1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:12,320 --> 00:00:15,240 Филмът е вдъхновен от истинска история. 4 00:00:15,320 --> 00:00:19,120 Показаните персонажи и събития са измислени. 5 00:00:26,640 --> 00:00:28,879 В края на Втората Световна война... 6 00:00:28,960 --> 00:00:30,960 Банкок 1950 г. 7 00:00:31,039 --> 00:00:33,240 ... страната изпада в криза. 8 00:00:33,320 --> 00:00:36,960 За да избегне наказание за сътрудничеството с Япония, 9 00:00:37,039 --> 00:00:40,679 тайландското правителство се съгласява да плаща репарации. 10 00:00:40,759 --> 00:00:45,000 Милион и половина тона ориз за Съюзниците. 11 00:00:45,079 --> 00:00:48,320 За да ни вземат големите братя под крилото си. 12 00:00:49,280 --> 00:00:53,479 Сделката разори държавата. Храната стана скъпа. 13 00:00:53,560 --> 00:00:57,640 Армията, полицията и феодалните земевладелци 14 00:00:57,719 --> 00:01:00,200 се редуваха да контролират парламента. 15 00:01:00,280 --> 00:01:03,320 Беше време на неравенство и интриги. 16 00:01:03,399 --> 00:01:06,959 Интелектуалци и влиятелни хора бяха убити 17 00:01:11,840 --> 00:01:15,200 от бандити, наемани от политиците. 18 00:01:17,239 --> 00:01:20,319 Престъпниците служеха на престъпници. 19 00:01:41,200 --> 00:01:47,280 Земеделците дадоха тези нотариални актове като гаранция. 20 00:01:47,359 --> 00:01:51,400 Сега искам да поставите повече хора, 21 00:01:51,480 --> 00:01:55,359 които да охраняват опиумните ни къщи, 22 00:01:55,439 --> 00:01:58,439 преди бандитите пак да ги нападнат. 23 00:01:58,519 --> 00:02:02,879 Иначе ще спрем да финансираме полицията. 24 00:02:03,799 --> 00:02:05,799 Това е прекалено. 25 00:02:05,879 --> 00:02:09,599 Черните ризи няма да се захванат с опиумните картели. 26 00:02:09,680 --> 00:02:11,759 Бандитът Дам ни изпрати заплаха. 27 00:02:13,000 --> 00:02:14,919 Намерението му е ясно. 28 00:02:16,680 --> 00:02:22,159 Помощ! Не искам да умра! Помощ! Помощ! 29 00:02:26,599 --> 00:02:28,520 Помощ! 30 00:02:29,680 --> 00:02:31,599 Помощ! 31 00:02:42,960 --> 00:02:45,080 Не! - Помощ! 32 00:02:46,039 --> 00:02:47,960 Помощ! 33 00:03:12,879 --> 00:03:15,039 Бандит Дам! 34 00:03:15,120 --> 00:03:19,560 Вземи всичко, което искаш! Моля те, не ме убивай. 35 00:03:32,280 --> 00:03:34,639 Времето ти изтече, шефе. 36 00:03:48,479 --> 00:03:50,560 Господине, 37 00:03:50,639 --> 00:03:54,560 за да докажете, че не сте верен на Черните ризи 38 00:03:55,840 --> 00:03:59,080 и че не им симпатизирате, 39 00:04:01,199 --> 00:04:06,479 моля ви, отговаряйте истинно на въпросите ми. 40 00:04:07,560 --> 00:04:10,960 Така изслушването ще помогне на вас и на полицията. 41 00:04:11,039 --> 00:04:13,039 Да. 42 00:04:13,120 --> 00:04:17,759 Има много съобщения, че сте използвали прекомерно насилие. 43 00:04:19,560 --> 00:04:23,199 Изпълних дълга си. - Моля, отговорете ми. 44 00:04:26,160 --> 00:04:28,079 Убих онези хора, 45 00:04:29,959 --> 00:04:32,600 за да наложа закона. 46 00:04:32,680 --> 00:04:36,279 Така ли налагате закона? 47 00:04:41,879 --> 00:04:47,319 Намерихме 21 куршума в черепа на мъртъв бандит. 48 00:04:47,399 --> 00:04:51,279 Всичките са от едно оръжие. Вашето оръжие. 49 00:04:51,360 --> 00:04:53,639 Има още нещо, което не разбираме. 50 00:04:53,720 --> 00:04:58,800 Винаги отрязвате кичур коса или вадите зъби на жертвите си. 51 00:04:58,879 --> 00:05:00,800 Защо? 52 00:05:09,959 --> 00:05:11,959 Така комуникирам с тях. 53 00:05:17,519 --> 00:05:20,360 Кун Пан е реликва от отдавна отминала епоха. 54 00:05:25,680 --> 00:05:31,839 Като активист за човешки права, мисля, че сте прекрачили границата. 55 00:05:33,759 --> 00:05:36,160 Трябва да го използваме за назидание. 56 00:05:37,399 --> 00:05:39,319 Ако те са призраци, 57 00:05:41,360 --> 00:05:43,519 аз ще бъда господарят на смъртта. 58 00:05:48,399 --> 00:05:50,639 Предайте се и ще ви оставя живи! 59 00:05:52,360 --> 00:05:54,360 Земята е минирана! 60 00:05:59,600 --> 00:06:01,600 Внимавайте! 61 00:06:01,680 --> 00:06:04,480 Почти не ни останаха хора. Сега какво? 62 00:06:19,519 --> 00:06:23,839 Дай ми факла. Ако не излязат, ще ги изгоря. 63 00:06:23,920 --> 00:06:25,839 Хайде! 64 00:07:09,560 --> 00:07:12,319 К У Н П А Н 3 65 00:07:13,480 --> 00:07:16,360 Моля, дайте изявление. 66 00:07:16,439 --> 00:07:18,720 Какво казаха от комисията по правата? 67 00:07:18,800 --> 00:07:21,079 Прекалили ли сте? 68 00:07:23,720 --> 00:07:25,839 Имам един въпрос. 69 00:07:25,920 --> 00:07:28,439 През 1950 г. 70 00:07:28,519 --> 00:07:32,120 генерал-лейтенант Кун Пан е оправдан по обвинение 71 00:07:32,199 --> 00:07:34,839 в заговор с Черните ризи. 72 00:07:34,920 --> 00:07:37,600 Поисква да го прехвърлят в родния му град. 73 00:07:38,519 --> 00:07:43,519 Насред политическите вълнения той решава да сложи оръжие. 74 00:07:47,600 --> 00:07:51,639 Трима от опозицията са отвлечени Не са намерени трупове 75 00:07:51,720 --> 00:07:56,879 Нахон Сри Тхамарат 76 00:07:56,959 --> 00:08:01,319 Тютюнът ви съсипва венците. 77 00:08:01,399 --> 00:08:05,199 Ще се влошите. Трябва да го откажете. 78 00:08:05,279 --> 00:08:08,319 Мрънкате като жена ми, докторе. 79 00:08:13,120 --> 00:08:15,040 Таласъмът! 80 00:08:20,600 --> 00:08:23,800 Номер едно! Кун Пан! Номер едно! Благодаря. 81 00:08:25,199 --> 00:08:27,120 Здравейте. 82 00:08:28,160 --> 00:08:31,600 Блузата на Нун готова ли е? - Да. Заповядайте. 83 00:08:31,680 --> 00:08:35,200 Благодаря. - Благодаря. 84 00:08:39,000 --> 00:08:41,080 Добро утро. - Добро утро. 85 00:08:41,159 --> 00:08:43,080 Как сте? - Добре, благодаря. 86 00:08:44,759 --> 00:08:48,600 За да мога да ти дам много пожертвования. 87 00:08:55,720 --> 00:08:58,039 Добро утро, Кун Пан. 88 00:08:58,120 --> 00:09:03,120 Здрасти. - Не, не това. 89 00:09:03,200 --> 00:09:05,120 Ела насам. 90 00:09:06,039 --> 00:09:08,039 Това ли? - Последен модел. 91 00:09:08,120 --> 00:09:10,600 Последен модел? - Дръпнете се! 92 00:09:11,559 --> 00:09:14,879 Стига. - Нун, ела да видиш нещо. 93 00:09:15,919 --> 00:09:18,559 Ще ти купя радио. 94 00:09:18,639 --> 00:09:21,200 Леко. - Благодаря. 95 00:09:21,279 --> 00:09:23,360 Ела да погледнеш. 96 00:09:25,399 --> 00:09:27,320 Това. 97 00:09:28,440 --> 00:09:31,919 Изберете номер едно. - Последният модел. 98 00:09:32,000 --> 00:09:36,000 Всеки ден ще слушаш музика и бебето ще е в добро настроение. 99 00:09:36,080 --> 00:09:40,519 Момче е. - Наистина ли? 100 00:09:42,320 --> 00:09:44,519 Ще имаме момченце? 101 00:09:45,679 --> 00:09:47,799 Ще имам син! - Да! 102 00:09:49,559 --> 00:09:51,600 Трябва да празнуваме! 103 00:09:52,519 --> 00:09:57,279 Хора! Кун Пан ще има син! 104 00:10:00,080 --> 00:10:02,000 Кун Пан ще има син! 105 00:10:40,440 --> 00:10:42,440 Издателство "Тайландско небе" 106 00:10:42,519 --> 00:10:48,080 Сорн, редакторът е търси. - Ясно, Фа. 107 00:10:48,159 --> 00:10:50,080 Сорн, как си? 108 00:10:51,080 --> 00:10:53,000 Редактор 109 00:10:54,039 --> 00:10:57,279 Най-после, негоднико. 110 00:11:02,600 --> 00:11:04,519 Само за твоите очи. 111 00:11:11,080 --> 00:11:13,440 "Магьосникът полицай" - първа чернова 112 00:11:13,519 --> 00:11:17,720 Сорн, стига си писал за Кун Пан. Той е стара новина. 113 00:11:17,799 --> 00:11:20,799 Пиши за бандитите Махесуан и Дам. 114 00:11:20,879 --> 00:11:24,960 Последния път писа, че ще оберат банка. 115 00:11:25,039 --> 00:11:29,320 И те наистина обраха банка. На читателите им хареса. 116 00:11:29,399 --> 00:11:32,080 Нека напиша още три статии за Кун Пан. 117 00:11:32,159 --> 00:11:34,240 После ще пиша за Дам и Махесуан. 118 00:11:34,320 --> 00:11:39,200 Мисля, че трябва да вкараш фантастични елементи. 119 00:11:39,279 --> 00:11:43,799 Черна магия, магьосничество, откачени престрелки. 120 00:11:43,879 --> 00:11:45,879 На читателите им харесва. 121 00:11:45,960 --> 00:11:50,480 Но критиците ще ни оплюят, че разпространяваме суеверия. 122 00:11:50,559 --> 00:11:54,159 Майната им на критиците. Довери ми се. 123 00:11:54,240 --> 00:11:57,519 Започни сега да пишеш за Махесуан и Дам. 124 00:11:57,600 --> 00:12:00,919 Искам статия преди следващия обир. Ясно ли е? 125 00:12:01,000 --> 00:12:02,919 Да, шефе. 126 00:12:05,799 --> 00:12:08,919 Издирва се бандитът Махесуан Награда - 1500 бата 127 00:12:14,600 --> 00:12:17,240 Банка "Сиринкорн" 128 00:12:19,200 --> 00:12:21,200 Заповядайте, госпожице. 129 00:12:21,279 --> 00:12:25,279 Тези бандити вилнеят. Внимавайте. 130 00:12:26,720 --> 00:12:29,200 Готови сме. - Благодаря. 131 00:12:32,960 --> 00:12:36,320 Добър ден, хора. Махесуан дойде да ви обере. 132 00:12:45,879 --> 00:12:47,799 Ето го! 133 00:12:54,120 --> 00:12:58,879 Не стреляйте. Има заложници. Хванете го жив. 134 00:13:38,559 --> 00:13:40,480 Спрете го! 135 00:13:51,399 --> 00:13:53,320 Спрете! 136 00:14:25,840 --> 00:14:30,480 Да. Махесуан просто е изчезнал. Ще претърсим района. 137 00:14:34,399 --> 00:14:38,720 Началникът на централната банка съобщи за заплаха от Махесуан. 138 00:14:38,799 --> 00:14:41,200 Писал: "Ще обера банката утре по обяд". 139 00:14:41,279 --> 00:14:45,960 Трябваше да отнеса нещата от сейфа в щабквартирата ни, но той ги взе. 140 00:14:48,840 --> 00:14:54,279 Пусни ме! Пусни ме! 141 00:14:56,159 --> 00:14:58,320 Банка "Сиринкорн" 142 00:15:09,440 --> 00:15:12,399 Бутр, дръж се. 143 00:16:00,080 --> 00:16:02,000 Живот за живот. 144 00:16:20,440 --> 00:16:23,039 Нун, добре ли си? 145 00:16:23,120 --> 00:16:25,840 Бутр! - Какво има? 146 00:16:25,919 --> 00:16:29,559 Бутр! Бутр, отвори вратата! - Всичко е наред. 147 00:16:29,639 --> 00:16:32,279 Кой е това? - Стой тук. 148 00:16:32,360 --> 00:16:37,639 Стой, аз ще отида. 149 00:16:38,919 --> 00:16:42,320 Почитаемият напуска тялото си. Иска да те види. 150 00:16:45,840 --> 00:16:47,840 Бутр... 151 00:16:47,919 --> 00:16:52,919 Все още ли имаш заклинание за неуязвимост? 152 00:16:55,360 --> 00:16:57,519 Да, почитаеми. 153 00:16:57,600 --> 00:17:01,320 Имаш го сега, но няма да е завинаги. 154 00:17:01,399 --> 00:17:04,119 Нищо не е вечно. 155 00:17:05,119 --> 00:17:10,640 Всичко си отива, когато му дойде времето. 156 00:17:10,720 --> 00:17:12,640 Като мен сега. 157 00:17:13,680 --> 00:17:16,440 Моето време дойде. 158 00:17:17,640 --> 00:17:19,880 Приближи се. 159 00:17:51,680 --> 00:17:54,839 Демонът, който си видял, е твоята лоша карма. 160 00:17:55,839 --> 00:17:59,039 Това са духовете на всички, които си убил. 161 00:17:59,119 --> 00:18:02,759 Завърнали са се, за да отмъстят на теб и семейството ти. 162 00:18:04,200 --> 00:18:08,200 Чакат, за да нападнат, когато си слаб. 163 00:18:11,440 --> 00:18:14,039 Живот за живот. 164 00:18:18,000 --> 00:18:19,920 Почитаеми, 165 00:18:21,079 --> 00:18:23,799 има ли начин да избягам от лошата карма? 166 00:18:25,640 --> 00:18:29,799 Всичко си отива и умира. 167 00:18:31,319 --> 00:18:34,680 Цикълът не може да бъде прекъснат. 168 00:18:34,759 --> 00:18:40,200 Използвай наученото от мен, за да защитаваш хората до своя край. 169 00:18:41,559 --> 00:18:46,880 След това се освободи от себе си и от всичко около себе си. 170 00:18:49,880 --> 00:18:53,799 Когато нямаш себе си, няма да ти трябва защитно заклинание. 171 00:18:56,319 --> 00:18:58,240 Запомни това. 172 00:18:59,680 --> 00:19:04,920 Новороденият ще спаси твоя живот. 173 00:19:33,680 --> 00:19:36,200 Почитаемият почина, преди ти да дойдеш. 174 00:19:37,119 --> 00:19:40,319 Бутр, трябва да потърсиш убежище в монашеството. 175 00:19:40,400 --> 00:19:42,960 Това ще те спаси от лошата карма. 176 00:19:44,680 --> 00:19:48,880 Този демон иска твоя живот. 177 00:19:51,440 --> 00:19:56,240 Моля ви, не казвайте на жена ми за това. 178 00:19:57,559 --> 00:20:01,400 Опозицията се подготвя за дебат за недоволството, 179 00:20:01,480 --> 00:20:04,720 но правителството може първо да разпусне парламента. 180 00:20:04,799 --> 00:20:07,920 Изборите ще нажежат политиката. 181 00:20:08,000 --> 00:20:10,240 Ресторант "Матурос" 182 00:20:10,319 --> 00:20:13,640 Използват всякакви мръсни номера. 183 00:20:13,720 --> 00:20:16,240 Премахнаха много от нашите. 184 00:20:16,319 --> 00:20:18,319 Кавин Мала 185 00:20:18,400 --> 00:20:21,599 Някои са заплашени от властници и бандити. 186 00:20:21,680 --> 00:20:23,680 Д-р Тана Тонг Ин 187 00:20:23,759 --> 00:20:26,839 Хора гладуват, а искат власт. Това трябва да спре. 188 00:20:26,920 --> 00:20:28,920 Тианг Кансири 189 00:20:29,000 --> 00:20:32,440 Докато още имаме подкрепа. Скоро ще има избори. 190 00:20:32,519 --> 00:20:35,920 Не искам пак по улиците да бъдат убивани протестиращи. 191 00:20:36,000 --> 00:20:41,920 Победа с гласовете на народа 192 00:20:42,000 --> 00:20:44,039 заслужава много повече уважение. 193 00:20:44,960 --> 00:20:50,079 Значи изборите да бъдат нагласени? Обещахте ни победа. 194 00:20:50,160 --> 00:20:54,480 Забравихте ли призрачните гласове? Разменят си гласоподаватели. 195 00:20:54,559 --> 00:20:58,480 Ще пуснат фалшиви бюлетини в кутиите. 196 00:20:58,559 --> 00:21:01,200 Няма да победим, защото правилата са техни. 197 00:21:01,279 --> 00:21:06,160 Трябва да чакаме знак от Сангуан, след като той се върне от Китай. 198 00:21:06,240 --> 00:21:10,559 Много е опасно. Как Сангуан ще се върне? 199 00:21:17,000 --> 00:21:21,160 Кавин! - Защитете депутатите! 200 00:21:31,839 --> 00:21:33,759 Бягайте! 201 00:22:29,680 --> 00:22:32,000 Ще мина направо на въпроса, Кун Пан. 202 00:22:33,680 --> 00:22:38,319 Сангуан Нонетай. Кавин Мала. 203 00:22:38,400 --> 00:22:42,680 Доктор Тана Тонг Ин. И Тианг Кансири. 204 00:22:43,640 --> 00:22:49,480 Влиятелни политици от североизточната левица. 205 00:22:49,559 --> 00:22:53,440 Трима са били отвлечени от ресторант в Банкок. 206 00:22:53,519 --> 00:22:57,240 Само Сангуан се връща от Китай. 207 00:22:57,319 --> 00:23:01,599 Сангуан ще бъде ръкоположен от Чианг Рай, преди да се върне в Банкок. 208 00:23:01,680 --> 00:23:05,519 Хората на капитан Татхеп ще го придружават по пътя. 209 00:23:05,599 --> 00:23:08,279 Съжалявам, лорд Дедж Джамрас, 210 00:23:09,559 --> 00:23:13,519 но вече не работя в централното бюро. 211 00:23:14,759 --> 00:23:18,279 Знам. Лично одобрих прехвърлянето ви. 212 00:23:18,359 --> 00:23:21,839 Но вярвам, че само вие можете да ни помогнете. 213 00:23:30,599 --> 00:23:34,680 Вярваме, че похищението е дело на Черните ризи. 214 00:23:35,839 --> 00:23:40,400 Те все още правят проблеми, дори след смъртта на бандита Фай. 215 00:23:41,759 --> 00:23:45,960 Вилнеят навсякъде. Сега отвлякоха трима депутати. 216 00:23:47,640 --> 00:23:50,559 Само вие ги познавате добре. 217 00:23:52,920 --> 00:23:56,039 Честно казано, за мен ще бъде чест 218 00:23:57,200 --> 00:23:59,400 да работя с жива легенда като вас. 219 00:24:00,480 --> 00:24:05,319 Опитът ви ще бъде от голяма полза за нашата мисия. 220 00:24:05,400 --> 00:24:09,519 Черните ризи се правят, че помагат на бедните, 221 00:24:09,599 --> 00:24:12,240 но всъщност са просто престъпници. 222 00:24:13,519 --> 00:24:16,119 Време е да сложим край на това, Кун Пан. 223 00:24:33,160 --> 00:24:38,319 Нун, ако не искаш, няма да поема работата. 224 00:24:42,759 --> 00:24:44,880 Не се тревожи за мен и за бебето. 225 00:24:46,359 --> 00:24:49,200 Само се върни, когато стане време да раждам. 226 00:24:58,960 --> 00:25:00,880 Синко, обещавам. 227 00:25:29,119 --> 00:25:31,039 Провинция Пхичит 228 00:25:43,680 --> 00:25:45,599 Билетите, моля. 229 00:26:02,640 --> 00:26:05,119 Сангуан Нонетай 230 00:26:09,759 --> 00:26:13,880 Навлязохме в тяхна територия. Бъдете бдителни. 231 00:26:13,960 --> 00:26:15,880 Чухте ли ме? - Да. 232 00:26:32,720 --> 00:26:34,640 Уиски. 233 00:26:49,680 --> 00:26:51,680 Савитри 234 00:26:51,759 --> 00:26:55,000 Хубаво име. Не ти ли е самотно, като пътуваш така? 235 00:27:06,440 --> 00:27:08,599 Не мърдайте! Това е обир! 236 00:27:16,599 --> 00:27:18,519 Долу! 237 00:27:24,119 --> 00:27:26,440 Съжалявам. - Какво правиш? 238 00:27:26,519 --> 00:27:29,039 Оръжие. - Седни! 239 00:27:30,279 --> 00:27:33,160 Без глупости. - Дай ми микрофона. 240 00:27:35,799 --> 00:27:41,000 Завъртете се! Горе ръцете! - Моля за вашето внимание. 241 00:27:41,079 --> 00:27:45,880 Лоша новина. Това е обир. - Не мърдайте. 242 00:27:45,960 --> 00:27:49,880 Но не се тревожете. - Не мърдайте! 243 00:27:49,960 --> 00:27:55,559 Няма да ви нараним. Искаме само г-н Сангуан Нонетай. 244 00:27:55,640 --> 00:27:58,720 Не застрашавайте живота на невинни хора. 245 00:27:58,799 --> 00:28:01,400 Не ни принуждавайте да използваме насилие. 246 00:28:01,480 --> 00:28:04,759 Спрете влака и доведете Сангуан във вагон-ресторанта. 247 00:28:04,839 --> 00:28:06,759 Никой няма да пострада. 248 00:28:08,640 --> 00:28:13,680 Госпожице, какво правите? 249 00:28:13,759 --> 00:28:15,680 Изправете се! 250 00:28:17,759 --> 00:28:19,680 Назад! - Бомба! 251 00:28:20,799 --> 00:28:23,680 Моля ви, помогнете ми... Той ме накара... 252 00:28:26,559 --> 00:28:28,480 Не! Завърти се! 253 00:28:31,160 --> 00:28:33,079 Мамка му! 254 00:28:39,759 --> 00:28:41,680 Бандити! Нападайте! 255 00:28:52,680 --> 00:28:57,680 Кун Пан. Аз съм бандитът Дам. С теб имаме сметки за уреждане. 256 00:30:11,839 --> 00:30:13,759 Назад! 257 00:30:18,960 --> 00:30:20,880 Залегни! 258 00:32:01,359 --> 00:32:05,799 Докторе, добре ли сте? - Да. Отидете при Сангуан. 259 00:32:12,559 --> 00:32:14,480 Измамиха ни! 260 00:32:28,480 --> 00:32:30,680 Погледни ме. 261 00:32:30,759 --> 00:32:35,279 Отвори очи и ме погледни! - Дам, трябва да бягаме! 262 00:32:35,359 --> 00:32:37,680 Измамиха ни. Сангуан е мъртъв! 263 00:32:37,759 --> 00:32:40,240 Погледни ме! - Дам! Това е капан! 264 00:32:40,319 --> 00:32:44,200 Кун Пан! - Да бягаме! Ще ни избият! 265 00:32:45,559 --> 00:32:47,480 Погледни ме! 266 00:32:57,359 --> 00:33:00,960 Бандити! Отстъпление! - Хайде. 267 00:33:28,920 --> 00:33:32,799 Добре че куршумите не са засегнали важни органи. 268 00:33:42,279 --> 00:33:44,279 Изненадвам се, 269 00:33:44,359 --> 00:33:49,279 че най-после са успели да ви наранят. 270 00:33:53,039 --> 00:33:57,119 Чух, че е взел коса и зъби 271 00:33:58,480 --> 00:34:03,000 от всеки бандит, когото е убил, и ги крие в кутията на оръжието си. 272 00:34:04,000 --> 00:34:05,920 Защо му е да го прави? 273 00:34:07,359 --> 00:34:09,800 За да заключи духовете на престъпниците. 274 00:34:09,880 --> 00:34:13,280 За да не се връщат да го тормозят. 275 00:34:40,360 --> 00:34:44,000 Добре ли сте? - Не се тревожете. 276 00:34:44,079 --> 00:34:46,440 Ще намеря скривалището им. 277 00:35:02,440 --> 00:35:05,960 Тези полицаи търсеха скривалището на Черните ризи. 278 00:35:06,039 --> 00:35:08,480 Сигурен съм, че бандитите са ги убили. 279 00:35:13,360 --> 00:35:17,000 Къде намерихте телата? 280 00:35:17,079 --> 00:35:19,400 Доплуваха по реката, господине. 281 00:35:19,480 --> 00:35:22,119 Провинция Пхетчабун 282 00:35:29,119 --> 00:35:31,519 Съберете се тук, духове. 283 00:35:31,599 --> 00:35:36,000 Бог Индра ви позволи да се превърнете в призраци. 284 00:35:36,079 --> 00:35:38,719 Призраци, имам въпроси към вас. 285 00:35:42,320 --> 00:35:44,239 Покажете се. 286 00:35:48,079 --> 00:35:51,280 Кажете ми откъде са телата. 287 00:36:05,760 --> 00:36:10,199 Тези знаци показват селата, където бандитите дават пари. 288 00:36:10,280 --> 00:36:12,320 Планините защитават мястото. 289 00:36:12,400 --> 00:36:16,719 Единственият път навътре е през тази опасна река. 290 00:36:16,800 --> 00:36:18,800 Заместник-началник по охраната 291 00:36:18,880 --> 00:36:21,840 Местните наричат мястото Клисура на труповете. 292 00:36:21,920 --> 00:36:24,920 Който влиза, не излиза. 293 00:36:25,000 --> 00:36:28,559 Селяните вярват, че там върлуват призраци. 294 00:36:28,639 --> 00:36:33,440 Но аз съм сигурен, че там е входът за скривалището на бандитите. 295 00:36:34,440 --> 00:36:36,880 Въоръжете хората си до зъби. 296 00:36:38,000 --> 00:36:40,239 Предстои ви тежка битка. 297 00:36:40,320 --> 00:36:44,920 От щабквартирата решиха да премахнат бандитите. 298 00:36:49,760 --> 00:36:51,679 Моля ви, не го правете. 299 00:36:55,199 --> 00:36:57,960 Не се правете на герой. 300 00:36:58,039 --> 00:37:02,039 Вече бяхте заподозрян в съучастие с тях. 301 00:37:03,079 --> 00:37:06,840 Да, някога бях свързан с Черните ризи. 302 00:37:06,920 --> 00:37:10,920 Затова знам, че повечето от тях са просто бедни земеделци, 303 00:37:11,000 --> 00:37:14,239 принудени да крадат, за да не умрат от глад. 304 00:37:14,320 --> 00:37:16,239 Не са родени престъпници. 305 00:37:18,800 --> 00:37:22,159 Бедността не е оправдание за престъпления. 306 00:37:22,239 --> 00:37:25,760 Тези бедни земеделци са бунтовници против правителството. 307 00:37:25,840 --> 00:37:29,519 А и не вие вземате решенията тук. 308 00:37:34,039 --> 00:37:35,960 Ясно ли е? 309 00:37:38,760 --> 00:37:40,679 Хайде! 310 00:37:44,199 --> 00:37:46,199 По-силно! 311 00:37:46,280 --> 00:37:48,280 Капитане! - Не спирайте! 312 00:37:48,360 --> 00:37:50,400 Внимавайте! 313 00:37:50,480 --> 00:37:52,480 Гребете! - Бързо! 314 00:37:56,400 --> 00:37:58,320 Гребете! - Хайде! 315 00:37:59,599 --> 00:38:01,519 Гребете! - Внимателно! 316 00:38:07,320 --> 00:38:10,280 Помогнете на капитана! - Капитане, хванете се! 317 00:38:10,360 --> 00:38:12,440 Дърпайте! 318 00:38:14,360 --> 00:38:16,280 Всички ли сте добре? 319 00:38:17,719 --> 00:38:19,639 А оборудването? 320 00:38:30,840 --> 00:38:33,239 Началник. 321 00:38:33,320 --> 00:38:37,360 Началник. - Сержант. 322 00:38:37,440 --> 00:38:39,360 Ето ги. 323 00:38:41,199 --> 00:38:43,119 Чичо! 324 00:38:47,800 --> 00:38:51,960 Само една лодка. Селяните сигурно се страхуват. 325 00:38:55,840 --> 00:38:57,760 Благодаря, че ни спасихте. 326 00:39:02,119 --> 00:39:04,119 За нищо. 327 00:39:04,199 --> 00:39:07,679 Подготви хората си да дърпат лодката. 328 00:39:08,760 --> 00:39:14,679 Клисурата на труповете 329 00:40:04,760 --> 00:40:07,920 Кормчията се уплаши и избяга. 330 00:40:10,360 --> 00:40:13,840 Сигурно вече сме наблизо. 331 00:41:00,039 --> 00:41:01,960 Внимавайте! 332 00:42:06,320 --> 00:42:10,599 Насам! Бързо! - Разбрано. 333 00:42:12,519 --> 00:42:16,679 Хайде! - Сержант. 334 00:42:24,280 --> 00:42:26,199 Капитане. - Не спирай. 335 00:42:28,800 --> 00:42:32,599 Бъдете нащрек. Скривалището е някъде наблизо. 336 00:42:41,679 --> 00:42:43,599 Сержант. 337 00:42:49,840 --> 00:42:54,039 Началник! - Сержант. 338 00:42:54,119 --> 00:42:56,039 Бандити, нападайте! 339 00:43:25,239 --> 00:43:28,480 Да не мислиш, че куршумите не могат да те наранят? 340 00:43:57,719 --> 00:43:59,880 Не ми се бъркай! 341 00:43:59,960 --> 00:44:04,440 Ако Кун Пан умре, ще изпратят още хора да ни хванат. 342 00:44:04,519 --> 00:44:08,079 А и сега той е на моя територия. Аз решавам. 343 00:44:10,480 --> 00:44:14,199 Махесуан, търсиш си белята. 344 00:44:15,960 --> 00:44:17,880 Ако го изпуснеш от поглед, 345 00:44:22,760 --> 00:44:24,679 край с него. 346 00:44:44,440 --> 00:44:46,360 Докторе. 347 00:44:54,639 --> 00:44:56,559 Гледайте! 348 00:45:04,000 --> 00:45:05,920 Бягайте! 349 00:45:09,360 --> 00:45:11,920 Застреляйте го! 350 00:45:12,880 --> 00:45:14,800 Застреляйте го! 351 00:45:24,760 --> 00:45:26,679 Махам се! 352 00:45:28,000 --> 00:45:30,079 Ако някой избяга, ще го убия! 353 00:45:31,599 --> 00:45:33,519 Умри! 354 00:46:18,719 --> 00:46:20,880 Мерете му температурата. - Добре. 355 00:46:22,920 --> 00:46:26,599 Дайте да видя. Вдишай. 356 00:46:33,960 --> 00:46:36,719 Той пи ли хапчета? - Още не. 357 00:46:41,159 --> 00:46:43,079 Не мърдай. 358 00:46:52,119 --> 00:46:54,400 Доктор Карн. - Доктор Са. 359 00:46:54,480 --> 00:46:58,400 Говори с Махесуан. Имаме много болни от малария. 360 00:46:58,480 --> 00:47:00,480 Лекарствата не достигат. 361 00:47:00,559 --> 00:47:04,639 Може да се наложи да се тегли жребий. 362 00:47:06,920 --> 00:47:11,239 Още хора ще умрат. - Ще говоря с него. 363 00:47:11,320 --> 00:47:15,639 Добре. - Този е прострелян. 364 00:47:15,719 --> 00:47:17,639 Докторе, помощ. 365 00:47:20,639 --> 00:47:22,559 Ним, прегледай го. 366 00:47:35,760 --> 00:47:39,119 Не си претърпял сериозни наранявания. 367 00:47:40,639 --> 00:47:43,480 Няма нужда да се изнервяш. 368 00:47:43,559 --> 00:47:47,559 Махесуан заповяда никой да не те докосва на негова територия. 369 00:47:48,840 --> 00:47:51,239 Но се оглеждай за хората на Дам. 370 00:48:11,079 --> 00:48:13,000 Залагам всичко това. 371 00:48:13,960 --> 00:48:17,840 Ако моите хора хванат твоя, Белите ризи ще ми платят петорно. 372 00:48:17,920 --> 00:48:21,119 И, Джерд, стой далеч от дъщеря ми Чаба. 373 00:48:26,639 --> 00:48:29,960 Смешници! Какво се смеете? 374 00:48:35,119 --> 00:48:37,719 Какво е толкова смешно? 375 00:48:37,800 --> 00:48:39,719 Какво ще кажеш, Джерд? 376 00:48:47,360 --> 00:48:50,280 Споразумяхме се, но ако не го хванете, 377 00:48:50,360 --> 00:48:52,280 ще трябва да му дадете Чаба. 378 00:48:54,119 --> 00:48:56,960 Джерд, недей така. 379 00:48:59,440 --> 00:49:02,239 Внимавай! Джерд! - Татко! 380 00:49:02,320 --> 00:49:05,679 Пусни ме! Хванете го! 381 00:49:07,400 --> 00:49:11,079 Внимателно! - Давай, Джерд! 382 00:49:15,559 --> 00:49:17,880 По-бързо! - Внимавай, Джерд! 383 00:49:25,119 --> 00:49:30,239 Имахме сделка. - Махесуан, предизвиквам те. 384 00:49:34,599 --> 00:49:36,519 На какво ще се обзаложим? 385 00:49:37,559 --> 00:49:41,679 Ако те хвана, ще отговориш на всичките ми въпроси. 386 00:49:42,840 --> 00:49:44,960 За мен ще бъде удоволствие, чичо. 387 00:50:04,079 --> 00:50:06,000 Махесуан! - Махесуан! 388 00:50:12,199 --> 00:50:16,800 Махесуан! - Махесуан! 389 00:50:30,000 --> 00:50:33,199 Тук има много диви зверове, затова има много капани. 390 00:50:33,280 --> 00:50:37,280 Да изпием по едно, Кун Пан. Аз черпя. 391 00:51:10,800 --> 00:51:13,760 По-весело. Джерд се жени. 392 00:51:15,079 --> 00:51:19,480 Живеем за мига. Правим любов или се избиваме. 393 00:51:19,559 --> 00:51:23,239 Защото винаги може някой като теб да ни застреля. 394 00:51:25,039 --> 00:51:28,559 Ще те арестувам при първа възможност. 395 00:51:30,440 --> 00:51:34,840 Хвани ме, ако можеш. Но сега ще се радвам на живота. 396 00:51:41,079 --> 00:51:44,360 Защо живееш в Бандитския град? 397 00:51:44,440 --> 00:51:49,079 А ти защо стана полицай? - За да защитавам закона. 398 00:51:49,159 --> 00:51:51,360 Понякога законът помага на лошите. 399 00:51:52,840 --> 00:51:54,840 И с мен е така. 400 00:51:54,920 --> 00:51:58,760 Лекарят трябва да спасява и герои, и злодеи. 401 00:52:02,360 --> 00:52:04,519 Виж тези младежи... 402 00:52:05,639 --> 00:52:07,800 Те са бъдещето на страната. 403 00:52:09,400 --> 00:52:12,199 Но се надигат срещу правителството 404 00:52:12,280 --> 00:52:15,639 и губят всякакъв шанс за нормален живот. 405 00:52:15,719 --> 00:52:19,159 Всички сме станали бандити поради една причина. 406 00:52:19,239 --> 00:52:21,679 Искаме да откраднем живота си обратно. 407 00:52:25,159 --> 00:52:27,079 Наздраве. 408 00:53:01,920 --> 00:53:03,840 Мърдай. 409 00:53:06,719 --> 00:53:09,320 Гледам 410 00:53:09,400 --> 00:53:14,400 гостите ми да са нахранени, особено звезди като теб. 411 00:53:14,480 --> 00:53:18,320 Самият незаконен син на фелдмаршала. 412 00:53:18,400 --> 00:53:21,360 Храната трябва да е съвършена. 413 00:53:22,719 --> 00:53:24,639 Яж. 414 00:53:26,719 --> 00:53:28,920 Заври си вечерята отзад. 415 00:53:29,000 --> 00:53:33,760 Капитане, ти и хората ти ще бъдете изправени пред трибунал. 416 00:53:36,280 --> 00:53:38,199 Какъв трибунал? 417 00:53:51,400 --> 00:53:53,320 Капитане! 418 00:54:01,719 --> 00:54:06,559 Преди да произнесем присъдата, някой желае ли да се изкаже? 419 00:54:06,639 --> 00:54:10,960 Предлагам да ги оставим живи. Да ги заключим тук. 420 00:54:11,039 --> 00:54:14,000 Убийството на държавни служители ще ни навреди. 421 00:54:14,079 --> 00:54:18,239 Ако полицията пак ни нападне, ще имаме заложници. 422 00:54:18,320 --> 00:54:20,960 По-полезни са ни живи, отколкото мъртви. 423 00:54:22,039 --> 00:54:24,639 Стига глупости. 424 00:54:24,719 --> 00:54:27,320 Никога вече няма да живеем нормален живот. 425 00:54:27,400 --> 00:54:29,920 Другите не ме интересуват. 426 00:54:30,000 --> 00:54:33,280 Искам само предателят Кун Пан да умре. 427 00:54:35,679 --> 00:54:41,039 Убийте ги! Убийте ги! Убийте ги! 428 00:54:41,119 --> 00:54:43,519 Убийте ги! Убийте ги! 429 00:54:45,320 --> 00:54:51,000 Решихме, че полицията и бандитите не могат да съществуват съвместно. 430 00:54:52,119 --> 00:54:56,960 Този трибунал ги осъжда на смърт. 431 00:55:02,280 --> 00:55:04,679 Стига! 432 00:55:04,760 --> 00:55:08,159 Само че Кун Пан веднъж положи водната клетва с нас. 433 00:55:09,360 --> 00:55:14,159 Неговата съдба ще се реши в дуел с Дам. 434 00:55:15,119 --> 00:55:18,320 Старейшини, не! - Махесуан, спри! 435 00:55:18,400 --> 00:55:20,480 Спрете. 436 00:55:20,559 --> 00:55:22,480 Отдръпнете се! 437 00:55:23,639 --> 00:55:27,320 Чакайте! Не! 438 00:55:34,880 --> 00:55:37,559 Убий ги всичките. 439 00:55:38,719 --> 00:55:43,519 Избий ги! Избий ги! 440 00:55:43,599 --> 00:55:47,639 Сбогом, капитане. - Не! 441 00:56:02,280 --> 00:56:07,760 Бандитът Дам! Бандитът Дам! 442 00:56:07,840 --> 00:56:14,400 Бандитът Дам! Бандитът Дам! Бандитът Дам! Бандитът Дам! 443 00:56:14,480 --> 00:56:19,239 Бандитът Дам! Бандитът Дам! Бандитът Дам! Бандитът Дам! 444 00:56:19,320 --> 00:56:23,159 Бандитът Дам! Бандитът Дам! Бандитът Дам! Бандитът Дам! 445 00:56:23,239 --> 00:56:26,960 Бандитът Дам! Бандитът Дам! Бандитът Дам! Бандитът Дам! 446 00:56:27,039 --> 00:56:32,320 Бандитът Дам! Бандитът Дам! Бандитът Дам! Бандитът Дам! 447 00:56:45,960 --> 00:56:49,519 Няма правила. Позволени са всякакви оръжия. 448 00:56:49,599 --> 00:56:52,719 Единственото условие е да са един на един. 449 00:56:54,119 --> 00:56:57,440 Ако някой се намеси, ще бъде застрелян. 450 00:56:59,800 --> 00:57:03,239 Може да съм разбойник до мозъка на костите си, 451 00:57:03,320 --> 00:57:08,079 но, за разлика от теб, не съм наранявал жени и деца. 452 00:57:28,760 --> 00:57:30,760 Скрийте ме и отляво, и отдясно. 453 00:57:40,159 --> 00:57:42,079 Кун Пан! 454 00:57:59,960 --> 00:58:02,519 Предайте се и ще ви оставя живи! 455 00:58:07,639 --> 00:58:09,559 Дам! 456 00:58:12,480 --> 00:58:14,840 Орн, любов моя! 457 00:58:17,079 --> 00:58:19,000 Орн, дръж се! 458 00:58:20,400 --> 00:58:22,320 Дам. 459 00:58:32,880 --> 00:58:35,280 Орн! 460 00:58:35,360 --> 00:58:40,280 Орн! Любов моя! 461 00:58:40,360 --> 00:58:42,360 Орн, не! - Бягай! 462 00:58:42,440 --> 00:58:44,800 Не! Орн! Орн! - Бягай... 463 00:58:46,960 --> 00:58:50,039 Дам, любими... - Орн! Орн! 464 00:58:50,119 --> 00:58:52,039 Бягай! 465 00:58:54,920 --> 00:58:56,840 Бягай! - Орн! 466 00:58:59,679 --> 00:59:02,800 Убийте ги! 467 00:59:02,880 --> 00:59:06,760 Магията ти отслабва. Запомни едно. 468 00:59:07,719 --> 00:59:10,960 Аз съм бандитът Дам. Не бих застрелял ранено куче. 469 00:59:11,920 --> 00:59:13,880 Да се бием без магия. 470 00:59:19,079 --> 00:59:25,000 Дам! Дам! Дам! 471 00:59:28,239 --> 00:59:30,159 Готов ли си, Кун Пан? 472 00:59:35,159 --> 00:59:38,199 Хайде, Дам! 473 00:59:56,599 --> 00:59:58,519 Дам, внимавай! 474 01:00:03,559 --> 01:00:05,559 Продължавай да се биеш! 475 01:00:07,440 --> 01:00:09,360 Дръж се! 476 01:00:40,840 --> 01:00:43,239 Дам, изправи се! - Изправи се! 477 01:00:43,320 --> 01:00:45,760 Изправи се! - Изправи се! 478 01:00:47,760 --> 01:00:52,079 Дам, изправи се! - Изправи се! 479 01:00:52,159 --> 01:00:54,079 Изправи се, Дам! 480 01:01:37,719 --> 01:01:40,360 Стреляй. 481 01:01:40,440 --> 01:01:44,440 Стреляй. Стреляй! 482 01:01:47,159 --> 01:01:52,480 Кун Пан, обиждаш ме. 483 01:01:53,719 --> 01:01:55,639 Правилата... 484 01:01:58,320 --> 01:02:00,239 ... са си правила! 485 01:02:12,400 --> 01:02:16,119 Дам, ти си истински боец. 486 01:02:17,320 --> 01:02:19,880 Сега завършваме наравно. 487 01:02:21,079 --> 01:02:24,840 Когато поискаш да се бием отново, ще бъда готов. 488 01:02:28,239 --> 01:02:32,920 Кун Пан, ти си истински боец. 489 01:02:34,039 --> 01:02:38,559 Но твоят шеф... И той ли е истински? 490 01:03:07,079 --> 01:03:11,480 Махесуан, ти ще гарантираш за него. 491 01:03:11,559 --> 01:03:15,920 Ако той прави проблеми, ти и Белите ризи 492 01:03:16,000 --> 01:03:18,400 ще платите с живота си. 493 01:03:18,480 --> 01:03:21,440 Кълна се в своя живот и в този на хората си. 494 01:03:22,400 --> 01:03:24,559 Добре. 495 01:03:24,639 --> 01:03:28,159 Заключете го. - Ела. 496 01:03:32,960 --> 01:03:36,440 Остани тук тази нощ. Утре ще пратя човек да те освободи. 497 01:03:36,519 --> 01:03:38,440 Имаме много да си говорим. 498 01:03:45,239 --> 01:03:47,159 За какво да говорим? 499 01:03:48,199 --> 01:03:53,360 С теб няма за какво да говорим. Всичките сте крадци! 500 01:03:55,239 --> 01:03:57,480 Имаш една нощ да си помислиш. 501 01:04:04,639 --> 01:04:06,639 Утре ще ми кажеш каквото искаш. 502 01:04:09,320 --> 01:04:13,199 Мисля, че това е твое. Мисля, че е важно. 503 01:04:28,119 --> 01:04:30,960 Мислиш ли, че той ще ни помогне? 504 01:04:31,039 --> 01:04:35,840 Не знам. Нека първо се успокои. После пак ще говоря с него. 505 01:04:35,920 --> 01:04:38,719 Ако откаже, ще го убия. 506 01:04:48,559 --> 01:04:52,840 Само се върни, когато стане време да раждам. 507 01:04:55,119 --> 01:04:57,039 Синко, обещавам. 508 01:05:28,119 --> 01:05:30,760 Ом, отключи катинара. 509 01:05:30,840 --> 01:05:34,719 Освободи ме. 510 01:05:39,239 --> 01:05:44,960 Ом, отключи катинара. Освободи ме. 511 01:05:53,800 --> 01:05:56,880 Ом, отключи катинара. 512 01:05:56,960 --> 01:06:00,599 Освободи ме. 513 01:06:03,280 --> 01:06:06,639 Мамка му! Къде е той! 514 01:06:20,400 --> 01:06:23,320 Лекарствата ни свършиха. Много хора ще умрат. 515 01:06:24,360 --> 01:06:26,800 Махесуан! 516 01:06:26,880 --> 01:06:31,679 Какво? Какво? - Кун Пан избяга! Какво да правим? 517 01:06:34,639 --> 01:06:36,559 Хайде! 518 01:06:41,320 --> 01:06:44,599 Намерете го! Намерете го бързо! 519 01:06:48,480 --> 01:06:51,239 Там горе! Елате с мен! 520 01:06:57,719 --> 01:06:59,639 Кун Пан избяга! 521 01:07:03,079 --> 01:07:06,199 Намерете го! Ще те хвана! 522 01:07:17,119 --> 01:07:19,039 Той е тук! 523 01:07:25,559 --> 01:07:27,639 Избяга! 524 01:07:48,840 --> 01:07:50,760 Тук е! 525 01:07:59,880 --> 01:08:06,280 Скрийте ме и отляво, и отдясно. 526 01:08:15,320 --> 01:08:19,920 Принуждаваш ме да го направя. Съжалявам, Кун Пан. 527 01:08:22,319 --> 01:08:24,239 Спрете. 528 01:08:25,239 --> 01:08:29,079 Махесуан, не го прави. Това няма да разреши нищо. 529 01:09:07,800 --> 01:09:09,720 Бомба! 530 01:09:23,520 --> 01:09:28,000 Извадихме късмет, че Махесуан ни спаси. 531 01:09:28,079 --> 01:09:30,760 Само така ще бъдем в безопасност. 532 01:09:32,920 --> 01:09:34,840 В безопасност от какво? 533 01:09:45,359 --> 01:09:47,560 Чувал ли си за проект "Нова земя"? 534 01:09:48,800 --> 01:09:53,159 Таен държавен проект, който имаше огромен бюджет. 535 01:09:53,239 --> 01:09:55,880 Лично одобрен от фелдмаршала. 536 01:09:57,159 --> 01:09:59,399 Бяхме в комисията по надзора. 537 01:09:59,479 --> 01:10:01,880 Беше строеж на нов столичен град. 538 01:10:01,960 --> 01:10:05,840 Фабрика, която да изкарва пари за японците по време на войната. 539 01:10:05,920 --> 01:10:10,319 Проектът беше с подкрепата на японски управници и имаше корупция, 540 01:10:10,399 --> 01:10:15,560 изнудване, убийства и работа с престъпници. 541 01:10:15,640 --> 01:10:18,760 Работниците бяха хора от потискани малцинства, 542 01:10:18,840 --> 01:10:23,760 бедни селяни и дисиденти против правителството. 543 01:10:23,840 --> 01:10:28,560 Обвиниха ги в тероризъм, за да ги принудят да работят 544 01:10:28,640 --> 01:10:30,560 и да вършат незаконни дейности 545 01:10:31,720 --> 01:10:33,840 в замяна срещу свобода в бъдеще. 546 01:10:35,159 --> 01:10:40,000 Да, знаеха, че проектът е обречен от самото начало. 547 01:10:40,079 --> 01:10:43,399 Джунглата беше пълна с малария и диви животни. 548 01:10:44,399 --> 01:10:47,439 Скоро работниците по строежа 549 01:10:48,479 --> 01:10:50,960 започнаха да умират. 550 01:10:51,039 --> 01:10:54,600 Нямаше регистър. Хората идваха, работеха и умираха. 551 01:10:54,680 --> 01:10:59,640 После бомбардировките на Съюзниците премахнаха следите от този ужас. 552 01:10:59,720 --> 01:11:02,279 Имаме запис на доказателствата, 553 01:11:02,359 --> 01:11:07,039 както и документи, подписани от фелдмаршала 554 01:11:07,119 --> 01:11:10,960 и доказателства за корупцията. 555 01:11:11,039 --> 01:11:15,359 Искахме да ги покажем в парламента след връщането на Сангуан от Китай. 556 01:11:15,439 --> 01:11:19,079 Но правителството беше предупредено. 557 01:11:19,159 --> 01:11:21,079 Сега искат да ни премахнат... 558 01:11:24,439 --> 01:11:28,800 Но Сангуан беше убит от бандита Дам. 559 01:11:29,920 --> 01:11:32,359 Не. Отидохме там да спасим Сангуан. 560 01:11:35,600 --> 01:11:40,159 Истинската мисия на капитан Татхеп е да унищожи всичките доказателства 561 01:11:40,239 --> 01:11:42,159 и всички тук да бъдат убити. 562 01:11:44,880 --> 01:11:50,399 Сега разбираш, че и ти си жертва като нас. 563 01:11:50,479 --> 01:11:53,600 Изпратили са те, за да помогнеш да бъдем избити. 564 01:11:54,920 --> 01:11:57,399 Махесуан! 565 01:11:57,479 --> 01:12:02,560 Докторе! Докторе! - Помощ! Помогнете й! 566 01:12:02,640 --> 01:12:05,000 Помогнете на дъщеря ми! - Помогнете й. 567 01:12:05,079 --> 01:12:07,000 Тук. - Помощ. 568 01:12:13,800 --> 01:12:17,199 Докторе. Дай му лекарство. 569 01:12:19,239 --> 01:12:21,800 Дъщеря ми получава гърч. 570 01:12:21,880 --> 01:12:26,159 Дръжте я! - Махесуан! 571 01:12:26,239 --> 01:12:28,159 Махесуан... 572 01:12:29,520 --> 01:12:32,159 Вземете моето лекарство. 573 01:12:32,239 --> 01:12:34,760 Тя ще умре. Вземете го! 574 01:12:34,840 --> 01:12:36,840 Ним, кръвното му! - Да? 575 01:12:36,920 --> 01:12:38,840 Докторе. 576 01:12:40,520 --> 01:12:42,439 Пуснете ме да мина. 577 01:12:43,880 --> 01:12:45,880 Махесуан! Махесуан! 578 01:12:46,880 --> 01:12:50,520 Махесуан, не искам да умра. Искам да се видя с майка си. 579 01:12:50,600 --> 01:12:54,760 Ще оцелееш! Няма да умреш! Скоро ще излезеш оттук. 580 01:12:54,840 --> 01:12:59,920 Ще се видиш с майка си! Бори се! - Махесуан, насам! 581 01:13:01,000 --> 01:13:02,920 Насам, докторе! 582 01:14:02,720 --> 01:14:06,399 Докторе, може ли да те питам нещо? 583 01:14:07,960 --> 01:14:10,800 Как Махесуан е станал престъпник? 584 01:14:15,840 --> 01:14:18,239 Натопили го за убийството на жена му, 585 01:14:19,399 --> 01:14:22,800 след като се опитал да изобличи корумпиран чиновник. 586 01:14:24,359 --> 01:14:27,239 Но това, което прави, е незаконно. 587 01:14:28,359 --> 01:14:30,600 Ако законът подкрепя злодеите, 588 01:14:31,960 --> 01:14:33,880 как да вярваме в него? 589 01:14:36,079 --> 01:14:38,680 Време е да потърсиш изкупление, Кун Пан. 590 01:14:48,960 --> 01:14:53,199 С моите хора решихме да се предадем. 591 01:15:01,279 --> 01:15:05,359 Махесуан, съжалявам. Не мога да го направя. 592 01:15:08,439 --> 01:15:12,560 Думите "предавам се" ги няма в моя речник. 593 01:15:14,600 --> 01:15:16,520 Помни ми думите, 594 01:15:18,399 --> 01:15:20,319 изпращаш хората си на смърт. 595 01:15:21,760 --> 01:15:24,760 От полицията ще изпращат хора, докато ни изловят. 596 01:15:24,840 --> 01:15:28,520 Винаги ще идват още. Дори да ги отблъскваме, 597 01:15:28,600 --> 01:15:32,079 маларията и гладът накрая ще ни убият. 598 01:15:32,159 --> 01:15:35,520 Ако не се предадем сега, ще приберат труповете ни. 599 01:15:36,560 --> 01:15:40,479 Не можем да прекараме остатъка от живота си в обири. 600 01:15:40,560 --> 01:15:42,479 Ние сме престъпници. 601 01:15:43,560 --> 01:15:45,520 Нищо освен престъпници. 602 01:15:46,720 --> 01:15:49,319 Това е нашата съдба. 603 01:15:49,399 --> 01:15:52,439 След този обир ще изоставим Бандитския град. 604 01:15:53,880 --> 01:15:55,800 Старейшини, какво мислите? 605 01:16:04,560 --> 01:16:06,479 Отиваме с Дам. 606 01:16:11,960 --> 01:16:15,960 Дам, имам една последна молба. 607 01:16:17,119 --> 01:16:19,319 Кун Пан е много важен за моя план. 608 01:16:20,279 --> 01:16:22,199 Ще го пощадиш ли? 609 01:16:23,760 --> 01:16:28,920 Махесуан, ти си имаш твоя план. 610 01:16:29,000 --> 01:16:30,920 Аз си имам своя. 611 01:16:50,920 --> 01:16:54,840 Амулет на Махесуан, който спира куршуми. 612 01:16:54,920 --> 01:16:57,079 Могъщо нещо. 613 01:16:57,159 --> 01:16:59,640 Спира само куршумите, които виждам. 614 01:16:59,720 --> 01:17:02,239 Ако ме застрелят в гръб, край. 615 01:17:07,079 --> 01:17:09,600 "Магьосникът полицай" - първа чернова 616 01:17:11,119 --> 01:17:13,600 Нещо против да погледна? 617 01:17:14,560 --> 01:17:16,479 За мен ще бъде чест. 618 01:17:18,079 --> 01:17:22,640 Но не е изцяло истина. Превърнах историята в приказка. 619 01:17:30,319 --> 01:17:33,439 Полицай обвинен в употреба на прекомерно насилие 620 01:17:35,720 --> 01:17:39,720 Натиск от правителство за откриване на тримата отвлечени депутати 621 01:17:39,800 --> 01:17:43,359 Кун Пан трябва да разследва Махесуан и Дам извършват обир 622 01:17:43,439 --> 01:17:45,439 Сангуан - убит, загиват полицаи 623 01:17:45,520 --> 01:17:48,680 Назначен е Кун Пан, не за да се радва пресата 624 01:17:58,399 --> 01:18:02,720 Имам един въпрос. Ще се предадете ли? 625 01:18:11,079 --> 01:18:13,760 Ти си ме примамил тук, нали? 626 01:18:14,960 --> 01:18:16,880 Защо избра мен? 627 01:18:20,119 --> 01:18:23,039 Защото ти държиш на справедливостта. 628 01:18:24,880 --> 01:18:27,800 Хората тук са от всякакви прослойки. 629 01:18:27,880 --> 01:18:30,680 Старци, преживели маларията и нападенията, 630 01:18:30,760 --> 01:18:34,760 но не могли да излязат от джунглата, затова станали бандити. 631 01:18:34,840 --> 01:18:38,880 Някои са студенти и селяни, бягащи от политическо преследване. 632 01:18:40,399 --> 01:18:46,000 А ги има и родените престъпници. Черните ризи. 633 01:18:47,239 --> 01:18:50,159 Бандитът Фай ни събра и ни поведе. 634 01:18:50,239 --> 01:18:54,640 Но след смъртта на Фай се разделихме на две фракции. 635 01:18:55,600 --> 01:18:59,239 Някои искат да се предадат, други - да се бият до смърт. 636 01:18:59,319 --> 01:19:02,159 Черните ризи имат дълги досиета. 637 01:19:02,239 --> 01:19:05,399 Не могат да заживеят почтено. 638 01:19:05,479 --> 01:19:09,800 Но повечето от нас искат да се върнат при семействата си. 639 01:19:11,119 --> 01:19:15,279 Все казваш, че ако бандитите се предадат, ще ги хванеш живи. 640 01:19:15,359 --> 01:19:17,439 Това все още ли важи? 641 01:19:25,600 --> 01:19:27,960 Здрасти. 642 01:19:29,079 --> 01:19:31,800 Здрасти. 643 01:19:31,880 --> 01:19:34,279 Защо си тук? 644 01:19:34,359 --> 01:19:36,920 Шефе... - Защо плачеш? 645 01:19:37,000 --> 01:19:42,479 Сорн напусна. Остави това. - Благодаря. 646 01:19:44,760 --> 01:19:46,920 Вътре е оставката ми, 647 01:19:47,000 --> 01:19:50,119 както и последната глава от "Магьосникът полицай". 648 01:19:50,199 --> 01:19:52,159 Отпечатайте я, както обещахте. 649 01:19:53,479 --> 01:19:58,680 Остави и друг пакет. - Какъв? 650 01:20:04,439 --> 01:20:10,159 Махесуан и бандитите му ще се предадат на Кун Пан и само на него. 651 01:20:10,239 --> 01:20:12,239 Ще стане след три дни. 652 01:20:12,319 --> 01:20:14,960 Това е! Тази новина ще спаси вестника! 653 01:20:16,880 --> 01:20:19,600 В края на месеца ще получите заплата! 654 01:20:21,760 --> 01:20:24,159 Отпечатайте това утре сутринта. 655 01:20:24,239 --> 01:20:26,640 Не изпускайте крайния срок. - Да, шефе. 656 01:20:26,720 --> 01:20:29,479 Но тази вечер ще ви черпя бира! 657 01:20:32,319 --> 01:20:35,720 Какво мислите за решението на Махесуан да се предаде? 658 01:20:35,800 --> 01:20:37,800 Махесуан се предава на Кун Пан 659 01:20:37,880 --> 01:20:42,520 Трябва да внимаваме. Това може да е номер. 660 01:20:43,600 --> 01:20:47,840 Изчезването на тримата депутати има ли нещо общо? 661 01:20:47,920 --> 01:20:51,439 Мислите ли, че Махесуан ще върне похитените, 662 01:20:51,520 --> 01:20:54,239 или мислите, че вече са мъртви? 663 01:20:54,319 --> 01:20:57,079 Кун Пан не казва нищо по този въпрос. 664 01:20:57,159 --> 01:21:01,279 Махесуан казва, че ще се предаде само на Кун Пан. Коментар? 665 01:21:01,359 --> 01:21:05,600 Ще проведем съвещание и ще ви кажем, благодаря. 666 01:21:05,680 --> 01:21:07,680 Това е всичко за днес. 667 01:21:07,760 --> 01:21:11,079 Ще ви уведомим, когато имаме информация. 668 01:21:11,159 --> 01:21:13,079 Господине! 669 01:21:15,720 --> 01:21:20,840 Това е всичко за днес. Това е всичко за днес. 670 01:21:25,680 --> 01:21:28,760 Мамка му! Господа! 671 01:21:28,840 --> 01:21:32,920 Подозрителен пакет. Може да е бомба. - Мамка му. 672 01:21:59,319 --> 01:22:02,479 Господин началник, всичко, което гледате, е истина. 673 01:22:02,560 --> 01:22:05,760 Доказателствата и свидетелите са изключително важни. 674 01:22:05,840 --> 01:22:11,640 Единственият, на когото бих показал записа, сте вие. 675 01:22:11,720 --> 01:22:17,000 Намерих тримата политици. Те са в безопасност. 676 01:22:17,079 --> 01:22:20,359 Истината е точно обратното на това, което си мислите. 677 01:22:20,439 --> 01:22:26,840 Тримата политици ще свидетелстват, че бандитите са невинни. 678 01:22:26,920 --> 01:22:30,279 Моля, отменете заповедта за убийството им. 679 01:22:30,359 --> 01:22:33,960 Ще ги изправя пред съда 680 01:22:34,039 --> 01:22:36,720 без никакви предразсъдъци. 681 01:22:36,800 --> 01:22:40,640 Някога ми споделихте идеалите на полицията. 682 01:22:40,720 --> 01:22:43,520 Моля ви, следвайте тези идеали. 683 01:22:45,720 --> 01:22:50,159 Не го слушайте. Страната не е готова. 684 01:22:50,239 --> 01:22:55,039 Парламентът ще потъне в хаос, ако фелдмаршалът остави властта. 685 01:22:55,119 --> 01:22:57,359 Полицията ще усети жегата. 686 01:22:59,560 --> 01:23:02,159 Можем ли да се доверим на Кун Пан? 687 01:23:02,239 --> 01:23:04,800 Може би работи с бандитите. 688 01:23:04,880 --> 01:23:07,800 Той е един от най-добрите полицаи в страната. 689 01:23:08,920 --> 01:23:11,920 Докато ние се перчим пред пресата, 690 01:23:12,000 --> 01:23:14,800 той си рискува живота като истински полицай. 691 01:23:14,880 --> 01:23:18,600 Не се ли срамувате от звездите по раменете си? 692 01:23:18,680 --> 01:23:20,880 Ще му помогна. 693 01:23:20,960 --> 01:23:25,880 Пригответе се за пътешествие. Връщате се при семействата си. 694 01:23:29,439 --> 01:23:33,399 Както знаете, не мога да гарантирам, 695 01:23:33,479 --> 01:23:39,680 че планът да се предадем ще осигури оцеляването ни. 696 01:23:39,760 --> 01:23:43,720 Затова искам всеки от вас да напише писмо за любимия си човек. 697 01:23:43,800 --> 01:23:46,279 Дръжте писмото при себе си. 698 01:23:46,359 --> 01:23:50,399 Когато животът ви е в опасност, дайте писмото на свой приятел. 699 01:23:52,720 --> 01:23:55,079 Ще дадем кръвна клетва. 700 01:23:55,159 --> 01:23:59,399 Ще направим всичко, за да доставим писмата на близките ви. 701 01:24:00,520 --> 01:24:02,680 Съберете си багажа. 702 01:24:02,760 --> 01:24:05,520 Предстои последната ни нощ в Бандитския град. 703 01:24:05,600 --> 01:24:08,600 След като заминем, може да не се видим повече. 704 01:24:30,439 --> 01:24:33,159 Изглеждаш прекрасно с престилката. 705 01:24:35,600 --> 01:24:37,520 Вече е късно да ме ухажваш. 706 01:24:39,319 --> 01:24:41,239 Може ли да танцувам с теб? 707 01:25:02,319 --> 01:25:06,119 Съжалявам, че те доведох тук, където страда толкова време. 708 01:25:07,079 --> 01:25:09,359 Аз съм лекар. 709 01:25:09,439 --> 01:25:14,760 Най-важното е да изпратим тези хора при семействата им. 710 01:25:18,319 --> 01:25:21,359 Благодаря ти, че се опитваш да направиш същото. 711 01:25:27,520 --> 01:25:29,439 Това за мен ли е? 712 01:25:32,239 --> 01:25:37,079 Ще ни помогнеш ли? Ще имаме дете. Не искам да умра тук. 713 01:25:39,199 --> 01:25:41,119 Наистина ли? 714 01:25:45,000 --> 01:25:46,920 Обещавам. 715 01:25:47,880 --> 01:25:51,920 Кун Пан. Вярвам ти. 716 01:25:56,399 --> 01:25:58,319 Можеш ли да ми обещаеш? 717 01:25:59,279 --> 01:26:01,359 Обещавам. 718 01:26:03,760 --> 01:26:05,880 Благодаря. 719 01:26:37,159 --> 01:26:42,239 Обичам ви с цялото си сърце. Бутр Пантарак 720 01:26:50,000 --> 01:26:55,000 Благодаря ти, че ми позволи да довърша писмото си. 721 01:26:59,520 --> 01:27:01,439 Усетил си ме, като дойдох. 722 01:27:07,279 --> 01:27:09,239 Смърдиш на опиум. 723 01:27:10,399 --> 01:27:12,319 Кой нямаше да те усети? 724 01:27:17,079 --> 01:27:19,000 Без опиума 725 01:27:20,880 --> 01:27:22,840 щях да се самоубия, 726 01:27:23,960 --> 01:27:25,880 преди да убия теб. 727 01:27:29,600 --> 01:27:31,520 Кажи ми. 728 01:27:35,439 --> 01:27:37,359 След като ме застреляш, 729 01:27:38,640 --> 01:27:41,319 ще се освободиш ли от собствения си ад? 730 01:27:48,720 --> 01:27:52,680 Двамата с теб трябва заедно да горим в Ада! 731 01:27:57,560 --> 01:27:59,479 Дръпни спусъка, бандите Дам. 732 01:28:00,520 --> 01:28:06,000 Но знай едно - не исках да убия жена ти и детето ти. 733 01:28:11,439 --> 01:28:13,359 Прости ми. 734 01:28:18,239 --> 01:28:23,159 Татко! Татко! 735 01:28:23,239 --> 01:28:27,520 Татко! Татко! Татко! 736 01:28:28,560 --> 01:28:30,560 Ще имаш дете, нали? 737 01:28:34,640 --> 01:28:36,560 Ако дъщеря ми беше жива, 738 01:28:37,960 --> 01:28:40,800 щеше да е на възрастта на момичетата отвън. 739 01:28:45,800 --> 01:28:50,920 Закълни се в честта си. Закълни се в живота на детето си! 740 01:28:52,720 --> 01:28:56,800 Закълни се, че ще се отнесеш справедливо с тях. 741 01:28:58,880 --> 01:29:00,800 Закълни се! 742 01:29:03,039 --> 01:29:04,960 Заклевам се. 743 01:30:01,239 --> 01:30:05,560 Готов ли си за пътуването? Това е униформата ти. 744 01:30:08,840 --> 01:30:10,760 Моля те, пази писмото ми. 745 01:30:15,680 --> 01:30:20,000 Махесуан, ако не се върна, 746 01:30:21,079 --> 01:30:23,800 всички бягайте. 747 01:30:23,880 --> 01:30:26,039 Не се предавайте на полицията. 748 01:30:28,680 --> 01:30:32,680 Благодаря ти, Кун Пан. Надявам се да те видя отново. 749 01:30:32,760 --> 01:30:34,760 Може би дори ще бъдем приятели. 750 01:30:46,359 --> 01:30:48,359 Резиденция на фелдмаршала 751 01:30:48,439 --> 01:30:51,960 Обърнете внимание на размерите. Ширина - 220 сантиметра. 752 01:30:52,039 --> 01:30:53,960 Изчакай отвън. 753 01:30:57,439 --> 01:31:01,239 Това е списък с враговете на Черните ризи. 754 01:31:01,319 --> 01:31:03,319 Вербувай ги всичките. 755 01:31:03,399 --> 01:31:07,159 Ако ни помогнат, ще ги извадим от черния списък. 756 01:31:22,039 --> 01:31:26,720 Стигнахме. Виждаш ли онзи мост? 757 01:31:28,720 --> 01:31:34,560 Мини по него, после оставаш сам. 758 01:31:36,279 --> 01:31:39,600 Джерд, грижи се за Чаба и за детето ви. 759 01:31:40,560 --> 01:31:44,720 Чаба. - Да. 760 01:31:56,119 --> 01:31:58,039 Това Кун Пан ли е? 761 01:32:02,239 --> 01:32:06,279 Лорд Дедж Джамрас ни изпрати да ви придружим до щабквартирата. 762 01:32:31,720 --> 01:32:33,640 Двигателят отказа. 763 01:32:38,079 --> 01:32:40,199 Правителствените коли са скапани. 764 01:32:41,359 --> 01:32:43,359 Моля, проявете търпение. 765 01:32:43,439 --> 01:32:47,600 Откога си в полицията? - От скоро. 766 01:32:47,680 --> 01:32:49,600 Не те ли е страх от смъртта? 767 01:32:53,119 --> 01:32:56,199 Всъщност ме е страх. 768 01:32:58,439 --> 01:33:02,199 Затова изпълнявам всяка заповед. 769 01:33:04,800 --> 01:33:08,199 Чух, че имате могъщи амулети. 770 01:33:09,119 --> 01:33:11,039 Ще ми дадете ли някои? 771 01:33:35,159 --> 01:33:38,239 Излез веднага! 772 01:33:40,520 --> 01:33:42,439 Насам! 773 01:34:01,359 --> 01:34:04,920 Мамка му! Господине... 774 01:34:05,880 --> 01:34:10,319 Мамка му... Съжалявам. 775 01:34:10,399 --> 01:34:13,239 Съжалявам! Заповядаха ми да го направя! 776 01:34:13,319 --> 01:34:15,239 Не исках! 777 01:34:16,640 --> 01:34:21,880 Синът ми още е малък! Съжалявам! Не исках! 778 01:34:29,079 --> 01:34:31,600 Проклятие, улучих го. 779 01:34:31,680 --> 01:34:33,640 Кун Пан, не исках! 780 01:34:38,520 --> 01:34:40,439 Съжалявам. 781 01:35:07,800 --> 01:35:13,520 Помислете си внимателно. Не рискувайте кариерата си с това. 782 01:35:42,399 --> 01:35:45,560 Не е нужно да го правиш. 783 01:35:48,119 --> 01:35:51,439 Амулетите ви правят неуязвим. Трябва да го направя. 784 01:35:52,520 --> 01:35:54,880 Имам син... Моля те. 785 01:36:24,920 --> 01:36:30,640 Ами... Ще ти направя билкова отвара. 786 01:36:30,720 --> 01:36:32,640 Отивам. 787 01:36:50,960 --> 01:36:55,920 Скъпа ми Нун, много съжалявам, 788 01:36:56,000 --> 01:36:59,079 че не мога да ти помогна да отгледаш детето ни. 789 01:37:00,960 --> 01:37:05,159 Каквото и да се случи, искам да кажа само това. 790 01:37:05,239 --> 01:37:09,039 Ти и нашето дете сте най-хубавото, което ми се е случвало. 791 01:37:10,439 --> 01:37:13,560 Когато си отида, разкажи на сина ми за мен. 792 01:37:14,640 --> 01:37:18,279 Кажи му истината - и хубавото, и лошото. 793 01:37:18,359 --> 01:37:21,239 Кажи му, че баща му беше просто човек. 794 01:37:22,720 --> 01:37:26,039 Всичко, което направих, не беше за мен. 795 01:37:27,600 --> 01:37:29,720 Беше за него. 796 01:37:30,680 --> 01:37:34,399 Това е моят подарък, с който да го посрещна на този свят. 797 01:37:35,479 --> 01:37:37,399 Обичам ви с цялото си сърце. 798 01:38:12,880 --> 01:38:14,800 Живот за живот. 799 01:38:35,319 --> 01:38:38,920 Бутр! Бутр. Дръж се. 800 01:38:54,000 --> 01:38:55,960 Помощ! 801 01:39:03,239 --> 01:39:06,800 Едно, две, три. Издърпайте Бутр. 802 01:39:41,880 --> 01:39:47,000 Освободи се от себе си и от всичко около себе си. 803 01:39:48,600 --> 01:39:52,520 Когато нямаш себе си, няма да ти трябва защитно заклинание. 804 01:39:54,359 --> 01:40:00,840 Но знай едно - не исках да убия жена ти и детето ти. 805 01:40:02,680 --> 01:40:04,600 Прости ми. 806 01:40:25,920 --> 01:40:32,279 Запомни това. Новороденият ще спаси твоя живот. 807 01:40:49,880 --> 01:40:52,479 Бия, извади го. - Да. 808 01:40:52,560 --> 01:40:57,840 Моля се на Рахула, на Дева, на Шива. 809 01:40:57,920 --> 01:41:01,359 Моля, слезте. 810 01:41:01,439 --> 01:41:05,479 Обходете всички посоки. Рахула спасителят. 811 01:41:05,560 --> 01:41:10,960 Използвай наученото от мен, за да защитаваш хората до своя край. 812 01:41:27,399 --> 01:41:31,279 Мустакатко, повтаряй след мен. 813 01:41:36,199 --> 01:41:39,039 Божествени създания, извадете куршума с будхо. 814 01:41:39,119 --> 01:41:41,960 Божествени създания, извадете куршума с будхо. 815 01:41:42,039 --> 01:41:45,319 Извадете куршума с тхамо. - Извадете куршума с тхамо. 816 01:41:45,399 --> 01:41:49,600 Извадете куршума със сангкхо. - Извадете куршума със сангкхо. 817 01:42:16,439 --> 01:42:18,359 Виж се. 818 01:42:23,119 --> 01:42:25,039 Бандитът Бай... 819 01:42:27,880 --> 01:42:31,560 Благодаря ти, че ме спаси. 820 01:42:34,439 --> 01:42:37,079 Запази благодарностите си за бандита Дам. 821 01:42:38,479 --> 01:42:41,399 Какво? - Той ми каза да те проследя дотук. 822 01:42:42,439 --> 01:42:45,279 Трябва да се изправиш и да бързаш. 823 01:42:46,600 --> 01:42:49,279 Татхеп идва с отрепките си. 824 01:42:49,359 --> 01:42:52,359 Ще избият хората в Бандитския град. 825 01:42:52,439 --> 01:42:55,880 Татхеп? Но... 826 01:42:57,319 --> 01:42:59,600 Видях те как го застреля. 827 01:42:59,680 --> 01:43:03,720 Избий ги! Избий ги! 828 01:43:03,800 --> 01:43:07,760 Сбогом, капитане. - Не! 829 01:43:09,039 --> 01:43:11,039 Това беше номер. 830 01:43:11,119 --> 01:43:15,039 Той беше застрелян с халосен патрон. 831 01:43:15,119 --> 01:43:19,119 Татхеп се договори с вожда Ном, за да ни предаде. 832 01:43:19,199 --> 01:43:22,840 Гледам гостите ми да са нахранени, особено звезди като теб. 833 01:43:22,920 --> 01:43:25,720 Самият незаконен син на фелдмаршала. 834 01:43:25,800 --> 01:43:29,039 Храната трябва да е съвършена. Яж. 835 01:43:37,640 --> 01:43:40,520 Капитане, мога да ти помогна. 836 01:43:40,600 --> 01:43:43,319 Ще чуеш ли предложението ми? 837 01:43:44,760 --> 01:43:46,680 Аз съм почтен полицай. 838 01:43:48,159 --> 01:43:50,279 Не преговарям с отрепки като теб. 839 01:43:57,680 --> 01:43:59,600 Не ме докосвайте! 840 01:44:04,279 --> 01:44:07,840 Капитане, мога да ти бъда полезен. 841 01:44:09,640 --> 01:44:12,279 Можем заедно да премахнем бандитите. 842 01:44:12,359 --> 01:44:14,279 А след това 843 01:44:15,560 --> 01:44:21,479 ще кажеш на правителството колко съм полезен. 844 01:44:23,800 --> 01:44:25,720 Пусни ме да изляза! 845 01:44:27,119 --> 01:44:29,520 Ще ги убедиш да ме направят шериф. 846 01:44:29,600 --> 01:44:35,199 Ще заловя останалите банди от Централните равнини, 847 01:44:35,279 --> 01:44:37,800 а ти ще станеш важна клечка в парламента. 848 01:44:37,880 --> 01:44:41,159 Що се отнася до бизнеса на баща ти в подземния свят, 849 01:44:41,239 --> 01:44:44,439 аз ще го поема, става ли? 850 01:44:48,760 --> 01:44:50,680 Става ли? 851 01:44:51,800 --> 01:44:53,840 Става. - Закълни се. 852 01:44:53,920 --> 01:44:56,479 Заклевам се. - Закълни се в живота си. 853 01:44:56,560 --> 01:44:58,720 Заклевам се в живота си. - Кажи го! 854 01:44:58,800 --> 01:45:03,319 Заклевам се в живота си! Пусни ме да изляза! 855 01:45:05,000 --> 01:45:10,720 Освободен си от длъжност. Вече не си мой полицай. 856 01:45:10,800 --> 01:45:15,199 Вече сам отговаряш за постъпките си. 857 01:45:15,279 --> 01:45:17,199 Разбираш ли? 858 01:45:22,359 --> 01:45:24,279 Да... 859 01:45:26,560 --> 01:45:28,479 ... татко. 860 01:45:32,119 --> 01:45:34,039 Почакай. 861 01:45:35,119 --> 01:45:37,439 Давам ти последен шанс. 862 01:45:37,520 --> 01:45:40,720 Това е списък с враговете на Черните ризи. 863 01:45:40,800 --> 01:45:42,720 Вербувай ги всичките. 864 01:45:44,279 --> 01:45:47,760 Ако ни помогнат, ще ги извадим от черния списък. 865 01:45:48,840 --> 01:45:52,760 Искам да изглежда като война между бандите. 866 01:45:58,840 --> 01:46:01,239 От полицията те искат мъртъв. 867 01:46:01,319 --> 01:46:06,199 Това значи, че не са имали намерение да ни оставят живи. 868 01:46:06,279 --> 01:46:08,199 Искат всички да умрем. 869 01:46:14,920 --> 01:46:19,079 Помогнете му! Вие също. 870 01:46:28,039 --> 01:46:29,960 Вървят към бесилото. 871 01:46:31,439 --> 01:46:33,359 Махесуан е много тъп. 872 01:46:35,039 --> 01:46:38,039 Ако бяхме умни, нямаше да сме бандити, нали? 873 01:46:39,119 --> 01:46:41,039 Имаш право. 874 01:46:50,800 --> 01:46:53,239 Да тръгваме. 875 01:46:53,319 --> 01:46:56,960 Тръгвайте. Тръгвайте. 876 01:47:25,279 --> 01:47:27,199 Не мога да ти вярвам, нали? 877 01:47:32,439 --> 01:47:34,359 Сега сме заедно в кюпа. 878 01:47:35,319 --> 01:47:38,000 Ако не заслужавах доверие, 879 01:47:38,079 --> 01:47:41,199 сега ти нямаше да си тук. 880 01:47:43,720 --> 01:47:46,439 Не ми пука какво ще правиш. 881 01:47:46,520 --> 01:47:48,640 Само не ми пречи, когато стрелям. 882 01:48:18,000 --> 01:48:21,600 Господарю на световете, 883 01:48:21,680 --> 01:48:25,760 заповядвам на четиримата пазачи на Ада 884 01:48:25,840 --> 01:48:29,520 да вдигнат призраците от гробовете. 885 01:48:35,000 --> 01:48:37,000 Бързо. - Бъдете силни. 886 01:48:37,079 --> 01:48:41,439 Бързо! - Бързо! 887 01:48:41,520 --> 01:48:43,520 Бързо! - Насам! Бързо! 888 01:48:43,600 --> 01:48:45,520 Всичко ли е готово? 889 01:48:56,760 --> 01:48:59,640 Насам. - Всичко ли е готово? 890 01:49:00,920 --> 01:49:02,840 Използвайте малкия камион. 891 01:49:06,039 --> 01:49:09,720 И това. - Кун Пан вижда ли се? 892 01:49:09,800 --> 01:49:11,720 Не. 893 01:49:14,439 --> 01:49:16,359 Пригответе се. 894 01:49:27,079 --> 01:49:31,560 Да тръгваме! Хайде! 895 01:49:39,000 --> 01:49:40,920 Внимавайте! Скрийте се! 896 01:49:41,920 --> 01:49:43,920 Бързо! - Внимавайте! 897 01:49:45,239 --> 01:49:47,159 Бързо! 898 01:50:11,159 --> 01:50:13,600 Докторе! 899 01:50:13,680 --> 01:50:16,960 Бягайте! Бързо! 900 01:50:33,319 --> 01:50:37,279 Чаба! - Насам! 901 01:50:51,960 --> 01:50:54,079 Бързо! 902 01:52:03,760 --> 01:52:05,680 Избийте ги! 903 01:52:22,520 --> 01:52:24,439 Хайде! 904 01:52:28,880 --> 01:52:32,520 Мамка му! Кораво копеле! 905 01:52:36,680 --> 01:52:38,600 Умри! 906 01:54:03,319 --> 01:54:05,239 Убийте го! 907 01:54:12,920 --> 01:54:16,720 Прикрийте се! Прикрийте се! 908 01:54:18,960 --> 01:54:21,359 Скрийте се! - Трябва ми кърпа! 909 01:54:21,439 --> 01:54:24,720 Колко зле е? - Ако извадим нож, тя ще умре. 910 01:54:24,800 --> 01:54:27,920 А ако не го извадим, не можем да я вземем с нас. 911 01:54:31,720 --> 01:54:35,720 Извадете го и шийте. - Хайде. 912 01:54:38,920 --> 01:54:41,600 Марля. 913 01:54:41,680 --> 01:54:44,960 Марля. Пинсета. 914 01:54:58,159 --> 01:55:00,079 Режете. 915 01:55:11,159 --> 01:55:13,920 Сега какво? - Те не са полицаи. 916 01:55:14,000 --> 01:55:19,239 Те са убийци. - Трябва да скрием ранените. 917 01:55:19,319 --> 01:55:23,359 Да отидем в бомбоубежището. Сега. 918 01:55:25,079 --> 01:55:28,359 Бързо! - По-бързо! 919 01:55:36,239 --> 01:55:40,520 Бързо! - Бързо! 920 01:55:40,600 --> 01:55:42,640 Джерд! Внимавай! 921 01:55:45,880 --> 01:55:49,800 Джерд! - Джерд! 922 01:55:50,880 --> 01:55:54,199 Джерд! Джерд! 923 01:55:56,000 --> 01:55:57,920 Джерд! 924 01:56:12,680 --> 01:56:14,600 Към бомбоубежището! 925 01:56:16,279 --> 01:56:20,039 Веднага! Долу! 926 01:56:30,720 --> 01:56:32,640 Убийте ги! 927 01:56:36,279 --> 01:56:38,199 Хайде! 928 01:56:40,960 --> 01:56:42,880 Бандити, нападайте! 929 01:56:44,039 --> 01:56:47,760 Отивайте долу! Бързо! Зад вас съм! Бързо! 930 01:56:54,159 --> 01:56:56,079 Хайде, докторе. 931 01:57:15,720 --> 01:57:18,840 Бутр, ела! Бързо! 932 01:57:25,800 --> 01:57:27,720 Намерете ги! 933 01:57:36,079 --> 01:57:39,079 Бързо! Не ги оставяйте да се измъкнат! 934 01:57:50,000 --> 01:57:51,920 Намерете ги! 935 01:57:54,279 --> 01:57:56,199 Погледнете там. 936 01:57:57,640 --> 01:57:59,560 Бързо! 937 01:58:11,239 --> 01:58:16,239 Разпръснете се! - Какво става? 938 01:58:38,640 --> 01:58:40,560 Какво става, мамка му? 939 01:58:44,079 --> 01:58:48,600 Внимавайте! Застреляйте ги! 940 01:58:50,720 --> 01:58:52,640 Застреляйте ги! 941 01:59:07,640 --> 01:59:09,560 Докторе! 942 01:59:11,840 --> 01:59:13,760 Помощ! 943 01:59:17,520 --> 01:59:19,439 Мамка му! 944 01:59:34,720 --> 01:59:38,199 Дам, отиди да им помогнеш там! Аз ще се оправя тук! 945 01:59:38,279 --> 01:59:40,279 Умри отново, демоне! 946 01:59:40,359 --> 01:59:42,279 След мен! - Мъртви сте! 947 01:59:43,520 --> 01:59:45,680 Убийте ги! 948 01:59:53,920 --> 01:59:55,840 Копеле, пусни ме! - Копеле! 949 02:00:08,720 --> 02:00:10,640 Патроните ни свършиха. 950 02:00:13,720 --> 02:00:15,640 Старейшина, сега какво? 951 02:00:37,720 --> 02:00:40,159 Да им покажем бандитски смях! 952 02:02:16,560 --> 02:02:18,479 Ела тук, докторе! 953 02:03:04,000 --> 02:03:07,439 Още са в сградата. Намерете ги. 954 02:03:12,359 --> 02:03:14,439 Излизам да помогна на хората ни. 955 02:03:14,520 --> 02:03:16,560 Ако убийците влязат тук, 956 02:03:17,800 --> 02:03:20,720 всичко, което направих, ще бъде без значение. 957 02:03:22,359 --> 02:03:25,359 Докторе, ти и останалите ще си отидете у дома. 958 02:03:41,640 --> 02:03:43,560 Моля те, достави това писмо. 959 02:03:46,159 --> 02:03:48,079 Добре. 960 02:08:49,359 --> 02:08:51,439 Прикрийте се! Ще ги взривя! 961 02:08:54,920 --> 02:08:59,159 Скапаняк! - Бай! 962 02:09:04,359 --> 02:09:06,960 Бия! 963 02:09:07,039 --> 02:09:08,960 Бия! 964 02:09:19,279 --> 02:09:21,199 Върви в Ада! 965 02:09:49,680 --> 02:09:51,600 Бия, дръж се. 966 02:14:27,399 --> 02:14:29,760 Докторе, помогни на Дам! 967 02:14:35,119 --> 02:14:37,039 Махесуан! 968 02:15:33,359 --> 02:15:38,439 Това е история за изгубени души във време на отчаяние и безверие. 969 02:15:40,640 --> 02:15:43,479 Постоянно някой нов взема властта. 970 02:15:44,720 --> 02:15:47,720 Политиците се тъпчат като гладни призраци. 971 02:15:49,000 --> 02:15:53,800 Някои идеалисти продължават да се борят, 972 02:15:53,880 --> 02:15:56,520 макар да знаят, че никога няма да победят. 973 02:15:56,600 --> 02:15:59,239 Няколко дни преди дебата се случи нещо, 974 02:15:59,319 --> 02:16:02,279 което стигна до първите страници на вестниците. 975 02:16:02,359 --> 02:16:07,039 Неизвестни въоръжени мъже убиха тези хора, а с тях - и истината. 976 02:16:10,479 --> 02:16:14,560 Черните ризи се разделиха и спряха с престъпленията. 977 02:16:26,439 --> 02:16:29,640 Половината от тях се върнаха при семействата си. 978 02:17:00,639 --> 02:17:02,680 Някои изчезнаха без следа. 979 02:17:29,920 --> 02:17:31,840 Значи писмото беше върнато? 980 02:17:42,479 --> 02:17:44,920 Някои се върнаха при любимите си хора. 981 02:18:01,120 --> 02:18:03,680 Други продължиха да се скитат безцелно. 982 02:18:09,680 --> 02:18:11,680 Чуйте ме, добри хора. 983 02:18:11,760 --> 02:18:16,799 Нашата компания вярва в добротата, защото тя не умира. 984 02:18:16,879 --> 02:18:19,760 Животът се нуждае от застраховка. - Стига. 985 02:18:19,840 --> 02:18:22,479 Животът е несигурен. Недейте да чакате. 986 02:18:22,559 --> 02:18:26,639 Позволете на Застраховки "Живот" - "Тай" да се погрижат за вас 987 02:18:26,719 --> 02:18:31,200 с цялото си сърце. 988 02:18:31,280 --> 02:18:34,479 Небето още е тъмно, а страната няма бъдеще. 989 02:18:35,399 --> 02:18:37,719 Хората търсят някаква надежда. 990 02:18:38,879 --> 02:18:43,120 Търсят човек, който никога не пада на колене пред несправедливостта. 991 02:18:43,200 --> 02:18:45,440 Чакат той да се завърне. 992 02:18:45,520 --> 02:18:47,719 Помощ! 993 02:18:49,639 --> 02:18:51,559 Помощ! Обират ме! 994 02:18:54,399 --> 02:18:56,479 Отивай. Ще наглеждам детето. 995 02:19:24,280 --> 02:19:26,879 Генерал-лейтенант Кун Пантарак Рачадедж 996 02:19:26,959 --> 02:19:30,360 изпълняваше дълга си почтено, праведно и жертвоготовно. 997 02:19:30,440 --> 02:19:33,200 Пенсионира се през 1964 г. Живя 108 години. 998 02:19:33,280 --> 02:19:35,840 Кун Пан все още вдъхва вяра и отдаденост. 999 02:19:35,920 --> 02:19:40,239 Това е безсмъртието на неунищожимия борец срещу престъпността. 1000 02:22:07,319 --> 02:22:10,319 Превод АЛЕКСАНДЪР МИШКОВ 1001 02:22:10,399 --> 02:22:14,319 Филмът е обработен в ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО