1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:47,630 --> 00:00:49,549 Menjünk, kezdődik a koncert! 4 00:00:53,261 --> 00:00:55,221 Szépfiú! 5 00:01:01,436 --> 00:01:04,939 Hero vagyok, és a bandám neve Molotov. 6 00:01:23,374 --> 00:01:27,128 RODEÓROCK 7 00:01:34,552 --> 00:01:36,805 Várj! 8 00:01:36,888 --> 00:01:38,890 Most szünet! Mindjárt folytatjuk. 9 00:01:38,973 --> 00:01:41,059 Sandro Sanderley! 10 00:01:42,018 --> 00:01:42,894 Mi bajod van? 11 00:01:42,977 --> 00:01:44,562 Nyugi! Ez csak egy gyerek. 12 00:01:44,646 --> 00:01:46,773 Te beszélsz, ezzel a lobonccal? 13 00:01:46,856 --> 00:01:49,192 - Mi van? - Tök úgy néz ki, mint ő. 14 00:01:49,275 --> 00:01:50,193 Hé, öcsi! 15 00:01:51,402 --> 00:01:53,363 Látod ezeket? Nézd! 16 00:01:55,073 --> 00:01:56,032 Ezt nézd! 17 00:01:56,116 --> 00:01:57,325 Nézd a hajamat! 18 00:01:57,408 --> 00:01:59,327 - Szerinted trendi séró? - Mi? 19 00:01:59,410 --> 00:02:02,497 - Énekeltem én valaha a „Galopeira”-t? - Szerinted? 20 00:02:02,580 --> 00:02:04,707 Szerintem váltsatok sertanejóra! 21 00:02:04,791 --> 00:02:07,627 Sertanejo, meg az a jó… Jaj! 22 00:02:07,710 --> 00:02:09,045 Kiválasztottad, fiam? 23 00:02:09,129 --> 00:02:11,506 Ó, megjött anyu! Anyuci! 24 00:02:11,589 --> 00:02:15,135 Ma van Júnior születésnapja, és egy új gitárt szeretne. 25 00:02:15,218 --> 00:02:18,596 Szóval férfiasodunk, mi, Juninho? 26 00:02:18,680 --> 00:02:23,309 Van ott egy, ami tökéletes az ilyen kezdőknek. 27 00:02:23,893 --> 00:02:25,019 Nekem az kell. 28 00:02:25,103 --> 00:02:28,064 Egy Les Paul? De… 29 00:02:28,148 --> 00:02:29,691 Juninho, ne már! 30 00:02:29,774 --> 00:02:32,360 Még nem állsz készen egy ilyen gitárra. 31 00:02:32,443 --> 00:02:33,403 Nem kérdeztelek. 32 00:02:33,486 --> 00:02:35,321 Miért mondja ezt egy gitárra? 33 00:02:35,405 --> 00:02:38,199 Mert az egy profi gitár. 34 00:02:38,283 --> 00:02:42,287 Mintha egy Forma–1-es kocsit adna egy friss jogsis popója alá. 35 00:02:42,370 --> 00:02:44,747 De néha jót tesz az ilyesmi a kezdőknek. 36 00:02:44,831 --> 00:02:47,125 Inspirálja őket, nem? 37 00:02:47,208 --> 00:02:48,168 Hé! 38 00:02:48,251 --> 00:02:51,421 Lehet, hogy a jövő rocksztárjával állsz szemben. 39 00:02:51,504 --> 00:02:53,882 A srác úgy néz ki, mint aki szereti verni a… 40 00:02:53,965 --> 00:02:57,719 dobot… vagyis a gitárt… vagy a… 41 00:02:59,262 --> 00:03:00,763 Pança, segíts a hölgynek, 42 00:03:00,847 --> 00:03:02,765 papírozzátok le a Les Pault! 43 00:03:02,849 --> 00:03:04,225 - Hogyne. - Rendben? 44 00:03:04,309 --> 00:03:06,102 - Tessék, de óvatosan! - Oké. 45 00:03:06,186 --> 00:03:07,187 - Heródoto! - Finoman! 46 00:03:07,270 --> 00:03:09,189 - Gyere, beszéljünk! - Heródoto! 47 00:03:09,272 --> 00:03:11,649 - Gyere hátra! - Hátra? 48 00:03:13,276 --> 00:03:17,030 - Ugye tudod, hogy ez egy üzlet? - Ez csak egy kölyök, Castelo úr! 49 00:03:17,113 --> 00:03:19,532 Aha! De tudod, mióta nem adtunk el ilyet? 50 00:03:19,616 --> 00:03:20,909 Ukulele nem érdekli? 51 00:03:20,992 --> 00:03:22,035 - Nem. - Akciós! 52 00:03:22,118 --> 00:03:23,453 Hálás lehetnél, hogy… 53 00:03:23,536 --> 00:03:25,371 Jimmy Paige és Slash gitárja ilyen… 54 00:03:25,455 --> 00:03:27,874 A béredet és a számláimat nem ők fizetik! 55 00:03:27,957 --> 00:03:30,877 - Nagyon kell ez az állás, uram. - Ennyi, viszlát! 56 00:03:37,342 --> 00:03:38,259 Mizu, tesó? 57 00:03:38,343 --> 00:03:40,720 Nem tudom, miből fizetek lakbért, Pança. 58 00:03:40,803 --> 00:03:42,180 Ezt nem hiszem el! 59 00:03:42,889 --> 00:03:45,099 Figyu, van egy bácsikám… 60 00:03:45,183 --> 00:03:46,476 - Bácsikád? - Igen. 61 00:03:46,559 --> 00:03:47,936 Eddig nem említetted. 62 00:03:48,019 --> 00:03:50,480 Másod- vagy harmadágon, nem emlékszem. 63 00:03:50,563 --> 00:03:54,108 A lényeg, hogy van egy zenekara, ami iskolai bálokon játszik. 64 00:03:54,192 --> 00:03:56,361 - Beszélhetek vele. - Csak bált ne! 65 00:03:56,444 --> 00:03:58,780 - Miért? - Egy rakás részeg barom… 66 00:03:58,863 --> 00:04:03,117 Valaki tuti összekever tudjukkivel, és megkér, hogy énekeljem el a dalát. 67 00:04:03,701 --> 00:04:04,744 Kizárt. 68 00:04:04,827 --> 00:04:05,870 Jól van. 69 00:04:06,496 --> 00:04:09,123 És mégis miből akarod fizetni a lakbért? 70 00:04:15,338 --> 00:04:16,631 Hol lesz? 71 00:04:16,714 --> 00:04:18,216 - Mi van? - Hol lesz? 72 00:04:18,299 --> 00:04:20,593 Beszélj hangosabban, mert nem hallom! 73 00:04:20,677 --> 00:04:21,886 Hol lesz a bál? 74 00:04:21,970 --> 00:04:26,557 Erről beszélek! Tessék! Beszélek vele, és szólok, oké? 75 00:04:29,811 --> 00:04:31,145 - Hé! - Mi az? 76 00:04:31,229 --> 00:04:33,773 Pança, te nem jössz? 77 00:04:33,856 --> 00:04:34,732 Veled? 78 00:04:34,816 --> 00:04:36,526 - Aha. - Mondjak fel? 79 00:04:36,609 --> 00:04:38,820 Ugye tudod, milyen jó spanom vagy? 80 00:04:38,903 --> 00:04:40,905 De lakbért nekem is fizetnem kell. 81 00:04:43,408 --> 00:04:45,243 Mit vigyorogsz, te paraszt? 82 00:04:48,204 --> 00:04:55,003 Bombahír! Sandro Sanderley és Tânia Folia már nincsenek együtt. 83 00:04:55,086 --> 00:04:57,255 Most szakítottak, 84 00:04:57,338 --> 00:05:01,134 és ezúttal végleg, mert Tânia szakított. 85 00:05:01,217 --> 00:05:03,261 És csalhatatlan forrásaim szerint 86 00:05:03,344 --> 00:05:06,931 máris viszonyt kezdett egy igen híres focistával. 87 00:05:07,015 --> 00:05:09,225 Mondjad csak, te szájhős! 88 00:05:09,809 --> 00:05:11,269 Úgyis tök mindegy. 89 00:05:11,853 --> 00:05:14,689 - Maradj itt, drágám! Maradj itt! - Hé, főnök! 90 00:05:14,772 --> 00:05:16,190 Imádják aput szapulni. 91 00:05:16,274 --> 00:05:18,318 Te whiskyt iszol, ember? 92 00:05:18,401 --> 00:05:20,778 Jézus ereje, neked böjtölnöd kéne! 93 00:05:20,862 --> 00:05:22,655 - Mit tehetek, Agnaldo úr? - De… 94 00:05:22,739 --> 00:05:24,073 Ezt figyeld, Naldo! 95 00:05:24,157 --> 00:05:28,828 Vajon igaz, hogy a királyt nem lehet letaszítani a trónjáról, Sandro? 96 00:05:28,911 --> 00:05:31,456 Mert te szerintem innen már hiába igyekszel, 97 00:05:31,539 --> 00:05:33,207 csak visszafelé haladhatsz. 98 00:05:33,291 --> 00:05:36,210 Fiam, ne hallgass erre a Chanteclerre! 99 00:05:36,294 --> 00:05:38,463 Összehord mindenféle szart. 100 00:05:38,546 --> 00:05:40,256 Dobott, mert kövér vagyok! 101 00:05:40,840 --> 00:05:42,759 Nem vagy kövér, erős vagy! 102 00:05:42,842 --> 00:05:45,178 - Erősek vagyunk, haver! - Hájas vagyok. 103 00:05:45,261 --> 00:05:46,846 Felejtsd már el! 104 00:05:46,929 --> 00:05:51,059 Itt ez az új album, a turné… Minden visszatér a régi kerékvágásba. 105 00:05:51,142 --> 00:05:53,853 És a holnapi zsírleszívás után 106 00:05:53,936 --> 00:05:57,440 újra te leszel az első számú csődör a slágerlistákon. 107 00:05:57,523 --> 00:05:58,358 Persze… 108 00:05:58,441 --> 00:06:01,778 De pihenj egy kicsit, mert holnap reggel hatkor keltelek. 109 00:06:01,861 --> 00:06:03,529 - Reggel hatkor, Naldo? - Ja. 110 00:06:03,613 --> 00:06:05,823 - Nyolckor ott kell lenned. - Hatkor… 111 00:06:05,907 --> 00:06:09,243 Nyolcra várnak a klinikán. És éhgyomorra, baszki! 112 00:06:09,827 --> 00:06:12,330 Húzz innen, te korcs, nem vagyok kisbaba! 113 00:06:12,413 --> 00:06:14,624 …emlékeztesselek, hogy elmúltál 30? 114 00:06:14,707 --> 00:06:16,709 Ezért jobb nálad Luan! Pá, édes! 115 00:06:16,793 --> 00:06:19,128 Az élet hosszú útján 116 00:06:19,212 --> 00:06:24,175 Futok, megállni nem tudok 117 00:06:25,635 --> 00:06:27,595 - Agnaldo úr! - Doktornő! 118 00:06:27,678 --> 00:06:29,514 Minden rendben ment? 119 00:06:29,597 --> 00:06:32,308 Majd meglátjuk. Már ha felébred. 120 00:06:32,392 --> 00:06:35,812 Mi? Ha felébred? 121 00:06:37,897 --> 00:06:40,108 Miért nem mondta, hogy alkoholt ivott? 122 00:06:40,191 --> 00:06:43,569 Doktornő, fél kortyot ivott, kivertem a kezéből a poharat, 123 00:06:43,653 --> 00:06:46,155 de ez iszik, mint a gödény! 124 00:06:46,989 --> 00:06:48,366 Most mit csináljak? 125 00:06:49,075 --> 00:06:50,993 - Hívd a sajtót, töröljük a turnét… - Ne! 126 00:06:51,077 --> 00:06:54,372 Nem tudódhat ki a dolog. Ez szigorúan bizalmas. 127 00:06:54,956 --> 00:06:56,582 - Mi a prognózis? - Nem tudni. 128 00:06:56,666 --> 00:06:58,709 Felébredhet ma is, egy év múlva is. 129 00:07:02,463 --> 00:07:04,132 Most mi legyen, Jaques? 130 00:07:05,216 --> 00:07:06,926 Várunk egy hetet. 131 00:07:07,468 --> 00:07:09,554 Ha nem javul, elmondjuk a sajtónak, 132 00:07:09,637 --> 00:07:12,640 hogy vakbélgyulladása van, és bent tartották. 133 00:07:13,933 --> 00:07:17,979 Országos felhajtás lesz belőle. Harsogni fog tőle a média. 134 00:07:19,188 --> 00:07:20,648 Mi meg kaszálunk rajta. 135 00:07:22,400 --> 00:07:25,069 Még filmet is készíthetnénk róla. 136 00:07:28,656 --> 00:07:33,286 - Persze azt akarjuk, hogy meggyógyuljon. - Ja, nyilván. 137 00:07:34,454 --> 00:07:36,372 Azonnal beszélek a sajtóval. 138 00:07:36,456 --> 00:07:40,710 Neked elment az eszed, Guina? Nem hagyom, hogy hülyeséget csinálj! 139 00:07:40,793 --> 00:07:42,712 Kizárt. És ha felébred a barom? 140 00:07:42,795 --> 00:07:46,048 Ne beszélj így a srácról! Nagyon rájárt a rúd szegényre. 141 00:07:46,132 --> 00:07:47,633 Hát nekem se jobb. 142 00:07:47,717 --> 00:07:49,343 Megint itt rohadok veled, 143 00:07:49,427 --> 00:07:51,804 és iszom az itteni mocsadék piát. 144 00:07:55,600 --> 00:07:57,185 - Halló? - Halló? Bácsikám? 145 00:07:57,268 --> 00:07:58,436 Carlinho? 146 00:07:58,519 --> 00:07:59,812 Nem, Nelson vagyok. 147 00:07:59,896 --> 00:08:00,730 Ki? 148 00:08:00,813 --> 00:08:01,731 Sônia fia. 149 00:08:01,814 --> 00:08:03,566 - Milyen Sônia? - Az unokatesód. 150 00:08:03,649 --> 00:08:05,026 - Mizu, Gelson? - Nelson. 151 00:08:05,109 --> 00:08:07,528 Tegnap beszéltünk. Már itt vagyunk! 152 00:08:07,612 --> 00:08:09,739 - Egy haverom irodájában… - Itt vagyunk. 153 00:08:09,822 --> 00:08:12,200 Ez fontos meeting, kezdjétek el nélkülem! 154 00:08:12,283 --> 00:08:14,744 - Halló! Bácsikám! - Ez ő volt? 155 00:08:15,578 --> 00:08:17,955 Ó, igen… Várj csak! 156 00:08:18,039 --> 00:08:20,374 Jó, bácsikám, de most le kell tennem. 157 00:08:21,125 --> 00:08:23,336 Én is szeretlek. Rendben. 158 00:08:23,419 --> 00:08:24,504 Imád engem! 159 00:08:24,587 --> 00:08:26,005 Haver, ezt nézd meg! 160 00:08:26,088 --> 00:08:29,717 - Úgy nézek ki, mint egy esküvői torta. - Inkább kék cupcake. 161 00:08:30,343 --> 00:08:32,553 - Te vagy az énekes? - Fogjuk rá! 162 00:08:32,637 --> 00:08:34,430 Nesze. Itt a lista. 163 00:08:35,515 --> 00:08:37,099 „Tipi-tapi hancúrparti.” 164 00:08:37,183 --> 00:08:38,935 „Bújj-bújj kígyócska.” 165 00:08:39,018 --> 00:08:39,852 Ez komoly? 166 00:08:39,936 --> 00:08:42,522 Mi van? Talán nem tetszik? 167 00:08:42,605 --> 00:08:43,606 Dehogynem. 168 00:08:43,689 --> 00:08:46,692 Csak szenzációs a repertoár. Gratulálok! 169 00:08:47,276 --> 00:08:49,612 Megőrültél, haver? Mit csinálsz? 170 00:08:49,695 --> 00:08:51,364 Csak megtöröltem a kezemet. 171 00:08:51,447 --> 00:08:52,782 - Megtörölted? - Aha. 172 00:08:52,865 --> 00:08:54,450 Megtörölted… Tudod, mi az? 173 00:08:54,534 --> 00:08:55,743 Nem. 174 00:08:55,826 --> 00:08:59,163 Ez a függöny Wando felejthetetlen 1989-es 175 00:08:59,247 --> 00:09:02,708 Obszcén turnéját is megjárta. 176 00:09:02,792 --> 00:09:05,294 - Értem. - Ha koszos lesz, kifizeted. 177 00:09:05,378 --> 00:09:07,046 - Kifizetem. - Na tipli! 178 00:09:07,129 --> 00:09:08,256 - De goromba! - Tűnés! 179 00:09:10,508 --> 00:09:12,802 Jó estét, hölgyeim és uraim! 180 00:09:12,885 --> 00:09:16,097 A színpadon a KandúROCK zenekar! 181 00:09:30,778 --> 00:09:31,821 Pörgősebben! 182 00:09:33,155 --> 00:09:35,700 Gyerünk, mosolyogj! 183 00:09:44,458 --> 00:09:47,962 Hellóka! Mondták már, hogy hasonlítasz Sandro Sanderleyre? 184 00:09:48,045 --> 00:09:50,381 Sanderleyre, a sertanejós suttyóra? 185 00:09:50,464 --> 00:09:51,340 Aha! 186 00:09:51,424 --> 00:09:53,301 Mindenki ezzel jön nekem. 187 00:09:54,176 --> 00:09:56,262 Lőhetünk veled egy szelfit? 188 00:09:59,140 --> 00:10:02,893 Hashtag: „Partitájm Sandro Sanderleyjel.” 189 00:10:02,977 --> 00:10:05,021 Máris nyaggatnak a grupik? 190 00:10:05,771 --> 00:10:06,731 Aha. 191 00:10:07,315 --> 00:10:09,400 Egy Amansa corno lesz. 192 00:10:09,483 --> 00:10:11,152 - Máris! - Duplán kérem! 193 00:10:11,235 --> 00:10:12,695 Izgulsz, mi, Tony? 194 00:10:12,778 --> 00:10:15,656 És most lebontod a színpadot. Fullos show lesz. 195 00:10:15,740 --> 00:10:19,785 Aztán a végén letolsz egy Sandro Sanderley-nótát. 196 00:10:19,869 --> 00:10:24,498 Ez igen! Tuti király! Mindig arra vágytam, hogy Sandro Sanderleyt játsszak. 197 00:10:24,582 --> 00:10:26,834 - Nyugi, Tony! - De jól néz ki! 198 00:10:27,752 --> 00:10:29,253 Ne, ember, mit csinálsz? 199 00:10:30,212 --> 00:10:31,380 Ez nem gyümölcslé. 200 00:10:32,965 --> 00:10:34,467 - Jól vagy? - Rendesen üt! 201 00:10:34,967 --> 00:10:36,552 Nem lesz baja, ugye? 202 00:10:36,636 --> 00:10:37,762 Nyugi! 203 00:10:37,845 --> 00:10:42,099 Ez jobb, mint az energiaital. Adj neki két percet, és meglátod. 204 00:10:43,100 --> 00:10:44,352 Bújj-bújj kígyócska ! 205 00:10:44,435 --> 00:10:46,854 Rázd a popót a ritmusra ! 206 00:10:46,937 --> 00:10:48,356 Dögös! 207 00:10:48,439 --> 00:10:52,818 Fogd azt a csörgőt, és menj ! Riszálj, mint a mérgezett egér ! 208 00:10:52,902 --> 00:10:58,783 A partizásban én vagyok a topon A karnevált egész évben tolom 209 00:10:58,866 --> 00:11:01,202 Otthon ezért még ellátják a bajom 210 00:11:02,286 --> 00:11:03,788 A magamét megkapom 211 00:11:06,207 --> 00:11:08,959 Ez volt a KandúROCK! 212 00:11:17,259 --> 00:11:18,678 Haver, én most beugrok. 213 00:11:18,761 --> 00:11:20,054 Mi van? Ne! 214 00:11:20,888 --> 00:11:22,014 Ne! 215 00:11:23,724 --> 00:11:25,476 Úristen, leesett! 216 00:11:37,446 --> 00:11:39,990 Az élet sója… 217 00:11:45,955 --> 00:11:47,331 Hívd a tűzoltókat! 218 00:11:48,791 --> 00:11:51,043 Ne! 219 00:11:52,128 --> 00:11:54,880 Ne! 220 00:11:54,964 --> 00:11:56,090 Kigyulladt! 221 00:11:56,173 --> 00:11:57,341 A függöny! 222 00:11:58,634 --> 00:11:59,885 A függöny! 223 00:12:06,308 --> 00:12:07,935 A rohadt életbe, tűz van! 224 00:12:08,018 --> 00:12:10,896 Jézusom, nem hiszem el, mit műveltetek ti itt? 225 00:12:10,980 --> 00:12:13,482 - Felbecsülhetetlen eszmei értéke volt! - Nyugi! 226 00:12:13,566 --> 00:12:15,901 - Az a függöny megjárta Wando turnéját! - Nyugi! 227 00:12:15,985 --> 00:12:17,903 - Még '89-ben. - Kapsz új függönyt. 228 00:12:17,987 --> 00:12:20,156 - Drága nagybácsi! - Ne nagybácsizz nekem! 229 00:12:20,239 --> 00:12:22,032 Nekem nincs ekkora unokaöcsém. 230 00:12:22,116 --> 00:12:23,909 - Röhej. - Nedves volt a színpad! 231 00:12:23,993 --> 00:12:25,327 - Nagyon. - Elcsúsztam. 232 00:12:25,411 --> 00:12:26,245 És leesett. 233 00:12:26,328 --> 00:12:27,955 - Jézus! - Minden kigyulladt. 234 00:12:28,789 --> 00:12:29,707 De… 235 00:12:30,499 --> 00:12:32,710 Te jóságos isten fenn az égben! 236 00:12:32,793 --> 00:12:34,795 Csendet, várjatok! 237 00:12:36,505 --> 00:12:37,506 Vedd fel, Agnaldo! 238 00:12:38,090 --> 00:12:39,049 Guina! 239 00:12:39,133 --> 00:12:41,594 Agnaldo, gyere ide a klubba! 240 00:12:41,677 --> 00:12:42,511 Siess! 241 00:12:46,682 --> 00:12:49,769 - Haver, mit csinálsz? - Majmolom a pózereket. 242 00:12:49,852 --> 00:12:51,103 Everybody ! 243 00:12:51,187 --> 00:12:52,563 Ne szórakozz már azzal! 244 00:12:52,646 --> 00:12:54,482 Ideges vagyok, hagyjál, tesó! 245 00:12:54,565 --> 00:12:57,401 Ne nyúlj a berendezéshez, te idióta! 246 00:12:57,485 --> 00:13:00,905 Nehogy… Nem volt elég a függöny? Ne szórakozzatok már! 247 00:13:00,988 --> 00:13:03,240 Megjött! Hé, Agnaldo! 248 00:13:03,324 --> 00:13:04,575 - Mi történt? - Guina! 249 00:13:04,658 --> 00:13:06,660 - Mizu? Jó látni! - Csukd be a szemed! 250 00:13:06,744 --> 00:13:08,996 - Becsuktam, Tony, nézd! - Jobban! 251 00:13:09,079 --> 00:13:11,540 Te meg kösd össze a hajadat, és gyere ide! 252 00:13:11,624 --> 00:13:13,167 - Segíts, Gilson! - Nelson. 253 00:13:13,250 --> 00:13:16,879 De hát a srác a kórházban van, intubálva, meg minden! 254 00:13:16,962 --> 00:13:17,797 Ez nem lehet… 255 00:13:24,178 --> 00:13:25,054 Sandro! 256 00:13:25,137 --> 00:13:26,555 - Sandro a te jó… - Nyugi! 257 00:13:26,639 --> 00:13:28,599 - Nem ő az, Guina. - Mi bajod van? 258 00:13:28,682 --> 00:13:30,684 De akár ő is lehetnél, fiam. 259 00:13:30,768 --> 00:13:32,686 - A nevem Hero. - Hero? De… 260 00:13:33,479 --> 00:13:35,856 Ha megszabadulunk ettől a sörénytől, 261 00:13:35,940 --> 00:13:38,567 lesminkeljük a matricaalbumot a testén, 262 00:13:39,360 --> 00:13:41,779 meg azt a sebhelyet a homlokán… 263 00:13:42,988 --> 00:13:45,491 Akkor ő Sandro. Kiköpött Sandro, Jézusom! 264 00:13:46,075 --> 00:13:48,410 Ő a megmentőnk! 265 00:13:49,245 --> 00:13:52,790 - Várj, ember! Miről beszélsz? - Mi? 266 00:13:52,873 --> 00:13:55,459 Édes fiam, jól figyelj erre az ajánlatra! 267 00:13:55,543 --> 00:13:57,336 Ilyet ritkán kap bárki is. 268 00:13:57,419 --> 00:14:00,464 Mit szólnál, ha körbeturnézhatnád Brazíliát 269 00:14:01,423 --> 00:14:03,175 mint Sandro Sanderley? 270 00:14:04,260 --> 00:14:05,594 Pança, hallottad ezt? 271 00:14:06,262 --> 00:14:07,721 Talán nem értettem jól. 272 00:14:07,805 --> 00:14:09,265 Arra kérsz, hogy… 273 00:14:10,182 --> 00:14:11,809 énekeljek Sandro helyett? 274 00:14:11,892 --> 00:14:15,646 Nem kell énekelned, fiam. Csak tátognod a playbackre. 275 00:14:15,729 --> 00:14:18,774 Sertanejót? Én a rock and rollt bírom. 276 00:14:21,277 --> 00:14:22,903 Uramisten, mit műveltek? 277 00:14:22,987 --> 00:14:26,699 Két ilyen felnőtt, szakállas férfi. Mi ez a borzalom? 278 00:14:26,782 --> 00:14:29,577 Oké. Köszönjük a visszautasíthatatlan ajánlatot. 279 00:14:30,119 --> 00:14:31,203 De most tiplizünk. 280 00:14:31,704 --> 00:14:32,913 - Dolgunk van. - Kösz. 281 00:14:32,997 --> 00:14:34,456 Dzsúdóra viszem a nagyit. 282 00:14:34,540 --> 00:14:35,541 - Csőváz! - Várj! 283 00:14:35,624 --> 00:14:37,209 Hé, mi az, hová mentek? 284 00:14:37,293 --> 00:14:39,712 - Mi? Hogy érted? - Nem mentek sehová. 285 00:14:39,795 --> 00:14:42,298 Mi ez a sietség? De be vagy sózva, ejnye! 286 00:14:42,381 --> 00:14:45,301 Tony, zárd be az ajtót! Senki sem megy se ki, se be. 287 00:14:45,384 --> 00:14:46,343 - Várj! - Atyám! 288 00:14:46,427 --> 00:14:48,012 Nem zárhatsz be minket. 289 00:14:48,095 --> 00:14:49,263 - Nem. - Vannak jogaink. 290 00:14:49,346 --> 00:14:51,265 - Úgy van. - Nyugalom! 291 00:14:51,348 --> 00:14:52,349 Segíteni akarunk. 292 00:14:52,433 --> 00:14:55,769 A klub személyzetének nem tetszett a hozzáállásotok. 293 00:14:55,853 --> 00:14:59,231 Nézzetek csak Tony barátomra! Imádta azt a függönyt. 294 00:14:59,315 --> 00:15:02,026 És mit csináltatok! Mekkora kárt okoztatok? 295 00:15:02,109 --> 00:15:04,945 - Minimum 40 ezer. - Viccelsz, öregem? 296 00:15:05,029 --> 00:15:06,906 Legfeljebb egy tízes, nem több. 297 00:15:06,989 --> 00:15:10,326 Tízezer? Akkor utalhatod, tíz rugó lesz. Intézzük el! 298 00:15:10,409 --> 00:15:13,078 Akkor… utald át nekik a pénzt, Pança! 299 00:15:13,162 --> 00:15:14,538 - Mi? - Utald át a zsét! 300 00:15:14,622 --> 00:15:16,707 - Nekem nincs ennyi pénzem! - És te? 301 00:15:16,790 --> 00:15:20,336 - Lemerült a mobilom. - Az enyém is. Nem értek a kütyükhöz. 302 00:15:20,419 --> 00:15:24,465 Mi ez a sok szar rizsa? Ti totál le vagytok égve! 303 00:15:24,548 --> 00:15:25,424 Figyelj, fiam! 304 00:15:26,175 --> 00:15:28,177 Van egy jobb ajánlatom. 305 00:15:29,261 --> 00:15:30,888 Megígérem neked, 306 00:15:30,971 --> 00:15:34,350 hogy én magam készítem el a szólóalbumodat. 307 00:15:35,267 --> 00:15:37,311 A turné után. 308 00:15:37,394 --> 00:15:39,355 Na? Mit szólsz? 309 00:15:40,147 --> 00:15:42,316 Azt hiszem, nem voltam világos. 310 00:15:42,399 --> 00:15:45,486 Bla- bla- bla… Hogy is van? Biztos úr, a padon aludtam… 311 00:15:45,569 --> 00:15:47,279 Haver, én a rockot szeretem. 312 00:15:47,988 --> 00:15:49,156 A kemény rockot. 313 00:15:49,239 --> 00:15:51,867 Na ne! Megint ezzel jössz? Hagyd már abba! 314 00:15:51,951 --> 00:15:53,702 Gyere, tesó! Beszéljük meg! 315 00:15:53,786 --> 00:15:56,163 - Hallgass a bölcs emberre, fiam! - Várj! 316 00:15:56,705 --> 00:15:58,290 Ember, megőrültél? 317 00:15:58,374 --> 00:16:01,460 Esélyt kaptunk, hogy saját albumot készítsünk. 318 00:16:01,543 --> 00:16:05,506 Vagy inkább dolgozol Genivalnak még vagy tíz évig, bálokon haknizva, 319 00:16:05,589 --> 00:16:07,508 míg le nem dolgozod a mai kárt? 320 00:16:07,591 --> 00:16:08,759 Át kell gondolnom. 321 00:16:08,842 --> 00:16:13,597 A picsába a gondolkodással! Megőrültél? Agykárosult vagy? Le vagyok égve. 322 00:16:13,681 --> 00:16:16,183 - És te is! - Micsoda férfi, az én vérem! 323 00:16:17,101 --> 00:16:18,143 Oké. 324 00:16:19,395 --> 00:16:21,105 Meggyőztél, Pança. 325 00:16:21,689 --> 00:16:22,690 De figyelj, 326 00:16:22,773 --> 00:16:25,943 csakis azzal a feltétellel megyünk bele, 327 00:16:26,026 --> 00:16:29,154 hogy a sertanejóból kemény rockot csinálunk. 328 00:16:30,406 --> 00:16:31,240 Jó, toljuk! 329 00:16:31,323 --> 00:16:33,283 Majd ő közli a szitut. 330 00:16:33,367 --> 00:16:34,576 Szóval… 331 00:16:35,244 --> 00:16:36,912 - Meghoztuk a döntést. - Ja. 332 00:16:37,663 --> 00:16:39,873 Benne vagyok… egy feltétellel. 333 00:16:40,457 --> 00:16:42,042 Pançolát is bevesszük. 334 00:16:42,626 --> 00:16:44,753 - Játszol valamin, fiam? - Dobolok. 335 00:16:44,837 --> 00:16:47,423 - Ennyi! - Büszke vagyok az unokaöcsémre. 336 00:16:47,506 --> 00:16:49,091 - A nevemet se tudod! - Gelson. 337 00:16:49,174 --> 00:16:50,467 - Nelson. - Pança. 338 00:16:51,051 --> 00:16:52,219 Én meg Hero vagyok. 339 00:16:52,302 --> 00:16:55,931 Sandro. Mától kezdve a neved Sandro. 340 00:16:56,015 --> 00:16:56,974 Mármint miután 341 00:16:57,057 --> 00:17:00,602 kikalapáljuk a fizimiskádat, rendbe tesszük a hajadat… 342 00:17:00,686 --> 00:17:02,438 A hajamhoz senki nem nyúl, oké? 343 00:17:02,521 --> 00:17:05,024 Ne légy ilyen gyerekes, tesó! Visszanő! 344 00:17:05,107 --> 00:17:06,608 - A tiédet is, fiam! - Mi? 345 00:17:08,736 --> 00:17:10,821 Na mondd, te rocker, hogy tetszik? 346 00:17:11,447 --> 00:17:13,699 - Nem rossz, mi? - Ja, elmegy. 347 00:17:26,170 --> 00:17:28,589 Kösz, haver! Jó arc vagy. 348 00:17:29,465 --> 00:17:30,299 - Jarbas! - Helló! 349 00:17:30,382 --> 00:17:33,052 Ugye nem kell mondanom, hogy amit itt hallasz, 350 00:17:33,135 --> 00:17:35,471 az szigorúan bizalmas? 351 00:17:35,554 --> 00:17:36,805 - Hogyne. - Tartsd a szád! 352 00:17:36,889 --> 00:17:38,849 Ígérem, egy szót se szólok, uram. 353 00:17:38,932 --> 00:17:40,142 Jól van akkor. 354 00:17:44,980 --> 00:17:46,523 Üdv az új otthonodban! 355 00:17:48,817 --> 00:17:51,236 Hű, az anyja! 356 00:17:54,323 --> 00:17:55,199 Na? 357 00:17:56,450 --> 00:17:57,743 Giccses, mi? 358 00:17:57,826 --> 00:17:59,661 Elég legyen! Szerepbe! 359 00:17:59,745 --> 00:18:03,707 Cida asszony! Hát hogy van? Minden oké, Cida asszony? 360 00:18:03,791 --> 00:18:05,375 Minden rendben? 361 00:18:05,876 --> 00:18:08,587 Egy jelmezbálban szedtem össze a srácot. 362 00:18:08,670 --> 00:18:11,340 Hajléktalannak öltözött, tudja… 363 00:18:11,423 --> 00:18:12,758 - Járkáló… - Micsoda? 364 00:18:12,841 --> 00:18:15,552 - Walking Dead, tudja? Zombi… - Walking Dead? 365 00:18:15,636 --> 00:18:16,887 A whiskyje, uram. 366 00:18:16,970 --> 00:18:18,889 Köszönöm, de nem iszom! 367 00:18:18,972 --> 00:18:21,433 De ha van narancslé, vagy valami ilyesmi… 368 00:18:21,517 --> 00:18:23,393 És kérem, hívjon Herónak, jó? 369 00:18:24,061 --> 00:18:24,937 Sandro! 370 00:18:25,020 --> 00:18:27,189 Sandro! A nevem Sandro. 371 00:18:27,272 --> 00:18:28,357 Hisz ismer, igaz? 372 00:18:28,440 --> 00:18:30,442 Itt lakom. 373 00:18:30,526 --> 00:18:33,195 - Maga meg itt dolgozik már… - Tíz éve. 374 00:18:33,278 --> 00:18:35,489 Már tíz éve elviseli Sandrót? 375 00:18:35,572 --> 00:18:38,283 - Hát ön… hadd öleljem meg! - Seggrészeg. 376 00:18:38,367 --> 00:18:40,702 - Gratula! A legjobbat érdemli. - Bekészült. 377 00:18:40,786 --> 00:18:41,870 - Tuti. - Lefürdik. 378 00:18:41,954 --> 00:18:44,123 Rajongói klub jár magának, Cida! 379 00:18:44,206 --> 00:18:46,458 - A rajongója vagyok! - Elnézést! 380 00:18:46,542 --> 00:18:50,379 Viselkedj már, fiam! Rögtön az elején mindent elcseszel? 381 00:18:50,462 --> 00:18:54,091 Sandro soha nem utasítana vissza egy pohár whiskyt, 382 00:18:54,174 --> 00:18:56,635 és pláne nem ölelné meg Cida asszonyt. 383 00:18:56,718 --> 00:18:58,804 Nem tehetek róla, nem iszom. 384 00:18:58,887 --> 00:19:00,764 És most halljam az igazat! 385 00:19:00,848 --> 00:19:02,349 Mi történt Sandróval? 386 00:19:03,767 --> 00:19:04,852 Elutazott. 387 00:19:06,436 --> 00:19:08,397 A turné közepén, Agnaldo? 388 00:19:08,480 --> 00:19:10,399 Spirituális elvonulásra ment. 389 00:19:11,316 --> 00:19:15,279 Tudod, a szakítás Tânia Foliával nagyon betett neki. 390 00:19:15,362 --> 00:19:17,531 Te nem olvasod a híreket? 391 00:19:17,614 --> 00:19:19,908 Hát a celebrovatot tuti nem. 392 00:19:21,535 --> 00:19:23,620 Ő itt Tânia Folia. 393 00:19:23,704 --> 00:19:26,456 Meg kell tanítanom, hogy bánj a rajongóiddal. 394 00:19:26,540 --> 00:19:27,457 Miért? 395 00:19:28,041 --> 00:19:29,918 Mert elevenen felfalnak. 396 00:19:30,002 --> 00:19:31,753 Na, megjött a főnök. 397 00:19:33,088 --> 00:19:33,964 Nézd! 398 00:19:36,008 --> 00:19:38,010 A híd alá költöztél? 399 00:19:38,093 --> 00:19:40,512 Ez a metálosok stílusa. Több tiszteletet! 400 00:19:40,596 --> 00:19:42,306 Maximum a rozsdás fajtáé. 401 00:19:43,348 --> 00:19:45,225 Na és a tetkókkal mi legyen? 402 00:19:45,309 --> 00:19:48,979 Azt sminkkel elfedhetjük. Vízálló, valami külföldi márka. 403 00:19:53,358 --> 00:19:54,943 Gratulálok, Agnaldo! 404 00:19:55,027 --> 00:19:56,486 Ez kész csoda! 405 00:19:56,570 --> 00:19:58,363 Örvendek! Jaques. 406 00:19:59,823 --> 00:20:02,326 Jaques Barreto? A Partenon Recordstól? 407 00:20:02,409 --> 00:20:03,911 Igen, ő az, személyesen. 408 00:20:03,994 --> 00:20:06,955 Elküldtem a bandám demó CD-jét, Molotov a nevünk. 409 00:20:07,039 --> 00:20:08,749 Meghallgattad, tesó? 410 00:20:08,832 --> 00:20:11,210 Uram. Jobb, ha így szólítasz. 411 00:20:11,293 --> 00:20:13,420 Nagy sikered lesz Sandróként. 412 00:20:14,421 --> 00:20:16,298 Csak egy dolgot kell tudnunk. 413 00:20:16,381 --> 00:20:19,468 És egy, két, há'! 414 00:20:20,886 --> 00:20:24,890 Drága kis mézeskalácsom Mennyei szalonnám 415 00:20:24,973 --> 00:20:28,477 Édes kis szirupos almám 416 00:20:28,560 --> 00:20:29,394 Oké. 417 00:20:30,145 --> 00:20:32,981 Látjuk, hogy tudsz énekelni. De van egy kis gond. 418 00:20:33,065 --> 00:20:35,317 Az, hogy gúnyt űzöl a dalból. 419 00:20:35,400 --> 00:20:36,526 Én? 420 00:20:37,194 --> 00:20:41,031 Ugyan már, ember! Kizárt dolog, hogy ilyet csináljak. 421 00:20:41,114 --> 00:20:42,824 Nem vagyunk idióták, fiam. 422 00:20:44,534 --> 00:20:46,578 Értem, te kukáznád ezt a műfajt, 423 00:20:46,662 --> 00:20:50,415 de nem véletlenül fogy belőle évente 50 millió lemez. 424 00:20:52,167 --> 00:20:54,628 Jobb, ha tiszteled ezt a közönséget. 425 00:20:55,337 --> 00:20:57,714 Én bízom a tehetségedben, 426 00:20:57,798 --> 00:21:00,467 de tudni akarom, helyt tudsz-e állni szakmailag. 427 00:21:00,550 --> 00:21:04,096 Érted? A koncertig mindennap próbálnod kell a zenekarral. 428 00:21:04,179 --> 00:21:05,472 Igen, uram. 429 00:21:06,765 --> 00:21:09,476 Mi a helyzet a szerződéssel? A titoktartással? 430 00:21:09,559 --> 00:21:10,978 Azt már aláírta, kérlek. 431 00:21:15,649 --> 00:21:16,483 Hé! 432 00:21:18,360 --> 00:21:20,320 És mi lesz a lemezemmel? 433 00:21:22,781 --> 00:21:24,533 Ezt ígértem neki. 434 00:21:25,200 --> 00:21:26,743 Azt majd zsebből fizeted. 435 00:21:26,827 --> 00:21:30,289 És csak a három hónapos szerződésünk lejárta után. 436 00:21:31,039 --> 00:21:33,875 Hé, nekem senki sem szólt, hogy három hónap lesz! 437 00:21:33,959 --> 00:21:36,086 - Ez most vicc? - Jó turnézást! 438 00:21:45,971 --> 00:21:46,930 Fiam… 439 00:21:48,265 --> 00:21:49,725 ő már csak ilyen. 440 00:21:50,225 --> 00:21:53,270 De ha nem tetszene neki, nem adott volna zöld utat. 441 00:21:53,895 --> 00:21:57,399 És ne aggódj a lemezed miatt, én állom a szavam. 442 00:21:57,482 --> 00:22:00,485 Mindig is ki akartam próbálni egy ilyen stúdiót. 443 00:22:03,196 --> 00:22:05,532 De most, hogy volt rá lehetőségem, 444 00:22:06,408 --> 00:22:07,326 nem is tudom, 445 00:22:08,744 --> 00:22:10,829 nem olyan, mint amilyennek képzeltem. 446 00:22:11,413 --> 00:22:12,497 Sosem olyan. 447 00:22:13,665 --> 00:22:16,501 Nézd, elmondok neked egy sztorit. 448 00:22:16,585 --> 00:22:18,754 Amikor Val… Genival és én 449 00:22:19,379 --> 00:22:20,964 veled egyidősek voltunk, 450 00:22:21,048 --> 00:22:23,800 felkaroltunk pár nyálas bandát, tudod? 451 00:22:24,384 --> 00:22:26,928 Wandót meg Regina Vaostét koppintották. 452 00:22:27,554 --> 00:22:31,141 Aztán egy nap bementünk egy helyi kocsmába, 453 00:22:31,808 --> 00:22:34,644 és belebotlottunk egy vézna srácba, 454 00:22:34,728 --> 00:22:37,064 aki reszkető hangon énekelt, tudod? 455 00:22:37,147 --> 00:22:40,650 De az a dal a fejemben ragadt, mint a rágógumi. 456 00:22:41,276 --> 00:22:43,403 Egy hang belül azt súgta nekem: 457 00:22:43,487 --> 00:22:49,409 „Agnaldo, ki ne hagyd a lehetőséget, hogy csiszolhasd ezt a ritka gyémántot!” 458 00:22:50,285 --> 00:22:52,871 Az eredmény: a sertanejo berobbant, 459 00:22:52,954 --> 00:22:55,165 és a reszkető hangú srác, 460 00:22:55,248 --> 00:22:56,750 akit te úgy rühellsz, 461 00:22:56,833 --> 00:22:59,419 a színpad ördöge lett. 462 00:23:01,046 --> 00:23:02,714 Csak annyit mondok, fiam: 463 00:23:02,798 --> 00:23:05,092 az ilyen lehetőségek nem kopogtatnak 464 00:23:05,675 --> 00:23:08,220 kétszer ugyanazon az ajtón. 465 00:23:09,930 --> 00:23:10,889 Hallod? 466 00:23:15,977 --> 00:23:17,771 De gyönyörű ez a hely! 467 00:23:22,234 --> 00:23:25,570 Na? Készen állsz a nagy napra, hercegnő? 468 00:23:28,115 --> 00:23:29,366 Minden rendben lesz. 469 00:23:34,037 --> 00:23:35,539 Hé, Agnaldo! 470 00:23:35,622 --> 00:23:38,708 Sandro összes síkosítóját elhasználtam, hogy ez rám jöjjön. 471 00:23:38,792 --> 00:23:41,086 Akkor simán fog menni a turné. Gyere! 472 00:23:41,169 --> 00:23:43,422 Miért van ennyi síkosítója? 473 00:23:43,505 --> 00:23:44,673 Később elmondom. 474 00:23:46,049 --> 00:23:47,175 Na ne! 475 00:23:49,428 --> 00:23:51,972 Ember, mit műveltek veled, Pancitas? 476 00:23:52,055 --> 00:23:55,016 Mi ez a szerkó? Tisztára sertanejós gyökér lettél. 477 00:23:55,100 --> 00:23:56,601 Annyira cuki! 478 00:23:56,685 --> 00:23:58,103 Jössz nekem eggyel. 479 00:23:58,186 --> 00:24:01,064 Jövök neked, Pançola, de szerintem kettővel is. 480 00:24:01,148 --> 00:24:02,357 Most min röhögsz? 481 00:24:02,441 --> 00:24:04,025 Befestették a hajadat? 482 00:24:04,109 --> 00:24:06,194 Ja. Tök olyan, mint Lucas Lutóé. 483 00:24:06,278 --> 00:24:07,404 - Lufus. - Lupo. 484 00:24:07,487 --> 00:24:08,864 - Lucus. - Lucas Safadão. 485 00:24:08,947 --> 00:24:10,115 Ja, tényleg. 486 00:24:10,198 --> 00:24:11,992 Induljunk, késésben vagyunk! 487 00:24:12,075 --> 00:24:15,537 Hé, figyelj csak! Tényleg Jarbasnak hívnak? 488 00:24:15,620 --> 00:24:16,872 Igazából Claudio. 489 00:24:16,955 --> 00:24:19,332 De mivel ön folyton Jarbasnak csúfolt… 490 00:24:19,416 --> 00:24:20,709 - Rám ragadt. - Vágom. 491 00:24:20,792 --> 00:24:25,714 Ja, de hát legalább van munkám, ugye, Sandro úr? 492 00:24:26,631 --> 00:24:27,466 Hát ja. 493 00:24:27,549 --> 00:24:29,551 Betegyek egy kis Lucas Safadãót? 494 00:24:29,634 --> 00:24:30,844 - Menjünk! - Biztos úr… 495 00:24:30,927 --> 00:24:32,304 Várjál, cowboy! 496 00:24:32,387 --> 00:24:34,514 Elfelejtettél egy apróságot. 497 00:24:35,974 --> 00:24:37,934 Nézd, nem gyönyörű? 498 00:24:40,729 --> 00:24:41,688 Azta! 499 00:24:42,439 --> 00:24:46,401 Sandro ezen írja a zseniális dalait. 500 00:24:46,485 --> 00:24:47,694 Ja, szuper dalok. 501 00:24:47,777 --> 00:24:48,987 Bejön, tesó! 502 00:24:49,070 --> 00:24:50,822 Már csak egy név kell neki. 503 00:24:50,906 --> 00:24:53,283 Legyen Lurdinha! Haveroknak Lulu. 504 00:24:53,366 --> 00:24:55,118 Lurdinha! Micsoda név… 505 00:24:55,202 --> 00:24:57,579 Cuki! A nénikémet is így hívják. 506 00:24:57,662 --> 00:24:59,414 - Cuki. - Ja, az. 507 00:24:59,498 --> 00:25:02,626 - Lurdes néni. - Aki egyébként büfés Bixigában. 508 00:25:02,709 --> 00:25:03,710 Pattanjunk! 509 00:25:03,793 --> 00:25:05,962 Nova Esperança, jövünk már! 510 00:25:10,467 --> 00:25:12,636 - Készülj, Magaiver! - És mehet! 511 00:25:17,766 --> 00:25:20,894 - Mi ez az unott arc? - Ilyen fejem van, apu! 512 00:25:20,977 --> 00:25:22,729 De kicsim, de megígérted. 513 00:25:22,812 --> 00:25:25,774 Tudod, hogy megteszem, ami tőlem telik, ugye? 514 00:25:29,736 --> 00:25:30,862 Sandro! 515 00:25:30,946 --> 00:25:34,824 Azta, tesó, zenés fogadóparti! 516 00:25:37,369 --> 00:25:39,871 Te a zenekarral a hotelbe mész. 517 00:25:39,955 --> 00:25:42,082 Én meg a farmon vigyázok ezekre. 518 00:25:42,165 --> 00:25:44,292 Értem! Neked jut a java, ugye? 519 00:25:44,376 --> 00:25:47,337 Én meg mehetek a gagyi hotelbe a söpredékkel. 520 00:25:47,420 --> 00:25:49,381 És ne foszd ki a minibárt! 521 00:25:59,432 --> 00:26:00,267 Sandro! 522 00:26:05,355 --> 00:26:07,857 - Vinnéd ezt nekem, tesó? - De… 523 00:26:09,568 --> 00:26:11,903 Figyelj, cowboy! Ne feledd! 524 00:26:11,987 --> 00:26:15,949 Bento a polgármester, a felesége Matilde, és a lányuk Lulli. 525 00:26:16,032 --> 00:26:17,909 Lulliról tudod kell valamit. 526 00:26:17,993 --> 00:26:20,537 Hé, Sandro, barátom! 527 00:26:20,620 --> 00:26:23,707 Bento polgármester úr! 528 00:26:23,790 --> 00:26:25,750 Mi ez az udvariaskodás? 529 00:26:25,834 --> 00:26:28,211 Neked Bento. Polgármester úr, ugyan már! 530 00:26:28,295 --> 00:26:30,130 Köszönöm. Mi újság? 531 00:26:30,213 --> 00:26:32,632 - Sandro! - Hogy vagy? 532 00:26:32,716 --> 00:26:34,593 Szűzanyám, de menő! 533 00:26:35,302 --> 00:26:37,137 Még mindig dögös vagy, Sandro! 534 00:26:38,305 --> 00:26:39,639 Fogd vissza magad! 535 00:26:40,265 --> 00:26:43,351 Bento! Hogy vagytok, drága Bento? 536 00:26:43,435 --> 00:26:45,562 Most már jobban, hogy itt vagytok. 537 00:26:45,645 --> 00:26:47,522 Hiányoztatok! 538 00:26:47,606 --> 00:26:50,567 És íme, a meglepetés! 539 00:26:51,401 --> 00:26:54,988 Nova Esperança városa nevében üdvözlöm önt nálunk, uram! 540 00:26:55,071 --> 00:26:57,741 De aranyos vagy, Lulli! Köszönöm! 541 00:26:58,825 --> 00:27:00,535 Az örök mókamester! 542 00:27:09,210 --> 00:27:10,712 Polgármester! 543 00:27:11,296 --> 00:27:12,589 Ez kész bikaviadal. 544 00:27:12,672 --> 00:27:14,174 - Menjünk, utánam! - Nyomás! 545 00:27:14,257 --> 00:27:16,134 Polgármester úr! Szálljon be! 546 00:27:17,844 --> 00:27:20,013 - Ez nem poén. - Nyissa ki, engedje be! 547 00:27:26,394 --> 00:27:28,271 Ez kicsit sem volt vicces. 548 00:27:29,064 --> 00:27:30,357 Ki is vagy te? 549 00:27:32,567 --> 00:27:34,152 Apa, ki akarok szállni! 550 00:27:34,235 --> 00:27:35,987 - Nem látod, hogy ugrat? - Ő Lulli! 551 00:27:36,071 --> 00:27:38,031 Elég, ne bohóckodjatok már! 552 00:27:38,114 --> 00:27:40,075 Csak próbáltam megtörni a jeget. 553 00:27:40,158 --> 00:27:42,160 Most jött haza külföldről, ugye? 554 00:27:42,243 --> 00:27:43,787 Teljesen el van szállva. 555 00:27:43,870 --> 00:27:46,790 Már csak úgy köszön, hogy „hi”! Rá sem ismerni. 556 00:27:47,874 --> 00:27:49,125 És te ott hátul? 557 00:27:49,751 --> 00:27:51,544 - Én? - A nagydarab srác, igen. 558 00:27:51,628 --> 00:27:55,048 Ez a szép szál legény itt Sandro új dobosa. 559 00:27:55,131 --> 00:27:56,925 - Nelson. - Pança. 560 00:27:57,008 --> 00:27:59,719 - Most Nelson vagy Pança? - Ahogy tetszik. 561 00:27:59,803 --> 00:28:02,263 Helló! Én Matilde vagyok. 562 00:28:02,347 --> 00:28:05,141 Hű, a polgármesternek csinos lányai vannak, mi? 563 00:28:07,143 --> 00:28:08,812 Hallottad ezt, papa? 564 00:28:08,895 --> 00:28:09,938 Több tiszteletet! 565 00:28:10,021 --> 00:28:11,564 Flörtöl velem. 566 00:28:12,190 --> 00:28:15,694 - Gyönyörű ez a hely, nem? - Olyan zöld! Igazi Parnasszus! 567 00:28:15,777 --> 00:28:17,654 De hát sokszor jártál már itt. 568 00:28:17,737 --> 00:28:20,657 De az már jó rég volt, Mati! 569 00:28:20,740 --> 00:28:21,950 Dilis vagy! 570 00:28:22,826 --> 00:28:23,827 Basszus! 571 00:28:24,661 --> 00:28:26,579 - Jól vagy? - Nem volt térerő. 572 00:28:26,663 --> 00:28:28,289 Kipakolhatod a kocsit. 573 00:28:28,373 --> 00:28:31,292 Polgármester úr, rám bízhatja a városházi gyűlést. 574 00:28:31,376 --> 00:28:32,210 Remek! 575 00:28:32,293 --> 00:28:34,462 - Majd később beszélünk. - Rendben. 576 00:28:34,546 --> 00:28:36,005 Gyerünk, emberek! 577 00:28:36,089 --> 00:28:37,132 - Üdv nálunk! - Erre! 578 00:28:37,215 --> 00:28:42,053 Tudom, nem akkora a luxus, mint nálad, de azért érezd magad otthon! 579 00:28:42,137 --> 00:28:44,013 - Kösz, Bento! - Köszönöm! 580 00:28:44,097 --> 00:28:46,933 Jól van, helyezzétek magatokat kényelembe! 581 00:28:47,016 --> 00:28:51,104 Én pedig gondoskodom az ebédről. Sandro, neked külön is főztem. 582 00:28:51,187 --> 00:28:53,022 Sarravulhót, ami egyszerűen… 583 00:28:53,106 --> 00:28:55,191 - Nézd már, Matilde! - Pompás lett. 584 00:28:55,275 --> 00:28:57,986 Matilde sarravulhót csinált. Azt imádod! 585 00:28:58,069 --> 00:29:01,156 Igen, az essacuvaiót imádom! 586 00:29:01,239 --> 00:29:04,409 Én inkább a pirájaszószos sózott marhára vágyom, 587 00:29:04,492 --> 00:29:07,078 azt is nagyon jól készíted. 588 00:29:07,162 --> 00:29:10,165 Hát pirájából itt nincs hiány! 589 00:29:10,248 --> 00:29:12,709 Ejnye, kislányom! 590 00:29:12,792 --> 00:29:14,252 Jó is az, nem igaz? 591 00:29:15,420 --> 00:29:20,175 Mi sem egészségesebb egy jó kis pirájaszósznál! 592 00:29:20,258 --> 00:29:21,926 Egyetértesz velem, Sandro? 593 00:29:23,803 --> 00:29:24,721 Persze. 594 00:29:24,804 --> 00:29:26,431 Apu már csak tudja, nem? 595 00:29:26,514 --> 00:29:30,643 Úgy bizony, tudom én! Fő, hogy jusson nekem is belőle. 596 00:29:30,727 --> 00:29:32,395 Hosszú nap lesz ez! 597 00:29:32,479 --> 00:29:33,605 Mi az a sarravulho? 598 00:29:33,688 --> 00:29:37,025 Fingom sincs. Biztos valami kaja, tesó. Menjünk! 599 00:29:44,240 --> 00:29:46,659 Hé, ember! Miért bánik így velem a csaj? 600 00:29:50,205 --> 00:29:55,418 Mert fiatalabb korodban kavartál vele. És majdnem komolyra is fordult. 601 00:29:55,502 --> 00:29:58,087 - Komolyan? - Igen, de most utál. 602 00:29:58,171 --> 00:29:59,005 Komolyan? 603 00:29:59,088 --> 00:30:00,256 - Komolyan. - Miért? 604 00:30:00,340 --> 00:30:02,008 - Halihó! - Megjött. 605 00:30:02,091 --> 00:30:03,718 Na, mehetünk enni? 606 00:30:03,802 --> 00:30:05,804 - Menjünk, igen! - Induljunk! 607 00:30:07,972 --> 00:30:09,307 Még egyet, Agnaldo? 608 00:30:09,390 --> 00:30:12,685 Kösz, nem. Elvette a kedvemet, ahogy Pança vedel. 609 00:30:12,769 --> 00:30:15,772 Én viszont kérek még! Polgármester úr, kaphatok még? 610 00:30:17,315 --> 00:30:19,484 Biztos, hogy nem kérsz, Sandro? 611 00:30:19,567 --> 00:30:22,779 - Mézédes. Rád sem ismerek! - Biztos nagyon jó. 612 00:30:22,862 --> 00:30:24,614 Várj, hadd szagoljam meg! 613 00:30:25,240 --> 00:30:26,991 Isteni! De tudod, mit? 614 00:30:27,075 --> 00:30:30,537 Az a baj hogy éppen… detoxkúrán vagyok. 615 00:30:31,412 --> 00:30:32,872 - Min? - Detox. 616 00:30:32,956 --> 00:30:34,666 Méregtelenít, drágám. 617 00:30:34,749 --> 00:30:38,419 Baromság! Ez csak egy kis itóka, ebben semmiféle méreg nincs. 618 00:30:38,503 --> 00:30:40,713 Kicsit fel vagyok fúvódva, tudod? 619 00:30:40,797 --> 00:30:42,298 Nekem maga vagy a tökély. 620 00:30:42,382 --> 00:30:44,050 - Köszi. - Fincsi darab. 621 00:30:48,429 --> 00:30:50,139 Az itókám az igazán fincsi. 622 00:30:50,223 --> 00:30:52,141 - Muszáj megkóstolnod. - Úgy van. 623 00:30:52,225 --> 00:30:53,935 Kóstold csak meg! Gyerünk! 624 00:30:54,018 --> 00:30:55,562 - Fincsi! - Nincs kifogás. 625 00:30:58,231 --> 00:30:59,482 Nos, Bento, 626 00:30:59,566 --> 00:31:02,318 hogy állnak a koncert és a klip előkészületei? 627 00:31:02,402 --> 00:31:04,112 - Idd meg! - Nem! Kiakadnak. 628 00:31:04,195 --> 00:31:07,407 A produkcióért Lulli felel, mióta visszajött Londonból. 629 00:31:07,490 --> 00:31:09,701 De menő! Voltál Londonban? 630 00:31:10,952 --> 00:31:13,454 Ha Lulli intézi a koncertet és a klipet is, 631 00:31:13,538 --> 00:31:16,416 akkor biztos kirobbanó siker lesz! 632 00:31:18,126 --> 00:31:21,212 Isabela Falcão holnap érkezik a farmra. 633 00:31:21,296 --> 00:31:23,590 Isabela Falcão? Hű, az a nő olyan dög… 634 00:31:24,924 --> 00:31:26,509 Lassan a testtel, Pança! 635 00:31:26,593 --> 00:31:29,679 Döglöttre dolgozza magát. Minden tiszteltem neki. 636 00:31:29,762 --> 00:31:31,764 - Nagy rajongója. - Igen. 637 00:31:31,848 --> 00:31:33,766 Ne is mondd, én is imádom. 638 00:31:33,850 --> 00:31:36,477 - Te is? - Odavagyok a nőért. 639 00:31:36,561 --> 00:31:39,063 Hiszen Brazília első számú modellje, ugye? 640 00:31:39,147 --> 00:31:42,775 És Brazília legmenőbb modellje idejön a farmomra. Király! 641 00:31:42,859 --> 00:31:43,902 A te farmodra? 642 00:31:43,985 --> 00:31:47,822 Ha jól emlékszem, a nagyapám anyámra hagyta, ő pedig rám! 643 00:31:47,906 --> 00:31:49,616 - Atyaég! - Hallod ezt, papa? 644 00:31:49,699 --> 00:31:51,075 Jaj, kislányom! 645 00:31:53,578 --> 00:31:57,165 Hé, Pança, mi az? Lenyúltad Sandro piáját is? 646 00:31:57,248 --> 00:31:58,833 Feneketlen kút vagy, mi? 647 00:31:58,917 --> 00:32:00,001 Semmi nem elég? 648 00:32:01,002 --> 00:32:04,172 Jó, a koncert ma este kilenckor lesz, a vacsi után. 649 00:32:04,255 --> 00:32:07,008 És holnap korán reggel indulunk Pantanalba. 650 00:32:07,091 --> 00:32:09,677 Hat óra jó lesz? Vagy az neked túl korai? 651 00:32:11,638 --> 00:32:12,639 Nekem? 652 00:32:13,389 --> 00:32:14,724 Tökéletes. 653 00:32:14,807 --> 00:32:17,393 Semmi piálás, korai kelés… 654 00:32:17,477 --> 00:32:20,688 Már csak az hiányzik, hogy templomba menj, mi, Agnaldo? 655 00:32:20,772 --> 00:32:21,814 Ámen, úgy van! 656 00:32:22,357 --> 00:32:25,276 Az attól függ. Ha te mész, én is veled megyek. 657 00:32:25,360 --> 00:32:26,361 Nocsak! 658 00:32:28,029 --> 00:32:30,156 Odanézzenek! 659 00:32:30,740 --> 00:32:32,742 Szilaj egy teremtés. 660 00:32:33,409 --> 00:32:35,203 - És most idd azt meg! - Nem. 661 00:32:35,286 --> 00:32:36,663 Gurítsd le, gyerünk! 662 00:32:36,746 --> 00:32:39,666 - Gyerünk, igyál! - Hajtsd fel! Igen! 663 00:32:39,749 --> 00:32:41,876 - Igyál! - Jó illata van. 664 00:32:41,960 --> 00:32:45,046 Jó? Pequiből készült, azt imádod! 665 00:32:45,129 --> 00:32:46,214 Már megy is! 666 00:32:47,048 --> 00:32:48,967 Hurrá! 667 00:32:52,679 --> 00:32:54,305 Jó, mi? 668 00:32:56,599 --> 00:32:58,226 Akkor jöhet még egy! 669 00:32:58,309 --> 00:33:00,019 Elég lesz, papa! 670 00:33:11,364 --> 00:33:12,573 Amikor… 671 00:33:15,368 --> 00:33:18,162 Rád gondolok 672 00:33:31,009 --> 00:33:33,970 Nagyon jól lovagolsz. És gyönyörű az a ló. 673 00:33:34,762 --> 00:33:37,682 - Nincs jobb dolgod ennél? - Jól nézel ki rajta. 674 00:33:38,391 --> 00:33:39,434 Bunkózol, mi? 675 00:33:46,357 --> 00:33:47,734 Ti ketten… 676 00:33:47,817 --> 00:33:51,821 Nem értem, mitől pöccent be így. Csak dicsértem a lovát. 677 00:33:51,904 --> 00:33:54,615 Tudod, hogy imádja ezt a sárga lovat. 678 00:33:54,699 --> 00:33:57,243 Mit vártál tőle, hogy újra megköszöni? 679 00:33:58,619 --> 00:34:01,414 Tényleg, ez az a ló, ugye? 680 00:34:01,497 --> 00:34:04,584 Tőlem kapta. Hogy felejthettem el? 681 00:34:07,795 --> 00:34:08,796 Gyűlöl engem, ugye? 682 00:34:09,380 --> 00:34:10,548 Jaj, Sandro! 683 00:34:11,716 --> 00:34:12,925 Nem könnyű ez nekem. 684 00:34:13,009 --> 00:34:16,512 Tudod, hogy kedvellek téged, de ő mégiscsak a lányom. 685 00:34:18,306 --> 00:34:21,601 Én is férfi vagyok, megértem. Buknak rád a nők… 686 00:34:22,185 --> 00:34:24,312 De hogy az ő barátnőivel kavartál? 687 00:34:26,564 --> 00:34:27,940 De nagyon megváltoztál. 688 00:34:28,900 --> 00:34:30,693 Mintha kicseréltek volna. 689 00:34:33,821 --> 00:34:39,202 Bento, gondolod, hogy ez az új énem esetleg érdekli őt? 690 00:34:49,629 --> 00:34:50,797 Nem, figyelj! 691 00:34:50,880 --> 00:34:53,466 Mélyebben, mert kicsit reszelősen szól! 692 00:34:53,549 --> 00:34:55,426 Gyerünk, mélyebben! Halljuk! 693 00:34:56,260 --> 00:34:57,095 Csavargó… Jó! 694 00:34:57,178 --> 00:35:00,098 Jó! Most jobb. Megfázott, érted? Tüsszög! 695 00:35:00,181 --> 00:35:03,184 Pancitas, tesó! Élvezed a bulit, ugye? 696 00:35:03,267 --> 00:35:06,354 - Baró! Minden pöpec, tesó. - Itt aztán minden van! 697 00:35:06,437 --> 00:35:07,814 - Ízesített víz. - Genival! 698 00:35:07,897 --> 00:35:09,565 - Megjöttél? - Mizu, haver? 699 00:35:09,649 --> 00:35:10,817 Megjött az ipse. 700 00:35:10,900 --> 00:35:13,444 - Most kell jönni? - Bocsi, csúsztunk. 701 00:35:13,528 --> 00:35:15,321 Szűzanyám! 702 00:35:15,404 --> 00:35:18,199 Szűkebb hazámban sem láttam önnél szebb nőt, kisasszony. 703 00:35:18,282 --> 00:35:20,284 Hasonlót talán, de szebbet nem. 704 00:35:20,368 --> 00:35:23,329 Genival vagyok, a színpadmester. Örvendek! 705 00:35:23,412 --> 00:35:25,957 - Elég lesz! - Örvendek, Genival! 706 00:35:27,792 --> 00:35:29,168 Jó estét! 707 00:35:29,252 --> 00:35:32,004 Jaques! Nem számítottam rá, hogy eljössz. 708 00:35:32,088 --> 00:35:34,048 Ki nem hagynám ezt a koncertet. 709 00:35:34,132 --> 00:35:36,884 Sok minden múlik ezen, ugye Sandro? 710 00:35:36,968 --> 00:35:39,095 Úgy van, az biztos is. 711 00:35:39,178 --> 00:35:42,056 - Gyerünk, emberek! Tíz perc. - Hé, egy pillanat! 712 00:35:42,140 --> 00:35:46,144 Először is szeretnék köszönetet mondani mindenkinek, aki ma eljött, 713 00:35:46,227 --> 00:35:49,230 mert nélkületek nem lenne turné. 714 00:35:49,313 --> 00:35:52,900 Szóval… szívből köszönök nektek mindent. 715 00:35:56,904 --> 00:35:59,282 Ez új, Sandro sosem köszön meg semmit. 716 00:35:59,365 --> 00:36:01,492 A zen korszakát éli, Lulli. 717 00:36:01,576 --> 00:36:05,454 Elfelejtettem egy fontos részletet. 718 00:36:05,538 --> 00:36:11,377 Szeretném bemutatni nektek kedves és bájos producerünket. 719 00:36:11,460 --> 00:36:13,045 Nagy tapsot neki! 720 00:36:13,129 --> 00:36:14,255 Főnökasszony! 721 00:36:14,338 --> 00:36:17,466 Éljen Lulli! Éljen! Micsoda csajszi! 722 00:36:17,550 --> 00:36:20,219 De nehogy bárki is rámozduljon! 723 00:36:20,303 --> 00:36:23,639 Esélyetek sincs nála, oké? 724 00:36:24,223 --> 00:36:25,099 Főleg neked nincs. 725 00:36:28,019 --> 00:36:29,103 Oké, fiúk, 726 00:36:29,187 --> 00:36:32,190 ha bármire szükségetek van, csak szóljatok, oké? 727 00:36:32,273 --> 00:36:33,357 De tényleg. 728 00:36:33,441 --> 00:36:35,193 - Kösz, Lulli! - Kösz, főnök! 729 00:36:35,693 --> 00:36:37,528 Ma kicsit feldobjuk a műsort, 730 00:36:37,612 --> 00:36:40,114 mert ma a rock and roll napja van! 731 00:36:41,157 --> 00:36:42,742 Nem, fiam! 732 00:36:42,825 --> 00:36:45,286 Úgy értem, éljen soká a sertanejo! 733 00:36:45,369 --> 00:36:49,749 Éljen soká a sertanejo, mindenható Isten! Ma mindenki ragyogjon! 734 00:36:52,919 --> 00:36:56,839 Azt hittem, már vége a sztorinak a polgármester lányával. 735 00:36:56,923 --> 00:36:59,467 Vége is van, Barreto. 736 00:36:59,550 --> 00:37:01,552 Lulli gyűlöli Sandrót. 737 00:37:03,179 --> 00:37:05,765 A gond az, hogy ez nem Sandro. 738 00:37:05,848 --> 00:37:07,934 És elég sok dolga van. 739 00:37:09,143 --> 00:37:11,062 Nem akarom, elvonja a figyelmét. 740 00:37:12,855 --> 00:37:14,106 Na megyek a páholyba. 741 00:37:14,732 --> 00:37:17,902 Isten áldjon! Nem lesz semmi para, Barreto. 742 00:37:20,029 --> 00:37:22,406 Öt perc múlva kezdünk, jó? 743 00:37:24,909 --> 00:37:26,077 Na, cowboy? 744 00:37:27,411 --> 00:37:29,330 - Készen állsz? - Menjünk! 745 00:38:00,820 --> 00:38:05,408 Biztosíthatom, hogy a polgármester úr személyesen fog eleget tenni a kérésének. 746 00:38:05,491 --> 00:38:09,745 Hoppá, elnézést, Lulli, drágám! Polgármester úr, nézze ki van itt! 747 00:38:10,329 --> 00:38:11,956 - Kislányom! - Szia, apu! 748 00:38:12,957 --> 00:38:14,542 Csodálatos a díszlet! 749 00:38:14,625 --> 00:38:16,961 - Tetszik? - Olyan modern, pszichedelikus… 750 00:38:17,044 --> 00:38:18,921 Gratulálok! Jól csináltad. 751 00:38:20,464 --> 00:38:22,675 Na, fiam! Minden klappol? 752 00:38:23,467 --> 00:38:24,719 Asszem. 753 00:38:24,802 --> 00:38:26,387 Figyelj, nyugi! 754 00:38:26,470 --> 00:38:30,016 Megőrülnek Sandróért. Vagyis érted. 755 00:38:30,099 --> 00:38:32,768 Eddig a legnagyobb show-m az a sulis bál volt. 756 00:38:32,852 --> 00:38:34,228 Azt felejtsd el! 757 00:38:34,312 --> 00:38:37,690 Főleg, mert most remélhetőleg máshogy fog végződni, igaz? 758 00:38:39,108 --> 00:38:40,735 Ismered a zenészek imáját? 759 00:38:41,319 --> 00:38:43,279 Jól van. Megtanítom. Add a kezed! 760 00:38:43,362 --> 00:38:46,198 Csukd be a szemed! Mondd utánam magadban! 761 00:38:47,283 --> 00:38:52,079 „Mennyei Atyánk, add, hogy zenénk dallamai 762 00:38:52,705 --> 00:38:57,626 nyugalommal töltsék el a nyugtalankodókat, 763 00:38:57,710 --> 00:39:03,132 meggyógyítsák azokat, akik betegek, és felvidítsák a csüggedők szívét!” 764 00:39:03,215 --> 00:39:08,846 Ragyogjanak fényesen, mint a csillagok, és simogassák a lelkeket, mint a szél! 765 00:39:09,555 --> 00:39:11,515 Úgy legyen! 766 00:39:11,599 --> 00:39:12,641 Ámen!” 767 00:39:12,725 --> 00:39:13,601 Ámen! 768 00:39:14,101 --> 00:39:15,644 Jól van. Menj ki! 769 00:39:21,192 --> 00:39:23,027 Gyerünk! Tedd a dolgod! 770 00:39:23,527 --> 00:39:26,322 És most, Nova Esperança közönsége, 771 00:39:26,405 --> 00:39:29,825 üdvözöljük hangosan, nagy tapssal 772 00:39:29,909 --> 00:39:33,371 az ország legnagyobb énekesét, 773 00:39:33,454 --> 00:39:35,456 Sandro Sanderleyt! 774 00:39:40,836 --> 00:39:42,213 Sandro! 775 00:40:00,689 --> 00:40:01,816 Sandro! 776 00:40:01,899 --> 00:40:03,067 Mi van már? 777 00:40:04,110 --> 00:40:05,111 Nem tudom. 778 00:40:05,194 --> 00:40:07,029 - Gyerünk, Sandro! - Guina? 779 00:40:08,030 --> 00:40:12,159 Csak próbálja átélni a pillanatot. Nincs semmi baj… 780 00:40:15,621 --> 00:40:17,498 Drága Nova Esperança-iak… 781 00:40:18,916 --> 00:40:19,917 Ideges. 782 00:40:20,835 --> 00:40:22,503 …csak azt akarom mondani.… 783 00:40:22,586 --> 00:40:24,213 - Sandro! - Szexi vagy! 784 00:40:24,755 --> 00:40:27,425 …hogy ez életem legnagyobb show-ja. 785 00:40:27,508 --> 00:40:29,301 Szeretlek titeket, srácok! 786 00:40:31,512 --> 00:40:32,596 Köszönöm! 787 00:41:22,521 --> 00:41:24,315 Sandro! 788 00:41:24,398 --> 00:41:27,151 Köszönetet mondanék polgármesterünknek, Bento Loretónak, 789 00:41:28,068 --> 00:41:31,071 Nova Esperança gyönyörű asszonyainak, 790 00:41:32,907 --> 00:41:37,745 de mindenekelőtt Lullinak, a tehetséges producerünknek, 791 00:41:38,245 --> 00:41:40,456 aki annál szebb, minél dühösebb. 792 00:41:42,333 --> 00:41:45,878 Na jó, én lépek! Csá, Agnaldo! 793 00:41:47,213 --> 00:41:49,465 Jó éjt mindenkinek, köszönöm szépen! 794 00:41:51,383 --> 00:41:52,635 Mi ez már? 795 00:41:52,718 --> 00:41:53,802 Ne! 796 00:42:06,023 --> 00:42:07,191 Atyaisten! 797 00:42:07,775 --> 00:42:08,734 Azta! 798 00:42:28,712 --> 00:42:30,965 Jön a cowboy! 799 00:42:32,925 --> 00:42:35,886 Jézus, Mária és Szent József! 800 00:42:35,970 --> 00:42:39,348 - Anyám, micsoda show! Állat volt, Pança! - Tesó! 801 00:42:39,431 --> 00:42:42,351 Mindig erre vágytam, most végre volt elég nagy közönség! 802 00:42:42,434 --> 00:42:44,353 Ja, csak ugye ők Sandro fanjai. 803 00:42:44,436 --> 00:42:45,771 Tudom, de… 804 00:42:45,854 --> 00:42:47,022 Nézd, fotóznak! 805 00:42:47,106 --> 00:42:48,399 Jöhet! 806 00:42:48,482 --> 00:42:50,442 - Mehet egy közös? - Szeretnétek… 807 00:42:50,526 --> 00:42:51,777 Ja, hogy vele? 808 00:42:55,239 --> 00:42:56,490 - Helló! - Bocsika! 809 00:42:56,574 --> 00:42:58,701 - Ja, vele. - Lőhetek egyet veled? 810 00:42:58,784 --> 00:43:00,911 - Szerinted így jó? - Ideállhatok? 811 00:43:03,372 --> 00:43:05,457 - Ott van. - Nem, veled! 812 00:43:05,541 --> 00:43:07,251 Velem akarsz szelfizni? 813 00:43:07,334 --> 00:43:08,711 Komolyan? Hű! 814 00:43:09,420 --> 00:43:10,796 Kapd el rendesen! 815 00:43:10,879 --> 00:43:12,214 Köszi! 816 00:43:13,799 --> 00:43:16,635 Gratulálok. Ezt kimaxoltátok! 817 00:43:16,719 --> 00:43:18,804 Én megmondtam, nem, tesó? 818 00:43:18,887 --> 00:43:20,973 Hogy összehozzuk mi ezt, ugye? 819 00:43:22,683 --> 00:43:24,768 Isabelát nem kell bemutatnom, igaz? 820 00:43:24,852 --> 00:43:27,229 - Örvendek! - De vicces fiú vagy! 821 00:43:27,313 --> 00:43:31,734 Ja, hogy mi már… Hogy már… 822 00:43:31,817 --> 00:43:33,027 Többször is. 823 00:43:34,028 --> 00:43:36,196 Isabela, hogy vagy? 824 00:43:36,280 --> 00:43:39,575 Egyszerűen imádom a fotóidat, én… 825 00:43:39,658 --> 00:43:44,121 Igen, de azért kíméld meg az intim részletektől, jó, Pança? 826 00:43:44,204 --> 00:43:45,831 Mindjárt jön a helikopter. 827 00:43:45,914 --> 00:43:48,834 São Paulo legmenőbb afterpartyjára megyünk. 828 00:43:48,917 --> 00:43:50,919 Te is velünk jössz, ugye Sandro? 829 00:43:51,003 --> 00:43:53,213 Jaques, holnap korán kelek, tudod? 830 00:43:53,297 --> 00:43:55,132 Szóval lépnem kell. 831 00:43:55,215 --> 00:43:59,011 Át kell néznem néhány dolgot Lullival a kliphez, vágod? 832 00:44:04,058 --> 00:44:07,102 Akkor legalább egy fotót lőjünk, jó? 833 00:44:07,186 --> 00:44:09,229 - Oké, mehet a fotó! - Lőheted! 834 00:44:09,313 --> 00:44:11,815 - Mehet! Közelit is! - Kiváló! 835 00:44:11,899 --> 00:44:13,317 Dögösebb vagy, mint múltkor. 836 00:44:13,400 --> 00:44:15,402 - Egyet a honlapra is! - Azt mondod? 837 00:44:16,528 --> 00:44:18,113 Sokkal dögösebb. 838 00:44:18,197 --> 00:44:20,199 Nagyon jó! Közelebb! 839 00:44:21,033 --> 00:44:22,076 Gyere közelebb! 840 00:44:23,077 --> 00:44:26,246 Csókot! Közelíts rájuk! 841 00:44:29,208 --> 00:44:30,834 Csináljunk egyet itt is? 842 00:44:32,670 --> 00:44:35,964 - Ugye nem hagysz cserben egy ilyen bigét? - Nem ám! 843 00:44:36,048 --> 00:44:40,177 Sajnálom, tényleg, de most már mennem kell, oké? 844 00:44:40,260 --> 00:44:42,554 Nem, leszerződtünk! 845 00:44:42,638 --> 00:44:43,764 Bocsi, Jaques! 846 00:44:45,391 --> 00:44:46,850 Mi az, bácsikám? 847 00:44:47,601 --> 00:44:50,562 - Bento! Minden rendben? - Ez volt eddig a legjobb koncerted! 848 00:44:50,646 --> 00:44:51,939 Köszönöm! 849 00:44:52,981 --> 00:44:56,902 Hallod, fogalmad sincs, mennyire elképesztő volt ez a show! 850 00:44:56,985 --> 00:44:58,112 Láttátok Lullit? 851 00:44:58,195 --> 00:44:59,029 Lullit? 852 00:44:59,113 --> 00:45:01,782 Lulli már elment. Fáradt volt. 853 00:45:01,865 --> 00:45:04,493 Magaiver hazavitte. 854 00:45:04,576 --> 00:45:08,914 Beszélnem kell vele, mielőtt lefekszik. Holnap már utazunk, és… 855 00:45:08,997 --> 00:45:10,249 Fiam, az ég áldjon, 856 00:45:10,332 --> 00:45:12,793 csak nem mondasz nemet a polgármester meghívására? 857 00:45:12,876 --> 00:45:13,711 Igen, maradj! 858 00:45:13,794 --> 00:45:16,630 Azt hiszem, jobb, ha megyek, nem igaz? 859 00:45:18,298 --> 00:45:21,885 Elnézést, polgármester úr, Matilde, elnézést! 860 00:45:21,969 --> 00:45:25,889 Van egy fontos kérdésem. Elnézést, hogy zavarok, polgármester úr. 861 00:45:25,973 --> 00:45:28,684 A vacsorameghívás az egész csapatra vonatkozik, 862 00:45:28,767 --> 00:45:30,978 a személyzetre és az én embereimre is? 863 00:45:31,061 --> 00:45:32,771 - Mindenkire? - Hányan vannak? 864 00:45:32,855 --> 00:45:34,857 Úgy kábé 10-15 fő. 865 00:45:34,940 --> 00:45:36,275 Itt szavaznak? 866 00:45:36,859 --> 00:45:40,404 Azt nem tudom. Hé, emberek! Ma a polgármesternél kajálunk! 867 00:45:49,079 --> 00:45:49,955 Szabad? 868 00:45:56,044 --> 00:45:57,379 - Mi? - Szabad? 869 00:45:59,590 --> 00:46:00,883 Ahogy gondolod. 870 00:46:00,966 --> 00:46:01,842 Köszi. 871 00:46:10,017 --> 00:46:12,144 Nem igazán bírsz engem, ugye? 872 00:46:12,227 --> 00:46:13,562 Mi ez a színjáték? 873 00:46:13,645 --> 00:46:15,856 „Köszönöm, nem iszom. 874 00:46:15,939 --> 00:46:18,025 És mindenkivel kedves vagyok!” 875 00:46:18,108 --> 00:46:20,360 És amit a koncert végén toltál… 876 00:46:20,444 --> 00:46:21,445 Nevetséges vagy! 877 00:46:23,947 --> 00:46:25,449 Várj, Lulli! 878 00:46:25,532 --> 00:46:26,950 Kérlek, nézz rám! 879 00:46:29,536 --> 00:46:31,205 Tudom, hogy San… 880 00:46:32,080 --> 00:46:34,416 Tudom, hogy elszúrtam veled pár dolgot. 881 00:46:35,834 --> 00:46:38,712 Csak azt akarom, hogy tudd: már nem vagyok ilyen. 882 00:46:38,796 --> 00:46:40,339 Szexeltél a legjobb barátnőmmel. 883 00:46:42,382 --> 00:46:43,759 Elszúrtál pár dolgot? 884 00:46:45,886 --> 00:46:46,929 Nos, valójában… 885 00:46:47,012 --> 00:46:49,556 Közröhej tárgya voltam a városban! 886 00:46:52,226 --> 00:46:53,852 Az utcára sem léphettem ki. 887 00:46:57,356 --> 00:47:01,985 De aztán megértettem, hogy milyen nőket szeretsz. 888 00:47:04,738 --> 00:47:07,491 Olyanokat, mint Folia, ugye? Tânia Folia. 889 00:47:09,535 --> 00:47:12,246 Egyértelműen nem vagyok hozzád való. 890 00:47:12,955 --> 00:47:16,792 És te sem hozzám. 891 00:47:23,799 --> 00:47:24,883 Hogy az a jó… 892 00:47:28,887 --> 00:47:29,847 Már jön is! 893 00:47:31,765 --> 00:47:34,852 - Mizu, cowboy? - Kösz, hogy mindent elmondtál, Agnaldo. 894 00:47:35,435 --> 00:47:38,105 Próbáltalak figyelmeztetni, de nem volt idő. 895 00:47:39,106 --> 00:47:40,315 Most már tudod. 896 00:47:40,399 --> 00:47:42,985 Na? Izgulsz, hogy Pantanalba megyünk? 897 00:47:44,444 --> 00:47:46,154 Milyen kérdés ez, Pança? 898 00:47:50,242 --> 00:47:51,368 Ne törődj vele! 899 00:47:51,451 --> 00:47:54,621 Mindig ilyen, ha nem az van, amit ő akar. 900 00:47:55,205 --> 00:47:57,374 Szállj be! Induljunk! Ma én vezetek. 901 00:47:58,041 --> 00:48:00,210 A polgármester már Pantanalban van! 902 00:48:00,294 --> 00:48:02,045 Hajrá, cowboy! 903 00:48:02,129 --> 00:48:03,547 Hol a biztonsági öv? 904 00:48:04,506 --> 00:48:06,300 Ott vagyunk már? 905 00:48:07,134 --> 00:48:09,094 - Már majdnem. Mindjárt. - Kezdek… 906 00:48:27,154 --> 00:48:28,196 Itt vannak! 907 00:48:30,324 --> 00:48:31,199 Hahó! 908 00:48:32,326 --> 00:48:33,577 - Mehetünk? - Aha. 909 00:48:33,660 --> 00:48:34,703 Elnézést! 910 00:48:36,413 --> 00:48:37,289 Sandro! 911 00:48:39,166 --> 00:48:40,709 Hogy megváltozott, ugye? 912 00:48:40,792 --> 00:48:42,794 Ölelés! Mindenki együtt! 913 00:48:42,878 --> 00:48:45,464 Nagyon megviselhette, hogy megcsalták, mi? 914 00:48:46,214 --> 00:48:48,216 Pedig így sokkal emberibb. 915 00:48:48,884 --> 00:48:51,178 Mire nem jó egy megcsalás, ugye, papa? 916 00:48:51,261 --> 00:48:52,304 Menjünk már! 917 00:48:52,971 --> 00:48:54,056 Óvatosan! 918 00:48:55,807 --> 00:48:58,268 …pásztázz fentről lefelé a klip elején! 919 00:48:58,352 --> 00:49:01,772 A végén meg távolodunk, azt egy drónnal vesszük fel. 920 00:49:01,855 --> 00:49:03,649 - Pöpec lesz. - Mi van, babám? 921 00:49:04,316 --> 00:49:06,568 - Szépségem! - Mi újság, Peixe? 922 00:49:06,652 --> 00:49:08,779 - Mizu, Peixe? - Jól vagy, Agnaldo? 923 00:49:08,862 --> 00:49:10,656 Hogy állnak az előkészületek? 924 00:49:10,739 --> 00:49:13,116 - Sehogy. Nincs itt a modell. - Hogy mi? 925 00:49:13,200 --> 00:49:15,744 Isabela Falcão São Paulóba ment egy partira… 926 00:49:17,496 --> 00:49:18,872 - Jézus! - Lekéste a gépet. 927 00:49:18,956 --> 00:49:20,666 Emberek, ezt nem hiszem el! 928 00:49:20,749 --> 00:49:23,418 A Campo Grande repteret lezárták vihar miatt. 929 00:49:23,502 --> 00:49:24,586 Gép se fel, se le. 930 00:49:24,670 --> 00:49:27,714 Szóval jobb, ha mielőbb elkezdünk forgatni, 931 00:49:27,798 --> 00:49:29,591 mert a vihar mindjárt ideér. 932 00:49:29,675 --> 00:49:31,885 - Nyomás! - De modell nélkül hogyan? 933 00:49:31,969 --> 00:49:36,640 Srácok, ugyan már! Engem nem kell kétszer kérnetek. 934 00:49:36,723 --> 00:49:40,102 Megteszek bármit, amit akartok. 935 00:49:42,020 --> 00:49:44,106 Nekünk más karakter kell, Matilde. 936 00:49:44,189 --> 00:49:45,565 - Agnaldo! - Mi az? 937 00:49:45,649 --> 00:49:46,984 …azt hitte, ő Michel Teló. 938 00:49:47,067 --> 00:49:51,321 Akkor már egy Michel Telónk is van a csapatban. 939 00:49:51,405 --> 00:49:52,990 Basszus… 940 00:49:53,073 --> 00:49:54,157 Egy próbát megér! 941 00:49:55,909 --> 00:49:58,328 - Egy klipet vele? Soha. - Nyugi! 942 00:49:58,412 --> 00:50:03,250 A klipbe egy olyan modellre kell, aki gyönyörű, tud lovagolni, 943 00:50:03,333 --> 00:50:06,294 és olyan kisugárzása van, ami benned tutira megvan! 944 00:50:06,378 --> 00:50:09,506 Sokkal több is van benne, mint Isabelában. 945 00:50:10,507 --> 00:50:12,551 Drágám, vállald el a videóklipet! 946 00:50:12,634 --> 00:50:14,761 Jót tenne a régió idegenforgalmának. 947 00:50:15,262 --> 00:50:16,888 Na mi az? Beijedtél, Lulli? 948 00:50:16,972 --> 00:50:18,682 Beijedni? Mégis mitől? 949 00:50:18,765 --> 00:50:20,892 Mi vesztenivalód van? Kockáztass! 950 00:50:20,976 --> 00:50:22,936 - Kockáztassak? - Igen. 951 00:50:23,020 --> 00:50:27,274 Mondja ezt a fickó, aki 20 éve ugyanazokat nótákat nyomja. 952 00:50:28,275 --> 00:50:29,109 Gáz, ugye? 953 00:50:32,612 --> 00:50:33,864 Akkor fogadjunk! 954 00:50:33,947 --> 00:50:35,073 Fogadjunk? 955 00:50:35,157 --> 00:50:37,909 Válassz egy dalt, bármelyiket! 956 00:50:38,535 --> 00:50:42,330 Ha jól eljátszom, megcsinálod velem a klipet. 957 00:50:46,501 --> 00:50:47,419 Bármilyen dalt? 958 00:50:47,502 --> 00:50:48,336 Bármilyet. 959 00:50:49,254 --> 00:50:50,505 És ha veszítesz? 960 00:50:51,214 --> 00:50:53,508 Akkor kiposztolhatod, és mém lesz belőlem. 961 00:50:55,427 --> 00:50:58,221 Hé Sandro, szerintem ezt azért nem kéne! 962 00:50:58,305 --> 00:50:59,181 Bízd ránk! 963 00:51:00,432 --> 00:51:01,683 Legyen ez! 964 00:51:07,272 --> 00:51:08,523 Szűzanyám, segíts! 965 00:51:08,607 --> 00:51:11,109 Pança, gyere ide! Ismered ezt a zenekart? 966 00:51:11,193 --> 00:51:12,527 Muti, tesó! 967 00:51:15,322 --> 00:51:17,407 - Steppe… - Sosem hallottam róluk. 968 00:51:17,491 --> 00:51:18,742 Sztepi wuff! 969 00:51:19,326 --> 00:51:20,535 Akkor ez jó lesz! 970 00:51:20,619 --> 00:51:23,288 Hé, Agnaldo! Add csak ide Lurdinhát, kérlek! 971 00:51:24,039 --> 00:51:25,582 Tartanád a dalszöveget? 972 00:51:25,665 --> 00:51:26,541 Hogyne. 973 00:51:30,253 --> 00:51:31,630 Akkor… 974 00:51:31,713 --> 00:51:32,714 Tessék. 975 00:51:33,924 --> 00:51:38,053 Várj Még egy kicsit! Várj, mert veszem! És… mehet! 976 00:51:50,649 --> 00:51:51,858 Gyerünk! 977 00:51:54,861 --> 00:51:57,072 Nagyon jól játszik, ugye, papa? 978 00:52:05,997 --> 00:52:09,543 - Heavy sertanejo, igaz, papa? - Igazi heavy sertanejo. 979 00:52:14,422 --> 00:52:15,924 Ez az, toljad! 980 00:52:22,347 --> 00:52:24,099 Gyere, Bento! 981 00:52:25,016 --> 00:52:26,393 Táncolj, gyerünk! 982 00:52:31,648 --> 00:52:35,610 Benne leszel a klipemben 983 00:52:37,237 --> 00:52:40,490 Benne leszel a klipemben 984 00:52:40,574 --> 00:52:42,075 Benne leszel, benne leszel 985 00:52:42,784 --> 00:52:46,246 Sertanejós csávó vagyok, de azért megy a rock and roll is! 986 00:52:46,329 --> 00:52:49,541 Indulj sminkelni! Készülhetsz is a felvételre. 987 00:52:53,170 --> 00:52:55,172 - Hű, ezt odatetted! - Lehidaltam. 988 00:52:55,255 --> 00:52:56,756 - Baró volt! - Tud a srác. 989 00:52:56,840 --> 00:52:58,300 Hozz egy kis vizet, Pança! 990 00:53:00,260 --> 00:53:01,803 - Jó! - Elképesztő! 991 00:53:01,887 --> 00:53:04,431 Csak pár tetkó kell, és kész rocksztár vagy. 992 00:53:04,514 --> 00:53:06,641 - Ja, igaz is. - Hosszú haj, mi? 993 00:53:06,725 --> 00:53:07,934 Játszd el újra! 994 00:53:08,018 --> 00:53:09,811 Lássuk, ezt ismeritek-e! 995 00:53:11,396 --> 00:53:13,815 Muszáj ilyen szűk gatyát felvennem, haver? 996 00:53:13,899 --> 00:53:17,652 Igen, fiam, a rövid és feszes cuccokkal lehet eladni a jegyeket. 997 00:53:17,736 --> 00:53:21,364 Bízz bennem! Megkérdem Lulli-t, hogy ez jó-e. 998 00:53:21,448 --> 00:53:22,282 Menj csak! 999 00:53:26,411 --> 00:53:27,787 Add ide a kalapomat! 1000 00:53:34,294 --> 00:53:37,464 Gyerünk, Sandrola! 1001 00:53:39,007 --> 00:53:41,885 Mutasd a metáljelet! 1002 00:53:41,968 --> 00:53:44,846 Várj, te most szórakozol velem, Pança? 1003 00:53:47,015 --> 00:53:48,225 Miért most? 1004 00:53:48,975 --> 00:53:50,518 Mi a baj? Nem értem! 1005 00:53:51,144 --> 00:53:53,271 Tudod, hogy régóta vágyom erre. 1006 00:53:53,355 --> 00:53:55,315 Végre leforgatjuk a klipemet. 1007 00:53:55,398 --> 00:53:58,109 - Örülnöd kellene. - Várj, a te klipedet? 1008 00:53:59,361 --> 00:54:02,864 Tesó, ha egyszer majd saját klipet forgatsz, 1009 00:54:02,948 --> 00:54:04,866 odaleszek, meg vissza. 1010 00:54:05,450 --> 00:54:08,995 De ez Sandro Sanderley klipje. 1011 00:54:10,038 --> 00:54:11,498 Ez itt csak meló. 1012 00:54:12,582 --> 00:54:13,708 Elfelejtetted? 1013 00:54:13,792 --> 00:54:16,169 Nem. Nem felejtettem el, Pança. 1014 00:54:17,087 --> 00:54:21,716 Mert te nem hagyod, hogy elfelejtsem. És tudod, miért? Mert irigy vagy. 1015 00:54:21,800 --> 00:54:23,551 Megőrültél, tesó? Irigy, én? 1016 00:54:24,135 --> 00:54:27,138 A világon nincs, aki nálam jobban drukkolna neked. 1017 00:54:27,722 --> 00:54:29,307 Mindig melletted álltam! 1018 00:54:30,392 --> 00:54:34,938 Ki védett meg a suliban, amikor a felsősökkel verekedtél? 1019 00:54:36,606 --> 00:54:39,818 Ki fogadott be, amikor senkid nem volt a világon? 1020 00:54:42,195 --> 00:54:43,321 Na ki, tesó? 1021 00:54:46,783 --> 00:54:47,826 Te. 1022 00:54:52,998 --> 00:54:53,999 Most is itt vagyok. 1023 00:54:54,666 --> 00:54:55,875 Megint. 1024 00:54:56,918 --> 00:54:58,545 Otthagytam a melómat, 1025 00:54:59,421 --> 00:55:01,965 szóltam a bácsikámnak, aki a nevemet se tudja, 1026 00:55:02,048 --> 00:55:05,176 még a rohadt hajamat is levágattam! Miattad. 1027 00:55:07,554 --> 00:55:08,388 Tudom. 1028 00:55:08,471 --> 00:55:12,517 Most meg hozzak neked vizet, meg a kalapodat… Mi van már, ember? 1029 00:55:13,226 --> 00:55:14,978 Mi? Miért viselkedsz így? 1030 00:55:15,812 --> 00:55:18,148 - Ezt te nem érted, Pança. - Nem értem? 1031 00:55:18,231 --> 00:55:21,693 Úgy bánsz velem, mint egy alkalmazottal. Nem vagyok az. 1032 00:55:23,236 --> 00:55:24,779 A legjobb barátod vagyok. 1033 00:55:25,697 --> 00:55:27,490 A testvéred. 1034 00:55:28,074 --> 00:55:29,075 Nézz a tükörbe! 1035 00:55:32,662 --> 00:55:33,830 Hol van Hero? 1036 00:55:36,333 --> 00:55:37,751 Hol a testvérem? 1037 00:55:44,424 --> 00:55:47,302 Ha esetleg megtalálod, szólj, oké? 1038 00:55:49,304 --> 00:55:50,680 Seggfej. 1039 00:55:52,474 --> 00:55:54,184 Agnaldo, mondtam, hogy nem. 1040 00:55:54,267 --> 00:55:57,604 - Lulli, hallgass a profira! - Kizárt dolog. 1041 00:55:57,687 --> 00:56:01,566 - A forrónaci menő. Ugye, Peixe? - Milyen forrónaci, Agnaldo? 1042 00:56:01,649 --> 00:56:03,360 Már ez a maskara is röhejes. 1043 00:56:03,443 --> 00:56:04,903 Agnaldo, forgassunk ott! 1044 00:56:04,986 --> 00:56:06,905 - Várj! - Gyere velem! Gyere! 1045 00:56:06,988 --> 00:56:08,531 Lulli, csodás vagy, azta! 1046 00:56:08,615 --> 00:56:09,616 Ide! 1047 00:56:16,164 --> 00:56:17,040 Te aztán… 1048 00:56:17,123 --> 00:56:19,084 - Röhejes vagyok. - Mesés vagy. 1049 00:56:19,667 --> 00:56:21,169 Elképesztően gyönyörű. 1050 00:56:22,128 --> 00:56:23,546 Ezért még megfizetsz! 1051 00:56:25,715 --> 00:56:26,549 Tűnj innen! 1052 00:56:26,633 --> 00:56:29,344 Figyelem, csendet kérek! Felvétel! 1053 00:56:29,427 --> 00:56:31,179 Lulli, egy kicsit előrébb! 1054 00:56:31,262 --> 00:56:32,847 Érintsd meg az oldalát! 1055 00:56:32,931 --> 00:56:34,265 A másik oldalát! 1056 00:56:34,349 --> 00:56:37,644 Még nem veszem közelről. Felveszem azt a villanást. 1057 00:56:37,727 --> 00:56:40,814 Ez az! Szemkontaktus! Ott van a kémia! Ott a szikra! 1058 00:56:41,731 --> 00:56:42,774 Szuper! 1059 00:56:44,651 --> 00:56:46,027 Nézz a szemébe, nézz… 1060 00:56:49,948 --> 00:56:51,950 Ennyi! Sminkes! 1061 00:56:52,033 --> 00:56:54,536 - Sminket Lullira! Jöhet a ló! - Oké. 1062 00:56:54,619 --> 00:56:56,621 Sandro, te gyere csak velem! 1063 00:56:58,456 --> 00:57:01,000 Mindent megpróbálunk, mindent… 1064 00:57:01,084 --> 00:57:02,877 És csók… csók is lesz benne? 1065 00:57:03,420 --> 00:57:05,004 A csók király lenne! 1066 00:57:05,088 --> 00:57:08,174 A csók jó ötlet, de nem tudom, Lulli egy kicsit… 1067 00:57:08,883 --> 00:57:10,844 Sandro! Szerintem próbáljuk meg! 1068 00:57:10,927 --> 00:57:13,304 A csókot? Én nem ragaszkodom hozzá! 1069 00:57:13,388 --> 00:57:16,182 De romantikus klip, szerintem beleillik. 1070 00:57:18,268 --> 00:57:21,771 Srácok, a reflektor! Ha elered az eső, az látszik a kamerán. 1071 00:57:21,855 --> 00:57:24,691 Sandro, jöjjön a lovas jelenet, mindjárt esik! 1072 00:57:24,774 --> 00:57:26,109 - Üljek fel? - Gyorsan! 1073 00:57:27,902 --> 00:57:30,572 Remek, gyí, paci! Mehet a hang! 1074 00:57:30,655 --> 00:57:31,739 Arra menj! 1075 00:57:31,823 --> 00:57:32,782 Öregem! 1076 00:57:32,866 --> 00:57:34,826 Leesek, várj! Gyí, paci… 1077 00:57:34,909 --> 00:57:36,202 - Ennyi! - Jobbra! 1078 00:57:37,162 --> 00:57:40,290 Sandro! Meg kell tanulnod irányítani a lovat! 1079 00:57:42,834 --> 00:57:46,212 Akarod tudni, mi a tökéletesség ? 1080 00:57:46,296 --> 00:57:48,715 Sandro, elfelejtetted a saját szövegedet? 1081 00:57:48,798 --> 00:57:51,634 Túl sok slágerem van. Mindig elfelejtem őket. 1082 00:57:51,718 --> 00:57:54,304 - Mehet! Kamera indul. - Csendet kérek! 1083 00:57:55,180 --> 00:57:58,224 Akarod tudni, mi a tökéletesség ? 1084 00:57:58,308 --> 00:58:01,895 A tökéletesség te magad vagy 1085 00:58:02,979 --> 00:58:03,980 És ennyi! 1086 00:58:04,063 --> 00:58:07,275 Sandro, elölről, de most ne nézz rá! Menni fog? 1087 00:58:07,358 --> 00:58:10,778 Vegyük újra srácok! Mehet a zene, playback! 1088 00:58:10,862 --> 00:58:13,865 Viccesek ezek a bolond ribik 1089 00:58:13,948 --> 00:58:18,453 Kérdem a tükröt Sovány vagyok, vagy kövér ? 1090 00:58:18,536 --> 00:58:21,247 Pedig ez egy csajos dolog 1091 00:58:21,831 --> 00:58:24,751 Jól áll neked a rózsaszín, a szürke 1092 00:58:24,834 --> 00:58:27,295 A szín mindegy nekem 1093 00:58:27,378 --> 00:58:33,259 Flip-flopban, ruhában, pizsamában Te vagy az én kedvesem 1094 00:58:33,843 --> 00:58:39,516 És ha azt kérded Hány pontot adnék neked 1095 00:58:39,599 --> 00:58:43,520 A tízes skálán 1096 00:58:43,603 --> 00:58:45,355 Tízszer tízet 1097 00:58:45,438 --> 00:58:48,316 Amikor Londonba mentem, egy szót se tudtam angolul. 1098 00:58:48,399 --> 00:58:50,777 Én annyit tudok, hogy „hi” meg „thank you”. 1099 00:58:50,860 --> 00:58:52,529 - Hi. - Thank you. 1100 00:58:53,738 --> 00:58:57,450 Fabi, kérlek, készítsd elő a terepet! Kösz, Fabi! 1101 00:58:57,534 --> 00:59:01,704 Jön az eső, most kell ezt megcsinálnunk. Nem lesz második felvétel. 1102 00:59:01,788 --> 00:59:04,999 Sandro, akkor az a jelenet, amiben megegyeztünk, ugye? 1103 00:59:05,083 --> 00:59:06,417 Szuper, kezdhetünk! 1104 00:59:07,126 --> 00:59:08,753 - Kamera megy! - Forog! 1105 00:59:08,836 --> 00:59:10,838 - Hang be! - És forog! 1106 00:59:11,923 --> 00:59:12,882 És tessék! 1107 00:59:14,509 --> 00:59:17,387 Ez az, jó szorosan! Közelebb! 1108 00:59:18,137 --> 00:59:19,973 Nézzetek egymás szemébe! 1109 00:59:20,848 --> 00:59:23,643 Ez az Lulli, kapcsolódj, Lulli! 1110 00:59:23,726 --> 00:59:27,689 Jól áll neked a rózsaszín, a szürke A szín mindegy nekem 1111 00:59:28,314 --> 00:59:34,445 Flip-flopban, ruhában, pizsamában Te vagy az én kedvesem 1112 00:59:34,529 --> 00:59:36,197 És ha azt kérded 1113 00:59:36,281 --> 00:59:38,408 Egy csók itt király lenne, nem? 1114 00:59:38,491 --> 00:59:40,285 Hány pontot adnék neked 1115 00:59:40,368 --> 00:59:43,830 A tízes skálán 1116 00:59:44,414 --> 00:59:46,791 Tízszer tízet 1117 00:59:46,874 --> 00:59:51,754 Hogy tudnék egyáltalán másra nézni Most, hogy megismertelek ? 1118 00:59:51,838 --> 00:59:56,134 A tízes skálán 1119 00:59:56,217 --> 00:59:58,344 Jaques tuti kinyír ezért. 1120 00:59:59,387 --> 01:00:04,267 Hibátlan vagy Nem tudok élni nélküled 1121 01:00:04,350 --> 01:00:07,020 A tízes skálán 1122 01:00:08,521 --> 01:00:10,231 Tízszer tízet 1123 01:00:11,274 --> 01:00:16,487 Hogy tudnék egyáltalán másra nézni Most, hogy megismertelek ? 1124 01:00:16,571 --> 01:00:18,948 A tízes skálán 1125 01:00:19,532 --> 01:00:21,576 Ez ám a filmművészet! Nézd már! 1126 01:00:23,661 --> 01:00:29,334 Hibátlan vagy Nem tudok élni nélküled 1127 01:00:29,417 --> 01:00:31,461 Te… 1128 01:00:31,544 --> 01:00:32,545 Rohadt időjárás! 1129 01:00:34,714 --> 01:00:36,841 Vége! Vigyázz a kamerára! 1130 01:00:36,924 --> 01:00:38,593 Minden oké, Sandro? 1131 01:00:43,348 --> 01:00:48,061 Sandro! Öregem, a rockzenés videód felrobbantotta az internetet. 1132 01:00:48,144 --> 01:00:50,271 Még jó, hogy felvettem az egészet. 1133 01:00:50,355 --> 01:00:51,898 Jól tetted, fiam! 1134 01:00:51,981 --> 01:00:53,733 Szent Péter, segíts! 1135 01:00:54,525 --> 01:00:56,944 Három nap múlva Jaguariúnába kell mennem, 1136 01:00:57,028 --> 01:01:00,156 a srácnak meg még korábban az interjúk miatt. 1137 01:01:00,239 --> 01:01:02,492 Hú, mondd le, haver! 1138 01:01:02,575 --> 01:01:04,494 Mondjam le? És ha telt házas lesz? 1139 01:01:04,577 --> 01:01:05,870 Még ha javul is az idő, 1140 01:01:05,953 --> 01:01:09,457 a kifutópálya úszik, nem tudtok felszállni. 1141 01:01:10,208 --> 01:01:13,044 Egy híd is összedőlt! Egy 16 hengeres autó sem visz ki. 1142 01:01:13,836 --> 01:01:15,505 Miért nem megyünk lóháton? 1143 01:01:17,215 --> 01:01:21,302 Elég jól kell ismerned kell az utat, különben aligátorvacsi leszel. 1144 01:01:21,386 --> 01:01:25,014 Igen, kivéve, ha velünk jön valaki, aki ismeri az utat. 1145 01:01:30,561 --> 01:01:32,730 Mi van ma veletek, srácok? 1146 01:01:32,814 --> 01:01:35,942 „Lullit a videóklipbe!” „Lullit a lovas túrára!” 1147 01:01:37,235 --> 01:01:38,653 Ám legyen! 1148 01:01:38,736 --> 01:01:41,114 Bármit megtennék egy rendes WIFI-ért. 1149 01:01:41,197 --> 01:01:42,448 Úszom a melóban. 1150 01:01:42,532 --> 01:01:44,367 Készüljetek! 1151 01:01:44,450 --> 01:01:46,828 Megvárjuk, míg eláll az eső, és indulás. 1152 01:01:49,664 --> 01:01:51,249 Ez az! 1153 01:01:51,332 --> 01:01:52,291 Isten áldjon, apu! 1154 01:01:52,375 --> 01:01:53,543 Téged is, kicsim! 1155 01:01:56,087 --> 01:01:57,296 Éjszaka vigyázz, jó? 1156 01:01:58,840 --> 01:02:02,760 Bento, Matilde… elnézést minden kellemetlenségért! 1157 01:02:02,844 --> 01:02:05,012 - Mindent köszönök! - Ugyan már! 1158 01:02:05,096 --> 01:02:09,100 Nincs mit, örömmel láttunk. Ide bármikor jöhetsz! 1159 01:02:09,183 --> 01:02:10,685 Minta csak hazajönnél! 1160 01:02:12,979 --> 01:02:14,105 Nem jössz velünk? 1161 01:02:15,148 --> 01:02:16,149 Nem. 1162 01:02:20,486 --> 01:02:21,446 Ne aggódj! 1163 01:02:21,529 --> 01:02:24,282 Amint kinyit a reptér, megyünk Pançával. 1164 01:02:27,535 --> 01:02:28,536 Viszlát, drágám! 1165 01:02:29,203 --> 01:02:30,705 Sziasztok! 1166 01:02:30,788 --> 01:02:32,498 - Viszlát! - Pápá! 1167 01:02:39,797 --> 01:02:42,467 Ennél szebb hely nincs a világon. 1168 01:02:59,233 --> 01:03:00,985 Mi volt ez? Hol van? 1169 01:03:04,405 --> 01:03:06,073 Itt nincs aligátor, ugye? 1170 01:03:07,116 --> 01:03:09,202 De! Egy rahedli! 1171 01:03:10,369 --> 01:03:13,873 És imádják a cowboyhúst. 1172 01:03:18,544 --> 01:03:21,923 Mi volt az a feszkó közted és Nelson között a farmon? 1173 01:03:24,008 --> 01:03:25,510 Kihúztam nála a gyufát. 1174 01:03:25,593 --> 01:03:27,553 A becenevén akadt ki? 1175 01:03:28,137 --> 01:03:30,056 - Miért? - „Pocak Pança.” 1176 01:03:30,139 --> 01:03:32,266 Ja, nem amiatt ez a neve! 1177 01:03:32,350 --> 01:03:33,392 Akkor miért? 1178 01:03:34,143 --> 01:03:37,647 Hatodikosok voltunk, amikor a Don Quijotét olvastuk. 1179 01:03:37,730 --> 01:03:39,982 Sancho Panza volt a kedvenc szereplőm. 1180 01:03:40,733 --> 01:03:43,820 Mindig kitartott Don Quijote mellett, 1181 01:03:44,445 --> 01:03:45,988 aki ugye nem volt százas. 1182 01:03:46,948 --> 01:03:48,991 Nelson olyan, mint ő… Hűséges. 1183 01:03:50,493 --> 01:03:51,994 És te is az vagy hozzá? 1184 01:03:55,706 --> 01:03:59,126 Induljunk, hogy mielőbb a menedékházba érjünk! 1185 01:04:03,256 --> 01:04:04,715 Hű, tehenek! 1186 01:04:05,800 --> 01:04:07,510 Imádom ezt a helyet. 1187 01:04:24,110 --> 01:04:25,903 Hé! Megtennéd? 1188 01:04:25,987 --> 01:04:27,238 Hogyne. 1189 01:04:37,999 --> 01:04:40,585 Így fekszel le aludni? Az utazós cuccodban? 1190 01:04:40,668 --> 01:04:42,545 Aha… Nem hoztam váltást. 1191 01:04:43,796 --> 01:04:47,967 Nem akarsz félmeztelenül mutatkozni egy nő előtt? 1192 01:04:48,551 --> 01:04:51,929 Igazából hoztam pár cuccot, majd holnap átöltözöm. 1193 01:04:58,686 --> 01:05:00,521 Hozhattunk volna kaját, nem? 1194 01:05:01,814 --> 01:05:03,190 Éhen halok. 1195 01:05:06,485 --> 01:05:07,320 Köszi! 1196 01:05:11,741 --> 01:05:12,825 Miért vagy Lulli? 1197 01:05:15,161 --> 01:05:17,914 Miért érdekel? Még sosem kérdezted. 1198 01:05:21,709 --> 01:05:23,544 Te szórakozol velem, ugye? 1199 01:05:24,462 --> 01:05:26,005 Nem, eskü! 1200 01:05:31,344 --> 01:05:33,888 Ismered Lucinha Linst, azt a színésznőt? 1201 01:05:36,891 --> 01:05:38,768 Anyám nagy rajongója volt. 1202 01:05:38,851 --> 01:05:41,520 Amikor megszülettem, apám szerint rá hasonlítottam. 1203 01:05:42,104 --> 01:05:43,189 Szőke haj… 1204 01:05:43,272 --> 01:05:45,274 Így lettem végül Lulli. 1205 01:05:45,358 --> 01:05:46,692 Hiányzik? 1206 01:05:48,486 --> 01:05:50,363 Lucinha vagy az anyám? 1207 01:05:51,864 --> 01:05:53,824 Nagyon kicsi voltam, amikor meghalt. 1208 01:05:58,329 --> 01:05:59,330 Hiányzik… 1209 01:05:59,872 --> 01:06:01,415 Az idő hiányzik, 1210 01:06:02,375 --> 01:06:03,834 amit együtt tölthettünk volna. 1211 01:06:08,839 --> 01:06:10,967 Anyukám zongoratanárnő volt. 1212 01:06:12,093 --> 01:06:14,095 És volt egy siket tanítványa. 1213 01:06:15,721 --> 01:06:17,139 Egyszer megkérdeztem: 1214 01:06:17,223 --> 01:06:22,061 „Hogy tanítasz olyannak zenét, aki nem hall semmit?” 1215 01:06:23,562 --> 01:06:24,981 Erre megfogta a kezemet, 1216 01:06:26,190 --> 01:06:27,441 a mellkasára tette… 1217 01:06:30,820 --> 01:06:32,279 És megkérdezte: „Mit érzel?” 1218 01:06:32,363 --> 01:06:34,365 Azt mondtam: „A szívedet.” 1219 01:06:36,325 --> 01:06:37,743 Erre ő: „Hát így.” 1220 01:06:41,414 --> 01:06:44,291 Tudod, hogy van a „szeretlek” jelnyelven? 1221 01:06:57,179 --> 01:06:59,432 Ez volt az utolsó, amit mondott nekem. 1222 01:07:01,559 --> 01:07:02,768 Mielőtt… 1223 01:07:11,444 --> 01:07:13,946 Lefekszünk aludni? Ígérem, nem harapok. 1224 01:07:17,408 --> 01:07:18,659 El se hiszem… 1225 01:07:21,078 --> 01:07:22,747 hogy Lucinha Lins kisasszony 1226 01:07:23,873 --> 01:07:26,792 itt flörtöl velem ezen a pantanali éjszakán. 1227 01:07:30,087 --> 01:07:31,547 Ne röhögtess már! 1228 01:07:45,936 --> 01:07:46,979 Jó reggelt! 1229 01:07:49,190 --> 01:07:50,066 Jó reggelt! 1230 01:08:08,000 --> 01:08:09,251 Így ni! 1231 01:08:09,877 --> 01:08:11,295 Nem csalhat meg… 1232 01:08:13,756 --> 01:08:15,257 Tânia! 1233 01:08:15,341 --> 01:08:17,134 - Tânia? - Tânia! 1234 01:08:17,218 --> 01:08:19,095 - Én Renata vagyok. - Tânia! 1235 01:08:19,178 --> 01:08:20,930 De felőlem hívhatsz Tâniának. 1236 01:08:21,013 --> 01:08:23,682 Ez de jó! Nézz ide! Nézz csak Tâniára! 1237 01:08:23,766 --> 01:08:25,476 Nézd, de cuki! 1238 01:08:26,060 --> 01:08:27,937 Rosa, két videó van, nem bonyi. 1239 01:08:28,020 --> 01:08:31,482 Az elsőn Sandro rockot játszik, a másodikon megcsókolja Isabela Falcãót. 1240 01:08:31,565 --> 01:08:34,944 A második menjen ki a sajtónak még ma! Villámgyorsan! 1241 01:08:47,957 --> 01:08:48,791 Szia, Rosa! 1242 01:08:50,000 --> 01:08:50,918 A kórházból? 1243 01:08:51,710 --> 01:08:52,545 Mi? 1244 01:08:55,131 --> 01:08:57,341 Olyan út nincs, ahol nincs ilyen dög? 1245 01:08:57,424 --> 01:08:59,677 Pantanalban? Nem igazán. 1246 01:09:00,678 --> 01:09:03,097 De miért bámulnak minket így? 1247 01:09:04,306 --> 01:09:05,432 Mert a rajongóid! 1248 01:09:09,478 --> 01:09:12,773 Mi az a sebhely a fejeden? 1249 01:09:12,857 --> 01:09:14,692 Jó ideje meg akartam kérdezni. 1250 01:09:14,775 --> 01:09:16,443 Ja, hogy az… 1251 01:09:17,570 --> 01:09:18,654 Bunyó a suliban. 1252 01:09:19,405 --> 01:09:20,406 Nem is mondtad. 1253 01:09:21,282 --> 01:09:22,867 Miért verekedtél? 1254 01:09:23,492 --> 01:09:24,743 Mindig csesztettek. 1255 01:09:24,827 --> 01:09:27,830 Harrison Fordnak is pont ilyenje van. 1256 01:09:28,414 --> 01:09:29,331 Harrison Ford… 1257 01:09:29,415 --> 01:09:30,833 Elég szexi. 1258 01:09:30,916 --> 01:09:32,418 Szerinted szexi vagyok? 1259 01:09:36,213 --> 01:09:39,300 Mindegy is… Nem mintha attól félnék, hogy… 1260 01:09:39,383 --> 01:09:41,594 - Nem félsz. - Nem félek. 1261 01:09:41,677 --> 01:09:44,722 - Kicsit elfáradtam a pihenésben. - Hogy miben? 1262 01:09:45,306 --> 01:09:47,391 Viszlát, srácok! Jó buli volt. 1263 01:10:02,698 --> 01:10:04,700 - Jó napot! - Jó napot! 1264 01:10:04,783 --> 01:10:06,911 - Bocsánat, hogy is hívják? - Inácio. 1265 01:10:06,994 --> 01:10:09,580 Inácio úr! Megszállhatunk Önnél éjszakára? 1266 01:10:09,663 --> 01:10:12,416 - Nem lesz velünk gondja. - Persze, jöjjenek! 1267 01:10:12,499 --> 01:10:15,002 Cuccoljanak le, és keressenek egy zugot! 1268 01:10:15,085 --> 01:10:15,920 - Rendben. - Kösz. 1269 01:10:16,003 --> 01:10:16,962 Nem probléma. 1270 01:10:27,973 --> 01:10:29,808 Húzd már ki a lábad! 1271 01:10:35,022 --> 01:10:37,024 Ez az utazás elgondolkodtatott. 1272 01:10:37,608 --> 01:10:40,611 Itt valahogy minden értelmet nyer. 1273 01:10:40,694 --> 01:10:41,987 A lovaglás… 1274 01:10:42,821 --> 01:10:45,157 A sertanejo pont erről szól, nem? 1275 01:10:45,658 --> 01:10:46,533 De… 1276 01:10:47,117 --> 01:10:48,744 Annyira más vagy… 1277 01:10:50,871 --> 01:10:52,331 A vacsora tálalva! 1278 01:10:52,915 --> 01:10:53,749 Menjünk! 1279 01:10:53,832 --> 01:10:55,626 Az utolsó a záptojás! 1280 01:10:55,709 --> 01:10:57,044 Na ne! 1281 01:11:36,417 --> 01:11:38,585 Mondd, fiam, te nem Sandro vagy? 1282 01:11:38,669 --> 01:11:40,421 De, ő az. 1283 01:11:41,213 --> 01:11:43,007 - A kuzinom. - Aha, értem. 1284 01:11:43,090 --> 01:11:45,342 És neked mi a neved, Sandro kuzinja? 1285 01:11:45,426 --> 01:11:47,469 - Hero. - Az valami japán név? 1286 01:11:48,053 --> 01:11:50,764 A Heródoto beceneve. Görög eredetű név. 1287 01:11:51,390 --> 01:11:52,808 Aha, Hero, ugye? 1288 01:11:53,851 --> 01:11:57,563 Van valami új sláger? Amit megosztanál velünk? Itt a gitár. 1289 01:11:57,646 --> 01:11:59,440 Gyere, mutasd meg! 1290 01:11:59,940 --> 01:12:01,859 Nem tudom, hogy sláger lesz-e… 1291 01:12:02,693 --> 01:12:06,071 de írtam egy dalt, ami valahogy így hangzik. 1292 01:12:08,866 --> 01:12:11,702 Amikor csak rád gondolok 1293 01:12:11,785 --> 01:12:14,788 Beugrik az első pillanat 1294 01:12:15,497 --> 01:12:18,459 És vágyom mindarra 1295 01:12:18,542 --> 01:12:21,795 Ami csak a képzeleté maradt 1296 01:12:22,796 --> 01:12:24,214 Mindegy, valahogy így. 1297 01:12:24,298 --> 01:12:26,842 Ez csak az eleje, még be kell fejeznem. 1298 01:12:26,925 --> 01:12:28,218 Gyönyörű. 1299 01:12:28,302 --> 01:12:29,887 Te tuti nem Sandro vagy. 1300 01:12:30,471 --> 01:12:32,056 Ő szart se tud játszani. 1301 01:12:33,015 --> 01:12:35,100 Egyetértek! És az is biztos, 1302 01:12:35,184 --> 01:12:36,727 hogy a szépséget sem érti. 1303 01:12:36,810 --> 01:12:38,479 Énekeljünk még egyet? 1304 01:12:38,562 --> 01:12:40,731 Mehet! Az jó lesz! 1305 01:12:48,405 --> 01:12:51,367 Figyelj és tanulj! Figyelj! 1306 01:12:57,706 --> 01:12:59,208 Jó éjszakát! 1307 01:12:59,291 --> 01:13:01,835 - Jó éjszakát! - Köszönjük a vendéglátást! 1308 01:13:01,919 --> 01:13:05,672 - Viszlát! Akkor holnap! - Jó éjt! Vigyázz a jaguárokkal, haver! 1309 01:13:06,882 --> 01:13:10,344 Kapaszkodj, cowgirl, mert nagyon vad ez a bika! 1310 01:13:10,427 --> 01:13:12,763 Nagyon nem bír magával! 1311 01:13:13,347 --> 01:13:17,267 Azt hittem, behalok, amikor benyögted azt a nevet. 1312 01:13:18,227 --> 01:13:20,771 Heródoto! Fura egy név, mi? 1313 01:13:22,689 --> 01:13:23,857 Lehűlt az idő. 1314 01:13:23,941 --> 01:13:26,026 Tessék! Itt az enyém. 1315 01:13:27,611 --> 01:13:28,529 És te? 1316 01:13:28,612 --> 01:13:29,905 Nem vagyok fázós. 1317 01:13:29,988 --> 01:13:31,031 Köszi. 1318 01:13:32,324 --> 01:13:36,036 Egyébként ha ilyen fázós vagy, hogy kerültél Londonba? 1319 01:13:36,120 --> 01:13:40,124 Ja, ott mindent fűtenek, tudod? 1320 01:13:40,958 --> 01:13:43,377 Az éttermeket, házakat, szállodákat… 1321 01:13:45,170 --> 01:13:46,422 Szerettél ott élni? 1322 01:13:46,505 --> 01:13:47,464 Nagyon. 1323 01:13:49,299 --> 01:13:53,429 De ott rájöttem, hogy én tényleg egy vidéki csajszi vagyok. 1324 01:13:55,139 --> 01:13:57,683 Aztán hazajöttem apához az ünnepekre, 1325 01:13:58,642 --> 01:13:59,893 és maradni akartam. 1326 01:14:02,020 --> 01:14:03,313 Hála az égnek! 1327 01:14:05,023 --> 01:14:06,525 Hol van Sandro? 1328 01:14:08,068 --> 01:14:09,153 Nem tudom. 1329 01:14:10,154 --> 01:14:11,613 De tényleg nem. 1330 01:14:16,994 --> 01:14:18,328 De tudod, mit? 1331 01:14:18,954 --> 01:14:20,122 Maradjon is ott! 1332 01:14:20,998 --> 01:14:22,958 - Bárhol is van. - Oké. 1333 01:14:29,715 --> 01:14:30,924 És a pasik? 1334 01:14:31,633 --> 01:14:33,760 Jártál ott valakivel? 1335 01:14:35,137 --> 01:14:39,141 Ó, hát volt egy francia DJ, 1336 01:14:39,224 --> 01:14:41,768 egy belga építész, 1337 01:14:41,852 --> 01:14:43,353 egy portugál író, 1338 01:14:44,146 --> 01:14:47,357 meg volt egy ukrán fotós is. 1339 01:14:47,441 --> 01:14:50,986 Akkor labdába se rúgok, mi? Csak a hírességek. 1340 01:14:51,570 --> 01:14:55,199 Ha érdekelne a hírnév, te lennél az ideális partner, nem igaz? 1341 01:14:56,158 --> 01:14:58,243 Talán az is vagyok. 1342 01:15:00,496 --> 01:15:01,747 Kétlem. 1343 01:15:02,289 --> 01:15:03,123 Miért? 1344 01:15:03,207 --> 01:15:06,043 Mert nem szerethetek bele újra Sandróba. 1345 01:15:13,425 --> 01:15:14,801 Szerelmes vagy? 1346 01:15:15,761 --> 01:15:17,095 Nem, dehogy! 1347 01:15:49,253 --> 01:15:53,048 Mi történt? Valami baj van? 1348 01:15:56,260 --> 01:15:58,387 Nem tudom, hogy mondjam el. 1349 01:15:59,179 --> 01:16:00,806 A félrelépés, 1350 01:16:02,266 --> 01:16:03,892 minden, amit mondtál, 1351 01:16:05,435 --> 01:16:06,645 az a sok hazugság… 1352 01:16:09,147 --> 01:16:10,315 Az nem én voltam. 1353 01:16:11,483 --> 01:16:12,359 Ja, persze. 1354 01:16:22,160 --> 01:16:25,455 Ha elmondhatnám, megtenném, esküszöm! 1355 01:16:29,001 --> 01:16:31,253 - Lulli, figyelj! - Hagyjál már! 1356 01:16:54,568 --> 01:16:57,029 - Jó reggelt, Lulli kisasszony! - Hahó! 1357 01:16:57,904 --> 01:16:59,364 Milyen volt az utazás? 1358 01:17:00,282 --> 01:17:01,450 Remek. 1359 01:17:01,533 --> 01:17:04,911 Magaiver! Vidd ki a reptérre, én egyedül megyek. 1360 01:17:04,995 --> 01:17:08,874 Magukat én viszem vissza autóval, a lovakat meg a cowboyok! 1361 01:17:09,666 --> 01:17:10,542 Én nem megyek. 1362 01:17:13,211 --> 01:17:14,087 LÁTTAD EZT? 1363 01:17:14,171 --> 01:17:16,965 TÂNIA A MÚLTÉ, SANDRO BEÚJÍTOTTA ISABELA FALCÃÓT 1364 01:17:17,049 --> 01:17:18,425 Jól van, kisasszony? 1365 01:17:18,508 --> 01:17:19,885 - Tessék, Sandro. - Nem. 1366 01:17:21,887 --> 01:17:23,096 Ez volt az, ugye? 1367 01:17:23,639 --> 01:17:27,059 Hogy hiheted ezt el, Lulli? Rám mászott, izomból lesmárolt! 1368 01:17:27,142 --> 01:17:28,060 Jellemző. 1369 01:17:29,186 --> 01:17:31,938 Lulli, figyelj rám! 1370 01:17:32,022 --> 01:17:35,359 Nézz rám! Sosem tennék veled ilyet! 1371 01:17:36,193 --> 01:17:37,611 Ne merj többé rám nézni! 1372 01:17:38,236 --> 01:17:39,321 Lulli! 1373 01:17:39,404 --> 01:17:42,366 Ne is szólj hozzám! Soha többet! 1374 01:17:46,286 --> 01:17:50,290 Nézze, Sandro úr, ne vegye tolakodásnak, 1375 01:17:50,999 --> 01:17:54,628 de én gyerekkorom óta ismerem Lulli kisasszonyt. 1376 01:17:55,212 --> 01:17:57,798 Soha nem ismertem nála bátrabb lányt. 1377 01:17:58,590 --> 01:18:00,133 Soha nem futamodott meg, 1378 01:18:00,217 --> 01:18:03,637 akkor sem, amikor az anyja beteg lett. Isten nyugosztalja! 1379 01:18:05,013 --> 01:18:07,391 Aztán ez a lány Európába menekült, 1380 01:18:08,225 --> 01:18:10,143 mert felőrölte a szégyen. 1381 01:18:10,894 --> 01:18:12,729 Tisztelettel kérem… 1382 01:18:12,813 --> 01:18:14,606 ha nem tetszik magának a lány, 1383 01:18:15,482 --> 01:18:17,234 ne játszadozzon vele! 1384 01:18:17,317 --> 01:18:18,402 De hát tetszik… 1385 01:18:19,986 --> 01:18:20,904 nagyon is. 1386 01:18:24,408 --> 01:18:25,951 De mondok jót is. 1387 01:18:28,745 --> 01:18:31,665 A polgármester úr szólt, hogy elapadt az ár, 1388 01:18:31,748 --> 01:18:33,417 és Agnaldo úr iderepül. 1389 01:18:33,917 --> 01:18:37,713 Mi van? Várj! Kész van? Készen álltok már? 1390 01:18:37,796 --> 01:18:40,424 - Mindjárt meglesz. Csináljuk. - Egy-kettő! 1391 01:18:40,507 --> 01:18:43,301 Minden kész van! Mi készen állunk, Jaques. 1392 01:18:43,969 --> 01:18:48,056 Hero is itt lesz két perc múlva. 1393 01:18:49,349 --> 01:18:51,852 Hogy mi? Hogy felébredt? 1394 01:18:52,853 --> 01:18:54,896 Felébredt! 1395 01:19:34,352 --> 01:19:35,896 Mi ez a japán moslék? 1396 01:19:35,979 --> 01:19:38,064 - Megkívántam. - A nyers halat? 1397 01:19:38,148 --> 01:19:39,691 Szereti. 1398 01:19:39,775 --> 01:19:42,402 - Mizu? - Itt van a mi emberünk! Milyen volt? 1399 01:19:43,236 --> 01:19:45,739 Őrületes volt! Beindította az agyamat. 1400 01:19:45,822 --> 01:19:47,991 Jó, most koncentráljunk a koncertre! 1401 01:19:48,074 --> 01:19:51,703 Több mint 70 ezren kíváncsiak rád. Eszméletlen lesz! 1402 01:19:51,787 --> 01:19:55,248 Fiam, híreim vannak számodra… 1403 01:19:56,082 --> 01:19:58,835 Jó, de előbb még el kell intéznem valamit. 1404 01:19:59,461 --> 01:20:00,670 Nem láttad Pançát? 1405 01:20:04,591 --> 01:20:06,676 - Mindjárt jövök! - Oké. 1406 01:20:15,101 --> 01:20:16,603 Igazad volt! 1407 01:20:17,854 --> 01:20:19,815 - Miben? - Mindenben. 1408 01:20:21,233 --> 01:20:22,984 Belenéztem a tükörbe, és… 1409 01:20:25,111 --> 01:20:26,488 nem tetszett, amit láttam. 1410 01:20:26,571 --> 01:20:28,365 Pedig úgy tűnt, bejön a dolog. 1411 01:20:28,949 --> 01:20:31,827 Megkaptad, amire mindig is vágytál: híres lettél. 1412 01:20:32,452 --> 01:20:33,370 Nem igaz? 1413 01:20:33,453 --> 01:20:37,791 Nem a hírnévért csinálom ezt. Csak azt akartam… nem is tudom, 1414 01:20:37,874 --> 01:20:40,710 hogy elismerjék a munkámat, és csodáljanak, érted? 1415 01:20:43,839 --> 01:20:45,715 Én mindig is csodáltalak, 1416 01:20:46,424 --> 01:20:48,635 a tehetségedtől függetlenül. 1417 01:20:48,718 --> 01:20:50,846 Csodállak a személyiséged miatt. 1418 01:20:51,680 --> 01:20:56,393 Csak akkor nem csodállak, amikor elszállt celeb seggfej vagy. 1419 01:21:00,021 --> 01:21:01,982 Én is csodállak téged, Pança. 1420 01:21:02,065 --> 01:21:03,775 Bocs, hogy tapló voltam. 1421 01:21:05,151 --> 01:21:06,736 Igazi tuskó. 1422 01:21:08,947 --> 01:21:11,116 És őszintén köszönöm, 1423 01:21:12,033 --> 01:21:13,618 hogy seggbe rúgtál. 1424 01:21:15,787 --> 01:21:18,248 Erre valók a testvérek, nem? 1425 01:21:23,837 --> 01:21:25,839 - Szeretlek, tesó! - Én is téged! 1426 01:21:35,599 --> 01:21:36,600 Mi van Lullival? 1427 01:21:36,683 --> 01:21:38,226 Jaques megszívatott. 1428 01:21:38,310 --> 01:21:40,437 Isabela Falcão… hallod! 1429 01:21:40,520 --> 01:21:41,855 Az a nő annyira… 1430 01:21:42,439 --> 01:21:44,608 tehetséges az ilyesmiben. 1431 01:21:44,691 --> 01:21:46,484 Mindent szétbarmoltak. 1432 01:21:46,568 --> 01:21:48,570 Jól megkavarták a szart. 1433 01:21:50,530 --> 01:21:51,865 És ha már szar… 1434 01:21:53,158 --> 01:21:56,870 A csávó végig kómában volt… És nem tudott a dublőrjéről? 1435 01:21:56,953 --> 01:21:58,997 Ami Sandróval történt, már a múlté. 1436 01:21:59,080 --> 01:22:02,292 A fő, hogy közben kinőtted őt, nála is nagyobb sztár vagy! 1437 01:22:02,375 --> 01:22:04,669 Várjál már, Jaques! Kinőtte Sandrót? 1438 01:22:04,753 --> 01:22:08,214 Hát nem? Jobban énekel, nem alkesz, 1439 01:22:08,298 --> 01:22:11,927 és egy egészen új szintre emelheti a brazil zenét. 1440 01:22:12,010 --> 01:22:13,720 A videód tarolt az interneten. 1441 01:22:13,803 --> 01:22:16,514 Létrehoztad a sertanejo és a rock ötvözetét! 1442 01:22:16,598 --> 01:22:21,269 Egy új zenei műfaj alapító atyja lehetsz Brazíliában! 1443 01:22:21,353 --> 01:22:22,437 És Sandro? 1444 01:22:27,442 --> 01:22:32,489 Ez a szerződés többet ér annál, amit Michael Jackson kapott! 1445 01:22:33,281 --> 01:22:35,033 Nyolc év alatt 12 album! 1446 01:22:35,116 --> 01:22:36,743 Hát én ezt nem hagyom! 1447 01:22:38,328 --> 01:22:41,247 Felnyomlak a sajtónak, sőt, a rendőrségnek. 1448 01:22:42,624 --> 01:22:45,126 A helyedben megfontolnám, Agnaldo. 1449 01:22:45,877 --> 01:22:47,879 Nyakig sáros vagy te is. 1450 01:22:49,881 --> 01:22:52,300 Annyit érsz, mint a szar a cipőd talpán. 1451 01:22:53,802 --> 01:22:57,597 Ugye nem akarod az utolsó éveidet börtönben tölteni? 1452 01:22:57,681 --> 01:22:58,515 Ugye? 1453 01:22:59,724 --> 01:23:02,143 Hero, fiam, 1454 01:23:02,727 --> 01:23:05,522 ne hagyd, hogy ez az alak irányítsa az életedet! 1455 01:23:05,605 --> 01:23:07,065 Gondolj Lullira! 1456 01:23:08,650 --> 01:23:11,319 Mostantól minden nőt megkaphatsz. 1457 01:23:12,028 --> 01:23:16,199 Tőlem pedig megkapod azt a sikert, amire mindig is vágytál. 1458 01:23:16,783 --> 01:23:17,909 És Sandro? 1459 01:23:17,993 --> 01:23:22,539 Sandro kap egy rahedli pénzt, átszabathatja az arcát, az a hobbija. 1460 01:23:22,622 --> 01:23:24,541 Új arc, új név, másik ország! 1461 01:23:41,683 --> 01:23:42,767 Van egy tolla? 1462 01:23:45,437 --> 01:23:47,147 Hidd el, te nem erre vágysz! 1463 01:23:48,023 --> 01:23:50,817 Agnaldo, hát nem te mondtad, hogy egy lehetőség 1464 01:23:50,900 --> 01:23:52,819 nem kopogtat kétszer ugyanott? 1465 01:23:53,319 --> 01:23:54,654 És Lulli? 1466 01:23:54,738 --> 01:23:56,072 Lulli gyűlöl engem. 1467 01:23:56,156 --> 01:23:57,657 Ezt nem tudhatod, fiam! 1468 01:23:58,283 --> 01:24:01,244 Agnaldo, távoznál, kérlek? 1469 01:24:03,705 --> 01:24:05,373 Tudom, hogy mit csinálok. 1470 01:24:07,542 --> 01:24:09,002 A nagy Hérodotosz… 1471 01:24:11,087 --> 01:24:12,756 a történelem atyja. 1472 01:24:14,507 --> 01:24:16,509 De a saját sztoriját nem ő írja. 1473 01:24:33,651 --> 01:24:34,778 Uraim! 1474 01:24:36,154 --> 01:24:37,238 Láttam ám! 1475 01:24:37,322 --> 01:24:40,658 Mi van itt? Ez az ember lepaktált z ördöggel. 1476 01:24:40,742 --> 01:24:44,954 Haver, mi történt itt? Aláírtál valamit annak a fickónak? 1477 01:24:45,038 --> 01:24:48,041 Igen! Sandro Sanderley tovább tarol! 1478 01:24:48,124 --> 01:24:50,752 Mi? És mi lesz azzal, amiről az előbb beszéltünk? 1479 01:24:51,336 --> 01:24:52,587 Mi van, tesó? 1480 01:24:53,213 --> 01:24:54,672 Megint szarban hagysz… 1481 01:24:54,756 --> 01:24:56,883 El ne sírd már magad, tesó, jó? 1482 01:24:56,966 --> 01:25:00,011 Aláírtam. De Sandro nevében! 1483 01:25:02,680 --> 01:25:04,182 És te nem ő vagy! 1484 01:25:04,891 --> 01:25:05,725 Pontosan. 1485 01:25:06,935 --> 01:25:10,814 Az aláírás érvénytelen. Vagy Sandrónak van egy ütős szerződése. 1486 01:25:10,897 --> 01:25:13,983 Jaj, ember! Az unokaöcsém, a vérem, 1487 01:25:14,067 --> 01:25:16,069 csak zseniális barátai vannak! 1488 01:25:16,653 --> 01:25:19,823 Tudtam, hogy nem fogsz megint csalódást okozni. 1489 01:25:19,906 --> 01:25:22,367 Hát persze. Szinte sírva jött ide a srác! 1490 01:25:23,118 --> 01:25:25,787 És a saját album, amit neked ígért? 1491 01:25:25,870 --> 01:25:28,289 Albumot azzal a seggfejjel? Kizárt dolog! 1492 01:25:28,373 --> 01:25:30,208 Nyugi, vannak összeköttetéseim. 1493 01:25:31,292 --> 01:25:33,711 De akkor most mi legyen Sandróval? 1494 01:25:33,795 --> 01:25:34,754 Van egy ötletem. 1495 01:25:37,298 --> 01:25:39,592 De segítenetek kell. 1496 01:25:42,762 --> 01:25:45,515 Halló, Bento! Hogy vagy ma? 1497 01:25:46,516 --> 01:25:49,185 - Gyerünk! Gyorsan! - Barátaim! 1498 01:25:49,894 --> 01:25:51,604 Jaj, de drágák vagytok! 1499 01:25:51,688 --> 01:25:53,481 Gyerünk! Adjatok rá pizsamát! 1500 01:25:53,565 --> 01:25:55,483 - Cirkuszba megyünk? - Cirkusz? 1501 01:25:55,567 --> 01:26:00,905 Úgy van, cirkusz. Ő itt egy légtornász, ő meg itt a kardnyelő. 1502 01:26:00,989 --> 01:26:03,032 És te vagy a főbohóc! 1503 01:26:04,117 --> 01:26:05,994 - Gyerünk már! - Nyomás! 1504 01:26:06,077 --> 01:26:08,580 - Oké, csinálunk még egyet. - Jó napot! 1505 01:26:08,663 --> 01:26:09,789 Segíthetek, uram? 1506 01:26:09,873 --> 01:26:11,791 Van egy kis gond a kávéfőzővel. 1507 01:26:11,875 --> 01:26:14,002 - A kávéfőző nem… - Igazából nem… 1508 01:26:14,085 --> 01:26:16,880 Nem is iszom kávét. Csinálnak itt zsírleszívást? 1509 01:26:16,963 --> 01:26:18,298 - Önnek lenne? - Igen. 1510 01:26:18,381 --> 01:26:20,091 - Nem hiszem… - Bizony ám! 1511 01:26:20,175 --> 01:26:22,135 Nem, hölgyem! Fogalma sincs! 1512 01:26:22,218 --> 01:26:25,388 Olyan zsírpárnáim vannak, el sem tudja képzelni! 1513 01:26:25,471 --> 01:26:28,099 Jól jönne egy kozmetikai beavatkozás. 1514 01:26:28,183 --> 01:26:31,561 Itt? Kozmetikai beavatkozás? Biztos ebben? 1515 01:26:31,644 --> 01:26:33,605 - Pillanat! - Az és szerelmére! 1516 01:26:33,688 --> 01:26:35,398 Azt hiszem, megállt a szívem. 1517 01:26:35,481 --> 01:26:39,110 - Ne aggódjon, még ver! - Ha ver, akkor csakis magáért! 1518 01:26:39,194 --> 01:26:40,778 Csak magáért dobog! 1519 01:26:40,862 --> 01:26:41,779 Ugyan már… 1520 01:26:41,863 --> 01:26:43,740 Néha úgy érzem… hogy meghaltam. 1521 01:26:44,490 --> 01:26:45,491 Dehogy halt meg! 1522 01:26:45,575 --> 01:26:47,577 Akkor miért látok egy angyalt? 1523 01:26:57,420 --> 01:27:00,006 Nincs túl jól. Beszélj vele! 1524 01:27:00,089 --> 01:27:02,091 Ebben én nem vagyok jó. 1525 01:27:03,718 --> 01:27:05,720 Ez ilyen csajos dolog… 1526 01:27:07,430 --> 01:27:08,514 Megtennéd? 1527 01:27:09,766 --> 01:27:11,976 Tudod, hogy nem fog rám hallgatni. 1528 01:27:12,727 --> 01:27:15,772 És most leginkább az apjára van szüksége. 1529 01:27:17,190 --> 01:27:18,942 Menj, drágám! 1530 01:27:31,412 --> 01:27:32,455 Hát szia, kicsim! 1531 01:27:39,128 --> 01:27:40,421 Tudtad, hogy… 1532 01:27:40,505 --> 01:27:42,840 amikor anyukád aggódott valami miatt, 1533 01:27:43,800 --> 01:27:45,510 ugyanezt csinálta, amit te? 1534 01:27:46,511 --> 01:27:48,680 Lefeküdt, és az eget bámulta. 1535 01:27:48,763 --> 01:27:51,557 Azt mondtam neki, hogy ne a felhőkben keresse a választ. 1536 01:27:52,684 --> 01:27:54,477 A válasz itt van. 1537 01:27:54,560 --> 01:27:58,439 Tudod, amikor még csóró rodeós voltam, 1538 01:27:59,190 --> 01:28:01,442 a nagyapád ellenezte a kapcsolatunkat. 1539 01:28:03,528 --> 01:28:05,071 És hogy maradtatok együtt? 1540 01:28:05,905 --> 01:28:07,198 Anyád odavágott! 1541 01:28:12,328 --> 01:28:13,913 A többit meg tudod te is. 1542 01:28:16,958 --> 01:28:19,377 Napról napra egyre jobban hasonlítasz rá. 1543 01:28:20,086 --> 01:28:21,045 Mármint miben? 1544 01:28:21,129 --> 01:28:22,088 Mindenben. 1545 01:28:23,464 --> 01:28:24,590 Mindenben. 1546 01:28:28,636 --> 01:28:30,013 Boldog házasságban éltünk… 1547 01:28:33,599 --> 01:28:34,809 míg az Isten… 1548 01:28:43,693 --> 01:28:46,195 Kicsim! A szívedet kövesd! 1549 01:28:47,780 --> 01:28:49,198 Bármilyen döntést hozol… 1550 01:28:50,241 --> 01:28:51,659 áldásom adom rá! 1551 01:28:54,203 --> 01:28:56,414 De nem akarom, hogy így szenvedj. 1552 01:28:59,334 --> 01:29:01,836 Jaj, apu, annyira szeretlek! 1553 01:29:01,919 --> 01:29:03,504 Én is téged, kicsikém! 1554 01:29:14,807 --> 01:29:17,352 - Megnyugtatásképp elmondanám… - Mondd! 1555 01:29:17,435 --> 01:29:19,729 Brazília legnagyobb fesztiválján léptek fel. 1556 01:29:19,812 --> 01:29:22,690 - Élőben közvetíti a tévé. - Élőben? 1557 01:29:22,774 --> 01:29:27,111 Ja, és az interneten élőben streamelhető, több millió ember nézi majd. 1558 01:29:27,195 --> 01:29:28,196 Több millió? 1559 01:29:28,279 --> 01:29:32,492 De a helyszínen csak körülbelül 70 ezer ember előtt játszotok majd. 1560 01:29:32,575 --> 01:29:34,285 - Hetvenezer? - Ne parázz! 1561 01:29:34,369 --> 01:29:36,371 Csak megnyugtatásképp mondom. 1562 01:29:36,454 --> 01:29:40,541 Ahhoz képest, hogy metálbandákkal és sulis bálokkal kezdted… 1563 01:29:40,625 --> 01:29:44,003 nagy utat tettél meg idáig, nem igaz, Nelson? Gratulálok! 1564 01:29:44,087 --> 01:29:45,254 Mit mondtál? 1565 01:29:45,338 --> 01:29:46,881 Nelson. Így hívnak, nem? 1566 01:29:46,964 --> 01:29:49,175 Sônia fia vagy, az unokaöcsém. 1567 01:29:52,220 --> 01:29:55,264 Jaj, bácsikám… Juvenal! 1568 01:29:56,391 --> 01:29:58,017 Lenyűgöző, milyen tökös vagy! 1569 01:29:58,101 --> 01:29:59,727 Csodás, minden jól halad. 1570 01:29:59,811 --> 01:30:01,562 - Jó! - Jarbas már hozza őt. 1571 01:30:02,647 --> 01:30:05,108 Minden menjen a terv szerint, oké? 1572 01:30:05,191 --> 01:30:06,943 Pançola és én előremegyünk, 1573 01:30:07,777 --> 01:30:09,028 viszlát a színpadon! 1574 01:30:09,112 --> 01:30:11,656 Nem lesz gond! Csak lazán, cowboy! 1575 01:30:44,313 --> 01:30:47,316 Üdvözlöm önöket a hordókerülő versenyen! 1576 01:30:47,400 --> 01:30:50,445 Itt elszabadulnak az indulatok! 1577 01:30:50,528 --> 01:30:55,408 Ne maradjanak le a verseny nagy fináléjáról! 1578 01:30:57,827 --> 01:31:00,204 Hitted volna, hogy ilyen tömegnek játszunk majd? 1579 01:31:00,955 --> 01:31:02,039 Ne is mondd! 1580 01:31:05,793 --> 01:31:08,588 Pança, örülök, hogy itt vagy velem, haver! 1581 01:31:09,505 --> 01:31:10,756 Te vagy az én spanom. 1582 01:31:13,217 --> 01:31:17,305 És hamarosan színpadra lép az egyik legnagyobb… 1583 01:31:17,388 --> 01:31:18,681 És ha nem jön össze? 1584 01:31:20,391 --> 01:31:21,684 Már összejött. 1585 01:31:26,606 --> 01:31:28,524 Ma a saját dobszerkódon játssz! 1586 01:31:28,608 --> 01:31:31,402 Ember, elfelejtetted, mi volt a bálon? 1587 01:31:32,195 --> 01:31:38,284 Aha… akkor játssz a vadiúj dobszerkódon! 1588 01:31:38,367 --> 01:31:40,870 Nézd, hát nem istenkirály? 1589 01:31:40,953 --> 01:31:42,371 Neked nincs ennyi zséd. 1590 01:31:42,997 --> 01:31:43,915 Nincs. 1591 01:31:45,625 --> 01:31:47,877 De Sandro Sanderleynek van. 1592 01:31:50,505 --> 01:31:55,426 - Agnaldo! Cimbi… - Tavinho Chantecler! 1593 01:31:55,510 --> 01:32:00,806 Drága vagy, hogy én tolhatom az exkluzív közvetítést a koncertről! 1594 01:32:00,890 --> 01:32:02,683 Tudod, mitől döglik a sajtós! 1595 01:32:02,767 --> 01:32:05,561 Hát persze, drága Chantinho! 1596 01:32:05,645 --> 01:32:06,812 Mi az? 1597 01:32:07,522 --> 01:32:12,151 Megbeszéltem a gyártással, hogy kivetítsenek a fő képernyőre. 1598 01:32:12,235 --> 01:32:15,863 Miért? Hogy egész Brazília nézhesse 1599 01:32:15,947 --> 01:32:19,825 az élő interjúdat Sandro Sanderleyjel! 1600 01:32:19,909 --> 01:32:21,619 Ott van, ő az, Chantecler. 1601 01:32:21,702 --> 01:32:22,787 Menjünk! 1602 01:32:22,870 --> 01:32:28,626 Jaques, te drága ember! Hogy ityeg, öregem? 1603 01:32:29,544 --> 01:32:33,172 Ismered Tavinho Chanteclert, ugye? 1604 01:32:33,256 --> 01:32:35,758 Brazília legnagyobb pletykafészkét. 1605 01:32:35,841 --> 01:32:38,052 Persze! Üdv, Chantecler, hogy van? 1606 01:32:38,886 --> 01:32:42,640 Nem, Tony! Egyelőre még nem vettem meg a Wando-függönyödet. 1607 01:32:42,723 --> 01:32:44,308 De meglesz majd. 1608 01:32:44,392 --> 01:32:46,018 Kérlek, Tony! 1609 01:32:46,102 --> 01:32:49,021 Nagy szarban vagyok, ez az ember itt totál kampec! 1610 01:32:49,105 --> 01:32:53,067 Tudni akarom, hogy mi van abban a piában, ami iszol. Corno, vagy mi! 1611 01:32:53,150 --> 01:32:54,360 Tânia? 1612 01:32:54,443 --> 01:32:55,736 Nem hozzád beszélek! 1613 01:32:55,820 --> 01:32:57,697 - Tânia! - Ne légy szánalmas! 1614 01:32:57,780 --> 01:32:59,282 Igen! Amansa corno! 1615 01:32:59,365 --> 01:33:01,951 De mi van benne? Jó! És még? 1616 01:33:02,034 --> 01:33:03,411 Olyan sok? 1617 01:33:03,494 --> 01:33:06,247 Szűzanyám, ha ez nem öli meg, akkor semmi! 1618 01:33:11,961 --> 01:33:14,880 - Tesó, hol van Sandro? - Már hozzák! 1619 01:33:14,964 --> 01:33:15,923 És Lulli? 1620 01:33:17,925 --> 01:33:21,721 Kedves nézőink! Köszöntsék a Jaguariúnai Rodeófesztiválon… 1621 01:33:21,804 --> 01:33:23,806 Hajrá, tesó! Minden rendben lesz. 1622 01:33:23,889 --> 01:33:27,143 …az ország legnagyobb énekesét, 1623 01:33:27,226 --> 01:33:32,398 az egyedülálló sztárt, a páratlan, az egyetlen 1624 01:33:33,524 --> 01:33:36,444 Sandro Sanderleyt! 1625 01:33:41,282 --> 01:33:42,450 Jó estét, emberek! 1626 01:33:44,619 --> 01:33:46,912 Egy nagy-nagy puszit küldök 1627 01:33:46,996 --> 01:33:50,124 a tévéműsorok fő pletykagépének, Chanteclernek! 1628 01:33:50,207 --> 01:33:51,459 Ott vagy, cimbi? 1629 01:33:55,254 --> 01:33:57,173 Rengeteg kérdésem van, 1630 01:33:57,256 --> 01:34:00,092 a közönség pedig alig várja a válaszokat! 1631 01:34:00,176 --> 01:34:01,594 Hagyjuk a legjobbat a végére! 1632 01:34:01,677 --> 01:34:03,846 Kösz, hogy eljöttél, Chanchan. 1633 01:34:03,929 --> 01:34:07,183 Nem is tudod, milyen izgalmas ezen a színpadon állni, 1634 01:34:08,351 --> 01:34:09,727 és látni ezt a sok embert! 1635 01:34:16,651 --> 01:34:17,610 Ma este… 1636 01:34:19,403 --> 01:34:21,238 egy új dallal kezdem a műsort. 1637 01:34:21,322 --> 01:34:22,323 Imádlak! 1638 01:34:22,406 --> 01:34:25,534 Ezt a dalt olyasvalakinek írtam… 1639 01:34:26,911 --> 01:34:28,371 aki nagyon különleges nekem. 1640 01:34:30,581 --> 01:34:32,208 És akibe én… 1641 01:34:34,418 --> 01:34:36,462 teljesen belehabarodtam. 1642 01:34:40,466 --> 01:34:42,093 Ez neked szól, Lulli. 1643 01:34:43,511 --> 01:34:45,763 Amikor csak rád gondolok 1644 01:34:45,846 --> 01:34:48,224 Beugrik az első pillanat 1645 01:34:48,933 --> 01:34:51,894 És vágyom mindarra 1646 01:34:51,977 --> 01:34:54,105 Ami csak a képzeleté maradt 1647 01:34:55,314 --> 01:35:00,945 És most olyan, mintha Valaki más életét élném 1648 01:35:01,028 --> 01:35:04,031 De erről beszélnem nem szabad 1649 01:35:04,865 --> 01:35:08,828 Vajon tisztában van vele, hogy mivel játszadozik? 1650 01:35:10,079 --> 01:35:11,914 Ne aggódj, látom, mi a szitu. 1651 01:35:13,582 --> 01:35:17,086 Nem tehetek mást, gyenge vagyok 1652 01:35:17,169 --> 01:35:20,965 Csakis úgy lehetek boldog Ha még egy esélyt kapok 1653 01:35:21,549 --> 01:35:24,760 A sztorink most már egy szappanopera 1654 01:35:24,844 --> 01:35:29,557 Egy romantikus film Igazi rejtély, dilemma 1655 01:35:30,141 --> 01:35:32,309 Imádlak titeket, gyönyörűségeim! 1656 01:35:37,898 --> 01:35:40,484 Nem tehetek mást, gyenge vagyok 1657 01:35:40,568 --> 01:35:41,777 Most ti jöttök! 1658 01:35:41,861 --> 01:35:45,865 Csakis úgy lehetek boldog Ha még egy esélyt kapok 1659 01:35:45,948 --> 01:35:49,118 A sztorink most már egy szappanopera 1660 01:35:49,201 --> 01:35:53,456 Egy romantikus film Igazi rejtély, dilemma 1661 01:35:58,169 --> 01:36:01,505 Gyönyörű! Köszönöm, srácok, imádlak titeket! 1662 01:36:04,467 --> 01:36:05,426 Köszönöm. 1663 01:36:16,395 --> 01:36:17,396 Srácok… 1664 01:36:17,480 --> 01:36:19,940 Sandro! 1665 01:36:20,024 --> 01:36:23,694 Most egy kemény ügyet szeretnék tisztázni mindenki előtt. 1666 01:36:23,778 --> 01:36:25,404 Vegyél el, Sandro! 1667 01:36:25,988 --> 01:36:27,323 Az igazság az… 1668 01:36:27,907 --> 01:36:30,075 Nézz rám, Sandro! Nézz rám! 1669 01:36:31,243 --> 01:36:32,953 …és most őszinte leszek. 1670 01:36:34,747 --> 01:36:36,624 Mit szólnátok, ha elmondanám… 1671 01:36:39,293 --> 01:36:41,587 hogy Sandro Sanderley beteg? 1672 01:36:42,963 --> 01:36:45,299 Mi van? Ezt most nekünk mondod? 1673 01:36:45,382 --> 01:36:48,969 És hát Sandro kis híján meg is halt. 1674 01:36:51,263 --> 01:36:52,932 De Istennek hála, 1675 01:36:53,432 --> 01:36:54,892 és legnagyobb örömünkre 1676 01:36:55,768 --> 01:36:56,769 már jobban van. 1677 01:37:00,731 --> 01:37:05,694 Kérem az ország legjobb sertanejoénekesét, hogy jöjjön a színpadra! 1678 01:37:08,197 --> 01:37:09,615 Nem is csak az országé, 1679 01:37:10,533 --> 01:37:11,408 a világé! 1680 01:37:11,492 --> 01:37:13,035 Jöjjön hát 1681 01:37:13,118 --> 01:37:15,120 Sandro Sanderley! 1682 01:37:34,473 --> 01:37:38,102 Ezért be foglak perelni titeket! 1683 01:37:40,145 --> 01:37:41,355 Kit akar beperelni? 1684 01:37:42,898 --> 01:37:44,900 JAGUARIÚNAI RODEÓFESZTIVÁL 1685 01:37:46,110 --> 01:37:48,904 Sandro! 1686 01:37:48,988 --> 01:37:51,949 Odass! Te tényleg úgy nézel ki, mint én! 1687 01:37:53,534 --> 01:37:55,995 Hát ez haláli, nem igaz? 1688 01:37:56,078 --> 01:37:58,664 Gyere! Tiéd a színpad! 1689 01:38:01,834 --> 01:38:02,710 Tessék. 1690 01:38:03,419 --> 01:38:05,963 Tudom, hogy legbelül sertanejoszív dobog benned! 1691 01:38:06,463 --> 01:38:09,550 Ez azért egy kicsit túlzás. 1692 01:38:09,633 --> 01:38:11,343 Azért kösz. 1693 01:38:12,136 --> 01:38:13,596 Szerencsét hozott nekem. 1694 01:38:16,265 --> 01:38:18,058 Kösz, hogy kihúztál a szarból! 1695 01:38:18,142 --> 01:38:21,312 Nincs mit! Nélküled sosem találkoztam volna Lullival! 1696 01:38:21,395 --> 01:38:22,271 Az már igaz. 1697 01:38:23,230 --> 01:38:25,441 Hatalmas tapsot kérek 1698 01:38:25,524 --> 01:38:27,818 ennek a nagyszerű zenésznek 1699 01:38:27,902 --> 01:38:30,404 és igazi rockernek… 1700 01:38:30,487 --> 01:38:31,822 Heródoto Batistának! 1701 01:38:32,406 --> 01:38:33,490 - Hero! - Hero! 1702 01:38:36,035 --> 01:38:38,871 De hát ez ki? Mi történt? Hogy került… 1703 01:38:39,788 --> 01:38:40,873 Kövesd! 1704 01:38:40,956 --> 01:38:42,458 - Vigyél oda hozzá! - Gyere! 1705 01:38:43,709 --> 01:38:45,377 Ez az egész a te hibád. 1706 01:38:45,461 --> 01:38:47,838 - Te buta tehén! - Hé, mi bajod van? 1707 01:38:47,922 --> 01:38:49,340 Vigyázz, mit mondasz! 1708 01:38:51,967 --> 01:38:53,594 A tehenek nagyot rúgnak! 1709 01:38:53,677 --> 01:38:57,932 Ez az, kicsim! Úgy is van! Mutasd meg neki! Te nagypofájú! Helyes! 1710 01:38:58,015 --> 01:39:00,351 - Hogy hívják? - Engem? 1711 01:39:00,434 --> 01:39:03,020 A nevem Maria José Ramalho Loreto. 1712 01:39:03,103 --> 01:39:05,272 De szólítsanak csak Matildénak! 1713 01:39:05,356 --> 01:39:08,692 - Befejezed velem a műsort? - Randim van egy lánnyal. 1714 01:39:08,776 --> 01:39:09,693 Akkor siess! 1715 01:39:10,569 --> 01:39:11,737 - Viszlát! - Nyomás! 1716 01:39:12,363 --> 01:39:15,199 Üdv mindenkinek! Visszatértem, 1717 01:39:15,282 --> 01:39:18,077 és ma szétzúzzuk a stadiont! Hiányoztok! 1718 01:39:18,160 --> 01:39:19,787 Ember, hát ez csúcs volt! 1719 01:39:19,870 --> 01:39:22,665 Menj, kapd el a csajt! Nyomás! 1720 01:39:28,837 --> 01:39:30,547 Elnézést, bocsi! 1721 01:39:32,174 --> 01:39:33,634 Elnézést! 1722 01:39:58,784 --> 01:40:00,911 Neked tényleg Heródoto a neved? 1723 01:40:04,623 --> 01:40:08,377 Hero, aki egy rocker. 1724 01:40:09,128 --> 01:40:10,838 All the way, baby. 1725 01:40:13,048 --> 01:40:16,051 Egy rocker, aki sertanejót ír? 1726 01:40:19,096 --> 01:40:21,265 Ez van, a múzsám hibája az egész. 1727 01:40:21,932 --> 01:40:23,267 Aki szőke, 1728 01:40:23,851 --> 01:40:25,352 gyönyörű a mosolya… 1729 01:40:26,854 --> 01:40:28,272 Nem tehettem mást. 1730 01:40:29,064 --> 01:40:32,359 Teljesen belehabarodtam. Amolyan cowboy módra. 1731 01:40:32,443 --> 01:40:34,194 Nagyon bátor vagy… 1732 01:40:35,195 --> 01:40:38,073 és egy őrült, hogy így kitálaltál mindenki előtt. 1733 01:40:38,657 --> 01:40:40,701 Ha még két napig csinálom ezt, 1734 01:40:40,784 --> 01:40:43,912 az egész ország sertanejóban tolná az ACDC-t. 1735 01:40:48,417 --> 01:40:52,796 Végig éreztem, hogy az a seggfej nem lenne képes ekkora változásra. 1736 01:40:55,049 --> 01:40:58,218 És mi van Isabela Falcãóval? 1737 01:41:01,430 --> 01:41:03,265 Az is Jaques műve volt. 1738 01:41:03,348 --> 01:41:05,684 Hogy mekkora faszkalap az a fickó! 1739 01:41:22,451 --> 01:41:24,328 Korai lenne még a „szeretlek”? 1740 01:41:25,871 --> 01:41:27,831 Ezt egy sertanejodalból idézed? 1741 01:41:33,879 --> 01:41:35,297 Én is. 1742 01:41:38,342 --> 01:41:39,968 Én is szeretlek! 1743 01:41:50,020 --> 01:41:51,271 - Menjünk! - Hová? 1744 01:41:51,814 --> 01:41:52,689 A farmra! 1745 01:41:54,775 --> 01:41:55,984 Nyomás! 1746 01:41:56,068 --> 01:42:01,740 VÉGE 1747 01:42:40,571 --> 01:42:43,323 Ott impróztunk, azt hittem, hogy ez egy jelenet. 1748 01:42:43,407 --> 01:42:46,243 Aztán Lucas azt mondta: 1749 01:42:47,744 --> 01:42:49,246 „Akarsz egy tetkót?” 1750 01:42:50,080 --> 01:42:52,332 Mire én: „Miért ne? Csak imprózunk.” 1751 01:42:52,416 --> 01:42:53,542 És most hol van? 1752 01:42:53,625 --> 01:42:55,669 Hát épp varrják a csávót! 1753 01:42:55,752 --> 01:42:57,254 Mit tetováltatsz magadra? 1754 01:42:57,337 --> 01:42:58,630 Azt, hogy Rodeórock. 1755 01:42:58,714 --> 01:42:59,798 Igen! 1756 01:43:06,597 --> 01:43:07,514 És te? 1757 01:43:07,598 --> 01:43:10,267 Én csak hennáztatnék, igazit nem csináltatnék. 1758 01:43:24,198 --> 01:43:25,532 Téged keres. 1759 01:43:25,616 --> 01:43:26,617 Lucco majd… 1760 01:43:26,700 --> 01:43:28,660 Kimegy hátul, én meg utánamegyek. 1761 01:43:28,744 --> 01:43:33,248 Ha Lucas kérdezi, mondjátok, hogy… Találjatok ki valamit! 1762 01:43:38,337 --> 01:43:40,797 Apám, megvan a tetkó! 1763 01:43:42,216 --> 01:43:43,133 Állat! 1764 01:43:50,349 --> 01:43:51,308 Leállt a szívem. 1765 01:43:51,391 --> 01:43:53,101 Ne aggódjon, még ver! 1766 01:43:53,185 --> 01:43:54,937 Ha ver, akkor csakis magáért! 1767 01:43:55,979 --> 01:43:57,314 - Igaz. - Jaj, ne már! 1768 01:43:57,397 --> 01:44:00,651 Ne nézz oda, azért pattogok itt, hogy ne oda nézz! 1769 01:44:00,734 --> 01:44:02,110 - Mi? - Improvizálj! 1770 01:44:02,194 --> 01:44:04,238 - Nem jut eszembe a szöveg… - Nem? 1771 01:44:04,321 --> 01:44:08,450 Ha a szerelem fehér, a vonzalom fekete, akkor sakktábla a szívem. 1772 01:44:08,533 --> 01:44:10,035 Jaj, hagyd abba! 1773 01:44:10,118 --> 01:44:11,578 Atyaég! 1774 01:44:14,248 --> 01:44:18,085 A szakítása Tânia Foli… Fo… Fo… 1775 01:44:19,336 --> 01:44:20,254 Ennyi! 1776 01:44:28,303 --> 01:44:31,223 - Ennyi, elcseszte! - Vége! 1777 01:44:32,599 --> 01:44:35,227 - Ne már… - Ötödik bé? Álvaro Guião suli? 1778 01:44:35,310 --> 01:44:36,311 Nem, a cébe jártam. 1779 01:44:36,395 --> 01:44:37,771 - Nem a bébe? - Zenéltem is. 1780 01:44:37,854 --> 01:44:39,106 Hogy volt? „Álvaro Guião…” 1781 01:44:39,189 --> 01:44:40,482 „Vidám a tolvajélet!” 1782 01:44:40,565 --> 01:44:43,527 - Imádtam! - Tolvaj vagyok, elloptam a szívedet! 1783 01:44:43,610 --> 01:44:46,154 - Ne már! - Oké, ennyi! 1784 01:44:52,160 --> 01:44:54,579 - Bohóc! - Imádom a bohócokat! 1785 01:44:56,415 --> 01:44:59,042 A puccos bohócokat. 1786 01:45:02,879 --> 01:45:05,590 Ne feledd! Bento a polgármester, 1787 01:45:05,674 --> 01:45:09,094 a felesége Matilde, és a lányuk Lulli. Oké? 1788 01:45:09,720 --> 01:45:11,054 És a többi szöveg? 1789 01:45:11,805 --> 01:45:15,934 Ja, és még valamit elfelejtettem. 1790 01:45:17,561 --> 01:45:19,688 Nem emlékszem. Most akkor felvettük? 1791 01:45:19,771 --> 01:45:21,481 - Nem hiszem. - Oké. 1792 01:45:21,565 --> 01:45:24,151 Hű! Azt figyeld, ott vagyok! 1793 01:45:24,234 --> 01:45:25,610 - Jó, ennyi! - Gyerünk! 1794 01:47:57,387 --> 01:47:59,639 A feliratot fordította: Büki Gabriella