據說他當時在駕駛飛機時神智不清 199 00:13:10,665 --> 00:13:12,292 我現在想要知道的是 200 00:13:12,375 --> 00:13:15,086 是誰會贏得小費德烏爾基薩的心 201 00:13:15,170 --> 00:13:17,255 並成為集團的甜甜圈王后 202 00:13:17,339 --> 00:13:19,007 在安東尼奧西蒙尼安後 203 00:13:19,090 --> 00:13:20,717 大帆集團的衰落 204 00:13:27,098 --> 00:13:29,559 –不,胡利奧,拜託… –幹嘛? 205 00:13:29,643 --> 00:13:32,145 你何不找份正常工作? 206 00:13:32,729 --> 00:13:33,897 –真的假的? –真的 207 00:13:33,980 --> 00:13:35,190 我可以在這幫你找份工作 208 00:13:40,654 --> 00:13:41,571 那是什麼? 209 00:13:42,822 --> 00:13:43,657 是誰的? 210 00:13:44,908 --> 00:13:46,493 那是客戶的 211 00:13:47,452 --> 00:13:49,246 一位非常好的客戶 212 00:13:49,871 --> 00:13:51,039 他不久前去世 213 00:13:52,290 --> 00:13:53,290 孤獨死去 214 00:13:53,375 --> 00:13:56,169 死時單身一人,你是知道的 215 00:13:57,212 --> 00:13:59,214 沒有人來取 216 00:14:00,799 --> 00:14:03,093 這放在這裡有多久了? 217 00:14:03,552 --> 00:14:04,427 或許有… 218 00:14:05,095 --> 00:14:06,137 兩個多月 219 00:14:06,763 --> 00:14:07,597 哇! 220 00:14:10,559 --> 00:14:11,393 不… 221 00:14:11,893 --> 00:14:12,727 你那表情! 222 00:14:15,814 --> 00:14:16,648 嘿… 223 00:14:18,233 --> 00:14:21,027 比馬棉,至少是兩百織 224 00:14:22,362 --> 00:14:23,738 法式縫法 225 00:14:26,032 --> 00:14:27,534 拿坡里領口 226 00:14:27,617 --> 00:14:31,079 訂製款 可能是在馬德里或米蘭訂做的 227 00:14:31,162 --> 00:14:33,707 你怎麼會知道這些事? 228 00:14:37,210 --> 00:14:38,628 我有幾件像這樣的 229 00:14:49,180 --> 00:14:52,183 “M.M.”代表什麼? 230 00:14:52,684 --> 00:14:54,269 米格爾蒙特富斯科 231 00:14:55,395 --> 00:14:56,521 他們叫他米齊 232 00:14:57,063 --> 00:14:57,939 米齊 233 00:14:59,357 --> 00:15:01,401 –這就給你吧 –真的? 234 00:15:01,484 --> 00:15:03,862 卡蜜拉烏爾基薩不會輕易看上任何人 235 00:15:08,533 --> 00:15:11,328 你得在早班開始前離開,並把門鎖上 236 00:15:11,411 --> 00:15:12,245 謝了 237 00:15:15,248 --> 00:15:16,082 祝好運 238 00:15:18,918 --> 00:15:20,545 米格爾蒙特富斯科 239 00:16:28,321 --> 00:16:30,407 嗨,我是米齊蒙特富斯科 240 00:16:30,490 --> 00:16:32,409 很高興認識你,我是瑪麗克萊爾 241 00:16:39,290 --> 00:16:41,835 墨西哥城外,8小時後 242 00:16:41,918 --> 00:16:43,920 歡迎 243 00:17:16,911 --> 00:17:18,579 烏爾基集團 244 00:17:23,835 --> 00:17:28,131 烏爾基基金會致力於環保 245 00:17:28,798 --> 00:17:32,135 煩請回收您的香檳杯 246 00:17:33,386 --> 00:17:35,263 嘿,冠軍! 247 00:17:35,346 --> 00:17:37,682 你跟你爸長真像 248 00:17:38,266 --> 00:17:39,726 你打得真好,費德 249 00:17:39,809 --> 00:17:42,520 好一場比賽,最後一局真驚險 250 00:17:42,604 --> 00:17:44,522 –幹得好 –我們輸了 251 00:17:45,648 --> 00:17:48,234 費德里科烏爾基薩 缺乏安全感的繼承人 252 00:17:48,318 --> 00:17:49,986 –謝謝 –上次… 253 00:17:50,069 --> 00:17:50,945 費德! 254 00:17:53,823 --> 00:17:55,033 好一場比賽,對吧? 255 00:17:55,867 --> 00:17:57,619 –別理她 –給我 256 00:17:57,702 --> 00:17:58,620 好 257 00:17:58,703 --> 00:18:00,997 蘿法耶拉烏爾基薩 老爸的最愛 258 00:18:01,080 --> 00:18:02,499 他是個混蛋 259 00:18:03,750 --> 00:18:04,959 讓我拍張照 260 00:18:06,711 --> 00:18:07,545 蘿法耶拉 261 00:18:08,505 --> 00:18:09,422 夠了沒? 262 00:18:09,506 --> 00:18:10,965 幹嘛?妳趕時間嗎? 263 00:18:11,966 --> 00:18:13,468 我老媽 264 00:18:14,594 --> 00:18:16,346 總是那麼包容和開放 265 00:18:18,556 --> 00:18:20,058 妳嚇不了我 266 00:18:20,767 --> 00:18:21,935 妳讓我厭煩 267 00:18:22,018 --> 00:18:24,395 卡蜜拉烏爾基薩 被誤解的寡婦 268 00:18:26,564 --> 00:18:28,650 費德!球打得真好! 269 00:18:28,733 --> 00:18:30,693 親愛的! 270 00:18:31,444 --> 00:18:33,780 誰會想到你會是馬球運動員! 271 00:18:33,863 --> 00:18:35,573 妳說這話是什麼意思? 272 00:18:35,657 --> 00:18:38,243 –親愛的,我只是說說 –那就不要亂說 273 00:18:38,326 --> 00:18:40,119 –不要那麼敏感 –費德! 274 00:18:44,999 --> 00:18:46,543 不,你打得很好,費德 275 00:18:47,252 --> 00:18:48,795 讓我替佳偶拍張照 276 00:18:48,878 --> 00:18:50,839 要我們舌吻嗎? 277 00:18:50,922 --> 00:18:53,383 –還是碰嘴唇就好? –你們決定 278 00:18:54,092 --> 00:18:56,928 伊娜絲烏爾基薩,隱身姊妹 查皮門多薩,古拉坎望族 279 00:18:57,387 --> 00:18:59,472 親愛的,別這樣!不要! 280 00:18:59,556 --> 00:19:01,975 –婚禮是什麼時候? –三個月後 281 00:19:02,058 --> 00:19:04,394 –恭喜 –接下來…等等 282 00:19:06,980 --> 00:19:10,108 這裡所有人都受邀參加 這週末的訂婚派對,好嗎? 283 00:19:10,191 --> 00:19:11,651 –好耶! –你也是 284 00:19:14,612 --> 00:19:17,240 烏爾基薩太太,可以拍張全家福嗎? 285 00:19:17,323 --> 00:19:19,742 當然,這主意真棒 286 00:19:19,826 --> 00:19:21,202 –蘿法耶拉 –當然好 287 00:19:21,286 --> 00:19:24,163 –伊娜絲,要拍全家福了 –好的,媽 288 00:19:24,831 --> 00:19:26,291 –好 –費德 289 00:19:28,167 --> 00:19:29,669 妳朋友? 290 00:19:31,045 --> 00:19:32,547 –媽 –幹嘛? 291 00:19:33,631 --> 00:19:34,799 為什麼查皮就可以? 292 00:19:34,883 --> 00:19:36,926 –因為這閃亮亮的戒指,蘿法 –對 293 00:19:37,010 --> 00:19:38,761 快過來,蘿法耶拉 294 00:19:41,514 --> 00:19:43,391 –為什麼?這真不公平 –我就跟你說 295 00:19:43,474 --> 00:19:44,601 大家庭 296 00:19:45,435 --> 00:19:46,811 –姑姑 –費德 297 00:19:46,895 --> 00:19:48,938 –萊蒂西亞 –他們輸了 298 00:19:49,439 --> 00:19:50,899 早就知道這結果 299 00:19:50,982 --> 00:19:52,692 我以為妳不會來 300 00:19:52,775 --> 00:19:55,069 我以為妳有更重要的事情要忙 301 00:19:55,153 --> 00:19:57,322 我哥的公司有優先權 302 00:19:57,697 --> 00:19:59,908 萊蒂西亞烏爾基薩 威猛的姑姑 303 00:20:00,783 --> 00:20:03,077 –我的首要任務,親愛的 –當然 304 00:20:03,161 --> 00:20:04,829 好了,靠近一點 305 00:20:04,913 --> 00:20:06,539 –笑一個 –看鏡頭微笑 306 00:20:07,540 --> 00:20:10,001 顯然照相和打馬球都沒我們的份 307 00:20:10,835 --> 00:20:12,795 芭賓娜烏爾基薩 忿恨不平的堂親 308 00:20:14,380 --> 00:20:15,465 不曉得耶 309 00:20:16,507 --> 00:20:18,217 那衣服看起來不舒服 310 00:20:18,718 --> 00:20:20,637 朱利安烏爾基薩 芭賓娜的跟班 311 00:20:21,471 --> 00:20:22,388 親愛的 312 00:20:22,472 --> 00:20:24,057 重點不在於馬球衫 313 00:20:24,140 --> 00:20:27,852 重點是他們在那邊扮演慈善家 擺姿勢拍照 314 00:20:27,936 --> 00:20:29,520 我們卻在這 315 00:20:30,104 --> 00:20:30,939 吃土 316 00:20:32,190 --> 00:20:33,316 我倒喜歡在這裡 317 00:20:33,399 --> 00:20:36,027 記得那場他們為緬懷老爸老媽 所辦的派對嗎? 318 00:20:36,527 --> 00:20:37,403 不記得 319 00:20:37,904 --> 00:20:38,821 我可記得 320 00:20:39,489 --> 00:20:40,865 沒有龍蝦開胃菜 321 00:20:43,409 --> 00:20:44,953 我要去買隻馬 322 00:20:45,453 --> 00:20:46,454 妳需要什麼嗎? 323 00:20:48,414 --> 00:20:49,332 好吧 324 00:21:18,903 --> 00:21:19,779 謝謝 325 00:21:25,785 --> 00:21:27,036 –嘿! –嘿 326 00:21:27,120 --> 00:21:29,080 –妳不是本地人,對吧? –不是 327 00:21:29,163 --> 00:21:30,581 –很明顯嗎? –不 328 00:21:30,665 --> 00:21:34,127 這裡的人我都認識 但我沒見過妳,妳是跟誰來的? 329 00:21:36,963 --> 00:21:37,797 這要緊嗎? 330 00:21:38,715 --> 00:21:43,261 妳是那種喜歡 以問題來回答問題的女生? 331 00:21:44,220 --> 00:21:45,513 或許吧 332 00:21:46,305 --> 00:21:47,306 妳叫什麼名字? 333 00:21:47,682 --> 00:21:48,891 瑪麗克萊爾勒布倫 334 00:21:48,975 --> 00:21:50,977 瑪麗克萊爾,很高興認識妳 335 00:21:51,644 --> 00:21:52,729 我叫安德烈 336 00:21:53,229 --> 00:21:54,689 費德的朋友,對吧? 337 00:21:54,772 --> 00:21:56,024 不,事實上 338 00:21:56,399 --> 00:21:57,233 我恨死他了 339 00:21:59,318 --> 00:22:01,821 開玩笑的啦,他跟我情同兄弟 340 00:22:01,904 --> 00:22:05,825 我們一起在瑞士念書 還一起領第一次的聖餐,幹嘛問? 341 00:22:06,617 --> 00:22:09,871 我猜想你會去參加那場訂婚派對 342 00:22:09,954 --> 00:22:11,330 去卡勒耶?當然 343 00:22:11,789 --> 00:22:12,874 路途無聊又遠 344 00:22:12,957 --> 00:22:15,501 但總比原本的古拉坎旅程要好 345 00:22:15,585 --> 00:22:17,086 我才不要去那裡 346 00:22:17,712 --> 00:22:20,173 我會騙伊娜我奶奶過世之類的 347 00:22:21,674 --> 00:22:22,800 我得去化妝室 348 00:22:22,884 --> 00:22:24,218 –妳知道方向嗎? –知道 349 00:22:44,405 --> 00:22:46,115 謝謝 350 00:22:47,784 --> 00:22:48,618 謝謝 351 00:22:55,958 --> 00:22:56,876 妳… 352 00:22:57,251 --> 00:22:59,253 手上怎麼會沒酒杯呢? 353 00:22:59,337 --> 00:23:00,922 我在等你幫我拿 354 00:23:01,380 --> 00:23:03,424 妳真幸運 355 00:23:04,383 --> 00:23:06,094 –謝謝 –我叫米齊蒙特富斯科 356 00:23:07,720 --> 00:23:09,806 –芭賓娜烏爾基薩 –很榮幸認識妳 357 00:23:11,849 --> 00:23:12,683 烏爾基薩… 358 00:23:13,184 --> 00:23:14,185 哇 359 00:23:14,268 --> 00:23:16,437 很棒的派對,恭喜! 360 00:23:17,772 --> 00:23:19,524 很遺憾聽到妳父親過世 361 00:23:19,607 --> 00:23:20,441 我父親? 362 00:23:21,484 --> 00:23:23,027 不… 363 00:23:23,111 --> 00:23:25,279 我的派對會有趣多了 364 00:23:26,489 --> 00:23:28,491 那寡婦…是我嬸嬸 365 00:23:31,494 --> 00:23:32,453 你呢? 366 00:23:33,204 --> 00:23:35,373 你是哪裡人?為什麼會有口音? 367 00:23:36,666 --> 00:23:38,334 我到處跑 368 00:23:38,960 --> 00:23:40,795 算是世界公民、遊牧民族 369 00:23:41,546 --> 00:23:42,713 你怎麼會來這裡? 370 00:23:43,589 --> 00:23:45,550 跟所有人一樣,為了要幫助墨西哥 371 00:23:46,050 --> 00:23:48,052 對,跟所有人一樣 372 00:23:48,136 --> 00:23:51,430 我可以想到幾件你能幫我的事 373 00:23:53,141 --> 00:23:54,016 真的? 374 00:23:54,934 --> 00:23:57,436 妳好嗎,芭賓?要喝一口酒嗎? 375 00:23:57,520 --> 00:23:59,939 老兄,那早就過氣了 376 00:24:00,022 --> 00:24:02,191 –這人在煩妳嗎? –你們總是這樣 377 00:24:02,275 --> 00:24:04,026 –怎麼了,老兄? –走開啦 378 00:24:04,110 --> 00:24:05,987 你們為什麼總是愛打斷我? 379 00:24:06,070 --> 00:24:08,030 先告辭了 380 00:24:08,114 --> 00:24:09,240 –看吧? –每次都這樣 381 00:24:09,323 --> 00:24:10,658 你真的很醉 382 00:24:10,741 --> 00:24:12,285 –我沒事 –想要打架嗎? 383 00:24:12,368 --> 00:24:15,580 –來呀 –你們總是破壞 384 00:24:15,663 --> 00:24:17,498 –美好時刻 –來呀 385 00:24:29,552 --> 00:24:30,469 你在幹嘛? 386 00:24:31,554 --> 00:24:33,055 喘口氣 387 00:24:33,139 --> 00:24:34,056 好吧 388 00:24:35,600 --> 00:24:36,642 我想要離開 389 00:24:37,602 --> 00:24:39,478 那就離開呀,你已經打完球了 390 00:24:40,605 --> 00:24:43,399 小姐,我可是花了兩個星期 練習我的演說 391 00:24:45,151 --> 00:24:47,695 媽的,你總是得扮演父親角色 392 00:24:50,823 --> 00:24:52,283 應該是妳下場打的 393 00:24:53,618 --> 00:24:55,203 媽的,連查皮都有上場 394 00:24:55,286 --> 00:24:56,871 跟你一隊?才不可能 395 00:24:56,954 --> 00:24:57,955 總而言之,我恨馬球 396 00:24:59,040 --> 00:25:01,125 至少爸有教妳怎麼打 397 00:25:02,710 --> 00:25:03,628 沒錯 398 00:25:07,173 --> 00:25:08,090 來一點嗎? 399 00:25:10,134 --> 00:25:11,719 有更烈一點的嗎? 400 00:25:11,802 --> 00:25:14,096 媽的,這很烈,好嗎? 401 00:25:14,180 --> 00:25:17,600 我投資了這個叫做“絆倒”的 亞馬遜大麻 402 00:25:19,268 --> 00:25:20,436 用哪來的錢? 403 00:25:20,519 --> 00:25:22,063 當然是信託基金呀,不然呢? 404 00:25:22,939 --> 00:25:24,941 我把錢都花在博物館上了 405 00:25:25,691 --> 00:25:26,525 好 406 00:25:26,609 --> 00:25:28,194 老爸一分錢也沒留給我 407 00:25:28,277 --> 00:25:30,279 什麼?他把信託基金留給你了 408 00:25:30,780 --> 00:25:32,031 但那些是我的錢 409 00:25:32,114 --> 00:25:33,491 不是公司的錢 410 00:25:34,325 --> 00:25:36,035 克莉絲汀娜逼我捐了五百萬 411 00:25:36,118 --> 00:25:37,787 來拯救海豚,然後就把我甩了 412 00:25:38,704 --> 00:25:40,539 我能... 413 00:25:40,623 --> 00:25:42,792 -可以給我一杯瑪黛茶嗎? -那一球引起騷動 414 00:25:42,875 --> 00:25:44,252 沒錯 415 00:25:44,335 --> 00:25:45,586 嗨 416 00:25:45,670 --> 00:25:47,004 –妳好嗎? –嗨 417 00:25:47,505 --> 00:25:49,048 可以給我一杯嗎? 418 00:25:49,131 --> 00:25:50,383 –當然 –謝謝 419 00:25:51,759 --> 00:25:53,177 比賽很激烈 420 00:25:53,261 --> 00:25:55,471 –沒錯 –那些混球跟我們硬拚 421 00:25:56,806 --> 00:25:58,724 –他叫什麼名字?烏爾基薩? –沒錯 422 00:25:58,808 --> 00:26:02,186 我寧死也不願輸給墨西哥人 423 00:26:03,771 --> 00:26:05,898 –對吧,各位? –沒錯 424 00:26:06,440 --> 00:26:07,650 妳的女朋友呢? 425 00:26:07,733 --> 00:26:10,611 她因為拍照的事很生氣 所以我叫她走 426 00:26:12,071 --> 00:26:14,240 我聽說他老爸可以打敗你們 427 00:26:14,323 --> 00:26:16,867 我們和他老爸有協議 428 00:26:17,410 --> 00:26:18,619 但他兒子不知道 429 00:26:19,870 --> 00:26:20,830 –是這樣呀 –對 430 00:26:22,665 --> 00:26:24,834 別這樣,你這癮君子 431 00:26:24,917 --> 00:26:25,876 一口就夠了 432 00:26:25,960 --> 00:26:27,586 媽在找我們 433 00:26:27,670 --> 00:26:29,880 伊娜絲,拜託,放鬆一下 434 00:26:29,964 --> 00:26:31,966 –給她一顆利他能 –我們這就來 435 00:26:32,049 --> 00:26:33,592 –什麼? –什麼? 436 00:26:33,676 --> 00:26:35,386 快點,他們在頒獎了 437 00:26:35,469 --> 00:26:37,596 –好啦! –費德,世界不是繞著你轉 438 00:26:37,680 --> 00:26:40,182 就算你不關心,這仍是我的婚約 439 00:26:40,266 --> 00:26:41,559 別開始吵這個 440 00:26:41,642 --> 00:26:43,978 我跟妳說我願意在妳婚禮演奏 但妳拒絕 441 00:26:44,061 --> 00:26:45,563 蘿法耶拉,妳不讓我選歌 442 00:26:45,730 --> 00:26:48,774 沒人會想去沒有雷鬼動音樂的派對! 443 00:26:48,858 --> 00:26:50,609 費德,認真點,成熟一下吧,老兄 444 00:26:50,693 --> 00:26:51,902 一群白癡 445 00:26:51,986 --> 00:26:54,363 伊娜絲,雷鬼動可不算音樂! 446 00:26:54,447 --> 00:26:55,865 –好了,蘿法 –這就來了 447 00:26:55,948 --> 00:26:56,824 成熟點 448 00:26:57,575 --> 00:26:58,617 你才成熟點,白癡 449 00:26:59,535 --> 00:27:00,703 把那還我 450 00:27:01,162 --> 00:27:02,955 你等一下會嗨翻的 451 00:27:04,332 --> 00:27:05,207 住手! 452 00:27:05,708 --> 00:27:07,668 去領你的爛獎盃吧 453 00:27:08,919 --> 00:27:10,087 嘴真賤 454 00:27:16,510 --> 00:27:17,511 媽的 455 00:27:19,388 --> 00:27:20,431 媽的,老兄 456 00:27:24,226 --> 00:27:25,728 試音 457 00:27:26,520 --> 00:27:27,730 試音 458 00:27:28,397 --> 00:27:30,066 各位先生女士 459 00:27:30,733 --> 00:27:33,903 正式的演說… 460 00:27:41,994 --> 00:27:42,995 一、二… 461 00:27:44,747 --> 00:27:46,457 你們大家好嗎? 462 00:27:50,336 --> 00:27:52,588 午安 463 00:27:53,214 --> 00:27:54,465 這個獎盃 464 00:27:55,049 --> 00:27:56,175 是… 465 00:27:56,258 --> 00:27:58,803 原本是要頒給我的,但是… 466 00:27:59,845 --> 00:28:00,888 我們輸了! 467 00:28:09,397 --> 00:28:10,606 –住手 –把那給他 468 00:28:12,191 --> 00:28:16,529 謝謝,有個強勁對手 總是比較好 469 00:28:16,612 --> 00:28:19,281 –恭喜,再次感謝 –感謝! 470 00:28:19,782 --> 00:28:22,034 –感謝! –查皮,帶他下台! 471 00:28:22,118 --> 00:28:25,538 我真不敢相信 這是烏爾基的新執行長 472 00:28:25,621 --> 00:28:27,498 看鏡頭 473 00:28:27,581 --> 00:28:29,458 我在這種場合最懷念老費德里科 474 00:28:29,917 --> 00:28:32,461 –他們倆不同 –當然 475 00:28:32,545 --> 00:28:33,921 完全不同 476 00:28:35,631 --> 00:28:37,007 –非常不同 –沒錯 477 00:28:37,091 --> 00:28:38,175 不,老兄 478 00:28:39,218 --> 00:28:40,136 非常不同 479 00:28:40,886 --> 00:28:45,474 這個基金會 對我父親來說一直都是最重要的 480 00:28:51,981 --> 00:28:56,360 事實上,這只是用來避稅的障眼法 481 00:29:00,614 --> 00:29:03,951 他才不鳥你們任何人 482 00:29:08,247 --> 00:29:09,248 我老爸… 483 00:29:11,542 --> 00:29:13,794 最討厭輸 484 00:29:14,545 --> 00:29:15,754 我們輸了,老爸 485 00:29:17,047 --> 00:29:20,551 我很確定你會對我很失望 486 00:29:22,553 --> 00:29:23,512 對吧,媽? 487 00:29:24,889 --> 00:29:25,890 我愛妳,媽咪 488 00:29:27,433 --> 00:29:29,560 好眼光… 489 00:29:29,643 --> 00:29:30,895 你在流汗… 490 00:29:30,978 --> 00:29:32,521 沒錯我在流汗,但是… 491 00:29:34,231 --> 00:29:36,066 我想要告訴妳一件事 492 00:29:36,817 --> 00:29:39,778 香檳不夠冰 493 00:29:39,862 --> 00:29:42,573 –喔… –但是食物 494 00:29:42,656 --> 00:29:43,782 倒還不錯 495 00:29:45,326 --> 00:29:46,702 –恕我失陪 –人生走到盡頭 496 00:29:47,828 --> 00:29:50,998 誰還會管輸贏? 497 00:29:51,874 --> 00:29:54,001 最重要的是,我們在這齊聚一堂 498 00:29:54,084 --> 00:29:55,628 支持肥胖症! 499 00:29:58,130 --> 00:29:58,964 費德… 500 00:30:04,887 --> 00:30:06,805 好耶!你最讚! 501 00:30:06,889 --> 00:30:08,140 謝謝 502 00:30:09,433 --> 00:30:10,518 太天才了! 503 00:30:11,018 --> 00:30:13,229 感謝大家! 504 00:30:15,940 --> 00:30:17,024 謝謝 505 00:30:21,237 --> 00:30:23,489 媽,我想告訴妳 會來參加派對的人比預期多 506 00:30:24,281 --> 00:30:26,158 什麼?有多少人? 507 00:30:26,659 --> 00:30:27,785 只知道會更多人 508 00:30:28,577 --> 00:30:34,416 妳猜怎樣?查皮的表兄弟們 會請火牛陣來,就跟遊園會一樣 509 00:30:35,042 --> 00:30:37,836 免談,不准在我家裡搞這種名堂 510 00:30:37,920 --> 00:30:40,297 那妳去告訴查皮,派對由他買單 511 00:30:41,131 --> 00:30:43,842 我才不是妳的信差,妳自己告訴查皮 512 00:30:43,926 --> 00:30:47,263 如果派對是由他主辦 那他想請誰都可以 513 00:30:48,180 --> 00:30:50,349 妳爸會覺得這很俗氣 514 00:30:50,432 --> 00:30:51,976 媽,爸已經走了 515 00:30:52,059 --> 00:30:54,520 有主見一點 516 00:30:58,190 --> 00:31:00,192 伊娜!嗨,嬸嬸 517 00:31:00,818 --> 00:31:02,111 她很生氣 518 00:31:03,404 --> 00:31:04,697 戒指的設計主題是什麼? 519 00:31:04,780 --> 00:31:06,532 是古拉坎的流行款嗎? 520 00:31:06,615 --> 00:31:08,033 –住口 –我是認真的 521 00:31:08,117 --> 00:31:10,160 –我真的想知道 –你走開啦 522 00:31:10,244 --> 00:31:12,496 抱歉,我不小心聽到你們的談話 523 00:31:12,580 --> 00:31:13,998 我很喜歡祖母綠 524 00:31:14,081 --> 00:31:16,834 鑽石太常見了 525 00:31:17,668 --> 00:31:18,877 –不是嗎? –對呀 526 00:31:18,961 --> 00:31:20,504 –不好意思插嘴 –不會 527 00:31:20,588 --> 00:31:22,131 妳認識她嗎? 528 00:31:23,007 --> 00:31:24,633 –我喜歡她 –我想買隻馬 529 00:31:24,717 --> 00:31:25,884 他們不願意賣給我 530 00:31:34,768 --> 00:31:40,024 烏爾基薩基金會致力於環保 531 00:31:40,107 --> 00:31:43,694 請務必回收您的香檳杯 532 00:31:44,737 --> 00:31:45,904 這很累人吧? 533 00:31:50,034 --> 00:31:50,951 什麼? 534 00:31:51,785 --> 00:31:53,412 壓力這麼大 535 00:31:57,291 --> 00:31:58,667 抱歉,我認識你嗎? 536 00:32:00,711 --> 00:32:01,920 米齊蒙特富斯科 537 00:32:02,755 --> 00:32:03,756 很榮幸 538 00:32:07,676 --> 00:32:09,136 我不懂你的意思 539 00:32:10,262 --> 00:32:11,263 兒女 540 00:32:12,181 --> 00:32:14,558 妳先是愛他們,到頭來恨死他們 541 00:32:16,560 --> 00:32:18,145 你又知道什麼? 542 00:32:19,772 --> 00:32:20,898 你看起來還像個孩子 543 00:32:25,194 --> 00:32:26,195 但我不是 544 00:32:32,159 --> 00:32:33,118 想來一杯嗎? 545 00:32:44,588 --> 00:32:45,506 很棒吧? 546 00:32:50,260 --> 00:32:51,220 再一杯? 547 00:33:00,521 --> 00:33:02,106 –乾杯 –乾杯 548 00:33:16,578 --> 00:33:17,496 再見了… 549 00:33:19,665 --> 00:33:22,334 米齊蒙特富斯科 550 00:33:33,011 --> 00:33:34,722 –不好意思 –老兄 551 00:33:36,348 --> 00:33:37,599 我們在聊天 552 00:33:38,976 --> 00:33:40,310 牠在說什麼? 553 00:33:47,526 --> 00:33:49,486 我該回去派對上了,抱歉 554 00:33:49,570 --> 00:33:51,363 你知道想要打敗 555 00:33:52,156 --> 00:33:55,159 像他們那樣的人 得先賄賂他們吧? 556 00:33:58,412 --> 00:34:00,789 –我猜的 –我爸總是贏他們 557 00:34:02,207 --> 00:34:03,208 一點也沒錯 558 00:34:08,755 --> 00:34:09,672 媽的 559 00:34:10,841 --> 00:34:11,842 媽的 560 00:34:19,433 --> 00:34:20,768 真丟臉… 561 00:34:21,393 --> 00:34:22,478 我從沒這樣過 562 00:34:23,020 --> 00:34:24,396 真的很抱歉 563 00:34:27,107 --> 00:34:29,359 –我們見過面嗎? –應該沒有 564 00:34:30,152 --> 00:34:32,070 瑪麗克萊爾勒布倫 565 00:34:32,154 --> 00:34:34,447 –費德里科烏爾基薩 –很高興認識你 566 00:34:34,947 --> 00:34:37,367 –你走丟了 –並沒有 567 00:34:37,451 --> 00:34:39,411 我走開好在遠處看妳 568 00:34:41,246 --> 00:34:43,165 妳週六有什麼打算? 569 00:34:44,792 --> 00:34:45,751 看情況 570 00:34:47,210 --> 00:34:48,545 你會來卡勒耶嗎? 571 00:34:48,629 --> 00:34:50,380 我妹的訂婚派對 572 00:34:51,590 --> 00:34:53,509 所有人都會去 573 00:34:53,592 --> 00:34:55,511 我聽說了,聽起來很有趣 574 00:34:56,762 --> 00:34:59,848 –一起來吧 –我不喜歡不請自來 575 00:34:59,932 --> 00:35:03,060 一起來吧,這樣你就可以好好近看我 576 00:35:03,143 --> 00:35:06,230 我警告妳,馬是不會說話的 577 00:35:06,313 --> 00:35:07,356 好吧 578 00:35:07,815 --> 00:35:12,152 –我會考慮一下 –好的,瑪麗克萊爾勒布倫 579 00:35:13,445 --> 00:35:14,404 小心 580 00:35:16,365 --> 00:35:17,908 太近的話,會被太陽燒傷的 581 00:35:20,244 --> 00:35:21,328 我很喜歡 582 00:35:42,808 --> 00:35:44,726 –夠了,嘿! –車牌呢? 583 00:35:44,810 --> 00:35:46,311 前面有車! 584 00:35:46,395 --> 00:35:47,855 –看到了嗎? –我看到你了 585 00:35:48,772 --> 00:35:50,107 嘿,美女! 586 00:35:50,607 --> 00:35:53,193 後面有三百個人在等! 587 00:36:02,828 --> 00:36:03,829 胡利奧… 588 00:36:05,038 --> 00:36:06,957 你、我、孩子們… 589 00:36:07,040 --> 00:36:09,084 這是完美的風暴,麥克 590 00:36:09,167 --> 00:36:10,544 –不… –我們死定了 591 00:36:10,627 --> 00:36:11,628 小偷! 592 00:36:11,712 --> 00:36:12,838 聯邦調查局! 593 00:36:49,583 --> 00:36:52,878 厄運 594 00:38:59,880 --> 00:39:01,882 字幕翻譯:曹文婷 595 00:39:01,965 --> 00:39:03,967 創意監督 張世幸