1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:47,630 --> 00:00:49,549 Cepatlah. Konsert dah nak mula. 4 00:00:53,261 --> 00:00:55,221 Kacak! 5 00:01:01,436 --> 00:01:04,939 Nama saya Hero dan kami Kumpulan Molotov. 6 00:01:23,374 --> 00:01:27,128 ZERO TO HERO 7 00:01:34,552 --> 00:01:36,805 Tunggu. 8 00:01:36,888 --> 00:01:38,890 Berehat sekejap, nanti kita sambung. 9 00:01:38,973 --> 00:01:41,059 Sandro Sanderlei. 10 00:01:42,018 --> 00:01:42,894 Apa? 11 00:01:42,977 --> 00:01:44,562 Bertenang, dia budak lagi. 12 00:01:44,646 --> 00:01:46,773 Rambut awak teruk sangat, malang betul. 13 00:01:46,856 --> 00:01:49,192 - Apa? - Rupanya sama macam dia. 14 00:01:49,275 --> 00:01:50,193 Dengar sini, budak. 15 00:01:51,402 --> 00:01:53,363 Tengok semua ini. 16 00:01:53,446 --> 00:01:54,989 KEDAI MUZIK CASTELO 17 00:01:55,073 --> 00:01:56,032 Tengok. 18 00:01:56,116 --> 00:01:57,325 Tengok rambut saya. 19 00:01:57,408 --> 00:01:59,327 - Rambut saya bergaya? - Apa? 20 00:01:59,410 --> 00:02:02,413 - Saya menyanyi lagu "Galopeira"? - Ada tak? 21 00:02:02,497 --> 00:02:04,707 Awak patut nyanyi lagu country dengan kawan awak. 22 00:02:04,791 --> 00:02:07,627 Country cela… Aduh! 23 00:02:07,710 --> 00:02:09,045 Dah pilih, sayang? 24 00:02:09,129 --> 00:02:11,506 Mak. 25 00:02:11,589 --> 00:02:15,135 Hari ini hari jadi Junior dan dia nak gitar baharu. 26 00:02:15,218 --> 00:02:18,596 Awak jadi lelaki dewasa, Juninho. 27 00:02:18,680 --> 00:02:23,309 Gitar itu sesuai untuk pemain baharu. 28 00:02:23,893 --> 00:02:25,019 Saya nak yang itu. 29 00:02:25,103 --> 00:02:28,064 Les Paul? Tapi… 30 00:02:28,148 --> 00:02:29,691 Juninho, dengar sini. 31 00:02:29,774 --> 00:02:32,360 Awak belum bersedia untuk gitar seperti itu. 32 00:02:32,443 --> 00:02:33,361 Saya tak tanya awak. 33 00:02:33,444 --> 00:02:35,321 Kenapa dengan gitar itu? 34 00:02:35,405 --> 00:02:38,199 Itu gitar profesional. 35 00:02:38,283 --> 00:02:42,287 Macam beri kereta Formula 1 kepada orang yang baru dapat lesen. 36 00:02:42,370 --> 00:02:44,747 Tapi mungkin bagus untuk seseorang yang baru bermula. 37 00:02:44,831 --> 00:02:47,125 Untuk dapatkan inspirasi, bukan? 38 00:02:47,208 --> 00:02:48,168 Hei! 39 00:02:48,251 --> 00:02:51,421 Mungkin budak ini bakal bintang rock. 40 00:02:51,504 --> 00:02:53,882 Dia nampak macam suka bermain dengan… 41 00:02:53,965 --> 00:02:57,719 Set dram, gitarnya… 42 00:02:59,262 --> 00:03:00,763 Hei, Pança, tolonglah dia 43 00:03:00,847 --> 00:03:02,765 dan jual gitar Les Paul ini. 44 00:03:02,849 --> 00:03:04,225 - Sudah tentu. - Okey? 45 00:03:04,309 --> 00:03:06,102 - Nah, tolong uruskannya. - Baiklah. 46 00:03:06,186 --> 00:03:07,187 - Heródoto. - Baiklah. 47 00:03:07,270 --> 00:03:09,189 - Ayuh, pejabat saya. - Heródoto. 48 00:03:09,272 --> 00:03:11,649 - Di pejabat saya. - Di pejabat awak? 49 00:03:13,276 --> 00:03:15,236 Awak tahu ini kedai, bukan? 50 00:03:15,320 --> 00:03:16,988 Tapi dia budak lagi, En. Castelo. 51 00:03:17,071 --> 00:03:19,532 Saya tahu, tapi kita dah lama tak jual gitar model ini. 52 00:03:19,616 --> 00:03:20,867 Awak tak nak ukulele? 53 00:03:20,950 --> 00:03:22,035 - Tak. - Harga murah. 54 00:03:22,118 --> 00:03:23,453 Awak patut bersyukur. 55 00:03:23,536 --> 00:03:25,371 Gitar yang sama Jimmy Paige dan Slash… 56 00:03:25,455 --> 00:03:27,874 Mereka tak bayar bil saya atau gaji awak. 57 00:03:27,957 --> 00:03:30,877 - Saya nak kerja ini, En. Castelo. - Sudahlah. 58 00:03:37,342 --> 00:03:38,259 Jadi? 59 00:03:38,343 --> 00:03:40,720 Saya tak tahu macam mana nak bayar sewa, Pança. 60 00:03:40,803 --> 00:03:42,180 Teruk betul. 61 00:03:42,889 --> 00:03:45,099 Hei, saya ada pak cik… 62 00:03:45,183 --> 00:03:46,476 - Pak cik? - Ya. 63 00:03:46,559 --> 00:03:47,936 Awak tak pernah beritahu pun. 64 00:03:48,019 --> 00:03:50,605 Dia sepupu mak saya. Saya tak kenal sangat. 65 00:03:50,688 --> 00:03:54,067 Apa pun, dia ada kumpulan yang bermain di majlis tarian. 66 00:03:54,150 --> 00:03:56,402 - Kita boleh bincang dengan dia. - Tak nak, Pança. 67 00:03:56,486 --> 00:03:58,780 - Kenapa? - Sekumpulan orang mabuk… 68 00:03:58,863 --> 00:04:01,115 Nanti mereka keliru dengan wajah saya 69 00:04:01,199 --> 00:04:03,201 dan suruh saya nyanyikan salah satu lagu dia. 70 00:04:03,701 --> 00:04:04,744 Tak nak. 71 00:04:04,827 --> 00:04:05,870 Baiklah. 72 00:04:06,496 --> 00:04:09,123 Macam mana awak nak bayar sewa? 73 00:04:15,338 --> 00:04:16,631 Di mana? 74 00:04:16,714 --> 00:04:18,216 - Apa? - Di mana? 75 00:04:18,299 --> 00:04:20,593 Cakap kuat sikit, saya tak dengar. 76 00:04:20,677 --> 00:04:21,886 Di mana majlis tarian itu? 77 00:04:21,970 --> 00:04:26,557 Begitulah. Saya akan cakap dengan dia dan beritahu awak, okey? 78 00:04:29,811 --> 00:04:31,145 - Hei! - Apa? 79 00:04:31,229 --> 00:04:33,773 Pança, awak tak nak ikut? 80 00:04:33,856 --> 00:04:34,732 Dengan awak? 81 00:04:34,816 --> 00:04:36,526 - Ya. - Berhenti kerja? 82 00:04:36,609 --> 00:04:38,736 Kita kawan, bukan? 83 00:04:38,820 --> 00:04:40,905 Tapi saya pun kena bayar sewa juga. 84 00:04:43,408 --> 00:04:45,243 Apa yang kelakar sangat, budak kampung? 85 00:04:48,621 --> 00:04:55,003 Berita tergempar, Sandro Sanderlei dan Tânia Folia dah berpisah secara rasmi. 86 00:04:55,086 --> 00:04:57,255 Mereka baru saja berpisah. 87 00:04:57,338 --> 00:05:01,134 Kali ini untuk selamanya kerana itu keputusan dia. 88 00:05:01,217 --> 00:05:03,261 Sumber yang boleh dipercayai 89 00:05:03,344 --> 00:05:06,931 memberitahu saya yang dia pernah dilihat bersama seorang atlet terkenal. 90 00:05:07,015 --> 00:05:09,225 Teruskan bercakap, mulut tempayan. 91 00:05:09,809 --> 00:05:11,269 Awak banyak cakap. 92 00:05:11,853 --> 00:05:14,689 - Tunggu di sini, sayang. - Hei, bos. 93 00:05:14,772 --> 00:05:16,190 Mereka suka cakap tentang ayah. 94 00:05:16,274 --> 00:05:18,318 Awak minum wiski? 95 00:05:18,401 --> 00:05:20,778 Aduhai, awak patut berpuasa. 96 00:05:20,862 --> 00:05:22,780 - Apa saya boleh buat, En. Agnaldo? - Tapi… 97 00:05:22,864 --> 00:05:24,073 Tengok itu, Naldo. 98 00:05:24,157 --> 00:05:28,911 Saya tertanya-tanya, adakah seorang raja akan menjadi raja selamanya, Sandro? 99 00:05:28,995 --> 00:05:31,456 Sebab dalam kes awak, semuanya maju ke hadapan, 100 00:05:31,539 --> 00:05:33,207 tapi awak sebaliknya. 101 00:05:33,291 --> 00:05:36,210 Nak, jangan dengar cakap Chantecler. 102 00:05:36,294 --> 00:05:38,463 Dia tak tahu apa yang dia cakap. 103 00:05:38,546 --> 00:05:40,256 Dia tinggalkan saya sebab saya gemuk. 104 00:05:40,840 --> 00:05:42,759 Awak tak gemuk. Awak kuat. 105 00:05:42,842 --> 00:05:45,178 - Kita kuat. Janganlah begitu. - Saya gemuk. 106 00:05:45,261 --> 00:05:46,846 Lupakan. 107 00:05:46,929 --> 00:05:51,059 Dengan rekod baru, jelajah, semuanya akan kembali normal. 108 00:05:51,142 --> 00:05:53,853 Apabila awak sedut lemak, 109 00:05:53,936 --> 00:05:57,440 awak akan popular semula. 110 00:05:57,523 --> 00:05:58,358 Ya… 111 00:05:58,441 --> 00:06:01,778 Berehatlah dan saya akan kejutkan awak pukul enam pagi esok. 112 00:06:01,861 --> 00:06:03,529 - Enam pagi, Naldo? - Ya. 113 00:06:03,613 --> 00:06:05,823 - Pukul lapan pagi. - Enam pagi. 114 00:06:05,907 --> 00:06:09,243 Jumpa di hospital pukul lapan pagi. Jangan lupa puasa! 115 00:06:09,827 --> 00:06:12,330 Pergilah, si tua. Saya dah habis minum. 116 00:06:12,413 --> 00:06:14,665 …kami perlu ingatkan umur awak dah lebih 30 tahun? 117 00:06:14,749 --> 00:06:16,709 Sebab itu saya suka Luan. Selamat tinggal. 118 00:06:16,793 --> 00:06:19,128 Dalam perjalanan hidup ini 119 00:06:19,212 --> 00:06:24,175 Aku lari dan tak boleh berhenti 120 00:06:25,635 --> 00:06:27,595 - En. Agnaldo? - Hai, doktor. 121 00:06:27,678 --> 00:06:29,514 Semuanya okey? 122 00:06:29,597 --> 00:06:32,308 Ya, itu pun kalau dia bangun. 123 00:06:32,392 --> 00:06:35,812 Apa? Kalau dia bangun? 124 00:06:38,439 --> 00:06:40,108 Kenapa tak cakap dia minum arak? 125 00:06:40,191 --> 00:06:43,569 Doktor, dia teguk sekali dan saya terus rampas gelas itu, 126 00:06:43,653 --> 00:06:46,155 tapi budak ini kaki botol. 127 00:06:46,989 --> 00:06:48,366 Apa saya nak buat sekarang? 128 00:06:49,075 --> 00:06:50,993 - Hubungi media, batalkan jelajah… - Tidak. 129 00:06:51,077 --> 00:06:54,372 Semua ini tak boleh tersebar. Ini rahsia sulit. 130 00:06:54,956 --> 00:06:56,582 - Apa prognosisnya? - Entahlah. 131 00:06:56,666 --> 00:06:58,709 Dia boleh bangun hari ini atau setahun lagi. 132 00:07:02,463 --> 00:07:04,132 Apa kita nak buat sekarang, Jaques? 133 00:07:05,216 --> 00:07:06,926 Kita tunggu seminggu. 134 00:07:07,468 --> 00:07:09,554 Kalau dia tak bangun, kita akan beritahu media 135 00:07:09,637 --> 00:07:12,640 dia dimasukkan ke hospital kerana apendisitis. 136 00:07:13,933 --> 00:07:17,979 Seluruh negara akan kecoh dan dia akan menjadi berita hangat. 137 00:07:19,188 --> 00:07:20,648 Jualan akan meningkat. 138 00:07:22,400 --> 00:07:25,069 Kita boleh buat filem tentang hidupnya. 139 00:07:28,656 --> 00:07:30,825 Sudah tentu, kita nak dia sembuh. 140 00:07:30,908 --> 00:07:33,286 Ya, sudah tentu. 141 00:07:34,454 --> 00:07:36,372 Saya akan beritahu media. 142 00:07:36,456 --> 00:07:38,124 Awak dah gilakah, Guina? 143 00:07:38,207 --> 00:07:40,710 Saya takkan biar awak buat tindakan sebodoh itu. 144 00:07:40,793 --> 00:07:42,712 Tak mungkin. Si pemabuk itu boleh bangun. 145 00:07:42,795 --> 00:07:46,048 Jangan cakap begitu. Dia sedang melalui masa yang sukar. 146 00:07:46,132 --> 00:07:47,633 Ya, saya pun sama. 147 00:07:47,717 --> 00:07:49,343 Saya di sini bersama awak, 148 00:07:49,427 --> 00:07:51,804 minum arak tak sedap yang dia berikan. 149 00:07:55,600 --> 00:07:57,185 - Helo? - Helo? Pak cik? 150 00:07:57,268 --> 00:07:58,436 Carlinho? 151 00:07:58,519 --> 00:07:59,812 Bukan, Nelson. 152 00:07:59,896 --> 00:08:00,730 Siapa? 153 00:08:00,813 --> 00:08:01,731 Anak Sônia. 154 00:08:01,814 --> 00:08:03,566 - Sônia apa? - Sepupu awak. 155 00:08:03,649 --> 00:08:05,026 - Apa khabar, Gelson? - Nelson. 156 00:08:05,109 --> 00:08:07,528 Kita bercakap semalam. Kami dah sampai. 157 00:08:07,612 --> 00:08:09,739 - Pak cik di pejabat kawan… - Kami dah sampai. 158 00:08:09,822 --> 00:08:12,200 …dalam mesyuarat penting, mulakan tanpa pak cik. 159 00:08:12,283 --> 00:08:14,744 - Helo? Pak cik? - Itu pak cik awak? 160 00:08:15,578 --> 00:08:17,955 Ya. Tunggu. 161 00:08:18,039 --> 00:08:20,458 Okey, pak cik. Saya minta diri dulu. 162 00:08:21,125 --> 00:08:23,336 Saya pun sayang pak cik juga. Selamat tinggal. 163 00:08:23,419 --> 00:08:24,504 Dia sayang saya. 164 00:08:24,587 --> 00:08:26,005 Kawan, tengok ini! 165 00:08:26,088 --> 00:08:27,924 Saya nampak macam kek kahwin, Pança. 166 00:08:28,007 --> 00:08:29,717 Awak nampak macam kek cawan biru. 167 00:08:30,343 --> 00:08:32,553 - Awak penyanyi itu? - Itu yang mereka kata. 168 00:08:32,637 --> 00:08:34,430 Ini senarai lagu awak. 169 00:08:35,515 --> 00:08:37,099 "Keghairahan Terlarang." 170 00:08:37,183 --> 00:08:38,935 "Tarian Ular Kecil." 171 00:08:39,018 --> 00:08:39,852 Biar betul? 172 00:08:39,936 --> 00:08:42,522 Apa? Ada masalah? 173 00:08:42,605 --> 00:08:43,606 Tidak. 174 00:08:43,689 --> 00:08:46,692 Tidak. Senarai lagunya menakjubkan. Tahniah. 175 00:08:47,276 --> 00:08:49,612 Awak dah gilakah? Apa awak buat? 176 00:08:49,695 --> 00:08:51,280 Saya tengah lap jari. 177 00:08:51,364 --> 00:08:52,782 - Lap jari? - Ya. 178 00:08:52,865 --> 00:08:54,450 Lap jari. Awak tahu itu apa? 179 00:08:54,534 --> 00:08:55,743 Tidak. 180 00:08:55,826 --> 00:08:59,163 Tirai itu digunakan pada tahun 1989 181 00:08:59,247 --> 00:09:02,708 semasa jelajah Lucah Wando. 182 00:09:02,792 --> 00:09:05,294 - Saya faham. - Kalau kotor, awak kena bayar. 183 00:09:05,378 --> 00:09:07,046 - Saya akan bayar. - Mari kita pergi. 184 00:09:07,129 --> 00:09:08,256 - Biadab. - Mari pergi. 185 00:09:10,466 --> 00:09:12,802 Selamat malam, tuan-tuan dan puan-puan. 186 00:09:12,885 --> 00:09:16,097 Dipersilakan kumpulan Top Cat. 187 00:09:30,778 --> 00:09:31,821 Ceria sikit. 188 00:09:33,155 --> 00:09:35,700 Ayuh, kawan. Senyum. 189 00:09:44,458 --> 00:09:47,962 Hai. Ada sesiapa pernah cakap awak mirip Sandro Sanderlei? 190 00:09:48,045 --> 00:09:50,381 Sandro Sanderlei, pemuzik country itu? 191 00:09:50,464 --> 00:09:51,340 Ya! 192 00:09:51,424 --> 00:09:53,301 Saya dah selalu dengar. 193 00:09:54,176 --> 00:09:56,262 Boleh kami berswafoto dengan awak? 194 00:09:59,140 --> 00:10:02,893 Tanda pagar "berparti dengan Sandro Sanderlei." 195 00:10:02,977 --> 00:10:05,021 Awak dah ada peminat nampaknya! 196 00:10:05,771 --> 00:10:06,731 Ya. 197 00:10:07,315 --> 00:10:09,400 Saya nak minuman kegembiraan. 198 00:10:09,483 --> 00:10:11,110 - Okey. - Nak dua. 199 00:10:11,193 --> 00:10:12,695 Awak nampak teruja, Tony. 200 00:10:12,778 --> 00:10:14,655 Mesti huru-hara jadinya. 201 00:10:14,739 --> 00:10:15,656 Tak boleh dielakkan. 202 00:10:15,740 --> 00:10:19,785 Nanti awak kena jadi Sandro Sanderlei. 203 00:10:19,869 --> 00:10:24,498 Baguslah. Saya tak sabar nak jadi Sandro Sanderlei. 204 00:10:24,582 --> 00:10:26,834 - Bertenang, Tony. - Nampak sedap. 205 00:10:27,752 --> 00:10:29,253 Jangan! Apa awak buat? 206 00:10:30,212 --> 00:10:31,380 Ini bukan jus. 207 00:10:33,007 --> 00:10:34,425 - Awak okey? - Cukuplah. 208 00:10:34,925 --> 00:10:36,552 Dia akan okey? 209 00:10:36,636 --> 00:10:37,762 Bertenang. 210 00:10:37,845 --> 00:10:39,472 Lebih baik daripada minuman tenaga. 211 00:10:39,555 --> 00:10:42,099 Beri dia dua minit. Awak tengoklah nanti. 212 00:10:42,183 --> 00:10:44,352 Hore! Tarian Ular Kecil, ayuh 213 00:10:44,435 --> 00:10:46,854 Goyangkan pinggang ke depan dan belakang 214 00:10:46,937 --> 00:10:48,356 Segaknya! 215 00:10:48,439 --> 00:10:52,818 Ambil mainan ini dan goyang dengan baik Dia racun berbahaya 216 00:10:52,902 --> 00:10:58,783 Aku bujang yang bergoyang-goyang Karnival aku dari Januari hingga Januari 217 00:10:58,866 --> 00:11:01,202 Di rumah aku dipukul 218 00:11:02,286 --> 00:11:03,788 Kita dalam perjalanan yang sukar 219 00:11:06,207 --> 00:11:08,959 Kumpulan Top Cat. 220 00:11:17,259 --> 00:11:18,678 Saya nak lompat. 221 00:11:18,761 --> 00:11:20,054 Apa maksud awak? Jangan! 222 00:11:20,888 --> 00:11:22,932 - Jangan! - Hore! 223 00:11:23,724 --> 00:11:25,476 Alamak, dia terjatuh. 224 00:11:37,446 --> 00:11:39,990 Garam Bumi ini 225 00:11:43,494 --> 00:11:44,829 Alamak. 226 00:11:45,955 --> 00:11:47,331 Panggil bomba. 227 00:11:48,791 --> 00:11:51,043 Tidak! 228 00:11:52,128 --> 00:11:54,880 Tidak! 229 00:11:54,964 --> 00:11:56,090 Terbakar. 230 00:11:56,173 --> 00:11:57,341 Langsir! 231 00:11:58,634 --> 00:11:59,885 Langsir itu! 232 00:12:06,308 --> 00:12:07,935 Tak guna. Kebakaran? 233 00:12:08,018 --> 00:12:10,896 Aduhai, teruk betul kerosakan yang awak buat. 234 00:12:10,980 --> 00:12:13,482 - Langsir itu ada nilai sentimental. - Bertenang, Tony. 235 00:12:13,566 --> 00:12:15,609 Tirai itu sebahagian daripada jelajah Wando. 236 00:12:15,693 --> 00:12:16,652 - Sabar, Tony. - 1989. 237 00:12:16,736 --> 00:12:17,903 Saya beli langsir lain. 238 00:12:17,987 --> 00:12:20,156 - Pak cik, mari sini. - "Pak cik" konon. 239 00:12:20,239 --> 00:12:22,032 Saya tiada anak saudara sebaya awak. 240 00:12:22,116 --> 00:12:23,909 - Mengarut. - Pentas itu basah. 241 00:12:23,993 --> 00:12:25,327 - Lencun. - Saya tergelincir. 242 00:12:25,411 --> 00:12:26,245 Kemudian jatuh. 243 00:12:26,328 --> 00:12:27,955 - Aduhai. - Semuanya terbakar. 244 00:12:28,789 --> 00:12:29,707 Tapi… 245 00:12:30,499 --> 00:12:32,710 Aduhai. 246 00:12:32,793 --> 00:12:34,795 Diam. Tunggu. 247 00:12:36,505 --> 00:12:37,506 Jawab, Agnaldo. 248 00:12:38,090 --> 00:12:39,049 Guina. 249 00:12:39,133 --> 00:12:41,594 Agnaldo, datang ke kelab sekarang. 250 00:12:41,677 --> 00:12:42,511 Cepat. 251 00:12:46,682 --> 00:12:49,769 - Apa awak buat? - Menghiburkan diri. 252 00:12:49,852 --> 00:12:51,103 Semua orang. 253 00:12:51,187 --> 00:12:52,563 Jangan main-main, Pança. 254 00:12:52,646 --> 00:12:54,482 Saya gementar. Biarkan saya. 255 00:12:54,565 --> 00:12:57,401 Hei, bodoh. Jangan sentuh peralatan itu. 256 00:12:57,485 --> 00:13:00,905 Jangan… Langsir itu… Diamlah! 257 00:13:00,988 --> 00:13:03,240 Dia dah sampai! Agnaldo! 258 00:13:03,324 --> 00:13:04,575 - Apa yang berlaku? - Guina. 259 00:13:04,658 --> 00:13:06,660 - Awak okey? Saya okey. - Tutup mata awak. 260 00:13:06,744 --> 00:13:08,996 - Dah tutup. Tony, tengok. - Percayalah. 261 00:13:09,079 --> 00:13:11,582 Budak, ikat rambut awak dan datang ke sini. 262 00:13:11,665 --> 00:13:13,167 - Tolong dia, Gilson. - Nelson. 263 00:13:13,250 --> 00:13:16,879 Budak itu diintubasi di hospital. 264 00:13:16,962 --> 00:13:17,797 Biar betul… 265 00:13:24,178 --> 00:13:25,054 Sandro. 266 00:13:25,137 --> 00:13:26,555 - Sandro cela… - Hei, bertenang. 267 00:13:26,639 --> 00:13:29,099 - Bukan dia, Guina. - Apa ini? 268 00:13:29,183 --> 00:13:30,684 Tapi boleh jadi. 269 00:13:30,768 --> 00:13:32,978 - Nama saya Hero. - Hero? Bukan, tapi… 270 00:13:33,479 --> 00:13:35,856 Tapi kalau awak buang semua rambut ini, 271 00:13:35,940 --> 00:13:38,567 sembunyikan tatu pada badan awak 272 00:13:39,360 --> 00:13:41,779 dan parut di dahi… 273 00:13:42,988 --> 00:13:45,491 Ini Sandro. Dia mirip Sandro. 274 00:13:46,075 --> 00:13:48,410 Dia penyelamat kita! 275 00:13:49,245 --> 00:13:52,790 - Sekejap. Apa maksud awak? - Ya. 276 00:13:52,873 --> 00:13:55,459 Dengar baik-baik tawaran saya, 277 00:13:55,543 --> 00:13:57,336 ini satu dalam sejuta. 278 00:13:57,419 --> 00:14:00,464 Apa kata awak sertai jelajah seluruh Brazil 279 00:14:01,465 --> 00:14:03,175 dan gantikan tempat Sandro Sanderlei? 280 00:14:04,260 --> 00:14:05,594 Pança, dengar tak? 281 00:14:06,512 --> 00:14:07,721 Rasanya saya salah dengar. 282 00:14:07,805 --> 00:14:09,265 Awak nak saya 283 00:14:10,057 --> 00:14:11,809 menyanyi dan berpura-pura jadi Sandro? 284 00:14:11,892 --> 00:14:15,646 Awak tak perlu menyanyi. Awak cuma perlu segerak bibir. 285 00:14:15,729 --> 00:14:18,774 Muzik country! Saya suka rock and roll. 286 00:14:21,277 --> 00:14:22,903 Aduhai, awak buat apa? 287 00:14:22,987 --> 00:14:26,782 Dua orang lelaki dewasa berjanggut berkelakuan seperti badut. Teruknya. 288 00:14:26,866 --> 00:14:29,493 Okey. Terima kasih atas tawaran itu. 289 00:14:30,077 --> 00:14:31,161 Tapi kami ada hal. 290 00:14:31,662 --> 00:14:32,955 - Kami sibuk. - Terima kasih. 291 00:14:33,038 --> 00:14:34,456 Nak hantar nenek ke kelas judo. 292 00:14:34,540 --> 00:14:35,541 - Jumpa lagi. - Tunggu. 293 00:14:35,624 --> 00:14:37,209 Apa? Awak nak ke mana? 294 00:14:37,293 --> 00:14:39,712 - Apa? - Awak tak boleh ke mana-mana. 295 00:14:39,795 --> 00:14:42,298 Kenapa tergesa-gesa? Jangan pergi. 296 00:14:42,381 --> 00:14:45,301 Tony, kunci pintu. Tiada siapa masuk atau keluar. 297 00:14:45,384 --> 00:14:46,343 - Tunggu. - Aduhai. 298 00:14:46,427 --> 00:14:48,012 Awak tak boleh kurung kami di sini. 299 00:14:48,095 --> 00:14:49,305 - Tidak. - Ini salah. 300 00:14:49,388 --> 00:14:51,265 - Betul. - Bertenang. 301 00:14:51,348 --> 00:14:52,349 Kami akan bantu awak. 302 00:14:52,433 --> 00:14:55,769 Begini, orang-orang di kelab marah dengan perbuatan awak. 303 00:14:55,853 --> 00:14:59,315 Tengoklah kawan saya, Tony. Dia menyayangi langsir itu. 304 00:14:59,398 --> 00:15:02,026 Tengoklah apa awak dah buat! Berapa banyak kerosakan? 305 00:15:02,109 --> 00:15:04,945 - Sekurang-kurangnya 40,000. - Awak bergurau, bukan? 306 00:15:05,029 --> 00:15:06,906 Paling tinggi pun sepuluh ribu. 307 00:15:06,989 --> 00:15:10,326 Sepuluh ribu? Bayarlah sekarang. Mari selesaikan hal ini. 308 00:15:10,409 --> 00:15:13,078 Baiklah. Pança, awak bayar. 309 00:15:13,162 --> 00:15:14,538 - Apa? - Pindahkan duit. 310 00:15:14,622 --> 00:15:16,665 - Saya tak ada duit sebanyak itu. - Jadi? 311 00:15:16,749 --> 00:15:20,336 - Telefon tak hidup. - Saya pun. Saya tak suka teknologi. 312 00:15:20,419 --> 00:15:24,465 Jangan bagi alasan bodoh. Kalian memang pokai. 313 00:15:24,548 --> 00:15:25,424 Dengar sini, nak. 314 00:15:26,175 --> 00:15:28,177 Saya akan tambah tawaran itu. 315 00:15:29,261 --> 00:15:30,888 Saya janji 316 00:15:30,971 --> 00:15:34,350 saya sendiri akan terbitkan album solo awak 317 00:15:35,267 --> 00:15:37,311 selepas jelajah ini. 318 00:15:37,394 --> 00:15:39,355 Jadi? Apa pendapat awak? 319 00:15:40,147 --> 00:15:42,316 Encik, mungkin awak tak faham lagi. 320 00:15:42,399 --> 00:15:45,486 Blah blah blah… Encik, saya tidur di bangku… 321 00:15:45,569 --> 00:15:47,196 Saya suka rock and roll. 322 00:15:47,988 --> 00:15:49,156 Heavy metal. 323 00:15:49,239 --> 00:15:51,867 Aduhai. Apa ini? Jangan buat begitu lagi. 324 00:15:51,951 --> 00:15:53,702 Mari sini. Kita berbincang sekejap. 325 00:15:53,786 --> 00:15:56,121 - Fikir dengan logik, nak. - Tunggu. 326 00:15:56,705 --> 00:15:58,290 Awak dah gilakah? 327 00:15:58,374 --> 00:16:01,460 Ini peluang kita untuk merakam album. 328 00:16:01,543 --> 00:16:05,506 Atau jadi kuli Genival selama 10 tahun, bermain di majlis tarian 329 00:16:05,589 --> 00:16:07,508 untuk langsaikan hutang awak hari ini? 330 00:16:07,591 --> 00:16:08,759 Saya nak fikir. 331 00:16:08,842 --> 00:16:10,803 Fikir? Awak dah gila? 332 00:16:10,886 --> 00:16:13,597 Kepala awak terhantuk? Saya dah pokai. 333 00:16:13,681 --> 00:16:16,183 - Awak dah pokai! - Tak sangka dia darah daging saya. 334 00:16:17,101 --> 00:16:18,143 Okey. 335 00:16:19,395 --> 00:16:21,105 Awak menang, Pança. 336 00:16:21,689 --> 00:16:22,690 Tapi dengar sini, 337 00:16:22,773 --> 00:16:27,194 kita hanya akan buat kalau kita boleh ubah muzik country 338 00:16:27,987 --> 00:16:29,154 menjadi rock and roll. 339 00:16:30,406 --> 00:16:31,240 Ayuh. 340 00:16:31,323 --> 00:16:33,283 Dia nak bercakap dengan awak. 341 00:16:33,367 --> 00:16:35,160 Jadi, kami… 342 00:16:35,244 --> 00:16:36,912 - Kami dah buat keputusan. - Ya. 343 00:16:37,663 --> 00:16:39,873 Saya setuju, tapi dengan satu syarat. 344 00:16:40,457 --> 00:16:42,042 - Pança ada dalam kumpulan. - Ya. 345 00:16:42,626 --> 00:16:44,753 - Awak main alat muzik? - Dram. 346 00:16:44,837 --> 00:16:45,921 Selesai. 347 00:16:46,005 --> 00:16:47,423 Dia anak saudara saya. 348 00:16:47,506 --> 00:16:49,091 - Pak cik lupa nama saya. - Gelson. 349 00:16:49,174 --> 00:16:50,467 - Nelson. - Pança. 350 00:16:51,051 --> 00:16:52,219 Saya Hero. 351 00:16:52,302 --> 00:16:55,931 Sandro. Mulai sekarang, nama awak Sandro. 352 00:16:56,015 --> 00:17:00,602 Maksud saya, selepas ubah rupa dan potong rambut… 353 00:17:00,686 --> 00:17:02,438 Jangan sentuh rambut saya. 354 00:17:02,521 --> 00:17:05,024 Hei, sabarlah. Rambut awak akan tumbuh semula. 355 00:17:05,107 --> 00:17:06,608 - Awak juga, nak. - Apa? 356 00:17:08,736 --> 00:17:10,821 Jadi, apa pendapat awak? 357 00:17:11,447 --> 00:17:13,699 - Boleh tahan, bukan? - Ya. 358 00:17:26,170 --> 00:17:28,589 Terima kasih. Saya hargai khidmat awak. 359 00:17:29,506 --> 00:17:30,340 - Jarbas. - Hai. 360 00:17:30,424 --> 00:17:33,052 Saya nak ingatkan, semua yang awak dengar 361 00:17:33,135 --> 00:17:35,554 adalah sulit. 362 00:17:35,637 --> 00:17:36,805 - Ya, tuan. - Tutup mulut. 363 00:17:36,889 --> 00:17:38,849 Saya berjanji, saya akan rahsiakan semuanya. 364 00:17:38,932 --> 00:17:40,142 Okey. 365 00:17:44,980 --> 00:17:46,648 Selamat datang ke rumah baharu awak. 366 00:17:48,817 --> 00:17:51,236 Wah. Aduhai. 367 00:17:54,323 --> 00:17:55,199 Apa? 368 00:17:56,450 --> 00:17:57,826 Cita rasa mewah? 369 00:17:57,910 --> 00:17:59,661 Usah begitu. Tenang saja. 370 00:17:59,745 --> 00:18:03,707 Puan Cida! Apa khabar? Macam mana, Puan Cida? 371 00:18:03,791 --> 00:18:05,375 Semuanya okey? 372 00:18:05,459 --> 00:18:08,587 Saya jemput dia dari parti kostum. 373 00:18:08,670 --> 00:18:11,340 Dia berpakaian macam gelandangan, 374 00:18:11,423 --> 00:18:12,758 - pengembara… - Apa? 375 00:18:12,841 --> 00:18:15,552 - Walking Dead, awak tahu? Dia zombi… - Walking Dead? 376 00:18:15,636 --> 00:18:16,804 Wiski awak, bos. 377 00:18:16,887 --> 00:18:18,931 Terima kasih, tapi saya tak minum. 378 00:18:19,014 --> 00:18:21,433 Tapi kalau awak ada jus oren atau sesuatu… 379 00:18:21,517 --> 00:18:23,393 Awak boleh panggil saya Hero, okey? 380 00:18:24,061 --> 00:18:24,937 Sandro! 381 00:18:25,020 --> 00:18:27,189 Sandro! Nama saya Sandro. 382 00:18:27,272 --> 00:18:28,357 Awak kenal saya, bukan? 383 00:18:28,440 --> 00:18:30,442 Saya tinggal di sini. 384 00:18:30,526 --> 00:18:33,195 - Awak kerja di sini… - Sudah sepuluh tahun. 385 00:18:33,278 --> 00:18:35,489 Sudah sepuluh tahun awak bersabar dengan Sandro? 386 00:18:35,572 --> 00:18:38,283 - Awak sangat… Peluk saya. - Aduhai, dia mabuk. 387 00:18:38,367 --> 00:18:40,702 - Tahniah. Awak patut dapat anugerah. - Dia mabuk. 388 00:18:40,786 --> 00:18:41,787 - Betul. - Mandi cepat. 389 00:18:41,870 --> 00:18:44,123 Saya akan tubuhkan kelab peminat untuk awak, Cida. 390 00:18:44,206 --> 00:18:46,458 - Saya peminat dia. Saya peminat Cida. - Maaf. 391 00:18:46,542 --> 00:18:50,379 Nak, jaga kelakuan. Awak nak rosakkan rancangan ini dari awal? 392 00:18:50,462 --> 00:18:54,091 Pertama sekali, Sandro Sanderlei takkan tolak segelas wiski 393 00:18:54,174 --> 00:18:56,635 dan dia takkan peluk Cida. 394 00:18:56,718 --> 00:18:58,804 Saya tak boleh buat apa-apa. Saya tak minum. 395 00:18:58,887 --> 00:19:00,764 Beritahu saya perkara sebenar. 396 00:19:00,848 --> 00:19:02,349 Apa yang berlaku kepada Sandro? 397 00:19:03,767 --> 00:19:04,852 Dia pergi bercuti. 398 00:19:06,436 --> 00:19:08,397 Semasa jelajah negara, Agnaldo? 399 00:19:08,480 --> 00:19:10,399 Dia pergi ke tempat kerohanian. 400 00:19:11,316 --> 00:19:15,279 Perpisahan dengan Tânia Folia memberi kesan kepadanya. 401 00:19:15,362 --> 00:19:17,531 Awak tak baca berita? 402 00:19:17,614 --> 00:19:19,908 Saya tak baca gosip selebriti. 403 00:19:21,535 --> 00:19:23,620 Ini Tânia Folia 404 00:19:23,704 --> 00:19:26,498 Saya perlu ajar awak cara mengendalikan peminat. 405 00:19:26,582 --> 00:19:27,499 Kenapa? 406 00:19:28,041 --> 00:19:29,918 Sebab mereka akan makan awak hidup-hidup. 407 00:19:30,002 --> 00:19:31,753 Bos dah sampai. 408 00:19:33,088 --> 00:19:33,964 Tengok. 409 00:19:36,008 --> 00:19:38,010 Dia orang gelandangan? 410 00:19:38,093 --> 00:19:40,512 Ini gaya heavy metal. Hormat sikit. 411 00:19:40,596 --> 00:19:42,306 Awak nampak macam besi berkarat. 412 00:19:43,348 --> 00:19:45,225 Bagaimana dengan tatu itu? 413 00:19:45,309 --> 00:19:48,979 Kita boleh tutup dengan solekan. Kalis air, jenama dari luar. 414 00:19:53,358 --> 00:19:54,943 Tahniah, Agnaldo. 415 00:19:55,027 --> 00:19:56,486 Menakjubkan. 416 00:19:56,570 --> 00:19:58,363 Selamat berkenalan, Jaques. 417 00:19:59,823 --> 00:20:02,326 Jaques Barreto? Dari Partenon Records? 418 00:20:02,409 --> 00:20:03,911 Memang betul. 419 00:20:03,994 --> 00:20:06,955 Saya hantar pita ragaan, kumpulan Molotov. 420 00:20:07,039 --> 00:20:08,749 Awak dengar tak? 421 00:20:08,832 --> 00:20:11,210 Panggil saya "tuan". 422 00:20:11,293 --> 00:20:13,420 Awak akan berjaya sebagai Sandro. 423 00:20:14,421 --> 00:20:16,298 Sekarang, kita perlu tahu satu perkara. 424 00:20:16,381 --> 00:20:19,468 Satu, dua dan tiga. 425 00:20:20,886 --> 00:20:24,890 Kaulah roti haliaku Bakonku yang sedap tak terkira 426 00:20:24,973 --> 00:20:28,477 Halwa epalku 427 00:20:28,560 --> 00:20:29,394 Okey. 428 00:20:30,145 --> 00:20:32,981 Kami tahu awak boleh menyanyi, tapi ada masalah, 429 00:20:33,065 --> 00:20:35,317 awak mempersendakan lagu itu. 430 00:20:35,400 --> 00:20:36,526 Saya? 431 00:20:37,194 --> 00:20:41,031 Tak mungkin. Saya takkan buat begitu. 432 00:20:41,114 --> 00:20:42,824 Kami bukan bodoh, budak. 433 00:20:44,534 --> 00:20:46,578 Awak mungkin tak suka muzik jenis ini, 434 00:20:46,662 --> 00:20:50,415 tapi tiada siapa jual 50 juta rekod tanpa sebab. 435 00:20:52,167 --> 00:20:54,628 Lebih baik awak hormati peminatnya. 436 00:20:55,337 --> 00:20:57,714 Saya mempercayai bakat awak, 437 00:20:57,798 --> 00:21:00,467 tapi adakah awak akan jadi profesional? 438 00:21:00,550 --> 00:21:04,096 Faham? Awak akan berlatih setiap hari dengan kumpulan ini sehingga konsert. 439 00:21:04,179 --> 00:21:05,472 Ya, tuan. 440 00:21:06,682 --> 00:21:09,476 Bagaimana dengan kontrak? Perjanjian kerahsiaan? 441 00:21:09,559 --> 00:21:10,978 Semuanya dah diuruskan. 442 00:21:15,649 --> 00:21:16,483 Hei. 443 00:21:18,360 --> 00:21:20,320 Bagaimana dengan rekod saya? 444 00:21:22,781 --> 00:21:24,533 Saya dah janji dengan dia, Barreto. 445 00:21:25,200 --> 00:21:26,743 Duit awak sendiri. 446 00:21:26,827 --> 00:21:30,289 Bukan sebelum kontrak tiga bulan kita tamat. 447 00:21:31,039 --> 00:21:33,834 Tiada siapa cakap tentang tiga bulan. 448 00:21:33,917 --> 00:21:36,086 - Awak bergurau, bukan? - Selamat menjelajah. 449 00:21:45,971 --> 00:21:46,930 Nak, 450 00:21:48,265 --> 00:21:49,725 dia memang begitu. 451 00:21:50,267 --> 00:21:53,270 Kalau dia tak suka, dia takkan beri kita kebenaran. 452 00:21:53,895 --> 00:21:57,399 Jangan risau tentang rekod awak, saya takkan mungkiri. 453 00:21:57,899 --> 00:22:00,485 Saya selalu berangan-angan untuk ke studio seperti itu. 454 00:22:03,196 --> 00:22:05,532 Tapi sekarang saya ada peluang, 455 00:22:06,408 --> 00:22:07,326 entahlah, 456 00:22:08,744 --> 00:22:10,829 tak seperti yang saya bayangkan. 457 00:22:11,413 --> 00:22:12,539 Memang begitu, nak. 458 00:22:13,665 --> 00:22:16,501 Biar saya ceritakan satu kisah. 459 00:22:16,585 --> 00:22:18,754 Semasa saya dan Val, Genival, 460 00:22:19,379 --> 00:22:20,964 kami sebaya awak 461 00:22:21,048 --> 00:22:23,800 dan kami melahirkan pemuzik yang tak laku. 462 00:22:24,384 --> 00:22:26,928 Wando versi umum, Regina Vaoste. 463 00:22:27,554 --> 00:22:31,141 Satu hari, kami pergi ke bar 464 00:22:31,808 --> 00:22:34,644 dan kami terjumpa seorang budak lelaki kurus kering 465 00:22:34,728 --> 00:22:37,064 yang suaranya bergetar. 466 00:22:37,147 --> 00:22:40,650 Tapi saya tak dapat lupakan lagu dia. 467 00:22:41,276 --> 00:22:43,403 Ada suara memberitahu saya, 468 00:22:43,487 --> 00:22:49,409 "Agnaldo, jangan lepaskan permata ini, rebut peluang." 469 00:22:50,285 --> 00:22:52,871 Dipendekkan cerita, muzik country meletup 470 00:22:52,954 --> 00:22:55,165 dan budak dengan suara bergetar itu, 471 00:22:55,248 --> 00:22:56,750 yang awak sangat benci, 472 00:22:56,833 --> 00:22:59,419 menjadi terkenal. 473 00:23:01,046 --> 00:23:02,714 Nak, maksud saya, 474 00:23:02,798 --> 00:23:05,092 peluang seperti ini 475 00:23:05,675 --> 00:23:08,220 takkan datang dua kali. 476 00:23:09,930 --> 00:23:10,889 Awak dengar tak? 477 00:23:15,977 --> 00:23:17,771 Cantik tempat ini. 478 00:23:22,234 --> 00:23:23,276 Jadi? 479 00:23:23,360 --> 00:23:25,570 Dah sedia untuk jadi puteri? 480 00:23:28,115 --> 00:23:29,366 Semuanya akan okey. 481 00:23:34,037 --> 00:23:35,539 Hei, Agnaldo, 482 00:23:35,622 --> 00:23:38,708 saya guna semua pelincir Sandro untuk memakai seluar sempit ini. 483 00:23:38,792 --> 00:23:41,086 Awak nampak hebat. Ayuh. 484 00:23:41,169 --> 00:23:43,547 Kenapa dia ada banyak pelincir di rumah? 485 00:23:43,630 --> 00:23:44,673 Cerita lain kali. 486 00:23:46,049 --> 00:23:47,175 Biar betul! 487 00:23:49,428 --> 00:23:51,972 Apa mereka buat kepada awak, Pancitas? 488 00:23:52,055 --> 00:23:55,016 Tengoklah pakaian ini. Awak nampak macam dari kampung. 489 00:23:55,100 --> 00:23:56,601 Awak nampak comel. 490 00:23:56,685 --> 00:23:58,103 Awak berhutang dengan saya. 491 00:23:58,687 --> 00:24:01,064 Rasanya banyak lagi hutang saya, Pançola. 492 00:24:01,148 --> 00:24:02,357 Kenapa awak ketawa? 493 00:24:02,858 --> 00:24:04,109 Awak warnakan rambut? 494 00:24:04,192 --> 00:24:06,194 Ya. Saya nampak macam Lucas Luto. 495 00:24:06,278 --> 00:24:07,404 - Lufus. - Lupo. 496 00:24:07,487 --> 00:24:08,905 - Lucus. - Lucas Safadão. 497 00:24:08,989 --> 00:24:10,115 Okey. 498 00:24:10,198 --> 00:24:11,992 Cepatlah, kita dah lambat. 499 00:24:12,075 --> 00:24:15,537 Tunggu sekejap. Betulkah nama awak Jarbas? 500 00:24:15,620 --> 00:24:16,872 Tak, sebenarnya Claudio. 501 00:24:16,955 --> 00:24:19,332 Tapi sebab awak asyik panggil saya Jarbas, 502 00:24:19,416 --> 00:24:20,709 - dah melekat. - Dah melekat. 503 00:24:20,792 --> 00:24:24,087 Sekurang-kurangnya Jarbas ada kerja, bukan? 504 00:24:24,171 --> 00:24:25,714 En. Sandro. 505 00:24:26,631 --> 00:24:27,466 Betul. 506 00:24:27,549 --> 00:24:29,551 Boleh saya mainkan Lucas Safadão? 507 00:24:29,634 --> 00:24:30,844 - Ayuh. - Encik, saya… 508 00:24:30,927 --> 00:24:32,304 Tunggu, koboi. 509 00:24:32,387 --> 00:24:34,514 Awak terlupa sesuatu. 510 00:24:35,974 --> 00:24:37,934 Tengok. Cantik, bukan? 511 00:24:40,729 --> 00:24:41,688 Wah. 512 00:24:42,439 --> 00:24:46,401 Ini yang Sandro gunakan untuk menulis semua lagunya. 513 00:24:46,485 --> 00:24:47,819 Lagu dia memang mengagumkan. 514 00:24:47,903 --> 00:24:48,987 Saya suka, kawan. 515 00:24:49,070 --> 00:24:50,822 Gitar ini perlukan nama. 516 00:24:50,906 --> 00:24:53,283 Lurdinha. Kawan rapat panggil Lulu. 517 00:24:53,366 --> 00:24:55,118 Lurdinha! Nama itu sangat… 518 00:24:55,202 --> 00:24:57,579 Comel! Nama mak cik saya Lurdinha. 519 00:24:57,662 --> 00:24:59,414 - Comel. - Betul. 520 00:24:59,498 --> 00:25:02,626 - Mak Cik Lurdes. - Mak Cik Lurdes, jual makanan di Bixiga. 521 00:25:02,709 --> 00:25:03,710 Ayuh! 522 00:25:03,793 --> 00:25:05,962 Nova Esperança, kami datang. 523 00:25:10,467 --> 00:25:12,636 - Bersedia, Magaiver. - Ayuh. 524 00:25:17,766 --> 00:25:20,894 - Kenapa muka awak masam? - Memang ini muka saya, ayah. 525 00:25:20,977 --> 00:25:22,729 Sayang, awak dah janji. 526 00:25:22,812 --> 00:25:25,774 Ayah tahu saya buat yang terbaik, bukan? 527 00:25:29,736 --> 00:25:30,862 Sandro! 528 00:25:30,946 --> 00:25:34,824 Sambutan selamat datang khas untuk kita. 529 00:25:37,369 --> 00:25:39,871 Awak dan kumpulan pergi ke hotel. 530 00:25:39,955 --> 00:25:42,082 Saya akan awasi mereka berdua di ladang. 531 00:25:42,165 --> 00:25:44,292 Baguslah. Awak bersenang-lenang, bukan? 532 00:25:44,376 --> 00:25:47,337 Baguslah. Saya bawa mereka ke hotel yang teruk. 533 00:25:47,420 --> 00:25:49,381 Jangan rakus sangat di bar mini. 534 00:25:59,432 --> 00:26:00,267 Sandro! 535 00:26:05,355 --> 00:26:07,857 - Boleh awak bawa ini untuk saya? - Itu… 536 00:26:09,568 --> 00:26:11,903 Dengar, koboi. Jangan lupa, 537 00:26:11,987 --> 00:26:15,949 Datuk Bandar Bento, Wanita Pertama Matilde dan anaknya Lulli. 538 00:26:16,032 --> 00:26:17,909 Saya nak beritahu awak tentang Lulli. 539 00:26:17,993 --> 00:26:20,537 Hei, Sandro, kawanku. 540 00:26:20,620 --> 00:26:23,707 Datuk Bandar Bento. 541 00:26:23,790 --> 00:26:25,750 Kenapa awak begitu formal? 542 00:26:25,834 --> 00:26:28,211 Panggil saya Bento. Bukannya datuk bandar. 543 00:26:28,295 --> 00:26:30,130 Terima kasih. Apa khabar? 544 00:26:30,213 --> 00:26:32,632 - Sandro. - Apa khabar? 545 00:26:32,716 --> 00:26:34,593 Aduhai, apa ini? 546 00:26:35,302 --> 00:26:37,137 Awak masih menawan, Sandro. 547 00:26:38,305 --> 00:26:39,639 Sabar dulu. 548 00:26:40,265 --> 00:26:43,351 En. Bento. Apa khabar. Apa khabar semua? 549 00:26:43,435 --> 00:26:45,562 Lebih baik sebab kalian ada di sini. 550 00:26:45,645 --> 00:26:47,522 Saya merindui kalian. 551 00:26:47,606 --> 00:26:50,567 Saya ada kejutan. 552 00:26:51,401 --> 00:26:54,988 Bagi pihak bandar Nova Esperança, kami mengalu-alukan kedatangan tuan. 553 00:26:55,071 --> 00:26:57,741 Comelnya, Lulli. Terima kasih. 554 00:26:58,825 --> 00:27:00,535 Selalu suka bergurau. 555 00:27:09,210 --> 00:27:10,712 Tuan! 556 00:27:11,296 --> 00:27:12,589 Mereka mula merempuh. 557 00:27:12,672 --> 00:27:14,174 - Mari pergi. Ikut saya. - Ayuh. 558 00:27:14,257 --> 00:27:16,134 - Ayuh, tuan - Masuk. 559 00:27:17,844 --> 00:27:20,013 - Tak kelakar. - Buka pintu. Biar dia masuk. 560 00:27:26,394 --> 00:27:28,271 Tak kelakar pun. 561 00:27:29,064 --> 00:27:30,357 Siapa awak? 562 00:27:32,567 --> 00:27:34,152 Ayah, berhenti. Saya nak turun. 563 00:27:34,235 --> 00:27:35,987 Awak tak nampak dia bergurau? 564 00:27:36,071 --> 00:27:37,989 Sudahlah. Jangan bergaduh lagi. 565 00:27:38,073 --> 00:27:40,158 Saya cuma nak hilangkan rasa kekok. 566 00:27:40,241 --> 00:27:42,160 Dia baru balik dari England. 567 00:27:42,243 --> 00:27:43,787 Dia di tahap lain. 568 00:27:43,870 --> 00:27:46,790 Dia cuma kata, "Hai." Macam orang asing pula. 569 00:27:47,874 --> 00:27:49,125 Orang di belakang okey? 570 00:27:49,709 --> 00:27:51,544 - Saya? - Si gemuk. Ya, awaklah. 571 00:27:51,628 --> 00:27:55,048 Lelaki segak ini pemain dram baharu Sandro. 572 00:27:55,131 --> 00:27:56,925 - Nelson. - Pança. 573 00:27:57,008 --> 00:27:59,719 - Nelson atau Pança? - Ikut suka hati awaklah. 574 00:27:59,803 --> 00:28:02,263 Selamat berkenalan. Nama saya Matilde. 575 00:28:02,347 --> 00:28:05,141 Anak-anak perempuan datuk bandar cantik-cantik belaka. 576 00:28:07,143 --> 00:28:08,812 Ayah dengar tak? 577 00:28:08,895 --> 00:28:09,938 Hormat sikit. 578 00:28:10,021 --> 00:28:11,564 Dia mengurat saya. 579 00:28:12,190 --> 00:28:13,983 Wah, cantiknya tempat ini. 580 00:28:14,067 --> 00:28:15,694 Sangat hijau. Parnassian. 581 00:28:15,777 --> 00:28:17,654 Awak macam tak pernah ke sini. 582 00:28:17,737 --> 00:28:20,657 Sebab dah lama saya tak ke sini, Matilde. 583 00:28:20,740 --> 00:28:21,950 Awak gila. 584 00:28:22,826 --> 00:28:23,827 Tak guna. 585 00:28:24,661 --> 00:28:26,579 - Awak okey? - Tak ada liputan. 586 00:28:26,663 --> 00:28:28,331 Keluarkan barang-barang dari kereta. 587 00:28:28,415 --> 00:28:31,292 Tuan, saya akan uruskan mesyuarat di Dewan Bandar Raya. 588 00:28:31,376 --> 00:28:32,210 Bagus. 589 00:28:32,293 --> 00:28:34,462 - Jumpa lagi, Datuk Bandar Bento. - Okey. 590 00:28:34,546 --> 00:28:36,005 Mari sini, semua. 591 00:28:36,089 --> 00:28:37,215 - Selamat datang. - Ayuh. 592 00:28:37,298 --> 00:28:39,217 Saya tahu rumah ini tak semewah rumah awak, 593 00:28:39,300 --> 00:28:42,053 tapi saya nak awak rasa selesa. 594 00:28:42,137 --> 00:28:44,013 - Terima kasih, Bento. - Terima kasih. 595 00:28:44,097 --> 00:28:46,933 Baiklah, buat macam rumah sendiri. Selesakan diri. 596 00:28:47,016 --> 00:28:51,104 Saya akan uruskan makan tengah hari. Saya sediakan sesuatu, Sandro. 597 00:28:51,187 --> 00:28:53,022 Sarravulho yang rasanya sangat… 598 00:28:53,106 --> 00:28:55,191 - Matilde, awak memang hebat. - Ya. 599 00:28:55,275 --> 00:28:57,986 Matilde sediakan sarravulho. Awak suka sarravulho. 600 00:28:58,069 --> 00:29:01,156 Saya suka, sangat sedap. 601 00:29:01,239 --> 00:29:04,409 Sejujurnya, saya mengharapkan rusuk khinzir 602 00:29:04,492 --> 00:29:07,078 dengan kek jagung yang enak. Itu kepakaran awak. 603 00:29:07,162 --> 00:29:10,165 Memang betul, dia memang pakar dalam apa-apa pun. 604 00:29:10,248 --> 00:29:12,709 Sayang, tolonglah. 605 00:29:12,792 --> 00:29:14,252 Memang saya pakar. 606 00:29:15,420 --> 00:29:20,175 Kek jagung saya memang sedap dan tiada tandingannya. 607 00:29:20,258 --> 00:29:21,926 Awak setuju, Sandro? 608 00:29:23,803 --> 00:29:24,721 Ya. 609 00:29:24,804 --> 00:29:26,431 Ayah tentu tahu, bukan? 610 00:29:26,514 --> 00:29:29,058 Ya, saya tahu! 611 00:29:29,142 --> 00:29:30,643 Asalkan saya dapat rasa. 612 00:29:30,727 --> 00:29:32,437 Aduhai, mesti penat hari ini. 613 00:29:32,520 --> 00:29:33,646 Apa itu sarravulho? 614 00:29:33,730 --> 00:29:36,649 Entahlah, mungkin sejenis makanan. 615 00:29:44,240 --> 00:29:46,659 Kenapa dia layan saya begitu? 616 00:29:50,205 --> 00:29:53,792 Sebab awak dan dia pernah rapat. 617 00:29:53,875 --> 00:29:55,418 Kalian hampir menjalin hubungan. 618 00:29:55,502 --> 00:29:58,087 - Betulkah? - Ya, tapi dia benci awak. 619 00:29:58,171 --> 00:29:59,005 Biar betul? 620 00:29:59,088 --> 00:30:00,256 - Betul. - Kenapa? 621 00:30:00,340 --> 00:30:02,008 - Hei. - Itu pun dia. 622 00:30:02,091 --> 00:30:03,718 Nak makan tak? 623 00:30:03,802 --> 00:30:05,804 - Ya. - Jom makan. 624 00:30:07,972 --> 00:30:09,307 Tambah lagi, Agnaldo? 625 00:30:09,390 --> 00:30:12,685 Tak mengapa. Selera saya terbantut apabila melihat Pança minum. 626 00:30:12,769 --> 00:30:15,772 Tapi saya nak segelas lagi. Tuan, boleh tambah lagi? 627 00:30:17,315 --> 00:30:19,484 Awak tak nak tambah lagi, Sandro? 628 00:30:19,567 --> 00:30:22,779 - Rasanya macam madu. Peliknya awak. - Mesti rasanya sedap. 629 00:30:22,862 --> 00:30:24,614 Tunggu, biar saya hidu. 630 00:30:25,240 --> 00:30:26,991 Sedap, tapi tahu tak? 631 00:30:27,075 --> 00:30:30,537 Saya sedang buat detoks. 632 00:30:31,412 --> 00:30:32,872 - Apa? - Detoks. 633 00:30:32,956 --> 00:30:34,666 Pembersihan, sayang. 634 00:30:34,749 --> 00:30:38,419 Mengarutlah. Sedikit saja. Tiada toksin di dalamnya. 635 00:30:38,503 --> 00:30:40,797 Saya rasa kembung. 636 00:30:40,880 --> 00:30:42,298 Awak nampak sempurna bagi saya. 637 00:30:42,382 --> 00:30:44,050 - Terima kasih. - Sangat seksi. 638 00:30:48,429 --> 00:30:50,139 Tapi minuman ini lebih sedap. 639 00:30:50,223 --> 00:30:52,141 - Saya berkeras. Awak perlu cuba. - Ya. 640 00:30:52,225 --> 00:30:53,935 Awak perlu cuba. 641 00:30:54,018 --> 00:30:55,562 - Sedapnya. - Mesti cuba. 642 00:30:58,231 --> 00:30:59,482 Jadi, Bento, 643 00:30:59,566 --> 00:31:02,318 bagaimana dengan rancangan untuk konsert dan video muzik itu? 644 00:31:02,402 --> 00:31:04,112 - Awak minumlah. - Nanti mereka marah. 645 00:31:04,195 --> 00:31:07,490 Lulli yang uruskan sejak dia balik dari London. 646 00:31:07,574 --> 00:31:09,701 Hebat. Awak pergi ke London? 647 00:31:10,952 --> 00:31:13,454 Kalau Lulli yang uruskan konsert dan video muzik, 648 00:31:13,538 --> 00:31:16,416 saya pasti rancangan ini akan berjaya. 649 00:31:18,126 --> 00:31:21,212 Isabela Falcão akan datang ke ladang esok. 650 00:31:21,296 --> 00:31:23,590 Isabela Falcão? Dia memang s… 651 00:31:24,340 --> 00:31:26,509 Diam, Pança. 652 00:31:26,593 --> 00:31:29,679 Sopan. Dia memang sopan orangnya. Sangat baik. 653 00:31:29,762 --> 00:31:31,764 - Dia peminat setia. - Betul. 654 00:31:31,848 --> 00:31:33,766 Ceritalah. Saya pun minat dia juga. 655 00:31:33,850 --> 00:31:36,477 - Awak pun? - Saya peminat dia. 656 00:31:36,561 --> 00:31:39,063 Dia model Brazil terhebat, bukan? 657 00:31:39,147 --> 00:31:42,775 Model Brazil terhebat di ladang saya. Menarik. 658 00:31:42,859 --> 00:31:43,902 Ladang awak? 659 00:31:43,985 --> 00:31:47,822 Datuk saya beri ladang ini kepada mak saya dan mak saya berikan kepada saya. 660 00:31:47,906 --> 00:31:49,616 - Aduhai. - Ayah, tengoklah. 661 00:31:49,699 --> 00:31:51,075 Sayang. 662 00:31:53,578 --> 00:31:57,165 Hei, Pança. Awak ambil minuman Sandro juga? 663 00:31:57,248 --> 00:31:58,833 Awak macam kehausan. 664 00:31:58,917 --> 00:32:00,001 Tak cukupkah? 665 00:32:01,002 --> 00:32:04,172 Konsert malam ini pukul sembilan, selepas makan malam. 666 00:32:04,255 --> 00:32:06,925 Esok kita akan ke Pantanal awal pagi. 667 00:32:07,008 --> 00:32:09,677 Pukul enam pagi. Atau terlalu awal untuk awak? 668 00:32:11,638 --> 00:32:12,639 Untuk saya? 669 00:32:13,389 --> 00:32:14,724 Tak ada masalah. 670 00:32:14,807 --> 00:32:17,393 Awak tak minum, bangun awal, 671 00:32:17,477 --> 00:32:20,688 sekarang awak pergi ke gereja juga? 672 00:32:20,772 --> 00:32:21,814 Amin. 673 00:32:22,357 --> 00:32:25,276 Tengoklah, saya akan pergi kalau awak pergi. 674 00:32:25,360 --> 00:32:26,361 Amboi. 675 00:32:28,029 --> 00:32:30,156 Tengoklah. 676 00:32:30,740 --> 00:32:32,742 Dia memang keras sedikit. 677 00:32:33,409 --> 00:32:35,203 - Saya nak awak minum. - Tidak. 678 00:32:35,286 --> 00:32:36,663 - Awak perlu minum. - Ayuh. 679 00:32:36,746 --> 00:32:39,248 - Minumlah! - Cepat. 680 00:32:39,332 --> 00:32:40,166 Ayuh. Minum. 681 00:32:40,249 --> 00:32:41,793 Sedapnya bau. 682 00:32:41,876 --> 00:32:45,046 Minuman ini dibuat daripada buah piqui, awak mesti suka. 683 00:32:45,129 --> 00:32:46,214 Baiklah. 684 00:32:47,048 --> 00:32:48,967 Hore! 685 00:32:52,679 --> 00:32:54,305 Sedap, bukan? 686 00:32:56,599 --> 00:32:58,226 Segelas lagi. 687 00:32:58,309 --> 00:33:00,019 Berhenti, ayah. 688 00:33:11,364 --> 00:33:12,573 Setiap kali… 689 00:33:15,368 --> 00:33:18,162 Aku terfikirkan dirimu 690 00:33:25,545 --> 00:33:26,421 Alamak. 691 00:33:31,009 --> 00:33:34,679 Awak pandai menunggangnya dan kuda itu cantik. 692 00:33:34,762 --> 00:33:37,682 - Awak tak ada kerja lain? - Awak sepadan dengan kuda itu. 693 00:33:38,391 --> 00:33:39,434 Mana adab awak? 694 00:33:46,357 --> 00:33:47,734 Kamu berdua… 695 00:33:47,817 --> 00:33:51,821 Saya tak faham kenapa dia marah. Saya cuma puji kuda itu. 696 00:33:51,904 --> 00:33:54,615 Awak tahu dia suka kuda itu. 697 00:33:54,699 --> 00:33:57,326 Apa yang awak fikir? Dia akan berterima kasih sekali lagi? 698 00:33:58,619 --> 00:34:01,414 Kuda jantan itu, kuda itu, bukan? 699 00:34:01,497 --> 00:34:04,584 Saya yang hadiahkan kepadanya. Saya dah gila agaknya. 700 00:34:07,795 --> 00:34:08,796 Dia benci saya, bukan? 701 00:34:09,380 --> 00:34:10,548 Sandro. 702 00:34:11,716 --> 00:34:12,925 Saya serba salah. 703 00:34:13,009 --> 00:34:16,512 Saya suka awak, tapi saya ayahnya. 704 00:34:18,306 --> 00:34:19,599 Sebagai lelaki, saya faham. 705 00:34:19,682 --> 00:34:21,601 Semua wanita di sekeliling awak… 706 00:34:22,185 --> 00:34:24,312 Tapi awak curang dengan kawannya. 707 00:34:26,564 --> 00:34:27,899 Tapi awak dah banyak berubah. 708 00:34:28,900 --> 00:34:30,693 Awak macam orang lain. 709 00:34:33,821 --> 00:34:39,202 En. Bento, awak rasa dia akan menyukai orang yang dah berubah ini? 710 00:34:49,629 --> 00:34:50,797 Tidak, dengar. 711 00:34:50,880 --> 00:34:53,466 Kita perlu rendahkan pic sedikit, dia agak serak. 712 00:34:53,549 --> 00:34:55,426 Turunkan, dengar. 713 00:34:56,260 --> 00:34:57,678 Vagabond. Bagus. 714 00:34:57,762 --> 00:35:00,098 Itu lebih baik, dia ada alahan. Dia asyik bersin. 715 00:35:00,181 --> 00:35:03,184 Pancitas, kawanku. Awak seronok? 716 00:35:03,267 --> 00:35:06,354 - Ya. Terbaik. - Macam-macam ada di sini. 717 00:35:06,437 --> 00:35:07,814 - Air berperisa. - Genival. 718 00:35:07,897 --> 00:35:09,649 - Awak ada di sini? - Apa yang berlaku? 719 00:35:09,732 --> 00:35:10,817 Dia dah sampai. 720 00:35:10,900 --> 00:35:13,528 - Awak panggil ini "tepati masa"? - Maaf, ada masalah tadi. 721 00:35:13,611 --> 00:35:15,321 Aduhai. 722 00:35:15,404 --> 00:35:18,199 Saya tak pernah nampak wanita secantik awak. 723 00:35:18,282 --> 00:35:20,284 Mungkin kecantikan yang sama, tapi tak lebih. 724 00:35:20,368 --> 00:35:23,329 Saya Genival, pengurus pentas. Selamat berkenalan. 725 00:35:23,412 --> 00:35:25,957 - Cukup. - Gembira bertemu awak, Genival. 726 00:35:27,792 --> 00:35:29,168 Selamat malam. 727 00:35:29,252 --> 00:35:32,004 Jaques, saya tak sangka awak datang malam ini. 728 00:35:32,088 --> 00:35:34,048 Sudah tentu saya akan datang. 729 00:35:34,132 --> 00:35:36,884 Sandro, banyak yang dipertaruhkan, bukan? 730 00:35:36,968 --> 00:35:39,095 Ya, betul. 731 00:35:39,178 --> 00:35:42,056 - Ayuh. Sepuluh minit. - Sekejap. 732 00:35:42,140 --> 00:35:46,144 Pertama sekali, saya nak ucap terima kasih kepada semua yang hadir hari ini 733 00:35:46,227 --> 00:35:49,230 kerana tanpa kalian, jelajah ini takkan berlaku. 734 00:35:49,313 --> 00:35:52,900 Jadi, dari lubuk hati saya, terima kasih banyak-banyak. 735 00:35:57,405 --> 00:35:59,282 Dia tak pernah beri ucapan terima kasih. 736 00:35:59,365 --> 00:36:01,492 Dia dalam fasa zen sekarang, Lulli. 737 00:36:01,576 --> 00:36:05,454 Saya terlupa sesuatu yang penting. 738 00:36:05,538 --> 00:36:11,377 Saya nak perkenalkan awak kepada penerbit kesayangan kami. 739 00:36:11,460 --> 00:36:13,045 Berikan tepukan untuk dia. 740 00:36:13,129 --> 00:36:14,255 Dia bos. 741 00:36:14,338 --> 00:36:17,466 Bagus, Lulli. Ya! Dia seorang pahlawan. 742 00:36:17,550 --> 00:36:20,219 Tapi, jangan mengurat dia. 743 00:36:20,303 --> 00:36:23,639 Dia tak setaraf dengan anda semua, okey? 744 00:36:24,223 --> 00:36:25,099 Awak pun. 745 00:36:28,019 --> 00:36:29,103 Baiklah semua, 746 00:36:29,187 --> 00:36:32,190 beritahu saya kalau perlukan apa-apa, okey? 747 00:36:32,273 --> 00:36:33,357 Apa-apa saja. 748 00:36:33,441 --> 00:36:35,568 - Terima kasih, puan. - Terima kasih, Lulli. 749 00:36:35,651 --> 00:36:37,528 Kita akan menggegarkan konsert ini 750 00:36:37,612 --> 00:36:40,114 sebab ini malam rock and roll! 751 00:36:41,157 --> 00:36:42,700 Nak, sekejap. 752 00:36:42,783 --> 00:36:45,286 Sudah tentu, saya maksudkan muzik country. 753 00:36:45,369 --> 00:36:49,749 Hidup muzik country. Saya nak semua orang nampak hebat. 754 00:36:52,919 --> 00:36:56,839 Awak kata isu dengan anak datuk bandar dah berakhir. 755 00:36:56,923 --> 00:36:59,467 Dah berakhir, Barreto. 756 00:36:59,550 --> 00:37:01,552 Lulli benci Sandro. 757 00:37:03,179 --> 00:37:05,765 Masalahnya dia bukan Sandro 758 00:37:05,848 --> 00:37:07,934 dan dia ada tugas penting. 759 00:37:09,143 --> 00:37:11,020 Saya tak mahu gangguan. 760 00:37:12,855 --> 00:37:14,190 Saya nak ke bilik VIP. 761 00:37:14,732 --> 00:37:17,985 Semoga diberkati. Semuanya akan baik-baik saja, Barreto. 762 00:37:20,029 --> 00:37:22,406 Kita ada lima minit sebelum awak bermula, okey? 763 00:37:24,909 --> 00:37:26,077 Jadi, koboi? 764 00:37:27,411 --> 00:37:29,330 - Awak dah sedia? - Ayuh. 765 00:38:00,820 --> 00:38:03,364 Tuan, saya boleh jamin yang datuk bandar 766 00:38:03,447 --> 00:38:05,408 akan pastikan keperluan tuan dipenuhi. 767 00:38:05,491 --> 00:38:07,827 Maafkan saya. Lulli, sayang. 768 00:38:07,910 --> 00:38:10,246 Tuan, tengok siapa datang. 769 00:38:10,329 --> 00:38:12,373 - Sayang. - Hai, ayah. 770 00:38:12,957 --> 00:38:14,542 Set ini nampak cantik. 771 00:38:14,625 --> 00:38:16,961 - Ayah suka tak? - Nampak moden, psikedelik. 772 00:38:17,044 --> 00:38:18,921 Tahniah, awak berjaya. 773 00:38:20,464 --> 00:38:22,675 Hei, budak. Dah sedia? 774 00:38:23,467 --> 00:38:24,719 Agaknya. 775 00:38:24,802 --> 00:38:26,387 Dengar sini, bertenang. 776 00:38:26,470 --> 00:38:30,016 Mereka gilakan Sandro. Maksud saya, awak. 777 00:38:30,099 --> 00:38:32,727 Tapi saya tak biasa bermain di depan penonton seramai ini. 778 00:38:32,810 --> 00:38:34,312 Jangan fikir tentang itu. 779 00:38:34,395 --> 00:38:38,024 Terutamanya sebab kita nak hasil yang berbeza kali ini, bukan? 780 00:38:39,108 --> 00:38:40,735 Awak tahu doa pemuzik? 781 00:38:41,319 --> 00:38:43,279 Okey, biar saya ajar. Hulurkan tangan awak. 782 00:38:43,362 --> 00:38:46,198 Tutup mata awak, okey? Ulang dalam minda awak. 783 00:38:47,283 --> 00:38:52,079 "Tuhanku, kami mohon agar bunyi yang kami hasilkan ini 784 00:38:52,705 --> 00:38:57,626 dapat menenangkan mereka yang sedang kekusutan, 785 00:38:57,710 --> 00:39:03,132 menyembuhkan mereka yang sakit dan menceriakan mereka yang tertekan. 786 00:39:03,215 --> 00:39:06,594 Semoga mereka bersinar terang seperti bintang. 787 00:39:06,677 --> 00:39:08,846 Selembut baldu. 788 00:39:09,805 --> 00:39:11,515 Tunaikan permintaan kami. 789 00:39:11,599 --> 00:39:12,641 Amin." 790 00:39:12,725 --> 00:39:13,601 Amin. 791 00:39:14,101 --> 00:39:15,644 Begini. 792 00:39:21,192 --> 00:39:23,027 Pergilah. Buat yang terbaik. 793 00:39:23,527 --> 00:39:26,322 Sekarang, penduduk Nova Esperança, 794 00:39:26,405 --> 00:39:29,825 mari bersorak 795 00:39:29,909 --> 00:39:33,371 untuk penyanyi terhebat di negara ini, 796 00:39:33,871 --> 00:39:36,248 Sandro Sanderlei! 797 00:39:40,836 --> 00:39:42,213 Sandro! 798 00:40:00,689 --> 00:40:01,816 Sandro. 799 00:40:01,899 --> 00:40:03,067 Apa yang berlaku? 800 00:40:04,193 --> 00:40:05,111 Saya tak tahu. 801 00:40:05,194 --> 00:40:07,029 - Ayuh, Sandro. - Guina? 802 00:40:08,030 --> 00:40:12,159 Dia nak tenangkan diri. Dia okey… 803 00:40:15,621 --> 00:40:17,498 Penduduk Nova Esperança… 804 00:40:18,916 --> 00:40:19,917 Saya gementar. 805 00:40:20,835 --> 00:40:22,420 …Saya cuma nak cakap… 806 00:40:22,503 --> 00:40:24,213 - Sandro! - Awak sangat kacak. 807 00:40:24,755 --> 00:40:27,425 …inilah konsert terhebat dalam hidup saya. 808 00:40:28,217 --> 00:40:29,301 Saya sayang anda semua. 809 00:40:31,512 --> 00:40:32,596 Terima kasih. 810 00:41:22,521 --> 00:41:24,315 Sandro! 811 00:41:24,398 --> 00:41:27,151 Saya ingin berterima kasih kepada Datuk Bandar Bento Loreto 812 00:41:28,068 --> 00:41:31,071 dan semua wanita cantik di Nova Esperança 813 00:41:32,907 --> 00:41:36,118 dan paling istimewa, Lulli, 814 00:41:36,202 --> 00:41:38,162 penerbit berbakat kita. 815 00:41:38,245 --> 00:41:40,456 Semakin dia marah, semakin cantik rupanya. 816 00:41:42,333 --> 00:41:45,878 Saya pergi dulu. Selamat malam, Agnaldo. 817 00:41:47,213 --> 00:41:49,465 Selamat malam, terima kasih. 818 00:41:51,383 --> 00:41:52,635 Apa awak buat? 819 00:41:52,718 --> 00:41:53,802 Tidak! 820 00:42:06,023 --> 00:42:07,191 Aduhai. 821 00:42:07,775 --> 00:42:08,734 Wah. 822 00:42:29,088 --> 00:42:30,965 Hore! 823 00:42:32,925 --> 00:42:35,886 Syukurlah. Berjaya! 824 00:42:35,970 --> 00:42:38,806 Aduhai, konsert yang hebat, Pança. 825 00:42:38,889 --> 00:42:40,474 - Kawan! - Saya dah lama 826 00:42:40,558 --> 00:42:42,393 mahukan peminat sendiri dan buat begitu. 827 00:42:42,476 --> 00:42:44,395 Ya, tapi sebenarnya mereka peminat Sandro. 828 00:42:44,478 --> 00:42:45,771 Ya, tapi… 829 00:42:45,854 --> 00:42:47,022 Tengok, gambar. 830 00:42:47,523 --> 00:42:48,399 Ambillah. 831 00:42:48,482 --> 00:42:50,442 - Boleh kami bergambar? - Awak nak… 832 00:42:50,526 --> 00:42:51,777 Dengan dia? 833 00:42:55,239 --> 00:42:56,407 - Hei. - Maafkan saya. 834 00:42:56,490 --> 00:42:58,701 - Dengan dia. - Boleh saya bergambar dengan awak? 835 00:42:58,784 --> 00:43:01,036 - Sekarang. - Saya akan tunggu di sini. 836 00:43:03,789 --> 00:43:06,000 - Dia ada di sana. - Tak, dengan awak. 837 00:43:06,083 --> 00:43:07,251 Bergambar dengan saya? 838 00:43:07,334 --> 00:43:08,711 Betulkah? Wah. 839 00:43:09,420 --> 00:43:10,796 Rapat sikit. 840 00:43:10,879 --> 00:43:12,214 Terima kasih. 841 00:43:13,799 --> 00:43:16,635 Tahniah. Konsert yang hebat. 842 00:43:16,719 --> 00:43:18,762 Saya dah cakap, 843 00:43:18,887 --> 00:43:20,973 saya boleh buat. 844 00:43:22,683 --> 00:43:24,768 Isabela tak perlukan pengenalan. 845 00:43:24,852 --> 00:43:27,229 - Selamat berkenalan. - Nakal betul. 846 00:43:27,313 --> 00:43:31,734 Kita dah… 847 00:43:31,817 --> 00:43:33,027 Banyak kali. 848 00:43:34,028 --> 00:43:36,196 Isabela, apa khabar? 849 00:43:36,280 --> 00:43:39,575 Saya peminat tegar sesi fotografi awak, saya… 850 00:43:39,658 --> 00:43:44,121 Ya, tapi dia tak perlu dengar tentang semua itu sekarang, Pança. 851 00:43:44,204 --> 00:43:45,831 Saya ada helikopter. 852 00:43:45,914 --> 00:43:48,834 Kami akan ke parti paling hangat di São Paulo 853 00:43:48,917 --> 00:43:50,919 dan awak akan ikut kami, Sandro? 854 00:43:51,003 --> 00:43:53,213 Saya kena bangun awal esok. 855 00:43:53,297 --> 00:43:55,132 Jadi, saya perlu pergi. 856 00:43:55,215 --> 00:43:59,011 Saya perlu berbincang dengan Lulli tentang video muzik. 857 00:44:04,058 --> 00:44:07,102 Jadi, mari kita ambil gambar. 858 00:44:07,186 --> 00:44:09,229 - Betul. Ambil gambar mereka. - Pergilah. 859 00:44:09,313 --> 00:44:11,732 - Ayuh. Rapat sikit. - Bagus. 860 00:44:11,815 --> 00:44:13,317 Awak nampak lebih tampan. 861 00:44:13,400 --> 00:44:15,402 - Ambil kedua-duanya. - Awak rasa begitu? 862 00:44:16,528 --> 00:44:18,113 Lebih seksi. 863 00:44:18,197 --> 00:44:20,199 Itu dia. Dekat lagi. 864 00:44:21,033 --> 00:44:22,076 Mari sini. 865 00:44:23,077 --> 00:44:26,246 Ciuman. Dekat sikit. 866 00:44:29,208 --> 00:44:30,834 Boleh kita ambil gambar di sini? 867 00:44:32,670 --> 00:44:34,838 Jangan hampakan wanita cantik ini. 868 00:44:34,922 --> 00:44:35,964 Tak mungkin. 869 00:44:36,048 --> 00:44:40,177 Maaf, saya minta diri dulu, okey? 870 00:44:40,260 --> 00:44:42,554 Tak, kita ada kontrak. 871 00:44:43,055 --> 00:44:44,181 Maaf, Jaques. 872 00:44:45,391 --> 00:44:46,850 Apa itu, pak cik? 873 00:44:47,601 --> 00:44:50,562 - Tuan, apa khabar? - Itu konsert terbaik awak. 874 00:44:50,646 --> 00:44:51,939 Terima kasih. 875 00:44:52,981 --> 00:44:56,902 Biar saya beritahu awak sesuatu, Sandro. Konsert itu sangat hebat. 876 00:44:56,985 --> 00:44:58,112 Awak nampak Lulli? 877 00:44:58,195 --> 00:44:59,029 Lulli? 878 00:44:59,113 --> 00:45:01,782 Lulli dah balik. Dia penat. 879 00:45:01,865 --> 00:45:04,493 Magaiver bawa dia pulang. 880 00:45:04,576 --> 00:45:08,914 Saya nak cakap dengan dia sebelum tidur. Esok kita pergi ke sana… 881 00:45:08,997 --> 00:45:10,249 Aduhai, nak. 882 00:45:10,332 --> 00:45:12,793 Awak tak nak makan malam dengan datuk bandar? 883 00:45:12,876 --> 00:45:13,711 Ya, tunggu. 884 00:45:13,794 --> 00:45:16,630 Saya rasa saya patut pergi. 885 00:45:18,298 --> 00:45:21,885 Tuan, Matilde, maafkan saya. 886 00:45:21,969 --> 00:45:24,096 Saya cuma perlukan maklumat penting. 887 00:45:24,179 --> 00:45:25,931 Maaf mengganggu, tuan. 888 00:45:26,014 --> 00:45:30,978 Adakah jemputan makan malam termasuk seluruh kumpulan dan kru saya? 889 00:45:31,061 --> 00:45:32,771 - Semuanya. - Berapa ramai? 890 00:45:32,855 --> 00:45:34,857 Setengah dozen, sepuluh atau lima belas. 891 00:45:34,940 --> 00:45:36,358 Mereka mengundi di sini? 892 00:45:36,859 --> 00:45:40,404 Saya tak pasti. Mari kita makan di rumah datuk bandar. 893 00:45:49,079 --> 00:45:50,080 Boleh saya duduk? 894 00:45:56,044 --> 00:45:57,379 - Apa? - Boleh saya duduk? 895 00:45:59,590 --> 00:46:00,883 Silakan. 896 00:46:00,966 --> 00:46:01,842 Terima kasih. 897 00:46:10,017 --> 00:46:12,144 Awak tak suka saya, bukan? 898 00:46:12,227 --> 00:46:13,562 Kenapa berlakon? 899 00:46:13,645 --> 00:46:15,856 "Saya tak minum, terima kasih. 900 00:46:15,939 --> 00:46:17,941 Saya baik dengan semua orang." 901 00:46:18,025 --> 00:46:20,402 Apa yang awak buat semasa konsert tamat… 902 00:46:20,486 --> 00:46:21,445 Mengarut. 903 00:46:23,947 --> 00:46:25,449 Tunggu. Lulli? 904 00:46:25,532 --> 00:46:26,950 Pandang saya. 905 00:46:29,536 --> 00:46:31,205 Saya tahu San… 906 00:46:32,080 --> 00:46:34,416 Saya tahu saya dah buat silap. 907 00:46:35,834 --> 00:46:38,295 Saya cuma nak awak tahu yang saya dah berubah. 908 00:46:38,378 --> 00:46:40,339 Awak berasmara dengan kawan baik saya. 909 00:46:42,382 --> 00:46:43,759 Adakah itu merosakkan keadaan? 910 00:46:45,886 --> 00:46:46,929 Itu… 911 00:46:47,012 --> 00:46:49,556 Saya diketawakan. 912 00:46:52,226 --> 00:46:53,852 Saya nak keluar pun tak boleh. 913 00:46:57,356 --> 00:47:01,985 Kemudian saya tahu jenis perempuan yang awak suka. 914 00:47:04,738 --> 00:47:07,491 Folia, bukan? Tânia Folia. 915 00:47:09,535 --> 00:47:12,246 Saya bukan jenis yang awak suka. 916 00:47:12,955 --> 00:47:16,792 Awak pun bukan jenis yang saya suka. 917 00:47:24,132 --> 00:47:25,342 Tak guna… 918 00:47:28,887 --> 00:47:29,847 Itu dia. 919 00:47:31,765 --> 00:47:34,852 - Apa khabar, koboi? - Terima kasih atas maklumat itu, Agnaldo. 920 00:47:35,435 --> 00:47:38,105 Saya cuba beritahu awak, tapi tak ada peluang. 921 00:47:39,106 --> 00:47:40,315 Sekarang awak tahu. 922 00:47:40,399 --> 00:47:42,985 Jadi? Teruja nak ke Pantanal? 923 00:47:44,444 --> 00:47:46,238 Apa yang awak mengarut, Pança? 924 00:47:50,242 --> 00:47:51,368 Abaikan dia, Pança. 925 00:47:51,451 --> 00:47:54,621 Dia jadi begitu kalau tak dapat apa yang dia nak. 926 00:47:55,205 --> 00:47:57,958 Masuk. Ayuh. Hari ini, saya memandu. 927 00:47:58,041 --> 00:48:00,210 Ayuh, datuk bandar dah sampai di Pantanal. 928 00:48:00,294 --> 00:48:02,004 Pegang kuat-kuat, koboi. 929 00:48:02,087 --> 00:48:03,547 Mana tali pinggang keledar saya? 930 00:48:07,134 --> 00:48:09,094 - Kita hampir sampai. - Saya… 931 00:48:27,154 --> 00:48:28,196 Itu pun mereka. 932 00:48:30,324 --> 00:48:31,199 Hei! 933 00:48:32,576 --> 00:48:33,577 - Sedia? - Ya. 934 00:48:33,660 --> 00:48:34,703 Maafkan saya. 935 00:48:36,413 --> 00:48:37,289 Sandro! 936 00:48:39,166 --> 00:48:40,709 Tengoklah perubahannya. 937 00:48:40,792 --> 00:48:42,794 Pelukan berkumpulan, semua. 938 00:48:42,878 --> 00:48:45,672 Skandal itu benar-benar memberi kesan kepadanya. 939 00:48:46,214 --> 00:48:48,216 Dia nampak lebih baik. 940 00:48:48,884 --> 00:48:51,178 Apa yang diperlukan ialah kecurangan. 941 00:48:51,261 --> 00:48:52,304 Ayuh. 942 00:48:52,971 --> 00:48:54,056 Hati-hati. 943 00:48:55,807 --> 00:48:58,268 …dan turun pada permulaan video muzik. 944 00:48:58,352 --> 00:49:01,772 Di penghujungnya, kita akan guna dron dan terbang ke belakang. 945 00:49:01,855 --> 00:49:03,649 - Mesti cantik. - Apa khabar, bintang? 946 00:49:04,316 --> 00:49:06,568 - Apa khabar? - Apa khabar, Peixe? Awak okey? 947 00:49:06,652 --> 00:49:08,779 - Apa khabar, Peixe? - Apa khabar, Agnaldo? 948 00:49:08,862 --> 00:49:10,656 Set penggambaran video muzik dah sedia? 949 00:49:10,739 --> 00:49:13,116 - Model tak ada. - Apa maksud awak? 950 00:49:13,200 --> 00:49:15,744 Isabela Falcão pergi ke parti malam tadi di São Paulo… 951 00:49:17,412 --> 00:49:18,872 - Alamak. - Dia tak dapat datang. 952 00:49:18,956 --> 00:49:20,666 Teruk betul. 953 00:49:20,749 --> 00:49:24,586 Lapangan terbang ditutup kerana ribut. Tiada penerbangan masuk atau keluar. 954 00:49:24,670 --> 00:49:29,591 Lebih baik kita mulakan penggambaran sebelum ribut melanda di sini. 955 00:49:29,675 --> 00:49:31,885 - Ayuh. - Macam mana nak rakam tanpa model? 956 00:49:31,969 --> 00:49:36,640 Tunggu. Awak tak perlu merayu. 957 00:49:36,723 --> 00:49:40,102 Saya boleh buat kalau awak nak. 958 00:49:41,895 --> 00:49:44,106 Kami menuju ke arah berbeza, Matilde. 959 00:49:44,189 --> 00:49:45,565 - Agnaldo. - Apa? 960 00:49:45,649 --> 00:49:46,984 …dengan Michel Teló. 961 00:49:47,067 --> 00:49:51,321 Kelakarnya. Sekarang ada Michel Teló dalam kumpulan. 962 00:49:51,405 --> 00:49:52,990 Aduhai… 963 00:49:53,073 --> 00:49:54,157 Berbaloi untuk dicuba. 964 00:49:55,909 --> 00:49:58,328 - Video muzik dia? Biar betul? - Tunggu. 965 00:49:58,412 --> 00:50:01,373 Video muzik yang bagus perlukan perempuan cantik 966 00:50:01,999 --> 00:50:03,250 yang pandai menunggang kuda 967 00:50:03,333 --> 00:50:06,294 dan mempunyai daya tarikan yang awak miliki. 968 00:50:06,378 --> 00:50:08,922 Lebih daripada Isabela. 969 00:50:10,507 --> 00:50:12,551 Ayuh, sayang. Buat video muzik. 970 00:50:12,634 --> 00:50:14,636 Bagus untuk pelancongan di kawasan ini. 971 00:50:15,262 --> 00:50:16,888 Apa? Awak takut, Lulli? 972 00:50:16,972 --> 00:50:18,682 Takut? Takut apa? 973 00:50:18,765 --> 00:50:20,892 Jadi, apa yang awak risaukan? Ambil peluang ini. 974 00:50:20,976 --> 00:50:22,936 - Ambil peluang? - Ya. 975 00:50:23,020 --> 00:50:27,274 Kata lelaki yang menyanyi lagu lama yang sama selama 20 tahun. 976 00:50:28,191 --> 00:50:29,109 Kelakar, bukan? 977 00:50:32,612 --> 00:50:33,864 Jadi, mari bertaruh. 978 00:50:33,947 --> 00:50:35,073 Bertaruh? 979 00:50:35,157 --> 00:50:37,909 Pilih lagu. Apa-apa lagu yang awak nak. 980 00:50:38,535 --> 00:50:40,704 Kalau saya mainkan dengan betul, 981 00:50:40,787 --> 00:50:42,330 awak buat video muzik dengan saya. 982 00:50:46,501 --> 00:50:47,419 Apa-apa lagu? 983 00:50:47,502 --> 00:50:48,336 Ya. 984 00:50:49,254 --> 00:50:50,505 Kalau awak kalah? 985 00:50:51,214 --> 00:50:53,508 Awak siarkan dalam talian dan saya akan jadi meme. 986 00:50:55,427 --> 00:50:58,221 Sandro, saya rasa itu bukan idea yang baik. 987 00:50:58,305 --> 00:50:59,181 Jangan risau. 988 00:51:00,432 --> 00:51:01,683 Bagaimana dengan yang ini? 989 00:51:07,272 --> 00:51:08,523 Alamak, habislah aku. 990 00:51:08,607 --> 00:51:11,109 Pança, mari sini. Awak kenal kumpulan ini? 991 00:51:11,193 --> 00:51:12,527 Biar saya tengok. 992 00:51:15,322 --> 00:51:17,407 - Stepe… - Tak pernah dengar pun. 993 00:51:17,491 --> 00:51:18,742 Stepe dwolf. 994 00:51:19,326 --> 00:51:20,535 Ini sesuai. 995 00:51:20,619 --> 00:51:23,288 Hei, Agnaldo? Berikan saya Lurdinha. 996 00:51:24,164 --> 00:51:25,582 Boleh dapatkan liriknya? 997 00:51:25,665 --> 00:51:26,541 Boleh. 998 00:51:30,253 --> 00:51:31,630 Baiklah… 999 00:51:31,713 --> 00:51:32,714 Nah. 1000 00:51:33,924 --> 00:51:38,053 Tunggu. Bersedia. Saya akan rakam. Mula. 1001 00:51:51,024 --> 00:51:51,858 Ayuh. 1002 00:51:54,861 --> 00:51:57,072 Dia sangat bagus, bukan? 1003 00:52:05,997 --> 00:52:09,543 - Itu lagu country yang sukar. - Ya, betul. 1004 00:52:14,422 --> 00:52:15,924 Ya. Ayuh. 1005 00:52:22,597 --> 00:52:24,099 Ayuh, Bento! 1006 00:52:25,016 --> 00:52:26,393 Menari, ayuh. 1007 00:52:31,648 --> 00:52:35,610 Awak perlu buat video muzik 1008 00:52:37,237 --> 00:52:40,490 Awak perlu buat video muzik 1009 00:52:40,574 --> 00:52:42,701 Awak perlu buat 1010 00:52:42,784 --> 00:52:46,246 Saya pemuzik country, tak bermakna saya tak tahu lagu rock and roll. 1011 00:52:46,329 --> 00:52:49,541 Pergi bersolek untuk video muzik itu. 1012 00:52:53,170 --> 00:52:55,172 - Awak hebat. - Hebatnya. 1013 00:52:55,255 --> 00:52:56,715 - Bagus. - Dia tahu. 1014 00:52:56,798 --> 00:52:58,300 Pança, ambilkan saya air. 1015 00:53:00,260 --> 00:53:01,803 - Okey. - Hebat. 1016 00:53:01,887 --> 00:53:04,431 Untuk jadi bintang rock sebenar, awak cuma perlukan tatu. 1017 00:53:04,514 --> 00:53:06,641 - Betul. - Rambut panjang, bukan? 1018 00:53:06,725 --> 00:53:07,934 Mainkan sekali lagi. 1019 00:53:08,018 --> 00:53:09,811 Cuba dengar lagu ini pula. 1020 00:53:11,313 --> 00:53:13,815 Saya kena pakai seluar ketat ini, Agnaldo? 1021 00:53:13,899 --> 00:53:17,652 Ya, budak. Seluar ketat dapat menjual tiket. 1022 00:53:17,736 --> 00:53:21,364 Percayalah. Saya nak periksa kalau Lulli setuju. 1023 00:53:21,448 --> 00:53:22,282 Ya, silakan. 1024 00:53:26,411 --> 00:53:27,787 Ambil topi itu. 1025 00:53:34,294 --> 00:53:37,464 Nah, Sandrola. 1026 00:53:39,007 --> 00:53:41,885 Buat begini, cepatlah. 1027 00:53:41,968 --> 00:53:44,846 Awak mengejek saya, Pança? 1028 00:53:47,015 --> 00:53:48,225 Kenapa? 1029 00:53:48,975 --> 00:53:50,518 Apa? Saya tak faham. 1030 00:53:51,144 --> 00:53:53,271 Awak tahu ini impian saya. 1031 00:53:53,355 --> 00:53:55,315 Kita datang untuk buat video muzik saya. 1032 00:53:55,398 --> 00:53:58,193 - Awak patut gembira. - Nanti, video muzik awak? 1033 00:53:59,361 --> 00:54:02,864 Apabila awak buat video muzik sendiri, 1034 00:54:02,948 --> 00:54:04,866 sudah tentulah saya gembira. 1035 00:54:05,450 --> 00:54:08,995 Tapi ini video muzik Sandro Sanderlei. 1036 00:54:10,038 --> 00:54:11,498 Kita bekerja. 1037 00:54:12,582 --> 00:54:13,708 Atau awak lupa? 1038 00:54:13,792 --> 00:54:16,169 Tak. Saya tak lupa, Pança. 1039 00:54:17,087 --> 00:54:19,130 Awak selalu ingatkan saya. 1040 00:54:19,214 --> 00:54:21,716 Awak tahu apa yang berlaku? Awak cemburu. 1041 00:54:21,800 --> 00:54:23,551 Awak serius? Cemburu? 1042 00:54:24,135 --> 00:54:27,138 Tiada orang lain di dunia ini yang menyokong awak seperti saya. 1043 00:54:27,722 --> 00:54:29,349 Saya sentiasa di sisi awak. 1044 00:54:30,392 --> 00:54:33,228 Siapa pertahankan awak setiap kali awak bergaduh 1045 00:54:33,311 --> 00:54:34,938 dengan budak-budak yang lebih tua? 1046 00:54:36,606 --> 00:54:39,818 Siapa yang bersama awak ketika awak tiada sesiapa di dunia ini? 1047 00:54:42,195 --> 00:54:43,321 Siapa? 1048 00:54:46,783 --> 00:54:47,826 Awak. 1049 00:54:52,998 --> 00:54:53,999 Sekarang saya di sini. 1050 00:54:54,666 --> 00:54:55,875 Sekali lagi. 1051 00:54:56,918 --> 00:54:58,545 Saya berhenti kerja, 1052 00:54:59,421 --> 00:55:01,965 minta bantuan pak cik yang tak ingat saya, 1053 00:55:02,048 --> 00:55:05,176 saya potong rambut untuk awak. 1054 00:55:07,554 --> 00:55:08,388 Saya tahu. 1055 00:55:08,471 --> 00:55:10,432 Sekarang awak suruh saya ambilkan air 1056 00:55:10,515 --> 00:55:12,517 dan topi. Apa ini? 1057 00:55:13,226 --> 00:55:14,978 Kenapa awak buat begini? 1058 00:55:15,729 --> 00:55:18,148 - Awak tak faham, Pança. - Saya tak faham? 1059 00:55:18,231 --> 00:55:20,150 Awak layan saya macam pekerja. 1060 00:55:20,233 --> 00:55:21,693 Saya bukan pekerja awak. 1061 00:55:23,236 --> 00:55:24,779 Saya kawan baik awak. 1062 00:55:25,697 --> 00:55:27,490 Saya saudara awak. 1063 00:55:28,074 --> 00:55:29,075 Tengoklah cermin. 1064 00:55:32,662 --> 00:55:33,830 Di mana Hero? 1065 00:55:36,333 --> 00:55:37,751 Di mana saudara saya? 1066 00:55:44,424 --> 00:55:47,302 Beritahu saya apabila awak jumpa dia, okey? 1067 00:55:49,554 --> 00:55:50,680 Tak guna. 1068 00:55:52,474 --> 00:55:54,184 Agnaldo, saya cakap saya takkan buat. 1069 00:55:54,267 --> 00:55:57,604 - Lulli, dengar sini. - Tak nak. 1070 00:55:57,687 --> 00:55:59,439 Pakaian seksi laku. Betul tak, Peixe? 1071 00:55:59,522 --> 00:56:01,566 Seksi? Pakaian seksi apa, Agnaldo? 1072 00:56:01,649 --> 00:56:03,443 Saya nampak macam orang bodoh. 1073 00:56:03,526 --> 00:56:04,903 Agnaldo, rakam di sana. 1074 00:56:04,986 --> 00:56:06,905 - Tunggu. - Ikut saya. Sini. 1075 00:56:06,988 --> 00:56:08,531 Lulli, awak nampak cantik. 1076 00:56:08,615 --> 00:56:09,616 Sini. 1077 00:56:16,164 --> 00:56:17,040 Awak nampak… 1078 00:56:17,123 --> 00:56:19,084 - Mengarut, saya tahu. - Cantik. 1079 00:56:19,667 --> 00:56:21,169 Sangat cantik. 1080 00:56:22,128 --> 00:56:23,546 Awak akan bayar saya. 1081 00:56:23,630 --> 00:56:24,672 Arrr… 1082 00:56:25,715 --> 00:56:26,549 Cepat. 1083 00:56:26,633 --> 00:56:29,344 Baiklah. Jangan bising di set. Mula! 1084 00:56:29,427 --> 00:56:31,179 Lulli, maju ke depan. 1085 00:56:31,262 --> 00:56:32,847 Pegang dia. 1086 00:56:32,931 --> 00:56:34,265 Sebelah sana. 1087 00:56:34,349 --> 00:56:36,059 Saya belum buat rakaman dekat. 1088 00:56:36,142 --> 00:56:37,644 Saya akan ambil suar itu. 1089 00:56:37,727 --> 00:56:40,814 Itu dia. Sekarang, pandang mata. Cari keserasian. 1090 00:56:41,731 --> 00:56:42,774 Bagus. 1091 00:56:44,651 --> 00:56:46,027 Pandang matanya. Pandang… 1092 00:56:49,948 --> 00:56:51,950 Berhenti! Alê! 1093 00:56:52,033 --> 00:56:54,536 - Solekan Lulli. Bawa kuda itu. - Okey. 1094 00:56:54,619 --> 00:56:56,621 Sandro, mari ikut saya. 1095 00:56:58,456 --> 00:57:01,000 Kita akan cuba segalanya, kita akan cuba… 1096 00:57:01,084 --> 00:57:02,877 Kami kena bercium? 1097 00:57:03,420 --> 00:57:05,004 Ciuman tentu hebat. 1098 00:57:05,088 --> 00:57:08,091 Ciuman idea yang bagus. Entahlah, Lulli agak… 1099 00:57:08,174 --> 00:57:10,844 Sandro. Cuba babak bercium itu. 1100 00:57:10,927 --> 00:57:13,304 Cium? Bukan saya yang nak. 1101 00:57:13,388 --> 00:57:16,182 Tapi ini video muzik romantik. Masuk akal. 1102 00:57:18,351 --> 00:57:21,729 Di mana pemantul? Kalau hujan, nampak pada kamera. 1103 00:57:21,813 --> 00:57:24,691 Sandro, awak perlu naik kuda sebelum hujan. 1104 00:57:24,774 --> 00:57:26,109 - Naik kuda? - Sekarang. 1105 00:57:27,902 --> 00:57:30,572 Bagus. Bunyi, sedia. 1106 00:57:30,655 --> 00:57:31,739 Arah sana. 1107 00:57:31,823 --> 00:57:32,782 Aduhai! 1108 00:57:32,866 --> 00:57:34,826 Saya jatuh, tunggu. Kuda… 1109 00:57:34,909 --> 00:57:36,202 - Berhenti! - Kanan. 1110 00:57:37,162 --> 00:57:40,290 Awak patut belajar mengawal kuda. 1111 00:57:42,834 --> 00:57:46,212 Kau nak tahu apa itu kesempurnaan? 1112 00:57:46,296 --> 00:57:48,798 Hei, Sandro. Awak lupa lirik awak sendiri? 1113 00:57:48,882 --> 00:57:51,593 Saya ada banyak lagu, saya lupa. 1114 00:57:51,676 --> 00:57:54,304 - Ayuh. Kamera mula merakam. - Tolong senyap. 1115 00:57:55,180 --> 00:57:58,224 Kau nak tahu apa itu kesempurnaan? 1116 00:57:58,308 --> 00:58:01,895 Kau sememangnya cantik seadanya 1117 00:58:02,979 --> 00:58:03,897 Berhenti! 1118 00:58:03,980 --> 00:58:07,275 Sandro, dari atas. Tapi jangan pandang dia, okey? 1119 00:58:07,358 --> 00:58:10,778 Kita mulakan sekali lagi. Muzik sedia, mainkan semula. 1120 00:58:10,862 --> 00:58:13,865 Perempuan gila ini memang kelakar 1121 00:58:13,948 --> 00:58:18,453 Pandang cermin dan bertanya Aku kurus? Aku gemuk? 1122 00:58:18,536 --> 00:58:21,247 Itu yang wanita buat 1123 00:58:21,831 --> 00:58:24,751 Kau cantik dalam merah jambu dan kelabu 1124 00:58:24,834 --> 00:58:27,295 Tak kira warnanya 1125 00:58:27,378 --> 00:58:33,259 Memakai selipar, gaun atau baju tidur Kau cintaku 1126 00:58:33,843 --> 00:58:39,516 Kalau kau tanyakan kepadaku Kau tahu markah yang aku akan beri? 1127 00:58:39,599 --> 00:58:43,520 Dari kosong sehingga sepuluh 1128 00:58:43,603 --> 00:58:45,355 Seratus 1129 00:58:45,438 --> 00:58:48,316 Semasa di London, saya tak berbahasa Inggeris. 1130 00:58:48,399 --> 00:58:50,777 Saya cuma boleh ucap "hai" dan "terima kasih". 1131 00:58:50,860 --> 00:58:52,529 - Hai. - Terima kasih. 1132 00:58:53,738 --> 00:58:57,450 Fabi, tolong kosongkan set untuk kami. Terima kasih, Fabi. 1133 00:58:57,534 --> 00:59:00,745 Hujan akan turun tak lama lagi, kita perlu siapkan sekarang. 1134 00:59:00,828 --> 00:59:01,704 Hanya satu rakaman. 1135 00:59:01,788 --> 00:59:04,999 Sandro, buat babak yang kita bincangkan tadi, okey? 1136 00:59:05,083 --> 00:59:06,417 Bagus, kita mulakan. 1137 00:59:07,126 --> 00:59:08,753 - Kamera. - Sedia. 1138 00:59:08,836 --> 00:59:10,838 - Bunyi. - Sedia. 1139 00:59:11,923 --> 00:59:12,882 Mula. 1140 00:59:14,509 --> 00:59:17,387 Begitulah, keintiman. 1141 00:59:18,137 --> 00:59:19,973 Pandang mata satu sama lain. 1142 00:59:20,807 --> 00:59:23,017 Begitulah, Lulli. Selami perasaannya. 1143 00:59:23,101 --> 00:59:27,689 Kau cantik dalam merah jambu dan kelabu Tak kira warnanya 1144 00:59:28,314 --> 00:59:34,445 Memakai selipar, gaun atau baju tidur Kau cintaku 1145 00:59:34,529 --> 00:59:36,197 Kalau kau tanyakan kepadaku 1146 00:59:36,281 --> 00:59:38,408 Cium sekarang. 1147 00:59:38,491 --> 00:59:40,285 …markah yang aku akan beri? 1148 00:59:40,368 --> 00:59:43,830 Dari kosong sehingga sepuluh 1149 00:59:44,414 --> 00:59:46,791 Seratus 1150 00:59:46,874 --> 00:59:51,754 Selepas kau Aku takkan melihat gadis lain 1151 00:59:52,338 --> 00:59:56,134 Dari kosong sehingga sepuluh 1152 00:59:56,217 --> 00:59:58,344 Jaques akan bunuh saya. 1153 00:59:59,387 --> 01:00:04,267 Kau sempurna Aku tak boleh hidup tanpa dirimu 1154 01:00:04,350 --> 01:00:07,020 Dari kosong sehingga sepuluh 1155 01:00:08,521 --> 01:00:10,231 Seratus 1156 01:00:11,274 --> 01:00:16,487 Selepas kau Aku takkan melihat gadis lain 1157 01:00:16,571 --> 01:00:18,948 Dari kosong sehingga sepuluh 1158 01:00:19,532 --> 01:00:21,576 Ini panggung wayang. Tengok itu. 1159 01:00:23,661 --> 01:00:29,334 Kau sempurna Aku tak boleh hidup tanpa dirimu 1160 01:00:29,417 --> 01:00:31,461 Kau 1161 01:00:31,544 --> 01:00:32,545 Dah hujan. 1162 01:00:34,714 --> 01:00:36,841 Berhenti. Lindungi kamera. 1163 01:00:36,924 --> 01:00:38,593 Awak okey, Sandro? 1164 01:00:43,348 --> 01:00:48,061 Sandro! Video awak bermain rock and roll popular dalam talian. 1165 01:00:48,144 --> 01:00:50,271 Nasib baik kita berjaya ambil rakaman terakhir. 1166 01:00:50,355 --> 01:00:51,898 Nasib baik. 1167 01:00:51,981 --> 01:00:53,733 St. Peter, tolong saya. 1168 01:00:54,525 --> 01:00:56,944 Saya perlu ke Jaguariúna tiga hari lagi 1169 01:00:57,028 --> 01:01:00,156 dan dia perlu ke sana lebih awal untuk sesi temu bual. 1170 01:01:00,239 --> 01:01:02,492 Aduhai, awak tak boleh batalkannya. 1171 01:01:02,575 --> 01:01:04,494 Batalkan… Tiket habis dijual. 1172 01:01:04,577 --> 01:01:07,789 Walaupun cuaca baik, jalan dah banjir… 1173 01:01:08,498 --> 01:01:09,457 awak terkandas. 1174 01:01:10,208 --> 01:01:13,044 Ada jambatan runtuh. Kereta pacuan empat roda tak boleh masuk. 1175 01:01:13,836 --> 01:01:15,505 Apa kata kita tunggang kuda? 1176 01:01:17,215 --> 01:01:21,302 Awak perlu tahu jalan ke bandar atau awak akan dimakan oleh buaya. 1177 01:01:21,386 --> 01:01:25,014 Ya, melainkan seseorang yang tahu jalannya ikut sekali. 1178 01:01:30,478 --> 01:01:32,730 Banyak betul permintaan awak hari ini. 1179 01:01:32,814 --> 01:01:35,942 "Lulli dalam video muzik. Lulli menunggang kuda." 1180 01:01:37,235 --> 01:01:38,653 Tapi tak mengapa. 1181 01:01:38,736 --> 01:01:41,114 Saya akan buat apa saja untuk Wi-Fi yang stabil. 1182 01:01:41,197 --> 01:01:42,448 Saya perlu bekerja. 1183 01:01:42,532 --> 01:01:44,367 Mari bersiap sedia. 1184 01:01:44,450 --> 01:01:46,828 Kita bertolak selepas hujan berhenti. 1185 01:01:49,664 --> 01:01:51,249 Aduhai. 1186 01:01:51,332 --> 01:01:52,291 Jaga diri, ayah. 1187 01:01:52,375 --> 01:01:53,543 Jaga diri, sayang. 1188 01:01:56,045 --> 01:01:57,296 Hati-hati pada waktu malam. 1189 01:01:58,840 --> 01:02:02,760 En. Bento, Puan Matilde, maaf jika saya timbulkan masalah. 1190 01:02:02,844 --> 01:02:05,012 - Terima kasih untuk segalanya. - Tak mengapa. 1191 01:02:05,096 --> 01:02:09,100 Sama-sama. Datanglah bila-bila masa. 1192 01:02:09,183 --> 01:02:10,727 Awak dialu-alukan di sini. 1193 01:02:12,979 --> 01:02:14,105 Nak ikut kami? 1194 01:02:15,148 --> 01:02:16,149 Tak nak. 1195 01:02:20,486 --> 01:02:21,446 Jangan risau. 1196 01:02:21,529 --> 01:02:24,282 Sebaik saja lapangan terbang dibuka, saya akan bawa Pança. 1197 01:02:27,535 --> 01:02:28,536 Selamat jalan, sayang. 1198 01:02:29,203 --> 01:02:30,580 Selamat tinggal. 1199 01:02:30,663 --> 01:02:32,498 - Selamat tinggal. - Jumpa lagi. 1200 01:02:39,797 --> 01:02:42,467 Ini tempat paling indah di dunia. 1201 01:02:59,233 --> 01:03:00,985 Apa itu? 1202 01:03:04,280 --> 01:03:06,073 Tiada aligator di sini, bukan? 1203 01:03:07,116 --> 01:03:09,202 Ada. Banyak. 1204 01:03:10,369 --> 01:03:13,873 Sebenarnya, aligator suka daging koboi. 1205 01:03:18,544 --> 01:03:21,923 Apa yang berlaku antara awak dan Nelson? 1206 01:03:24,008 --> 01:03:25,510 Saya buat dia marah. 1207 01:03:25,593 --> 01:03:27,553 Dia tak marah dengan gelaran itu? 1208 01:03:28,137 --> 01:03:30,056 - Kenapa? - "Paunch." 1209 01:03:30,139 --> 01:03:32,266 Bukan sebab perutnya. 1210 01:03:32,350 --> 01:03:33,392 Kenapa? 1211 01:03:34,143 --> 01:03:37,647 Semasa gred enam, kami baca Don Quixote. 1212 01:03:37,730 --> 01:03:39,982 Watak yang saya paling suka ialah Sancho Pança. 1213 01:03:40,733 --> 01:03:43,820 Walaupun dia tahu Don Quixote bermasalah, 1214 01:03:44,445 --> 01:03:45,988 dia tetap di sisinya. 1215 01:03:46,948 --> 01:03:48,991 Nelson memang begitu, setia. 1216 01:03:50,493 --> 01:03:52,036 Awak pun setia kepada dia? 1217 01:03:55,706 --> 01:03:59,126 Ayuh. Kita boleh pergi ke tempat yang selamat. 1218 01:04:03,256 --> 01:04:04,715 Lembu. 1219 01:04:05,800 --> 01:04:07,510 Saya suka tempat ini. 1220 01:04:24,110 --> 01:04:25,903 Hei! Boleh tak? 1221 01:04:25,987 --> 01:04:27,238 Sudah tentu. 1222 01:04:37,999 --> 01:04:40,585 Awak nak tidur dengan baju yang awak pakai? 1223 01:04:40,668 --> 01:04:42,545 Saya tak bawa pakaian lain. 1224 01:04:43,796 --> 01:04:47,967 Awak tak nak tanggalkan baju di depan saya? 1225 01:04:48,551 --> 01:04:51,929 Sebenarnya, saya bawa pakaian, tapi saya akan tukar esok. 1226 01:04:58,686 --> 01:05:00,521 Kita patut bawa snek. 1227 01:05:01,814 --> 01:05:03,190 Saya lapar. 1228 01:05:06,485 --> 01:05:07,320 Terima kasih. 1229 01:05:11,741 --> 01:05:12,825 Kenapa Lulli? 1230 01:05:15,161 --> 01:05:17,914 Kenapa awak tanya? Awak tak pernah tanya. 1231 01:05:21,709 --> 01:05:23,544 Awak mengejek saya, bukan? 1232 01:05:24,462 --> 01:05:26,005 Tak, saya sumpah. 1233 01:05:31,344 --> 01:05:33,888 Awak kenal pelakon Lucinha Lins? 1234 01:05:36,891 --> 01:05:38,768 Ibu saya peminat tegar. 1235 01:05:38,851 --> 01:05:41,520 Semasa saya lahir, ayah kata saya mirip pelakon itu. 1236 01:05:42,104 --> 01:05:43,189 Rambut perang. 1237 01:05:43,272 --> 01:05:45,274 Jadi, mereka namakan saya Lulli. 1238 01:05:45,358 --> 01:05:46,692 Awak rindukan dia? 1239 01:05:48,486 --> 01:05:50,363 Lucinha atau mak saya? 1240 01:05:51,864 --> 01:05:53,824 Saya masih kecil semasa dia mati. 1241 01:05:58,329 --> 01:05:59,330 Ya. 1242 01:05:59,872 --> 01:06:01,415 Saya sangat merindui 1243 01:06:02,375 --> 01:06:03,834 masa yang kami tiada. 1244 01:06:08,839 --> 01:06:10,967 Mak saya guru piano. 1245 01:06:12,093 --> 01:06:14,095 Dia ada pelajar yang pekak. 1246 01:06:15,638 --> 01:06:17,139 Satu hari saya tanya dia, 1247 01:06:17,223 --> 01:06:22,061 "Bagaimana nak ajar muzik kepada orang yang tak boleh mendengar?" 1248 01:06:23,562 --> 01:06:24,981 Dia pegang tangan saya, 1249 01:06:26,190 --> 01:06:27,441 letak di dadanya… 1250 01:06:30,820 --> 01:06:32,279 dia bertanya, "Apa awak rasa?" 1251 01:06:32,863 --> 01:06:34,573 Saya jawab, "Jantung saya." 1252 01:06:36,325 --> 01:06:37,743 Dia kata, "Begitulah caranya." 1253 01:06:41,914 --> 01:06:44,291 Awak tahu "saya cinta awak" dalam bahasa isyarat? 1254 01:06:57,179 --> 01:06:59,306 Itu perkara terakhir yang dia beritahu saya. 1255 01:07:01,559 --> 01:07:02,768 Sebelum dia… 1256 01:07:11,444 --> 01:07:14,488 Patutkah kita tidur? Saya janji saya takkan gigit. 1257 01:07:17,825 --> 01:07:18,826 Siapa sangka… 1258 01:07:21,078 --> 01:07:22,663 Cik Lucinha Lins 1259 01:07:23,873 --> 01:07:26,792 akan mengurat saya pada malam begini di Pantanal. 1260 01:07:30,087 --> 01:07:31,547 Awak mengarut. 1261 01:07:45,936 --> 01:07:46,979 Selamat pagi. 1262 01:07:49,190 --> 01:07:50,066 Selamat pagi. 1263 01:08:08,000 --> 01:08:09,251 Sini. 1264 01:08:09,877 --> 01:08:11,670 Tiada siapa mencurangi Sandro. 1265 01:08:13,756 --> 01:08:15,257 Tânia. 1266 01:08:15,341 --> 01:08:17,134 - Tânia? - Tânia. 1267 01:08:17,218 --> 01:08:19,095 - Saya Renata. - Tânia. 1268 01:08:19,178 --> 01:08:20,930 Tapi awak boleh panggil saya Tânia. 1269 01:08:21,013 --> 01:08:23,682 Bagus. Tengok sini. Tengok Tânia. 1270 01:08:23,766 --> 01:08:25,476 Tengoklah comelnya. 1271 01:08:26,060 --> 01:08:27,853 Rosa, dua video muzik, mudah saja. 1272 01:08:27,937 --> 01:08:31,482 Yang pertama Sandro main muzik rock, kedua dia cium Isabela Falcão. 1273 01:08:31,565 --> 01:08:34,944 Rosa, masukkan dalam akhbar hari ini. Itu saja. 1274 01:08:47,957 --> 01:08:48,791 Hai, Rosa. 1275 01:08:50,000 --> 01:08:50,918 Dari hospital? 1276 01:08:51,710 --> 01:08:52,545 Apa? 1277 01:08:55,131 --> 01:08:57,258 Bukankah ada tempat yang kurang aligator? 1278 01:08:57,341 --> 01:08:59,677 Di Pantanal? Tak juga. 1279 01:09:00,678 --> 01:09:03,097 Kenapa mereka asyik pandang kita begitu? 1280 01:09:04,306 --> 01:09:05,432 Mungkin peminat awak. 1281 01:09:09,478 --> 01:09:12,773 Hei, bagaimana dengan parut itu? 1282 01:09:12,857 --> 01:09:14,692 Saya dah lama nak tanya awak. 1283 01:09:14,775 --> 01:09:16,443 Sebenarnya… 1284 01:09:17,570 --> 01:09:18,654 Pergaduhan di sekolah. 1285 01:09:19,405 --> 01:09:20,406 Saya tak ingat. 1286 01:09:21,282 --> 01:09:22,867 Kenapa awak bergaduh? 1287 01:09:23,492 --> 01:09:24,743 Saya selalu dibuli. 1288 01:09:24,827 --> 01:09:27,830 Harrison Ford ada parut seperti itu. 1289 01:09:28,414 --> 01:09:29,331 Harrison Ford. 1290 01:09:29,415 --> 01:09:30,833 Parut itu seksi. 1291 01:09:31,417 --> 01:09:32,418 Awak rasa saya seksi? 1292 01:09:36,213 --> 01:09:39,300 Maksud saya, saya tak takut. 1293 01:09:39,383 --> 01:09:41,594 - Awak tak takut. - Ya, bukan takut. 1294 01:09:41,677 --> 01:09:44,722 - Saya penat berehat. - Awak penat berehat? 1295 01:09:45,306 --> 01:09:47,391 Selamat tinggal, kawan-kawan. 1296 01:10:02,698 --> 01:10:04,700 - Selamat tengah hari. - Selamat tengah hari. 1297 01:10:04,783 --> 01:10:06,911 - Maafkan saya, siapa nama awak? - Inácio. 1298 01:10:06,994 --> 01:10:09,580 En. Inácio, boleh tak kami bermalam di sini? 1299 01:10:09,663 --> 01:10:12,416 - Kami takkan ganggu awak. - Baiklah, silakan. 1300 01:10:12,917 --> 01:10:15,002 Buat macam rumah sendiri, cari tempat, okey? 1301 01:10:15,085 --> 01:10:15,920 Terima kasih. 1302 01:10:16,003 --> 01:10:16,962 Jangan risau. 1303 01:10:27,973 --> 01:10:29,808 Lepaskan kaki awak. 1304 01:10:35,022 --> 01:10:37,024 Perjalanan ini buat saya terfikir. 1305 01:10:37,608 --> 01:10:40,611 Berada di sini membuka mata saya. 1306 01:10:40,694 --> 01:10:41,987 Menunggang kuda. 1307 01:10:42,738 --> 01:10:45,157 Muzik country berkait tentang itu, bukan? 1308 01:10:45,658 --> 01:10:46,533 Tapi… 1309 01:10:47,117 --> 01:10:48,744 Awak dah berubah. 1310 01:10:50,871 --> 01:10:52,331 Makan malam dah siap. 1311 01:10:52,915 --> 01:10:53,749 Ayuh. 1312 01:10:53,832 --> 01:10:55,626 Siapa lambat dia kalah! 1313 01:10:55,709 --> 01:10:57,044 Tidak! 1314 01:11:36,417 --> 01:11:38,585 Hei, kawan. Bukankah awak Sandro? 1315 01:11:38,669 --> 01:11:40,421 Ya, betul. 1316 01:11:41,213 --> 01:11:43,007 - Saya sepupu dia. - Betulkah? 1317 01:11:43,090 --> 01:11:45,342 Sepupu Sandro, siapa nama awak? 1318 01:11:45,426 --> 01:11:47,469 - Hero. - Apa itu? Bahasa Jepun? 1319 01:11:48,053 --> 01:11:50,764 Bukan, nama gelaran untuk Heródoto. Itu nama Greek. 1320 01:11:51,515 --> 01:11:52,808 "Hero", bukan? 1321 01:11:53,851 --> 01:11:54,977 Awak ada lagu popular? 1322 01:11:55,060 --> 01:11:57,563 Lagu yang awak boleh nyanyikan sambil main gitar. 1323 01:11:57,646 --> 01:11:58,522 Ayuh, mainkan. 1324 01:11:59,940 --> 01:12:01,900 Saya tak pasti kalau lagu ini popular, tapi… 1325 01:12:02,693 --> 01:12:06,071 saya ada menulis lagu, begini bunyinya. 1326 01:12:08,866 --> 01:12:11,702 Setiap kali aku teringatkan dirimu 1327 01:12:11,785 --> 01:12:14,788 Aku teringat kali pertama 1328 01:12:15,497 --> 01:12:18,459 Perasaan yang buat aku mahu 1329 01:12:18,542 --> 01:12:21,795 Sesuatu yang kita tak buat 1330 01:12:22,796 --> 01:12:24,214 Ya, lebih kurang. 1331 01:12:24,298 --> 01:12:26,842 Ini baru permulaan, saya belum siapkan lagi. 1332 01:12:26,925 --> 01:12:28,218 Sedap juga. 1333 01:12:28,302 --> 01:12:29,887 Awak bukan Sandro? 1334 01:12:30,471 --> 01:12:32,056 Dia tak pandai main. 1335 01:12:33,015 --> 01:12:35,100 Saya setuju dan saya nak cakap, 1336 01:12:35,184 --> 01:12:36,727 dia tak pandai hargai kecantikan. 1337 01:12:36,810 --> 01:12:38,479 Nak main lagu lain? 1338 01:12:38,562 --> 01:12:40,731 Okey. Mari kita main yang itu. 1339 01:12:48,405 --> 01:12:51,367 Tengok dan belajar. Begini. 1340 01:12:57,706 --> 01:12:59,208 Selamat malam. 1341 01:12:59,291 --> 01:13:01,835 - Selamat malam. - Terima kasih kerana terima kami. 1342 01:13:01,919 --> 01:13:03,128 Jumpa lagi nanti. 1343 01:13:03,212 --> 01:13:05,672 Selamat malam. Jaga-jaga dengan jaguar, okey? 1344 01:13:06,965 --> 01:13:10,636 Pegang kuat-kuat, gadis koboi. Lembu jantan ini garang. 1345 01:13:10,719 --> 01:13:12,763 Pegang kuat-kuat, lembu jantan ini garang. 1346 01:13:13,347 --> 01:13:17,267 Saya hampir pengsan apabila dengar awak sebut nama itu tadi. 1347 01:13:18,227 --> 01:13:20,771 Heródoto. Nama yang pelik, bukan? 1348 01:13:22,689 --> 01:13:23,857 Sejuknya. 1349 01:13:23,941 --> 01:13:26,026 Nah, ambil saya punya. 1350 01:13:27,611 --> 01:13:28,529 Awak pula? 1351 01:13:28,612 --> 01:13:29,905 Saya panas. 1352 01:13:29,988 --> 01:13:31,031 Terima kasih. 1353 01:13:32,324 --> 01:13:36,078 Bagaimana awak boleh berada di London kalau tak tahan sejuk? 1354 01:13:36,161 --> 01:13:40,124 Ada pemanas di sana. 1355 01:13:40,958 --> 01:13:43,377 Restoran, rumah, hotel… 1356 01:13:45,170 --> 01:13:46,422 Awak suka tinggal di sana? 1357 01:13:46,505 --> 01:13:47,464 Suka sangat. 1358 01:13:49,299 --> 01:13:53,429 Tapi berada di sana buat saya sedar saya memang gadis kampung. 1359 01:13:55,139 --> 01:13:57,683 Kemudian saya balik untuk bercuti dengan ayah saya 1360 01:13:58,642 --> 01:13:59,893 dan saya tak balik ke sana. 1361 01:14:02,020 --> 01:14:03,313 Syukurlah. 1362 01:14:05,441 --> 01:14:06,525 Di mana Sandro? 1363 01:14:08,068 --> 01:14:09,153 Saya tak tahu. 1364 01:14:10,320 --> 01:14:11,738 Saya betul-betul tak tahu. 1365 01:14:16,994 --> 01:14:18,328 Jadi, apa kata awak… 1366 01:14:18,954 --> 01:14:20,122 tinggalkan dia di sana? 1367 01:14:20,998 --> 01:14:22,958 - Walau di mana pun dia. - Okey. 1368 01:14:29,715 --> 01:14:31,091 Bagaimana dengan teman lelaki? 1369 01:14:31,633 --> 01:14:33,760 Awak ada teman lelaki di sana? 1370 01:14:35,137 --> 01:14:39,141 Ada seorang DJ Perancis, 1371 01:14:39,224 --> 01:14:41,768 arkitek Belgium, 1372 01:14:41,852 --> 01:14:43,353 seorang penulis Portugis, 1373 01:14:44,146 --> 01:14:47,357 jurugambar Ukraine. 1374 01:14:47,441 --> 01:14:50,986 Saya tak ada peluang? Awak bercinta dengan lelaki terkenal. 1375 01:14:51,570 --> 01:14:55,199 Kalau saya kejar kemasyhuran, awak pilihan yang sesuai. 1376 01:14:56,158 --> 01:14:58,243 Mungkin betul. 1377 01:15:00,496 --> 01:15:01,747 Saya tak percaya. 1378 01:15:02,289 --> 01:15:03,123 Apa? 1379 01:15:03,207 --> 01:15:06,043 Saya tak boleh jatuh cinta dengan Sandro lagi. 1380 01:15:13,425 --> 01:15:14,801 Awak jatuh cinta? 1381 01:15:15,761 --> 01:15:17,095 Sudah tentu tidak. 1382 01:15:49,253 --> 01:15:53,048 Apa? Ada sesuatu berlaku? 1383 01:15:56,260 --> 01:15:58,470 Saya tak tahu bagaimana nak jelaskan. 1384 01:15:59,179 --> 01:16:00,806 Kecurangan itu, 1385 01:16:02,266 --> 01:16:03,892 semua yang awak beritahu saya, 1386 01:16:05,435 --> 01:16:06,645 semua penipuan, 1387 01:16:09,147 --> 01:16:10,315 itu bukan saya. 1388 01:16:11,483 --> 01:16:12,359 Ya, betul. 1389 01:16:22,160 --> 01:16:25,455 Saya akan beritahu awak kalau boleh, Lulli. 1390 01:16:28,834 --> 01:16:31,253 - Lulli, dengar sini. - Sudahlah. 1391 01:16:54,568 --> 01:16:57,029 - Selamat pagi, Cik Lulli. - Selamat pagi. 1392 01:16:57,904 --> 01:16:59,448 Bagaimana perjalanan awak? 1393 01:17:00,282 --> 01:17:01,450 Bagus. 1394 01:17:01,533 --> 01:17:04,911 Magaiver, bawa dia ke lapangan terbang. Saya akan pergi sendiri. 1395 01:17:04,995 --> 01:17:06,997 Ayah awak suruh saya hantar kalian ke sana 1396 01:17:07,080 --> 01:17:08,874 dan koboi akan bawa kuda. 1397 01:17:09,666 --> 01:17:10,542 Saya tak nak pergi. 1398 01:17:13,211 --> 01:17:14,087 AWAK NAMPAK TAK? 1399 01:17:14,171 --> 01:17:16,923 TÂNIA KISAH SILAM ISABELA FALCÃO TEMAN BAHARU SANDRO 1400 01:17:17,007 --> 01:17:18,300 Cik Lulli, awak okey? 1401 01:17:18,383 --> 01:17:19,885 - Selamat pagi, En. Sandro. - Tak. 1402 01:17:21,887 --> 01:17:23,096 Ini, bukan? 1403 01:17:23,639 --> 01:17:27,059 Tak sangka saya terpedaya. Lulli, dia paksa saya. 1404 01:17:27,142 --> 01:17:28,060 Sama saja. 1405 01:17:29,186 --> 01:17:31,938 Lulli, pandang saya. 1406 01:17:32,022 --> 01:17:35,359 Pandang saya. Saya takkan buat awak begitu. 1407 01:17:36,193 --> 01:17:37,694 Jangan pandang saya lagi. 1408 01:17:38,236 --> 01:17:39,321 Lulli. 1409 01:17:39,404 --> 01:17:42,908 Jangan cakap dengan saya lagi. 1410 01:17:46,286 --> 01:17:50,290 En. Sandro, saya bukan nak menyibuk, 1411 01:17:50,999 --> 01:17:54,628 tapi saya kenal Cik Lulli sejak dia kecil. 1412 01:17:55,212 --> 01:17:57,798 Saya tak pernah kenal gadis seberani dia. 1413 01:17:58,423 --> 01:18:00,133 Dia tak pernah lari daripada apa-apa, 1414 01:18:00,217 --> 01:18:03,762 walaupun ketika ibunya sakit. Tuhan merahmati rohnya. 1415 01:18:05,013 --> 01:18:07,391 Satu-satunya sebab Lulli pergi ke Eropah 1416 01:18:08,225 --> 01:18:10,143 kerana dia malu. 1417 01:18:10,894 --> 01:18:12,729 Dengan segala hormatnya, 1418 01:18:12,813 --> 01:18:14,606 kalau awak tak suka dia, 1419 01:18:15,482 --> 01:18:17,234 jangan permainkan dia. 1420 01:18:17,317 --> 01:18:18,443 Tapi saya suka dia… 1421 01:18:19,986 --> 01:18:20,904 sangat. 1422 01:18:24,408 --> 01:18:25,951 Untuk melegakan kekusutan. 1423 01:18:28,745 --> 01:18:33,417 Datuk bandar kata banjir dah surut dan En. Agnaldo dah boleh berlepas. 1424 01:18:33,917 --> 01:18:37,629 Apa? Sekejap. Dah sedia? Semua dah sedia? 1425 01:18:37,713 --> 01:18:40,424 - Saya akan baiki. Jangan risau. - Cepat sikit. 1426 01:18:40,507 --> 01:18:43,301 Semuanya dah sedia, Jaques. 1427 01:18:43,969 --> 01:18:48,056 Ya, tak lama lagi Hero akan sampai. 1428 01:18:49,349 --> 01:18:51,852 Apa? Dia dah sedar? 1429 01:18:52,853 --> 01:18:54,896 Dia dah sedar! 1430 01:19:34,352 --> 01:19:35,896 Kenapa dengan makanan Jepun? 1431 01:19:35,979 --> 01:19:38,064 - Saya teringin. - Ikan mentah? 1432 01:19:38,148 --> 01:19:39,691 Dia suka. 1433 01:19:39,775 --> 01:19:42,402 - Ya, ada apa? - Itu dia. Bagaimana? 1434 01:19:43,236 --> 01:19:45,739 Memang gila. Minda saya bercelaru. 1435 01:19:45,822 --> 01:19:48,033 Okey, tapi tolong fokus pada konsert. 1436 01:19:48,116 --> 01:19:51,703 Ada lebih 70,000 orang peminat awak. Memang agak luar biasa. 1437 01:19:51,787 --> 01:19:55,248 Nak, saya nak beritahu sesuatu. 1438 01:19:56,082 --> 01:19:58,835 Okey, tapi saya nak uruskan sesuatu dulu. 1439 01:19:59,461 --> 01:20:00,670 Awak nampak Pança? 1440 01:20:04,591 --> 01:20:06,676 - Jumpa nanti. - Okey. 1441 01:20:15,101 --> 01:20:16,603 Betul cakap awak. 1442 01:20:17,813 --> 01:20:19,815 - Tentang apa? - Tentang segalanya. 1443 01:20:21,233 --> 01:20:22,984 Saya tengok cermin dan… 1444 01:20:25,111 --> 01:20:26,571 saya benci apa yang saya nampak. 1445 01:20:26,655 --> 01:20:28,365 Tapi awak nampak gembira. 1446 01:20:28,949 --> 01:20:31,827 Tapi awak dah capai impian awak, jadi terkenal. 1447 01:20:32,452 --> 01:20:33,370 Betul tak? 1448 01:20:33,453 --> 01:20:35,121 Saya buat bukan untuk kemasyhuran. 1449 01:20:36,081 --> 01:20:37,791 Saya cuma nak 1450 01:20:37,874 --> 01:20:40,710 karya saya diiktiraf dan dikagumi. 1451 01:20:43,839 --> 01:20:45,715 Tapi saya sentiasa mengagumi awak. 1452 01:20:46,424 --> 01:20:48,635 Tak kira apa pun bakat awak. 1453 01:20:48,718 --> 01:20:50,846 Saya sentiasa mengagumi awak. 1454 01:20:51,680 --> 01:20:53,974 Saya cuma tak suka 1455 01:20:54,057 --> 01:20:56,393 apabila awak jadi bangang. 1456 01:20:59,896 --> 01:21:01,982 Saya pun kagum dengan awak, Pança. 1457 01:21:02,065 --> 01:21:03,984 Maafkan saya sebab jadi bangang. 1458 01:21:05,151 --> 01:21:06,736 Sangat bangang. 1459 01:21:08,947 --> 01:21:11,116 Dari lubuk hati saya, 1460 01:21:11,908 --> 01:21:13,618 terima kasih kerana menyedarkan saya. 1461 01:21:15,787 --> 01:21:18,248 Itu gunanya kawan, bukan? 1462 01:21:23,837 --> 01:21:25,839 - Saya sayang awak. - Sayang awak. 1463 01:21:35,599 --> 01:21:36,600 Lulli bagaimana? 1464 01:21:36,683 --> 01:21:38,226 Jaques perangkap saya. 1465 01:21:38,310 --> 01:21:40,437 Dengan Isabela Falcão… 1466 01:21:40,520 --> 01:21:41,855 Dia sangat… 1467 01:21:42,439 --> 01:21:44,608 berbakat dan dia menyediakan perkhidmatan ini. 1468 01:21:44,691 --> 01:21:46,484 Mereka dah rosakkan semuanya. 1469 01:21:46,568 --> 01:21:48,570 Saya ada masalah besar. 1470 01:21:50,322 --> 01:21:51,865 Bercakap tentang masalah… 1471 01:21:53,158 --> 01:21:56,870 Lelaki itu koma dan tak tahu saya menyamar sebagai dirinya? 1472 01:21:56,953 --> 01:21:58,997 Apa yang berlaku kepada Sandro dah lepas. 1473 01:21:59,080 --> 01:22:02,292 Awak lebih hebat dan lebih bagus daripada dia. 1474 01:22:02,375 --> 01:22:04,669 Sekejap, Jaques. Lebih bagus daripada Sandro? 1475 01:22:04,753 --> 01:22:08,214 Saya salah? Dia penyanyi yang lebih baik, bukan kaki botol 1476 01:22:08,298 --> 01:22:11,968 dan yang paling penting, dia bawa muzik Brazil ke tahap baharu. 1477 01:22:12,052 --> 01:22:13,720 Video awak tular. 1478 01:22:13,803 --> 01:22:16,514 Awak merapatkan jurang antara muzik country dan rock. 1479 01:22:16,598 --> 01:22:21,269 Awak bertanggungjawab ke atas genre muzik baharu di Brazil. 1480 01:22:21,353 --> 01:22:22,479 Bagaimana dengan Sandro? 1481 01:22:27,442 --> 01:22:32,489 Kontrak ini lebih besar daripada kontrak Michael Jackson. 1482 01:22:33,239 --> 01:22:35,033 Dua belas buah album dalam lapan tahun. 1483 01:22:35,116 --> 01:22:36,743 Saya takkan biarkan. 1484 01:22:38,328 --> 01:22:41,289 Saya akan beritahu media dan laporkan kepada polis. 1485 01:22:42,624 --> 01:22:45,126 Kalau saya jadi awak, saya takkan buat begitu, Agnaldo. 1486 01:22:45,877 --> 01:22:47,879 Tangan awak pun kotor juga. 1487 01:22:49,881 --> 01:22:52,300 Awak syaitan bertopengkan manusia. 1488 01:22:53,802 --> 01:22:57,597 Awak nak meringkuk dalam penjara seumur hidup? 1489 01:22:57,681 --> 01:22:58,515 Berani? 1490 01:22:59,724 --> 01:23:02,143 Hero, 1491 01:23:02,811 --> 01:23:05,522 jangan biar lelaki ini musnahkan hidup awak. 1492 01:23:05,605 --> 01:23:07,065 Fikirkan tentang Lulli. 1493 01:23:08,650 --> 01:23:11,319 Ada ramai wanita di samping awak. 1494 01:23:12,028 --> 01:23:16,199 Saya tawarkan kejayaan yang awak mahukan selama ini. 1495 01:23:16,783 --> 01:23:17,909 Bagaimana dengan Sandro? 1496 01:23:17,993 --> 01:23:20,412 Sandro akan dapat wang yang banyak, 1497 01:23:20,495 --> 01:23:22,539 buat lebih banyak pembedahan plastik, 1498 01:23:22,622 --> 01:23:24,541 tukar wajah, nama dan negaranya. 1499 01:23:41,683 --> 01:23:42,767 Awak ada pen? 1500 01:23:45,437 --> 01:23:47,147 Nak, jangan ikut cakap dia. 1501 01:23:48,023 --> 01:23:49,983 Agnaldo, bukankah awak kata 1502 01:23:50,066 --> 01:23:52,819 peluang takkan datang dua kali? 1503 01:23:53,319 --> 01:23:54,654 Bagaimana dengan Lulli? 1504 01:23:54,738 --> 01:23:56,072 Lulli tak suka saya. 1505 01:23:56,156 --> 01:23:57,657 Awak tak tahu, nak. 1506 01:23:58,283 --> 01:24:01,244 Agnaldo, pergilah. 1507 01:24:03,705 --> 01:24:05,373 Pergilah, saya tahu apa saya buat. 1508 01:24:07,542 --> 01:24:09,002 Heródoto yang Agung… 1509 01:24:11,087 --> 01:24:12,756 Bapa Sejarah. 1510 01:24:14,507 --> 01:24:16,509 Malangnya, ini bukan sejarahnya. 1511 01:24:33,651 --> 01:24:34,778 Tuan-tuan. 1512 01:24:36,154 --> 01:24:37,238 Saya nampak. 1513 01:24:37,322 --> 01:24:40,658 Apa? Lelaki itu memang jahat. 1514 01:24:40,742 --> 01:24:44,954 Kertas apa itu? Awak ada tandatangan apa-apa? 1515 01:24:45,038 --> 01:24:48,041 Ya. Saya masih lagi Sandro Sanderlei. 1516 01:24:48,124 --> 01:24:50,752 Apa maksud awak? Macam mana dengan perbualan kita? 1517 01:24:51,336 --> 01:24:52,587 Apa yang berlaku? 1518 01:24:53,213 --> 01:24:54,672 Awak mengecewakan saya lagi… 1519 01:24:54,756 --> 01:24:57,008 Apa? Awak nak menangis? 1520 01:24:57,092 --> 01:25:00,011 Saya tandatangan. Tapi saya tandatangan sebagai Sandro. 1521 01:25:02,680 --> 01:25:04,182 Awak bukan dia. 1522 01:25:04,891 --> 01:25:05,725 Tepat sekali. 1523 01:25:06,935 --> 01:25:08,353 Kontrak itu tak berguna. 1524 01:25:08,436 --> 01:25:10,814 Setidaknya, saya dapatkan kontrak besar untuk Sandro. 1525 01:25:10,897 --> 01:25:13,983 Aduhai! Anak saudara saya, darah daging saya sendiri 1526 01:25:14,067 --> 01:25:16,611 takkan berkawan dengan orang yang bodoh. 1527 01:25:16,694 --> 01:25:19,823 Saya tahu awak takkan hampakan saya lagi. 1528 01:25:19,906 --> 01:25:22,367 Okey. Awak hampir menangis. 1529 01:25:23,576 --> 01:25:25,787 Tapi bagaimana dengan rekod yang dia janjikan? 1530 01:25:25,870 --> 01:25:28,289 Saya takkan bekerja dengan si tak guna itu. 1531 01:25:28,373 --> 01:25:30,208 Jangan risau, saya ada kenalan. 1532 01:25:31,292 --> 01:25:33,711 Tapi macam mana dengan Sandro? 1533 01:25:33,795 --> 01:25:34,712 Saya ada idea. 1534 01:25:37,298 --> 01:25:39,592 Tapi saya perlukan bantuan awak. 1535 01:25:42,762 --> 01:25:45,515 Helo? En. Bento? Apa khabar? 1536 01:25:46,516 --> 01:25:49,185 - Ayuh, cepat. - Hai, kawan-kawan. 1537 01:25:49,894 --> 01:25:51,604 Wah, tengok gadis-gadis ini. 1538 01:25:51,688 --> 01:25:53,481 Ayuh, pakaikan dia baju tidur. 1539 01:25:53,565 --> 01:25:55,483 - Kita akan ke sarkas? - Sarkas apa? 1540 01:25:55,567 --> 01:26:00,905 Ya, sarkas. Dia ahli trapez dan dia penelan pedang. 1541 01:26:00,989 --> 01:26:03,032 Awak pula Bozo si badut. 1542 01:26:04,117 --> 01:26:05,994 - Okey, semua. Cepat. - Cepat. 1543 01:26:06,077 --> 01:26:08,580 - Okey, buat satu lagi. - Hai, apa khabar? 1544 01:26:08,663 --> 01:26:09,789 Boleh saya bantu? 1545 01:26:09,873 --> 01:26:11,791 Ada masalah dengan mesin kopi. 1546 01:26:11,875 --> 01:26:14,002 - Mesin kopi… - Tapi saya tak… 1547 01:26:14,085 --> 01:26:16,880 Saya tak minum kopi pun. Kamu buat sedut lemak di sini? 1548 01:26:16,963 --> 01:26:18,256 - Untuk awak? - Ya. 1549 01:26:18,339 --> 01:26:20,133 - Awak tak perlukannya. - Saya nak buat. 1550 01:26:20,216 --> 01:26:22,135 Tunggu, cik. Awak tak faham, 1551 01:26:22,218 --> 01:26:25,388 saya ada lemak di tempat yang awak tak nampak. 1552 01:26:25,471 --> 01:26:28,099 Tapi saya rasa awak boleh buat prosedur kosmetik. 1553 01:26:28,183 --> 01:26:31,561 Di sini? Prosedur kosmetik? Betulkah? 1554 01:26:31,644 --> 01:26:33,605 - Sekejap. - Cik, aduhai. 1555 01:26:33,688 --> 01:26:35,398 Jantung saya berhenti. 1556 01:26:35,481 --> 01:26:37,483 - Masih berdegup, jangan risau. - Kalau ya, 1557 01:26:37,567 --> 01:26:39,110 jantung saya berdegup untuk awak. 1558 01:26:39,194 --> 01:26:40,778 Berdegup untuk awak. 1559 01:26:40,862 --> 01:26:41,779 Aduhai. 1560 01:26:41,863 --> 01:26:43,823 Kadangkala saya fikir, adakah saya dah mati? 1561 01:26:44,490 --> 01:26:45,491 Tak, awak belum mati. 1562 01:26:45,575 --> 01:26:47,577 Jadi, kenapa saya nampak malaikat? 1563 01:26:57,420 --> 01:27:00,006 Dia tak okey. Pergi cakap dengan dia. 1564 01:27:00,089 --> 01:27:02,300 Saya tak pandai dalam hal-hal begitu. 1565 01:27:03,718 --> 01:27:05,720 Ini perbualan sesama perempuan dan saya… 1566 01:27:07,430 --> 01:27:08,514 Awak pergi. 1567 01:27:09,766 --> 01:27:11,851 Awak tahu dia tak nak dengar cakap saya. 1568 01:27:12,727 --> 01:27:15,772 Lagipun, dia perlukan ayahnya sekarang. 1569 01:27:17,190 --> 01:27:18,942 Pergilah, sayang. 1570 01:27:31,412 --> 01:27:32,330 Hai, sayang. 1571 01:27:39,128 --> 01:27:40,421 Awak tahu… 1572 01:27:40,505 --> 01:27:42,840 Apabila mak awak risau, 1573 01:27:43,800 --> 01:27:45,510 dia akan buat macam awak. 1574 01:27:46,427 --> 01:27:48,554 Dia akan baring dan merenung langit. 1575 01:27:48,638 --> 01:27:51,557 Ayah selalu beritahu dia yang dia takkan jumpa jawapan di langit. 1576 01:27:52,684 --> 01:27:54,477 Jawapannya ada di sini. 1577 01:27:54,560 --> 01:27:58,439 Dulu ayah koboi rodeo yang pokai. 1578 01:27:59,190 --> 01:28:01,442 Datuk awak buat segalanya untuk pisahkan kami. 1579 01:28:03,611 --> 01:28:05,071 Bagaimana mak dan ayah bersama? 1580 01:28:05,905 --> 01:28:07,198 Dia berdepan dengan ayahnya. 1581 01:28:12,328 --> 01:28:13,955 Selebihnya menjadi sejarah. 1582 01:28:16,958 --> 01:28:19,335 Setiap hari, awak semakin mirip dengan mak awak. 1583 01:28:20,086 --> 01:28:21,045 Dari segi apa? 1584 01:28:21,129 --> 01:28:22,088 Segala-galanya. 1585 01:28:23,464 --> 01:28:24,590 Segala-galanya. 1586 01:28:28,636 --> 01:28:30,013 Kami berkahwin… 1587 01:28:33,599 --> 01:28:34,809 sehingga Tuhan… 1588 01:28:43,693 --> 01:28:46,195 Sayang, ikut kata hati awak. 1589 01:28:47,697 --> 01:28:49,073 Apa pun keputusan awak, 1590 01:28:50,241 --> 01:28:51,659 ayah akan merestui awak. 1591 01:28:54,203 --> 01:28:56,581 Ayah cuma tak nak tengok awak menderita. 1592 01:28:59,334 --> 01:29:01,836 Ayah, saya sayang ayah. 1593 01:29:01,919 --> 01:29:03,504 Ayah pun sama, sayang. 1594 01:29:14,807 --> 01:29:17,352 - Untuk menenangkan fikiran awak. - Baiklah. 1595 01:29:17,435 --> 01:29:19,729 Festival ini salah satu festival terbesar Brazil 1596 01:29:19,812 --> 01:29:22,690 - dan disiar secara langsung di kaca tv. - Siaran langsung? 1597 01:29:22,774 --> 01:29:27,111 Ya, juga perkhidmatan strim dalam talian, mencapai jutaan penonton. 1598 01:29:27,195 --> 01:29:28,196 Jutaan? 1599 01:29:28,279 --> 01:29:32,492 Ya, tapi awak hanya akan bermain di depan 70,000 orang. 1600 01:29:32,575 --> 01:29:34,285 - Tujuh puluh ribu? - Jangan risau. 1601 01:29:34,369 --> 01:29:35,787 Pak cik nak awak bertenang. 1602 01:29:36,329 --> 01:29:40,541 Bagi seseorang yang mula bermain dalam kumpulan heavy metal dan majlis… 1603 01:29:40,625 --> 01:29:44,003 jauh perjalanan awak, bukan? Tahniah, Nelson. 1604 01:29:44,087 --> 01:29:45,254 Apa pak cik panggil saya? 1605 01:29:45,338 --> 01:29:46,881 Nelson. Bukankah itu nama awak? 1606 01:29:46,964 --> 01:29:49,217 Anak Sônia, anak saudara saya, Nelson. 1607 01:29:52,220 --> 01:29:55,264 Hei, Pak Cik Juvenal. 1608 01:29:56,391 --> 01:29:58,101 Pak cik kagum dengan keberanian awak. 1609 01:29:58,184 --> 01:29:59,727 Bagus. Kita dah sedia. 1610 01:29:59,811 --> 01:30:01,562 - Hei. - Jarbas bawa dia. 1611 01:30:02,647 --> 01:30:05,108 Sekarang kita cuma perlu ikut rancangan. 1612 01:30:05,191 --> 01:30:07,110 Pançola dan saya akan pergi dulu 1613 01:30:07,777 --> 01:30:09,028 dan jumpa awak di pentas. 1614 01:30:09,112 --> 01:30:12,198 Semuanya akan berjalan lancar. Jangan risau. 1615 01:30:44,313 --> 01:30:47,316 Ini perlumbaan tong yang hebat! 1616 01:30:47,400 --> 01:30:50,445 Sangat mengujakan! 1617 01:30:50,528 --> 01:30:55,408 Jangan lepaskan peluang untuk menyaksikan pusingan akhir perlumbaan tong! 1618 01:30:57,827 --> 01:31:00,413 Siapa sangka kita akan bermain untuk penonton seramai ini. 1619 01:31:00,955 --> 01:31:02,039 Betul. 1620 01:31:05,793 --> 01:31:08,588 Pança, saya gembira awak ada bersama. 1621 01:31:09,547 --> 01:31:11,340 - Awak memang hebat. - Aduhai! 1622 01:31:13,217 --> 01:31:17,305 Tak lama lagi, di atas pentas, salah seorang… 1623 01:31:17,388 --> 01:31:18,681 Kalau tak berjaya? 1624 01:31:20,391 --> 01:31:21,684 Dah berjaya pun. 1625 01:31:26,606 --> 01:31:28,524 Hari ini, awak main dram awak. 1626 01:31:28,608 --> 01:31:31,986 Awak lupa apa berlaku pada dram saya di majlis tarian itu? 1627 01:31:33,446 --> 01:31:38,284 Apa kata awak main dram baharu awak? 1628 01:31:38,367 --> 01:31:40,870 Tengoklah. Cantik, bukan? 1629 01:31:40,953 --> 01:31:42,371 Awak tak mampu. 1630 01:31:42,997 --> 01:31:43,915 Tidak. 1631 01:31:45,625 --> 01:31:47,877 Tapi Sandro Sanderlei mampu. 1632 01:31:50,505 --> 01:31:55,426 - Agnaldo! Sayang… - Tavinho Chantecler. 1633 01:31:55,510 --> 01:31:58,638 Saya berterima kasih kerana memberikan saya peluang 1634 01:31:58,721 --> 01:32:00,848 untuk buat liputan eksklusif konsert ini. 1635 01:32:00,932 --> 01:32:02,683 Awak pandai jaga hati wartawan. 1636 01:32:02,767 --> 01:32:05,561 Sudah tentu, Chantinho. 1637 01:32:05,645 --> 01:32:06,812 Apa awak buat? 1638 01:32:07,522 --> 01:32:12,151 Saya minta pihak produksi pasang kamera di skrin besar. 1639 01:32:12,235 --> 01:32:15,863 Kenapa? Awak boleh strim langsung temu bual 1640 01:32:15,947 --> 01:32:19,825 dengan Sandro Sanderlei dari mana-mana tempat di Brazil. 1641 01:32:19,909 --> 01:32:21,619 Itu dia, Chantecler. 1642 01:32:21,702 --> 01:32:22,787 Ayuh. 1643 01:32:22,870 --> 01:32:28,626 Jaques, helo. Apa khabar, kawan? 1644 01:32:29,544 --> 01:32:33,172 Awak kenal Tavinho Chantecler, bukan? 1645 01:32:33,256 --> 01:32:35,758 Penyebar gosip terhebat di Brazil. 1646 01:32:35,841 --> 01:32:38,302 Saya kenal Chantecler, apa khabar? 1647 01:32:38,386 --> 01:32:42,640 Tidak, Tony. Saya belum beli tirai jelajah Lucah Wando awak. 1648 01:32:42,723 --> 01:32:44,308 Saya tak jumpa, saya akan beli. 1649 01:32:44,809 --> 01:32:46,143 Tolonglah, Tony. 1650 01:32:46,227 --> 01:32:49,021 Saya ada masalah serius, lelaki ini betul-betul tak berupaya. 1651 01:32:49,105 --> 01:32:51,232 Saya perlukan nama… Apa kandungan minuman 1652 01:32:51,315 --> 01:32:53,067 yang awak minum itu? Minuman gembira? 1653 01:32:53,150 --> 01:32:54,360 Tânia? 1654 01:32:54,443 --> 01:32:55,736 Tak, bukan awak. 1655 01:32:55,820 --> 01:32:57,780 - Tânia. - Awak macam orang bodoh. 1656 01:32:57,863 --> 01:32:59,282 Ya! Minuman kegembiraan. 1657 01:32:59,365 --> 01:33:01,951 Nak letak apa? Okey, apa lagi? 1658 01:33:02,034 --> 01:33:03,327 Sebanyak itu? 1659 01:33:03,411 --> 01:33:06,247 Aduhai, itu boleh membunuhnya. Dia takkan bangun. 1660 01:33:11,961 --> 01:33:14,880 - Di mana Sandro? - Mereka akan bawa dia. 1661 01:33:14,964 --> 01:33:15,923 Lulli bagaimana? 1662 01:33:17,925 --> 01:33:21,721 Sekarang, rodeo Jaguariúna… 1663 01:33:21,804 --> 01:33:23,806 Buat yang terbaik. Awak boleh. 1664 01:33:23,889 --> 01:33:27,143 …penyanyi terhebat di negara ini, 1665 01:33:27,226 --> 01:33:32,398 yang luar biasa, hebat, satu-satunya 1666 01:33:33,524 --> 01:33:37,194 Sandro Sanderlei! 1667 01:33:41,282 --> 01:33:42,450 Selamat petang, semua. 1668 01:33:44,619 --> 01:33:46,912 Saya nak berikan ciuman 1669 01:33:46,996 --> 01:33:50,291 kepada penyebar gosip terbesar di televisyen, Chantecler kesayangan kita. 1670 01:33:50,374 --> 01:33:51,459 Awak di sana, kawan? 1671 01:33:55,212 --> 01:33:57,173 Saya ada banyak soalan untuk awak 1672 01:33:57,256 --> 01:34:00,092 dan saya yakin peminat-peminat pun nak tahu jawapannya juga. 1673 01:34:00,176 --> 01:34:01,594 Simpan yang teruk dulu. 1674 01:34:01,677 --> 01:34:03,888 Terima kasih kerana berada di sini, Chanchan. 1675 01:34:03,971 --> 01:34:07,183 Anda tak tahu betapa seronoknya berada di pentas ini 1676 01:34:08,351 --> 01:34:09,727 dan melihat anda semua. 1677 01:34:16,651 --> 01:34:17,610 Malam ini… 1678 01:34:19,403 --> 01:34:21,238 saya akan mulakan dengan lagu baharu. 1679 01:34:21,322 --> 01:34:22,323 Saya cintakan awak! 1680 01:34:22,406 --> 01:34:25,534 Saya tulis lagu ini untuk seseorang… 1681 01:34:26,911 --> 01:34:28,371 yang sangat istimewa bagi saya. 1682 01:34:30,581 --> 01:34:32,208 Seseorang yang… 1683 01:34:34,418 --> 01:34:36,462 saya cintai sepenuhnya. 1684 01:34:40,466 --> 01:34:42,093 Ini untuk awak, Lulli. 1685 01:34:43,511 --> 01:34:45,930 Setiap kali aku teringat dirimu 1686 01:34:46,013 --> 01:34:48,224 Aku teringat kali pertama 1687 01:34:48,933 --> 01:34:51,894 Perasaan yang buat aku mahu 1688 01:34:51,977 --> 01:34:54,105 Perkara yang kita tak lakukan 1689 01:34:55,314 --> 01:35:00,945 Rasanya seperti aku hidup Dalam kehidupan orang lain 1690 01:35:01,028 --> 01:35:04,031 Tapi tak dibenarkan beritahu sesiapa 1691 01:35:04,865 --> 01:35:08,828 Kawan, awak faham apa yang dia akan lepaskan? 1692 01:35:10,079 --> 01:35:11,914 Jangan risau, saya faham. 1693 01:35:13,791 --> 01:35:17,086 Aku tak tertahan lagi, aku tidak mencuba 1694 01:35:17,169 --> 01:35:20,965 Aku perlukan dirimu sepanjang masa Berikan aku satu lagi peluang 1695 01:35:21,549 --> 01:35:25,261 Kisah cinta ini menjadi drama 1696 01:35:25,344 --> 01:35:30,057 Percintaan filem Urusan hati dan dilema 1697 01:35:30,141 --> 01:35:32,309 Saya sayang anda semua, indahnya. 1698 01:35:37,898 --> 01:35:40,943 Aku tak tertahan lagi, aku tidak mencuba 1699 01:35:41,026 --> 01:35:41,861 Giliran anda. 1700 01:35:41,944 --> 01:35:45,865 Aku perlukan dirimu sepanjang masa Berikan aku satu lagi peluang 1701 01:35:45,948 --> 01:35:49,118 Kisah cinta ini menjadi drama 1702 01:35:49,201 --> 01:35:54,081 Percintaan filem Urusan hati dan dilema 1703 01:35:58,169 --> 01:36:01,505 Indahnya. Terima kasih. Saya sayang anda. 1704 01:36:04,467 --> 01:36:05,426 Terima kasih. 1705 01:36:16,395 --> 01:36:17,396 Perhatian… 1706 01:36:17,480 --> 01:36:19,940 Sandro! 1707 01:36:20,024 --> 01:36:23,694 Saya nak cakap tentang sesuatu yang agak sulit. 1708 01:36:23,778 --> 01:36:25,404 Kahwini saya, Sandro! 1709 01:36:25,988 --> 01:36:27,323 Sebenarnya… 1710 01:36:27,907 --> 01:36:30,075 Tengoklah saya, Sandro! 1711 01:36:31,243 --> 01:36:33,370 …dari hati saya ke hati anda. 1712 01:36:34,747 --> 01:36:36,624 Bagaimana kalau saya beritahu anda… 1713 01:36:39,293 --> 01:36:41,587 yang Sandro Sanderlei jatuh sakit? 1714 01:36:42,963 --> 01:36:45,299 Apa maksud awak? Awak bercakap dengan kami sekarang. 1715 01:36:45,382 --> 01:36:48,969 Sebenarnya, Sandro hampir mati. 1716 01:36:51,263 --> 01:36:52,932 Tapi syukurlah 1717 01:36:53,432 --> 01:36:54,892 dan atas doa kita, 1718 01:36:55,768 --> 01:36:56,769 dia sembuh. 1719 01:37:00,731 --> 01:37:02,900 Saya ingin mempersilakan 1720 01:37:03,400 --> 01:37:06,362 penyanyi country terhebat di Brazil. 1721 01:37:08,197 --> 01:37:09,448 Bukan saja di negara ini, 1722 01:37:10,533 --> 01:37:11,408 di dunia. 1723 01:37:11,951 --> 01:37:13,035 Dipersilakan, 1724 01:37:13,118 --> 01:37:15,120 Sandro Sanderlei. 1725 01:37:34,473 --> 01:37:38,644 Saya akan saman awak! 1726 01:37:40,145 --> 01:37:41,397 Awak nak saman siapa? 1727 01:37:42,898 --> 01:37:44,900 FESTIVAL RODEO JAGUARIÚNA 1728 01:37:46,110 --> 01:37:48,904 Sandro! 1729 01:37:48,988 --> 01:37:51,949 Awak betul-betul serupa dengan saya. 1730 01:37:53,534 --> 01:37:55,995 Kelakar, bukan? 1731 01:37:56,078 --> 01:37:58,664 Nah. Pentas ini milik awak. 1732 01:38:01,834 --> 01:38:02,710 Nah. 1733 01:38:03,419 --> 01:38:05,963 Saya tahu jiwa country ada dalam diri awak. 1734 01:38:06,922 --> 01:38:09,550 Sekarang awak yang menolaknya. 1735 01:38:09,633 --> 01:38:11,343 Tapi terima kasih. 1736 01:38:12,136 --> 01:38:13,512 Benda ini bawa tuah. 1737 01:38:16,307 --> 01:38:18,058 Terima kasih sebab keluarkan saya. 1738 01:38:18,142 --> 01:38:21,312 Tak mengapa. Kalau bukan sebab awak, saya takkan jumpa Lulli. 1739 01:38:21,395 --> 01:38:22,271 Baiklah. 1740 01:38:23,230 --> 01:38:25,441 Saya nak dengar tepukan gemuruh 1741 01:38:25,524 --> 01:38:27,818 untuk pemuzik hebat ini, 1742 01:38:27,902 --> 01:38:30,404 penyanyi rock… 1743 01:38:30,487 --> 01:38:32,323 Heródoto Batista. 1744 01:38:32,406 --> 01:38:33,490 - Hero. - Hero. 1745 01:38:36,535 --> 01:38:38,871 Siapa dia? Apa yang berlaku? Apa kaitan awak dengan… 1746 01:38:39,788 --> 01:38:40,873 Ikut dia. 1747 01:38:40,956 --> 01:38:42,458 - Bawa saya kepadanya. - Ayuh. 1748 01:38:43,709 --> 01:38:45,377 Semuanya salah awak. 1749 01:38:45,461 --> 01:38:47,838 - Lembu bodoh. - Hei! Apa ini? 1750 01:38:47,922 --> 01:38:49,340 Jangan kurang ajar. 1751 01:38:51,967 --> 01:38:53,594 Lembu boleh menendang, hati-hati. 1752 01:38:53,677 --> 01:38:57,932 Begitulah. Tunjukkan kepada mereka! Bagus. 1753 01:38:58,015 --> 01:39:00,351 - Siapa nama awak? - Nama saya? 1754 01:39:00,434 --> 01:39:03,020 Nama saya Maria José Ramalho Loreto. 1755 01:39:03,103 --> 01:39:05,272 Tapi panggil saya Matilde. 1756 01:39:05,356 --> 01:39:08,692 - Boleh tamatkan konsert dengan saya? - Saya nak jumpa seseorang. 1757 01:39:08,776 --> 01:39:09,693 Baik awak pergi. 1758 01:39:10,569 --> 01:39:11,737 - Nanti. - Pergilah. 1759 01:39:12,363 --> 01:39:15,199 Helo, semua. Saya dah kembali 1760 01:39:15,282 --> 01:39:18,077 dan kita akan bergembira. Saya merindui anda. 1761 01:39:18,160 --> 01:39:19,787 Kawan, hebatnya. 1762 01:39:19,870 --> 01:39:22,665 Pergi kejar kekasih awak. Cepat. 1763 01:39:29,296 --> 01:39:30,547 Tumpang lalu, maaf. 1764 01:39:32,675 --> 01:39:33,634 Maafkan saya. 1765 01:39:58,784 --> 01:40:00,911 Jadi, nama awak sebenarnya Heródoto. 1766 01:40:04,623 --> 01:40:08,377 Jadi, "Hero" seorang penyanyi rock. 1767 01:40:09,128 --> 01:40:10,838 Memang, sayang. 1768 01:40:13,048 --> 01:40:16,051 Penyanyi rock yang menulis lagu country? 1769 01:40:19,096 --> 01:40:21,265 Anggaplah saya ada sumber inspirasi. 1770 01:40:21,932 --> 01:40:23,267 Rambut perang, 1771 01:40:23,851 --> 01:40:25,352 senyuman yang cantik… 1772 01:40:26,854 --> 01:40:28,272 Saya tak dapat menahan diri. 1773 01:40:29,064 --> 01:40:32,359 Saya jatuh cinta dengan gaya country awak. 1774 01:40:32,860 --> 01:40:34,403 Awak sangat berani 1775 01:40:35,195 --> 01:40:38,073 atau gila untuk beritahu semua orang. 1776 01:40:38,574 --> 01:40:40,784 Kalau saya luangkan dua hari lagi bersama mereka, 1777 01:40:40,868 --> 01:40:43,912 saya akan buat semua orang menyanyi lagu AC/DC gaya country. 1778 01:40:48,417 --> 01:40:52,796 Saya tahu si bodoh itu takkan berubah sebanyak ini. 1779 01:40:55,049 --> 01:40:58,552 Bagaimana dengan Isabela Falcão? 1780 01:41:01,430 --> 01:41:03,265 Satu lagi helah Jaques. 1781 01:41:03,348 --> 01:41:05,684 Sebenarnya, dia memang… 1782 01:41:22,451 --> 01:41:24,369 Terlalu awal untuk saya luahkan cinta saya? 1783 01:41:25,871 --> 01:41:27,831 Itu lagu country? 1784 01:41:33,879 --> 01:41:35,297 Saya pun sama. 1785 01:41:38,342 --> 01:41:39,968 Saya cintakan awak. 1786 01:41:50,020 --> 01:41:51,271 - Ayuh. - Ke mana? 1787 01:41:51,814 --> 01:41:52,689 Desa. 1788 01:41:54,775 --> 01:41:55,984 Ayuh! 1789 01:41:56,068 --> 01:42:01,740 TAMAT 1790 01:42:40,571 --> 01:42:43,282 Kami mengimprovisasi dan saya sangka itu babak sebenar. 1791 01:42:43,365 --> 01:42:46,243 Tapi Lucas kata, 1792 01:42:47,744 --> 01:42:49,246 "Nak cacah tatu?" 1793 01:42:49,997 --> 01:42:52,332 Saya setuju. Kami mengimprovisasi. 1794 01:42:52,416 --> 01:42:53,542 Di mana dia? 1795 01:42:53,625 --> 01:42:55,669 Dia cacah tatu, kawan. 1796 01:42:55,752 --> 01:42:57,254 Awak buat tatu apa? 1797 01:42:57,337 --> 01:42:58,630 Rodeo Rock. 1798 01:42:58,714 --> 01:42:59,798 Ya! 1799 01:43:06,597 --> 01:43:07,514 Awak pula? 1800 01:43:07,598 --> 01:43:10,142 Saya buat tatu inai, saya takkan cacah tatu sebenar. 1801 01:43:24,198 --> 01:43:25,532 Dia panggil awak. 1802 01:43:25,616 --> 01:43:26,617 Lucco akan… 1803 01:43:26,700 --> 01:43:28,660 Dia ikut jalan belakang. Saya nak kejar. 1804 01:43:28,744 --> 01:43:33,248 Beritahu Lucas saya pergi… Beri dia alasan. 1805 01:43:38,337 --> 01:43:40,797 Kawan, saya cacah tatu. 1806 01:43:42,216 --> 01:43:43,133 Baguslah. 1807 01:43:50,349 --> 01:43:51,391 …jantung saya berhenti. 1808 01:43:51,475 --> 01:43:53,101 Berdegup lagi, jangan risau. 1809 01:43:53,185 --> 01:43:55,103 Kalau ya, jantung saya berdegup untuk awak. 1810 01:43:55,979 --> 01:43:57,314 - Betul. - Aduhai. 1811 01:43:57,397 --> 01:44:00,651 Tak, terus ke sana dan saya akan terus ke sini. 1812 01:44:00,734 --> 01:44:02,110 - Apa? - Buat improvisasi. 1813 01:44:02,194 --> 01:44:04,238 - Saya cuba nak ingat… - Betulkah? 1814 01:44:04,321 --> 01:44:08,450 Hitam maknanya cinta, putih kasih sayang, perasaan saya terhadap awak berpetak. 1815 01:44:08,533 --> 01:44:10,035 Sudahlah. 1816 01:44:10,118 --> 01:44:11,578 Aduhai. 1817 01:44:14,248 --> 01:44:18,085 Perpisahan dengan Tânia Foli… 1818 01:44:19,461 --> 01:44:20,379 Berhenti! 1819 01:44:28,303 --> 01:44:31,223 - Berhenti, dia buat silap. - Berhenti! 1820 01:44:32,599 --> 01:44:35,227 - Tidak, awak… - Awak di 5B di Alvaro Guiao? 1821 01:44:35,310 --> 01:44:36,311 Tak, saya di 5C. 1822 01:44:36,395 --> 01:44:37,854 - Bukan 5B? - Saya bermain muzik. 1823 01:44:37,938 --> 01:44:39,106 Ingat, "Álvaro Guião…" 1824 01:44:39,189 --> 01:44:40,524 "Jadi pencuri memang bagus." 1825 01:44:40,607 --> 01:44:43,527 - Ya, bagus. - Saya pencuri yang curi hati awak. 1826 01:44:43,610 --> 01:44:46,154 - Sudahlah. - Okey. Berhenti, cukup. 1827 01:44:52,160 --> 01:44:54,579 - Badut. - Saya suka badut. 1828 01:44:56,415 --> 01:44:59,042 Pimpão si badut. 1829 01:45:02,879 --> 01:45:05,590 Jangan lupa, Datuk Bandar Bento, 1830 01:45:05,674 --> 01:45:09,094 Wanita Pertama Matilde dan anaknya Lulli. Okey? 1831 01:45:09,720 --> 01:45:11,179 Charles, bagaimana yang lain? 1832 01:45:11,805 --> 01:45:15,934 Saya terlupa nak cakap sesuatu. 1833 01:45:16,018 --> 01:45:17,477 Hore. 1834 01:45:17,561 --> 01:45:19,688 Saya tak nampak. Awak tak ada dalam kamera. 1835 01:45:19,771 --> 01:45:21,565 - Ada. - Okey. 1836 01:45:21,648 --> 01:45:24,067 Wah. Tengoklah, cuma saya seorang. 1837 01:45:24,151 --> 01:45:25,402 - Berhenti. - Pergi. 1838 01:47:57,387 --> 01:47:59,389 Terjemahan sari kata oleh GG