1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:47,630 --> 00:00:49,549 快來,演唱會快要開始了 4 00:00:53,261 --> 00:00:55,221 好帥! 5 00:01:01,436 --> 00:01:04,939 我是希羅,我們是莫洛托夫樂團 6 00:01:23,374 --> 00:01:27,128 《冒牌巨星》 7 00:01:34,552 --> 00:01:36,805 等等 8 00:01:36,888 --> 00:01:38,890 我們要休息一下,很快回來 9 00:01:38,973 --> 00:01:41,059 桑迪洛桑德雷 10 00:01:42,018 --> 00:01:42,894 甚麼? 11 00:01:42,977 --> 00:01:44,562 冷靜,他只是個孩子 12 00:01:44,646 --> 00:01:46,773 你是那個留着蠢髮型的小子 你這笨蛋 13 00:01:46,856 --> 00:01:49,192 -甚麼? -他跟那人長得一模一樣 14 00:01:49,275 --> 00:01:50,193 聽着,小子 15 00:01:51,402 --> 00:01:53,363 看看這一切,看啊 16 00:01:53,446 --> 00:01:54,989 (卡斯特洛音樂店) 17 00:01:55,073 --> 00:01:56,032 看 18 00:01:56,116 --> 00:01:57,325 看看我的頭髮 19 00:01:57,408 --> 00:01:59,327 -我的髮型很時髦吧? -嗯? 20 00:01:59,410 --> 00:02:02,497 -我曾唱過《奔騰》嗎? -他有嗎? 21 00:02:02,580 --> 00:02:04,707 你應該跟你的朋友一起唱鄉村音樂 22 00:02:04,791 --> 00:02:07,627 鄉村音樂個屁…唉唷 23 00:02:07,710 --> 00:02:09,045 你選好了嗎,寶貝? 24 00:02:09,129 --> 00:02:11,506 喔,媽 25 00:02:11,589 --> 00:02:15,135 今天是朱尼奧的生日 他想要一把新吉他 26 00:02:15,218 --> 00:02:18,596 你要成為男子漢了嗎,朱尼奧? 27 00:02:18,680 --> 00:02:23,309 嗯,那邊的吉他非常適合初學者 28 00:02:23,893 --> 00:02:25,019 我想要那一把 29 00:02:25,103 --> 00:02:28,064 萊斯保羅電吉他?可是… 30 00:02:28,148 --> 00:02:29,691 朱尼奧,拜託 31 00:02:29,774 --> 00:02:32,360 你還沒準備好彈那種吉他 32 00:02:32,443 --> 00:02:33,361 我又沒問你 33 00:02:33,444 --> 00:02:35,321 你為甚麼這樣說那把吉他? 34 00:02:35,405 --> 00:02:38,199 那是專業吉他 35 00:02:38,283 --> 00:02:42,287 這如同把一級方程式賽車 送給剛拿到駕照的人 36 00:02:42,370 --> 00:02:44,747 但這對剛起步的人也許有好處 37 00:02:44,831 --> 00:02:47,125 藉此得到啟發,對吧? 38 00:02:47,208 --> 00:02:48,168 喂! 39 00:02:48,251 --> 00:02:51,421 我們也許就站在未來的搖滾明星面前 40 00:02:51,504 --> 00:02:53,882 這孩子看起來很享受把玩他的… 41 00:02:53,965 --> 00:02:57,719 爵士鼓,他的吉他,他的… 42 00:02:59,262 --> 00:03:00,763 嘿,胖沙,請幫幫那位女士 43 00:03:00,847 --> 00:03:02,765 完成這宗萊斯保羅電吉他交易 44 00:03:02,849 --> 00:03:04,225 -沒問題 -好嗎? 45 00:03:04,309 --> 00:03:06,102 -來,請好好照顧它 -好 46 00:03:06,186 --> 00:03:07,187 -希羅多德 -如妳所願 47 00:03:07,270 --> 00:03:09,189 -來我辦公室說兩句 -希羅多德 48 00:03:09,272 --> 00:03:11,649 -到我的辦公室來 -你的辦公室? 49 00:03:13,276 --> 00:03:15,236 你知道這是一家商店吧? 50 00:03:15,320 --> 00:03:17,030 但他只是個孩子,卡斯特洛先生 51 00:03:17,113 --> 00:03:19,532 我知道,但我們已很久 沒有賣掉一把那種吉他 52 00:03:19,616 --> 00:03:20,909 妳不要尤克萊利琴嗎? 53 00:03:20,992 --> 00:03:22,035 -不 -它正減價出售 54 00:03:22,118 --> 00:03:23,453 你應該感恩 55 00:03:23,536 --> 00:03:25,371 吉米佩奇和史萊許 都擁有同樣的吉他… 56 00:03:25,455 --> 00:03:27,832 他們不會付我的帳單或你的薪水 57 00:03:27,916 --> 00:03:30,877 -我需要這工作,卡斯特洛先生 -我想這結束了,我們緣盡了 58 00:03:37,342 --> 00:03:38,259 怎麼了? 59 00:03:38,343 --> 00:03:40,720 我不知道該如何付房租,胖沙 60 00:03:40,803 --> 00:03:42,180 真不敢相信 61 00:03:42,889 --> 00:03:45,099 嘿,我有一位舅舅… 62 00:03:45,183 --> 00:03:46,476 -舅舅? -對 63 00:03:46,559 --> 00:03:47,936 你從沒說過你有舅舅 64 00:03:48,019 --> 00:03:50,605 他是我媽的表親,我不太清楚 65 00:03:50,688 --> 00:03:54,067 總之,重點是 他有一支在舞會上演奏的樂隊 66 00:03:54,150 --> 00:03:56,361 -我們可以跟他談談 -舞會就不了,胖沙 67 00:03:56,444 --> 00:03:58,780 -為甚麼? -一堆醉酒鬼… 68 00:03:58,863 --> 00:04:01,157 他們也許會誤以為我是那個誰 69 00:04:01,241 --> 00:04:03,117 並要我唱他的歌 70 00:04:03,701 --> 00:04:04,744 我才不要 71 00:04:04,827 --> 00:04:05,870 好吧 72 00:04:06,496 --> 00:04:09,123 那你打算怎麼付房租?嗯? 73 00:04:15,338 --> 00:04:16,631 在哪裏? 74 00:04:16,714 --> 00:04:18,216 -甚麼? -在哪裏? 75 00:04:18,299 --> 00:04:20,593 大聲點,不然我聽不見 76 00:04:20,677 --> 00:04:21,886 舞會在哪裏? 77 00:04:21,970 --> 00:04:26,557 喔,這就對了 我會找他談談,然後告訴你,好嗎? 78 00:04:29,811 --> 00:04:31,145 -喂! -嗯? 79 00:04:31,229 --> 00:04:33,773 胖沙,你不去嗎? 80 00:04:33,856 --> 00:04:34,732 跟你一起去? 81 00:04:34,816 --> 00:04:36,526 -對 -辭職嗎? 82 00:04:36,609 --> 00:04:38,820 老友,你知道你是我的兄弟,對吧? 83 00:04:38,903 --> 00:04:40,905 但我也有房租要付 84 00:04:43,408 --> 00:04:45,243 你笑甚麼,你這鄉巴佬? 85 00:04:48,204 --> 00:04:55,003 突發新聞,桑迪洛桑德雷 與塔妮雅福利亞正式分道揚鑣 86 00:04:55,086 --> 00:04:57,255 他們剛剛分手 87 00:04:57,338 --> 00:05:01,134 這次是徹底分開,因為這是她的決定 88 00:05:01,217 --> 00:05:03,261 我可靠的消息來源 89 00:05:03,344 --> 00:05:06,931 告訴我她已經被看見 與一位非常著名的運動員在一起 90 00:05:07,015 --> 00:05:09,225 對,繼續說吧,你這個大嘴巴 91 00:05:09,809 --> 00:05:11,269 你話太多了 92 00:05:11,853 --> 00:05:14,689 -待在這裏,親愛的 -嘿,老闆 93 00:05:14,772 --> 00:05:16,190 他們很愛談論爸爸 94 00:05:16,274 --> 00:05:18,318 你在喝威士忌嗎,老兄? 95 00:05:18,401 --> 00:05:20,778 天啊,你應該在禁食的 96 00:05:20,862 --> 00:05:22,655 -我能怎麼辦,厄納爾多先生? -但… 97 00:05:22,739 --> 00:05:24,073 你看,納多,看 98 00:05:24,157 --> 00:05:28,911 我在想,一日為王,終身為王 這是真的嗎,桑迪洛? 99 00:05:28,995 --> 00:05:31,456 因為就你的情況而言 我認為向前走下去 100 00:05:31,539 --> 00:05:33,207 你也只會倒退 101 00:05:33,291 --> 00:05:36,210 孩子,別聽那個尚泰克勒的話 102 00:05:36,294 --> 00:05:38,463 他不知道自己在胡說甚麼 103 00:05:38,546 --> 00:05:40,256 她離開我是因為我很胖,納多 104 00:05:40,840 --> 00:05:42,759 你不是胖,而是堅壯 105 00:05:42,842 --> 00:05:45,178 -我們很堅壯,老兄,拜託 -我很胖 106 00:05:45,261 --> 00:05:46,846 別管了 107 00:05:46,929 --> 00:05:51,059 有了新專輯和巡迴演出 一切都會恢復正常 108 00:05:51,142 --> 00:05:53,853 而且這項新的抽脂手術 109 00:05:53,936 --> 00:05:57,440 會讓你很快再次成為樂壇萬人迷 110 00:05:57,523 --> 00:05:58,358 嗯… 111 00:05:58,441 --> 00:06:01,778 可是,聽着,休息一下 明天早上六時,我會叫醒你 112 00:06:01,861 --> 00:06:03,529 -早上六時嗎,納多? -對 113 00:06:03,613 --> 00:06:05,823 -你必須在早上八時到達 -早上六時 114 00:06:05,907 --> 00:06:09,243 你必須在早上八時到達醫院 而且要禁食! 115 00:06:09,827 --> 00:06:12,330 出去吧,討厭鬼!我不喝了 116 00:06:12,413 --> 00:06:14,624 …我們要提醒你,你已年過30嗎? 117 00:06:14,707 --> 00:06:16,709 所以我比較喜歡盧安,再見,寶貝 118 00:06:16,793 --> 00:06:19,128 在這漫長人生路上 119 00:06:19,212 --> 00:06:24,175 我不斷奔跑,無法停下 120 00:06:25,635 --> 00:06:27,595 -厄納爾多先生? -嗨,醫生 121 00:06:27,678 --> 00:06:29,514 一切都好嗎? 122 00:06:29,597 --> 00:06:32,308 會好好的,如果他醒過來的話 123 00:06:32,392 --> 00:06:35,812 甚麼?如果他醒過來? 124 00:06:37,897 --> 00:06:40,108 你怎麼沒有告訴我他喝過酒? 125 00:06:40,191 --> 00:06:43,569 醫生,他喝了一口 我就從他手中奪走了杯子 126 00:06:43,653 --> 00:06:46,155 但這孩子喝酒如喝水 127 00:06:46,989 --> 00:06:48,366 我現在該怎麼辦? 128 00:06:49,075 --> 00:06:50,993 -打電話給媒體,取消巡迴演出… -不 129 00:06:51,077 --> 00:06:54,372 這件事不能傳出這個房間以外 這是最高機密 130 00:06:54,956 --> 00:06:56,582 -預斷結果如何? -我說不準 131 00:06:56,666 --> 00:06:58,709 他可能在今天或一年後醒來 132 00:07:02,463 --> 00:07:04,132 我們現在該怎麼辦,雅克? 133 00:07:05,216 --> 00:07:06,926 我們先等一個星期吧 134 00:07:07,468 --> 00:07:09,554 如果他沒有好轉,我們就告訴媒體 135 00:07:09,637 --> 00:07:12,640 他因闌尾炎入院 136 00:07:13,933 --> 00:07:17,979 這將引發全國強烈迴響 頭條新聞滿天飛 137 00:07:19,188 --> 00:07:20,648 銷量會增加 138 00:07:22,400 --> 00:07:25,069 我們可以拍一部關於他生平的電影 139 00:07:28,656 --> 00:07:30,825 喔,但我們當然希望他好起來 140 00:07:30,908 --> 00:07:33,286 對,當然 141 00:07:34,454 --> 00:07:36,372 我要告訴媒體 142 00:07:36,456 --> 00:07:38,124 甚麼,你瘋了嗎,吉納? 143 00:07:38,207 --> 00:07:40,710 我不會讓你做那種蠢事 144 00:07:40,793 --> 00:07:42,712 不可能,那個酒鬼可能會醒過來 145 00:07:42,795 --> 00:07:46,048 別這樣說那個孩子 他正經歷艱難時期 146 00:07:46,132 --> 00:07:47,633 對,我也一樣 147 00:07:47,717 --> 00:07:49,343 我又跟你一起在這個地方 148 00:07:49,427 --> 00:07:51,804 喝着她給我們的這種爛酒 149 00:07:55,600 --> 00:07:57,185 -喂? -喂?舅舅? 150 00:07:57,268 --> 00:07:58,436 卡利尼奧? 151 00:07:58,519 --> 00:07:59,812 不,是尼爾森 152 00:07:59,896 --> 00:08:00,730 誰? 153 00:08:00,813 --> 00:08:01,731 索妮亞的兒子 154 00:08:01,814 --> 00:08:03,566 -甚麼索妮亞? -你表親 155 00:08:03,649 --> 00:08:05,026 -怎樣,傑爾森? -是尼爾森 156 00:08:05,109 --> 00:08:07,528 我昨天跟你談過,我們已經到了 157 00:08:07,612 --> 00:08:09,739 -我在朋友的辦公室… -我們到了 158 00:08:09,822 --> 00:08:12,200 …開着重要的會議 別等我,先開始吧 159 00:08:12,283 --> 00:08:14,744 -喂?舅舅? -是你舅舅嗎? 160 00:08:15,578 --> 00:08:17,955 哦,對,等等 161 00:08:18,039 --> 00:08:20,374 好,舅舅,我要掛電話了 162 00:08:21,125 --> 00:08:23,336 我也愛你,再見 163 00:08:23,419 --> 00:08:24,504 他愛我 164 00:08:24,587 --> 00:08:26,005 老友,看看這個 165 00:08:26,088 --> 00:08:27,924 我看起來像個結婚蛋糕,胖沙 166 00:08:28,007 --> 00:08:29,717 你看起來更像藍色紙杯蛋糕 167 00:08:30,343 --> 00:08:32,553 -你是主唱嗎? -他們是這麼說的 168 00:08:32,637 --> 00:08:34,430 這是你的演唱曲目 169 00:08:35,515 --> 00:08:37,099 《激情花招》 170 00:08:37,183 --> 00:08:38,935 《小蛇舞》 171 00:08:39,018 --> 00:08:39,852 這是認真的嗎? 172 00:08:39,936 --> 00:08:42,522 怎麼?有問題嗎? 173 00:08:42,605 --> 00:08:43,606 沒有 174 00:08:43,689 --> 00:08:46,692 沒有,演唱曲目棒得難以置信 做得好 175 00:08:47,276 --> 00:08:49,612 小子,你瘋了嗎?你在幹甚麼? 176 00:08:49,695 --> 00:08:51,280 我在擦手指 177 00:08:51,364 --> 00:08:52,782 -擦手指? -對 178 00:08:52,865 --> 00:08:54,450 擦手指…你知道那是甚麼嗎? 179 00:08:54,534 --> 00:08:55,743 不 180 00:08:55,826 --> 00:08:59,163 那塊帷幕是1989年 181 00:08:59,247 --> 00:09:02,708 令人難忘的 莞島“淫穢”巡迴演出中用過的 182 00:09:02,792 --> 00:09:05,294 -原來如此 -要是弄髒了,你就得賠償 183 00:09:05,378 --> 00:09:07,046 -我會付錢的 -走吧,你們這些流氓 184 00:09:07,129 --> 00:09:08,256 -用不着這麼粗魯 -走吧 185 00:09:10,508 --> 00:09:12,802 晚安,各位先生女士 186 00:09:12,885 --> 00:09:16,097 我們現在介紹頂級貓咪樂隊 187 00:09:30,778 --> 00:09:31,821 開心點 188 00:09:33,155 --> 00:09:35,700 來吧,老友,微笑 189 00:09:44,458 --> 00:09:47,962 嗨,有人告訴過你 你長得很像桑迪洛桑德雷嗎? 190 00:09:48,045 --> 00:09:50,381 桑迪洛桑德雷 那個鄉村音樂鄉巴佬? 191 00:09:50,464 --> 00:09:51,340 對! 192 00:09:51,424 --> 00:09:53,301 大家總是這麼跟我說 193 00:09:54,176 --> 00:09:56,262 那我們可以跟你自拍嗎? 194 00:09:59,140 --> 00:10:02,893 標籤“跟桑迪洛桑德雷一起參加派對” 195 00:10:02,977 --> 00:10:05,021 你已經有瘋狂粉絲了! 196 00:10:05,771 --> 00:10:06,731 對 197 00:10:07,315 --> 00:10:09,400 可以給我一杯興奮酒嗎? 198 00:10:09,483 --> 00:10:11,152 -馬上來,老闆 -請給我雙份的 199 00:10:11,235 --> 00:10:12,695 你看起來很興奮,東尼 200 00:10:12,778 --> 00:10:14,655 現在要天下大亂了 201 00:10:14,739 --> 00:10:15,656 全力爆發 202 00:10:15,740 --> 00:10:19,785 這樣好了,到了最後 你要演唱桑迪洛桑德雷的歌 203 00:10:19,869 --> 00:10:24,498 喔,真棒,我一直很期待 演唱桑迪洛桑德雷的歌 204 00:10:24,582 --> 00:10:26,834 -別太拼命,東尼 -看起來真棒 205 00:10:27,752 --> 00:10:29,253 不,老兄!你在幹甚麼? 206 00:10:30,212 --> 00:10:31,380 這不是果汁 207 00:10:33,007 --> 00:10:34,425 -你還好嗎? -這樣就可以了 208 00:10:34,925 --> 00:10:36,552 兄弟,他會沒事的吧? 209 00:10:36,636 --> 00:10:37,762 冷靜 210 00:10:37,845 --> 00:10:39,472 這比能量飲料更棒 211 00:10:39,555 --> 00:10:42,099 給他兩分鐘,你就會明白 212 00:10:42,183 --> 00:10:44,352 哇!小蛇舞,來 213 00:10:44,435 --> 00:10:46,854 來回扭擺小蠻腰 214 00:10:46,937 --> 00:10:48,356 好帥! 215 00:10:48,439 --> 00:10:52,818 拿着這響尾蛇鼓來吧 好好扭擺,她是純淨毒藥 216 00:10:52,902 --> 00:10:58,783 我是扭擺單身族 從一月到一月,我無止盡狂歡 217 00:10:58,866 --> 00:11:01,202 我在家裏挨打 218 00:11:02,286 --> 00:11:03,788 我們要來硬碰硬 219 00:11:06,207 --> 00:11:08,959 以上是頂級貓咪樂隊 220 00:11:17,259 --> 00:11:18,678 老友,我要跳了 221 00:11:18,761 --> 00:11:20,054 甚麼意思?不! 222 00:11:20,888 --> 00:11:22,932 -不要! -耶! 223 00:11:23,724 --> 00:11:25,476 天啊,他摔倒了 224 00:11:37,446 --> 00:11:39,990 世上的鹽 225 00:11:43,494 --> 00:11:44,829 哎呀 226 00:11:45,955 --> 00:11:47,331 打電話給消防隊 227 00:11:48,791 --> 00:11:51,043 不! 228 00:11:52,128 --> 00:11:54,880 不! 229 00:11:54,964 --> 00:11:56,090 起火了! 230 00:11:56,173 --> 00:11:57,341 那帷幕! 231 00:11:58,634 --> 00:11:59,885 那帷幕! 232 00:12:06,308 --> 00:12:07,935 該死,兄弟,起火了,老友? 233 00:12:08,018 --> 00:12:10,896 天啊,真不敢相信 你們剛剛搞得一團糟 234 00:12:10,980 --> 00:12:13,482 -那塊帷幕極具情感價值 -冷靜點,東尼 235 00:12:13,566 --> 00:12:15,609 那塊帷幕是莞島巡迴演出的一部分 236 00:12:15,693 --> 00:12:16,652 -冷靜點,東尼 -1989年 237 00:12:16,736 --> 00:12:17,903 我會再買一塊帷幕 238 00:12:17,987 --> 00:12:20,156 -我親愛的舅舅,過來吧 -“舅舅”個屁 239 00:12:20,239 --> 00:12:22,032 我沒有你這個年紀的外甥 240 00:12:22,116 --> 00:12:23,909 -真荒謬 -嗯,舞台很濕滑 241 00:12:23,993 --> 00:12:25,327 -濕滑得很 -我滑倒了 242 00:12:25,411 --> 00:12:26,245 滑倒,然後摔倒 243 00:12:26,328 --> 00:12:27,955 -天啊 -全都起火了 244 00:12:28,789 --> 00:12:29,707 可是… 245 00:12:30,499 --> 00:12:32,710 我的天啊 246 00:12:32,793 --> 00:12:34,795 噓,安靜,等等 247 00:12:36,505 --> 00:12:37,506 接電話,厄納爾多 248 00:12:38,090 --> 00:12:39,049 吉納 249 00:12:39,133 --> 00:12:41,594 厄納爾多,馬上到夜店來 250 00:12:41,677 --> 00:12:42,511 快點 251 00:12:46,682 --> 00:12:49,769 -老友,你在做甚麼? -我在模仿裝腔作勢者 252 00:12:49,852 --> 00:12:51,103 各位 253 00:12:51,187 --> 00:12:52,563 別亂碰那個,胖沙 254 00:12:52,646 --> 00:12:54,482 我很緊張,老友,別管我 255 00:12:54,565 --> 00:12:57,401 喂,笨蛋,別碰那設備,老兄 256 00:12:57,485 --> 00:13:00,905 你別…帷幕…拜託! 257 00:13:00,988 --> 00:13:03,240 他來了!喔,厄納爾多! 258 00:13:03,324 --> 00:13:04,575 -怎麼了? -吉納 259 00:13:04,658 --> 00:13:06,660 -你好嗎?很高興見到你 -閉上你的眼睛 260 00:13:06,744 --> 00:13:08,996 -閉上了,東尼,你看 -相信我 261 00:13:09,079 --> 00:13:11,540 小子,請把頭髮綁起來,然後過來 262 00:13:11,624 --> 00:13:13,167 -幫幫他,吉爾森 -是尼爾森 263 00:13:13,250 --> 00:13:16,879 老天,那男孩在醫院插着管子甚麼的 264 00:13:16,962 --> 00:13:17,797 不可能… 265 00:13:24,178 --> 00:13:25,054 桑迪洛 266 00:13:25,137 --> 00:13:26,555 -桑迪洛個屁… -嘿,冷靜點 267 00:13:26,639 --> 00:13:28,599 -這不是他,吉納 -搞甚麼鬼,兄弟? 268 00:13:28,682 --> 00:13:30,684 但也可能是 269 00:13:30,768 --> 00:13:32,686 -我名叫希羅 -希羅?不,但是… 270 00:13:33,479 --> 00:13:35,856 但如果你把這些頭髮都處理掉 271 00:13:35,940 --> 00:13:38,567 把你身上的塗鴉遮蓋起來 272 00:13:39,360 --> 00:13:41,779 還有你額頭上的傷疤… 273 00:13:42,988 --> 00:13:45,491 那就是桑迪洛 他長得跟桑迪洛一模一樣 274 00:13:46,075 --> 00:13:48,410 他是我們的救星! 275 00:13:49,245 --> 00:13:52,790 -等等,兄弟,你在說甚麼? -耶 276 00:13:52,873 --> 00:13:55,459 孩子,仔細聽好 我接下來要跟你說的提案 277 00:13:55,543 --> 00:13:57,336 是萬中無一的提案 278 00:13:57,419 --> 00:14:00,464 你想以桑迪洛的身分 279 00:14:01,423 --> 00:14:03,175 在巴西各處巡迴演出嗎? 280 00:14:04,260 --> 00:14:05,594 胖沙,你聽到了嗎? 281 00:14:06,262 --> 00:14:07,721 我想我聽錯了 282 00:14:07,805 --> 00:14:09,265 你要我 283 00:14:10,182 --> 00:14:11,809 假扮桑迪洛唱歌? 284 00:14:11,892 --> 00:14:15,646 你不必唱歌,孩子 你只要對口型就可以了 285 00:14:15,729 --> 00:14:18,774 鄉村音樂?我喜歡搖滾樂 286 00:14:21,277 --> 00:14:22,903 天啊,你們在幹甚麼? 287 00:14:22,987 --> 00:14:26,699 兩個長鬍子的大人表現得像小丑一樣 那是怎麼回事?真可怕 288 00:14:26,782 --> 00:14:29,493 好吧,謝謝你無懈可擊的提案 289 00:14:30,160 --> 00:14:31,161 但我們得走了 290 00:14:31,704 --> 00:14:32,913 -我們很忙 -謝謝 291 00:14:32,997 --> 00:14:34,456 我要帶祖母去玩柔道 292 00:14:34,540 --> 00:14:35,541 -再見 -等等 293 00:14:35,624 --> 00:14:37,209 甚麼意思?你們要去哪裏? 294 00:14:37,293 --> 00:14:39,712 -甚麼? -你們哪裏都不會去 295 00:14:39,795 --> 00:14:42,298 急甚麼?不,別走 296 00:14:42,381 --> 00:14:45,301 東尼,把門鎖上 誰也別進來,誰也別出去 297 00:14:45,384 --> 00:14:46,343 -等等,老友 -天啊 298 00:14:46,427 --> 00:14:48,012 你不能把我們關在這裏 299 00:14:48,095 --> 00:14:49,263 -不行 -我了解我的權利 300 00:14:49,346 --> 00:14:51,265 -沒錯 -等等,冷靜點 301 00:14:51,348 --> 00:14:52,349 我們會幫你們 302 00:14:52,433 --> 00:14:55,769 聽着,夜店的人 對你們的所作所為很不滿 303 00:14:55,853 --> 00:14:59,231 看看我的朋友東尼 他很依戀那塊帷幕 304 00:14:59,315 --> 00:15:02,026 看看你們做了甚麼好事 這是損失了多少? 305 00:15:02,109 --> 00:15:04,945 -至少四萬 -你是開玩笑的吧? 306 00:15:05,029 --> 00:15:06,906 那頂多值一萬 307 00:15:06,989 --> 00:15:10,326 一萬?那就把錢轉給我 一萬,我們來解決此事吧 308 00:15:10,409 --> 00:15:13,078 嗯…把錢轉給他吧,胖沙 309 00:15:13,162 --> 00:15:14,538 -甚麼? -轉錢 310 00:15:14,622 --> 00:15:16,665 -不,我沒有那種錢 -怎麼樣? 311 00:15:16,749 --> 00:15:20,336 -我的手機沒電了 -我的也是,我不喜歡科技 312 00:15:20,419 --> 00:15:24,465 你們怎麼對我說這種廢話? 你們兩個都是窮光蛋 313 00:15:24,548 --> 00:15:25,424 聽着,孩子 314 00:15:26,175 --> 00:15:28,177 我來讓提案變得更誘人 315 00:15:29,261 --> 00:15:30,888 我答應你 316 00:15:30,971 --> 00:15:34,350 這次巡迴演出結束後 317 00:15:35,267 --> 00:15:37,311 我會親自製作你的個人專輯 318 00:15:37,394 --> 00:15:39,355 怎麼樣?你覺得如何? 319 00:15:40,147 --> 00:15:42,316 老友,也許我說得還不夠清楚 320 00:15:42,399 --> 00:15:45,486 如此這般… 警官先生,我睡在長椅上… 321 00:15:45,569 --> 00:15:47,196 老友,我喜歡搖滾樂 322 00:15:47,988 --> 00:15:49,156 重搖滾 323 00:15:49,239 --> 00:15:51,867 拜託!又來這套?住手,別再這樣做 324 00:15:51,951 --> 00:15:53,702 兄弟,過來,我們談談吧 325 00:15:53,786 --> 00:15:56,121 -聽聽理性的聲音,孩子 -等等 326 00:15:56,705 --> 00:15:58,290 老友,你瘋了嗎? 327 00:15:58,374 --> 00:16:01,460 這是我們錄製專輯的機會 328 00:16:01,543 --> 00:16:05,506 還是你想在接下來的十年間 當傑尼凡的伴唱,在舞會上演出 329 00:16:05,589 --> 00:16:07,508 以還清今天欠下的債? 330 00:16:07,591 --> 00:16:08,759 我得想想 331 00:16:08,842 --> 00:16:10,803 想想?你瘋了嗎? 332 00:16:10,886 --> 00:16:13,597 你撞到頭了嗎?我一文不名 333 00:16:13,681 --> 00:16:16,183 -你一文不名! -真是個男子漢,我的血肉之親 334 00:16:17,101 --> 00:16:18,143 好吧 335 00:16:19,395 --> 00:16:21,105 你贏了,胖沙 336 00:16:21,689 --> 00:16:22,690 但聽着 337 00:16:22,773 --> 00:16:27,194 我們必須能把鄉村音樂變成重搖滾 338 00:16:27,987 --> 00:16:29,154 只有這樣,我們才會幹 339 00:16:30,406 --> 00:16:31,240 就這樣吧 340 00:16:31,323 --> 00:16:33,283 嗯,他會跟你們談談 341 00:16:33,367 --> 00:16:34,576 嗯,我們… 342 00:16:35,244 --> 00:16:36,912 -我們得出了結論 -對 343 00:16:37,663 --> 00:16:39,873 我同意,但有一個條件 344 00:16:40,457 --> 00:16:42,042 -胖沙必須加入樂團 -對 345 00:16:42,626 --> 00:16:44,753 -你會玩甚麼樂器嗎? -鼓 346 00:16:44,837 --> 00:16:45,921 好 347 00:16:46,005 --> 00:16:47,423 我真為我的外甥感到驕傲 348 00:16:47,506 --> 00:16:49,091 -你連我的名字都不知道 -傑爾森 349 00:16:49,174 --> 00:16:50,467 -尼爾森 -胖沙 350 00:16:51,051 --> 00:16:52,219 而我叫希羅 351 00:16:52,302 --> 00:16:55,931 桑迪洛,從現在起 你的名字就是桑迪洛 352 00:16:56,015 --> 00:17:00,602 我的意思是,在形象改造和理髮後… 353 00:17:00,686 --> 00:17:02,438 誰也別碰我的頭髮 354 00:17:02,521 --> 00:17:05,024 嘿,老友,別幼稚了,頭髮會長回來 355 00:17:05,107 --> 00:17:06,608 -你的也是,孩子 -甚麼? 356 00:17:08,736 --> 00:17:10,821 那麼,金屬搖滾迷,你覺得如何? 357 00:17:11,447 --> 00:17:13,699 -還不錯吧? -對,還可以 358 00:17:26,170 --> 00:17:28,589 謝謝,兄弟,我很感激 359 00:17:29,506 --> 00:17:30,340 -賈巴斯 -嗨 360 00:17:30,424 --> 00:17:33,052 我不必告訴你,你所聽到的一切 361 00:17:33,135 --> 00:17:35,262 都要絕對保密吧 362 00:17:35,345 --> 00:17:36,805 -對,先生 -把嘴閉好 363 00:17:36,889 --> 00:17:38,849 放心,我一句話也不會說 364 00:17:38,932 --> 00:17:40,142 好 365 00:17:44,980 --> 00:17:46,523 歡迎來到你的新家 366 00:17:48,817 --> 00:17:51,236 哇,天啊 367 00:17:54,323 --> 00:17:55,199 嗯? 368 00:17:56,450 --> 00:17:57,743 俗氣吧? 369 00:17:57,826 --> 00:17:59,661 別那麼說,裝裝酷 370 00:17:59,745 --> 00:18:03,707 西達太太!妳好嗎? 怎麼樣,西達太太? 371 00:18:03,791 --> 00:18:05,375 一切都好嗎? 372 00:18:05,459 --> 00:18:08,587 我剛從化妝舞會上接他回來 373 00:18:08,670 --> 00:18:11,340 他裝扮成無家可歸的人 374 00:18:11,423 --> 00:18:12,758 -流浪漢… -搞甚麼鬼? 375 00:18:12,841 --> 00:18:15,552 -《陰屍路》,妳知道嗎?他是殭屍… -《陰屍路》? 376 00:18:15,636 --> 00:18:16,887 你的威士忌,老闆 377 00:18:16,970 --> 00:18:18,889 謝謝,但我不喝酒 378 00:18:18,972 --> 00:18:21,433 但如果妳有橙汁之類的東西… 379 00:18:21,517 --> 00:18:23,393 還有,妳可以叫我希羅,好嗎? 380 00:18:24,061 --> 00:18:24,937 桑迪洛! 381 00:18:25,020 --> 00:18:27,189 桑迪洛!我叫桑迪洛 382 00:18:27,272 --> 00:18:28,357 妳認識我吧? 383 00:18:28,440 --> 00:18:30,442 我住在這裏 384 00:18:30,526 --> 00:18:33,195 -妳在這裏工作… -已經十年了 385 00:18:33,278 --> 00:18:35,489 妳已經忍受桑迪洛十年了? 386 00:18:35,572 --> 00:18:38,283 -妳也真…給我一個擁抱 -天啊,他喝醉了 387 00:18:38,367 --> 00:18:40,702 -做得好,妳值得擁有最好的 -他喝醉了 388 00:18:40,786 --> 00:18:41,870 -真的 -他要去洗澡 389 00:18:41,954 --> 00:18:44,123 我要為妳成立一個粉絲俱樂部,西達 390 00:18:44,206 --> 00:18:46,458 -我是她的粉絲,我是西達的粉絲 -抱歉,拜託 391 00:18:46,542 --> 00:18:50,379 孩子,安分點 你要從一開始就毀掉一切嗎? 392 00:18:50,462 --> 00:18:54,091 首先,桑迪洛桑德雷 絕對不會拒絕一杯威士忌 393 00:18:54,174 --> 00:18:56,635 他也絕對不會擁抱西達 394 00:18:56,718 --> 00:18:58,804 我無能為力,我不喝酒 395 00:18:58,887 --> 00:19:00,764 現在,告訴我真相 396 00:19:00,848 --> 00:19:02,349 桑迪洛怎麼了? 397 00:19:03,767 --> 00:19:04,852 他去旅行了 398 00:19:06,436 --> 00:19:08,397 在全國巡迴演出期間嗎,厄納爾多? 399 00:19:08,480 --> 00:19:10,399 他去展開精神靜修之旅 400 00:19:11,316 --> 00:19:15,279 跟塔妮雅福利亞分手的事 確實對他造成影響 401 00:19:15,362 --> 00:19:17,531 你不看新聞嗎? 402 00:19:17,614 --> 00:19:19,908 我不看名人八卦 403 00:19:21,535 --> 00:19:23,620 這是塔妮雅福利亞 404 00:19:23,704 --> 00:19:26,456 我得教你怎麼應付粉絲 405 00:19:26,540 --> 00:19:27,457 為甚麼? 406 00:19:28,041 --> 00:19:29,918 因為她們會把你活活吃掉 407 00:19:30,002 --> 00:19:31,753 喔,老闆來了 408 00:19:33,088 --> 00:19:33,964 看 409 00:19:36,008 --> 00:19:38,010 他是流浪漢嗎? 410 00:19:38,093 --> 00:19:40,512 這是重金屬造型,請尊重一下 411 00:19:40,596 --> 00:19:42,306 你看起來比較像生鏽金屬,孩子 412 00:19:43,348 --> 00:19:45,225 那些刺青呢? 413 00:19:45,309 --> 00:19:48,979 我們可以用化妝品遮蓋它們 這是防水的,是外國品牌 414 00:19:53,358 --> 00:19:54,943 恭喜,厄納爾多 415 00:19:55,027 --> 00:19:56,486 這幾乎是個奇蹟 416 00:19:56,570 --> 00:19:58,363 幸會,我是雅克 417 00:19:59,823 --> 00:20:02,326 雅克巴雷托? 帕特農唱片公司的那位? 418 00:20:02,409 --> 00:20:03,911 就是他,如假包換 419 00:20:03,994 --> 00:20:06,955 我寄了一張試聽帶給你 莫洛托夫樂團的 420 00:20:07,039 --> 00:20:08,749 你聽了嗎,兄弟? 421 00:20:08,832 --> 00:20:11,210 先生,叫我“先生”吧 422 00:20:11,293 --> 00:20:13,420 你演桑迪洛會很成功 423 00:20:14,421 --> 00:20:16,298 現在我們只須知道一件事 424 00:20:16,381 --> 00:20:19,468 然後一、二、三 425 00:20:20,886 --> 00:20:24,890 妳是我的薑餅,我的美妙培根 426 00:20:24,973 --> 00:20:28,477 我的蜜餞蘋果 427 00:20:28,560 --> 00:20:29,394 好了 428 00:20:30,145 --> 00:20:32,981 我們看得出來你會唱歌 但有一個問題 429 00:20:33,065 --> 00:20:35,317 你在嘲笑這首歌 430 00:20:35,400 --> 00:20:36,526 我嗎? 431 00:20:37,194 --> 00:20:41,031 不可能,老兄,我絕對不會做那種事 432 00:20:41,114 --> 00:20:42,824 我們可不是白癡,小子 433 00:20:44,534 --> 00:20:46,578 你也許不喜歡這種音樂 434 00:20:46,662 --> 00:20:50,415 可是沒有人會無緣無故 賣出五千萬張專輯 435 00:20:52,167 --> 00:20:54,628 你最好開始尊重這些聽眾 436 00:20:55,337 --> 00:20:57,714 我相信你的才華 437 00:20:57,798 --> 00:21:00,467 但我必須知道你會表現得專業 438 00:21:00,550 --> 00:21:04,096 明白嗎?你每天都要 和樂團一起排練,直到演唱會為止 439 00:21:04,179 --> 00:21:05,472 是,先生 440 00:21:06,765 --> 00:21:09,476 那麼合約呢?保密協議呢? 441 00:21:09,559 --> 00:21:10,978 都處理好了 442 00:21:15,649 --> 00:21:16,483 喂 443 00:21:18,360 --> 00:21:20,320 那我的專輯呢? 444 00:21:22,781 --> 00:21:24,533 我答應過他的,巴雷托 445 00:21:25,200 --> 00:21:26,743 這個你要自掏腰包 446 00:21:26,827 --> 00:21:30,289 而且要等我們三個月的合約完成之後 447 00:21:31,039 --> 00:21:33,834 老友,沒有人說過三個月的事 448 00:21:33,917 --> 00:21:36,086 -你是開玩笑的吧? -祝你巡迴演出愉快 449 00:21:45,971 --> 00:21:46,930 孩子 450 00:21:48,265 --> 00:21:49,725 他就是這樣 451 00:21:50,225 --> 00:21:53,270 但如果他不喜歡 就不會為我們開綠燈 452 00:21:53,895 --> 00:21:57,399 還有別擔心你的專輯 我是個守信用的人 453 00:21:57,482 --> 00:22:00,485 我一直想去那種錄音室,你知道嗎? 454 00:22:03,196 --> 00:22:05,532 但現在我有這種機會 455 00:22:06,408 --> 00:22:07,326 我不知道 456 00:22:08,744 --> 00:22:10,829 這不是我想像的那樣,你懂嗎? 457 00:22:11,413 --> 00:22:12,664 世事從不如你所想,孩子 458 00:22:13,665 --> 00:22:16,501 讓我告訴你一個故事 459 00:22:16,585 --> 00:22:18,754 當我和傑尼凡 460 00:22:19,379 --> 00:22:20,964 在你這個年紀時 461 00:22:21,048 --> 00:22:23,800 我們為俗氣的音樂人做製作工作 你知道嗎? 462 00:22:24,384 --> 00:22:26,928 莞島、蕾吉娜沃斯特的無專利版本 463 00:22:27,554 --> 00:22:31,141 然後有一天,我們走進一家當地酒吧 464 00:22:31,808 --> 00:22:34,644 偶然遇見一個瘦骨嶙峋的男孩 465 00:22:34,728 --> 00:22:37,064 聲音輕柔,你知道嗎? 466 00:22:37,147 --> 00:22:40,650 但他的歌在我腦中揮之不去 467 00:22:41,276 --> 00:22:43,403 我聽見一個聲音對我說 468 00:22:43,487 --> 00:22:49,409 “厄納爾多 別讓這顆寶石溜走,把握機會” 469 00:22:50,285 --> 00:22:52,871 長話短說,鄉村音樂蓬勃發展 470 00:22:52,954 --> 00:22:55,165 那個你那麼討厭的 471 00:22:55,248 --> 00:22:56,750 聲音輕柔的男孩 472 00:22:56,833 --> 00:22:59,419 變成一種非凡奇跡 473 00:23:01,046 --> 00:23:02,714 我想說的是,孩子 474 00:23:02,798 --> 00:23:05,092 這樣的機會 475 00:23:05,675 --> 00:23:08,220 不會敲同一扇門兩次 476 00:23:09,930 --> 00:23:10,889 你聽到了嗎? 477 00:23:15,977 --> 00:23:17,771 多美的地方 478 00:23:22,234 --> 00:23:25,570 怎麼樣?準備好當一天公主了嗎? 479 00:23:28,115 --> 00:23:29,366 一切都會好好的 480 00:23:34,037 --> 00:23:35,539 嘿,厄納爾多 481 00:23:35,622 --> 00:23:38,708 我用光了桑迪洛的潤滑劑 才穿得下這條褲子 482 00:23:38,792 --> 00:23:41,086 你會在巡迴演出中光芒四射的,走吧 483 00:23:41,169 --> 00:23:43,422 為甚麼他家裏有這麼多潤滑劑? 484 00:23:43,505 --> 00:23:44,673 改天再告訴你 485 00:23:46,049 --> 00:23:47,175 不是吧! 486 00:23:49,428 --> 00:23:51,972 他們對你做了甚麼,胖西塔斯? 487 00:23:52,055 --> 00:23:55,016 看看這身衣服,你完全是鄉村風 488 00:23:55,100 --> 00:23:56,601 你看起來真可愛 489 00:23:56,685 --> 00:23:58,103 你欠我一個人情 490 00:23:58,186 --> 00:24:01,064 我想我其實欠你兩個人情,胖索拉 491 00:24:01,148 --> 00:24:02,357 你笑甚麼? 492 00:24:02,441 --> 00:24:04,025 你染頭髮了嗎? 493 00:24:04,109 --> 00:24:06,194 對,我長得像盧卡斯盧托 494 00:24:06,278 --> 00:24:07,404 -盧福斯 -盧波 495 00:24:07,487 --> 00:24:08,864 -盧克斯 -盧卡斯厚顏多 496 00:24:08,947 --> 00:24:10,115 喔,好 497 00:24:10,198 --> 00:24:11,992 走吧,我們遲到了 498 00:24:12,075 --> 00:24:15,537 等一下,你真的叫賈巴斯嗎? 499 00:24:15,620 --> 00:24:16,872 不,其實是克勞迪奧 500 00:24:16,955 --> 00:24:19,332 但由於你一直開玩笑地叫我賈巴斯 501 00:24:19,416 --> 00:24:20,709 -就擺脫不了 -就擺脫不了 502 00:24:20,792 --> 00:24:24,087 嗯,至少賈巴斯有一份工作,對吧? 503 00:24:24,171 --> 00:24:25,714 桑迪洛先生 504 00:24:26,631 --> 00:24:27,466 對 505 00:24:27,549 --> 00:24:29,551 我能放盧卡斯厚顏多的音樂 放鬆一下嗎? 506 00:24:29,634 --> 00:24:30,844 -走吧 -警官先生,我… 507 00:24:30,927 --> 00:24:32,304 等一下,牛仔 508 00:24:32,387 --> 00:24:34,514 你忘了一件東西 509 00:24:35,974 --> 00:24:37,934 看,它很美吧? 510 00:24:40,729 --> 00:24:41,688 哇 511 00:24:42,439 --> 00:24:46,401 桑迪洛就是用這把吉他 寫他所有的美妙歌曲 512 00:24:46,485 --> 00:24:47,694 那些都是很棒的歌曲 513 00:24:47,777 --> 00:24:48,987 我喜歡它,老友 514 00:24:49,070 --> 00:24:50,822 它只是需要一個名字 515 00:24:50,906 --> 00:24:53,283 是露爾迪妮亞,好朋友之間就叫露露 516 00:24:53,366 --> 00:24:55,118 露爾迪妮亞!這名字真… 517 00:24:55,202 --> 00:24:57,579 可愛!我阿姨的名字是露爾迪妮亞 518 00:24:57,662 --> 00:24:59,414 -可愛 -對 519 00:24:59,498 --> 00:25:02,626 -露爾迪阿姨 -露爾迪阿姨,她在比西加賣吃的 520 00:25:02,709 --> 00:25:03,710 我們走吧! 521 00:25:03,793 --> 00:25:05,962 新埃斯佩蘭薩,我們來了 522 00:25:10,467 --> 00:25:12,636 -準備好了,馬蓋弗 -來吧 523 00:25:17,766 --> 00:25:20,894 -怎麼板着臉? -我只有這張臉,爸 524 00:25:20,977 --> 00:25:22,729 寶貝,妳答應過的 525 00:25:22,812 --> 00:25:25,774 你知道我已盡力,對吧? 526 00:25:29,736 --> 00:25:30,862 桑迪洛! 527 00:25:30,946 --> 00:25:34,824 老兄,是專為我們而設的歡迎會 528 00:25:37,369 --> 00:25:39,871 你和樂團到飯店去 529 00:25:39,955 --> 00:25:42,082 我會在農場那邊看着這兩個人 530 00:25:42,165 --> 00:25:44,292 我懂了,你要去享樂,對吧? 531 00:25:44,376 --> 00:25:47,337 真好,而我就要 帶那群烏合之眾去那家破飯店 532 00:25:47,420 --> 00:25:49,381 見到迷你吧別太拼命 533 00:25:59,432 --> 00:26:00,267 桑迪洛! 534 00:26:05,355 --> 00:26:07,857 -你能幫我拿這個嗎,兄弟? -那… 535 00:26:09,568 --> 00:26:11,903 聽着,牛仔,別忘了 536 00:26:11,987 --> 00:26:15,949 班圖市長、第一夫人瑪蒂爾德 還有他的女兒露莉 537 00:26:16,032 --> 00:26:17,909 我必須告訴你一件關於露莉的事 538 00:26:17,993 --> 00:26:20,537 嘿,桑迪洛,我的朋友 539 00:26:20,620 --> 00:26:23,707 喔,班圖市長 540 00:26:23,790 --> 00:26:25,750 你怎麼這麼拘謹? 541 00:26:25,834 --> 00:26:28,211 叫我班圖就好,別提市長甚麼的 542 00:26:28,295 --> 00:26:30,130 謝謝,你好嗎? 543 00:26:30,213 --> 00:26:32,632 -桑迪洛 -妳好嗎? 544 00:26:32,716 --> 00:26:34,593 天啊,這怎麼回事? 545 00:26:35,302 --> 00:26:37,137 你依然很性感,桑迪洛 546 00:26:38,305 --> 00:26:39,639 收斂一點 547 00:26:40,265 --> 00:26:43,351 班圖先生,你好嗎,班圖? 大家好嗎? 548 00:26:43,435 --> 00:26:45,562 現在你們來了,就好多了 549 00:26:45,645 --> 00:26:47,522 我好想你們 550 00:26:47,606 --> 00:26:50,567 看,我準備了一個驚喜 551 00:26:51,401 --> 00:26:54,988 我們代表 新埃斯佩蘭薩市歡迎你,先生 552 00:26:55,071 --> 00:26:57,741 真可愛,露莉,謝謝 553 00:26:58,825 --> 00:27:00,535 總是愛開玩笑 554 00:27:09,210 --> 00:27:10,712 市長! 555 00:27:11,296 --> 00:27:12,589 這裏人潮如湧 556 00:27:12,672 --> 00:27:14,174 -我們走吧,跟我來 -來吧 557 00:27:14,257 --> 00:27:16,134 -快來,市長 -上車 558 00:27:17,844 --> 00:27:20,013 -這不好笑 -開門,讓她進來 559 00:27:26,394 --> 00:27:28,271 那不好笑 560 00:27:29,064 --> 00:27:30,357 妳說妳是誰? 561 00:27:32,567 --> 00:27:34,152 爸,停車,我要下車 562 00:27:34,235 --> 00:27:35,987 妳看不出來他在跟妳開玩笑嗎? 563 00:27:36,071 --> 00:27:38,031 喔,停止吧,別再胡鬧了 564 00:27:38,114 --> 00:27:40,075 我只是想破破冰 565 00:27:40,158 --> 00:27:42,160 她剛從英國回來 566 00:27:42,243 --> 00:27:43,787 她是另一層次的人 567 00:27:43,870 --> 00:27:46,790 她只會說“嗨”,都認不出她來了 568 00:27:47,874 --> 00:27:49,125 後面那位呢? 569 00:27:49,751 --> 00:27:51,544 -我嗎? -大個子,對,就是你 570 00:27:51,628 --> 00:27:55,048 這位帥哥是桑迪洛的新鼓手 571 00:27:55,131 --> 00:27:56,925 -尼爾森 -胖沙 572 00:27:57,008 --> 00:27:59,719 -是尼爾森還是胖沙? -妳想怎麼叫我都可以 573 00:27:59,803 --> 00:28:02,263 幸會,我叫瑪蒂爾德 574 00:28:02,347 --> 00:28:05,141 天啊,市長的女兒們都很美,對吧? 575 00:28:07,143 --> 00:28:08,812 你聽到了嗎,“爸爸”? 576 00:28:08,895 --> 00:28:09,938 給我放尊重點 577 00:28:10,021 --> 00:28:11,564 他在跟我調情 578 00:28:12,190 --> 00:28:13,983 哇,這裏好美 579 00:28:14,067 --> 00:28:15,694 很翠綠,高蹈派 580 00:28:15,777 --> 00:28:17,654 彷彿你以前從沒來過這裏一樣 581 00:28:17,737 --> 00:28:20,657 因為我好久沒來了,瑪蒂爾德 582 00:28:20,740 --> 00:28:21,950 你瘋了 583 00:28:22,826 --> 00:28:23,827 該死 584 00:28:24,661 --> 00:28:26,579 -妳還好嗎? -我收不到訊號 585 00:28:26,663 --> 00:28:28,289 你可以卸下車上的東西了 586 00:28:28,373 --> 00:28:31,292 市長先生,我會處理市政廳的會議 587 00:28:31,376 --> 00:28:32,210 好 588 00:28:32,293 --> 00:28:34,462 -我稍後再跟你談,班圖市長 -好 589 00:28:34,546 --> 00:28:36,005 過來這邊吧,各位 590 00:28:36,089 --> 00:28:37,132 -歡迎 -這邊 591 00:28:37,215 --> 00:28:39,134 我知道這裏沒有你們家那麼豪華 592 00:28:39,217 --> 00:28:42,053 但我希望你們有賓至如歸的感覺 593 00:28:42,137 --> 00:28:44,013 -謝謝,班圖 -謝謝 594 00:28:44,097 --> 00:28:46,933 好吧,把這裏當自己家就好,自便吧 595 00:28:47,016 --> 00:28:51,104 我會去安排午餐 事實上,我準備了一些東西,桑迪洛 596 00:28:51,187 --> 00:28:53,022 有一道燉豬血,味道很… 597 00:28:53,106 --> 00:28:55,191 -瑪蒂爾德,看看妳 -真棒 598 00:28:55,275 --> 00:28:57,986 瑪蒂爾德做了燉豬血 你很喜歡燉豬血 599 00:28:58,069 --> 00:29:01,156 我真的很喜歡,很好吃 600 00:29:01,239 --> 00:29:04,409 老實說,我其實夢想着豬肋骨 601 00:29:04,492 --> 00:29:07,078 還有一些美味鮑魚 那些真的是妳的專長 602 00:29:07,162 --> 00:29:10,165 我們這裏有很多鮑魚 603 00:29:10,248 --> 00:29:12,709 寶貝,拜託 604 00:29:12,792 --> 00:29:14,252 嗯,這就對了,真好 605 00:29:15,420 --> 00:29:20,175 我認為沒有甚麼 比鮮美鮑魚對健康更有益 606 00:29:20,258 --> 00:29:21,926 你不這麼認為嗎,桑迪洛? 607 00:29:23,803 --> 00:29:24,721 我同意 608 00:29:24,804 --> 00:29:26,431 “爸爸”會懂的,對吧? 609 00:29:26,514 --> 00:29:29,058 對,我懂! 610 00:29:29,142 --> 00:29:30,643 只要我能吃到一些就好 611 00:29:30,727 --> 00:29:32,395 天啊,今天會很漫長 612 00:29:32,479 --> 00:29:33,605 燉豬血是甚麼? 613 00:29:33,688 --> 00:29:37,025 不知道,我猜是某種食物吧,老兄 614 00:29:44,240 --> 00:29:46,659 嘿,她為甚麼這樣對待我? 615 00:29:50,205 --> 00:29:53,625 因為你們年輕時有過一段 616 00:29:53,708 --> 00:29:55,418 那幾乎變成戀愛關係 617 00:29:55,502 --> 00:29:58,087 -真的嗎? -對,但她討厭你 618 00:29:58,171 --> 00:29:59,005 真的嗎? 619 00:29:59,088 --> 00:30:00,256 -真的 -為甚麼? 620 00:30:00,340 --> 00:30:02,008 -嗨 -他來了 621 00:30:02,091 --> 00:30:03,718 我們去吃東西好嗎? 622 00:30:03,802 --> 00:30:05,804 -我們走吧,好 -走吧 623 00:30:07,972 --> 00:30:09,307 厄納爾多,再來一杯嗎? 624 00:30:09,390 --> 00:30:12,685 我不用了 看着胖沙喝酒,我就失去了酒意 625 00:30:12,769 --> 00:30:15,772 但我想再來一杯 嘿,市長,我能再要一點嗎? 626 00:30:17,315 --> 00:30:19,484 你確定你不要一點酒嗎,桑迪洛? 627 00:30:19,567 --> 00:30:22,779 -這就像蜂蜜一樣,這真不像你 -一定很美味 628 00:30:22,862 --> 00:30:24,614 等等,讓我嗅一下 629 00:30:25,240 --> 00:30:26,991 真美味,但你知道嗎? 630 00:30:27,075 --> 00:30:30,537 我…我在斷酒排毒 631 00:30:31,412 --> 00:30:32,872 -甚麼? -排毒 632 00:30:32,956 --> 00:30:34,666 排去毒素,親愛的 633 00:30:34,749 --> 00:30:38,419 胡說八道,不過是一杯酒 裏面根本沒有毒素 634 00:30:38,503 --> 00:30:40,797 我覺得自己有點臃腫,你知道嗎? 635 00:30:40,880 --> 00:30:42,298 在我看來,你很完美 636 00:30:42,382 --> 00:30:44,050 -謝謝 -很性感 637 00:30:48,429 --> 00:30:50,139 不過這杯酒更棒 638 00:30:50,223 --> 00:30:52,141 -我堅持,你得嚐嚐看 -對 639 00:30:52,225 --> 00:30:53,935 你得嚐嚐看,就是必須嚐嚐 640 00:30:54,018 --> 00:30:55,562 -真美味 -你非喝不可 641 00:30:58,231 --> 00:30:59,482 那麼,班圖 642 00:30:59,566 --> 00:31:02,318 演唱會和音樂錄影帶籌備得怎麼樣? 643 00:31:02,402 --> 00:31:04,112 -你來喝 -不,他們會生氣的 644 00:31:04,195 --> 00:31:07,407 露莉從倫敦回來後就一直在做製作 645 00:31:07,490 --> 00:31:09,701 真棒,那妳去了倫敦嗎? 646 00:31:10,952 --> 00:31:13,454 演唱會和音樂錄影帶有露莉負責 647 00:31:13,538 --> 00:31:16,416 我相信一定會非常成功 648 00:31:18,126 --> 00:31:21,212 伊莎貝拉法爾考明天會來農場 649 00:31:21,296 --> 00:31:23,590 伊莎貝拉法爾考?喔,那女人很性… 650 00:31:24,924 --> 00:31:26,509 別說了,胖沙,忍耐點 651 00:31:26,593 --> 00:31:29,679 性急,她很性急 因為她一直在急着工作 652 00:31:29,762 --> 00:31:31,764 -他是超級粉絲 -我的確是 653 00:31:31,848 --> 00:31:33,766 可不是嘛,我也是超級粉絲 654 00:31:33,850 --> 00:31:36,477 -妳也是嗎? -我是她的超級粉絲 655 00:31:36,561 --> 00:31:39,063 她是全巴西最棒的模特兒,對吧? 656 00:31:39,147 --> 00:31:42,775 全巴西最棒的模特兒 會來我的農場,真神奇 657 00:31:42,859 --> 00:31:43,902 妳的農場? 658 00:31:43,985 --> 00:31:47,822 據我所知,我祖父把這個農場 送給了我媽,她再把它傳給我 659 00:31:47,906 --> 00:31:49,616 -我的天啊 -看到了嗎,“爸爸”? 660 00:31:49,699 --> 00:31:51,075 喔,寶貝 661 00:31:53,578 --> 00:31:57,165 喂,胖沙,桑迪洛的酒你也要喝嗎? 662 00:31:57,248 --> 00:31:58,833 你是個無底洞嗎? 663 00:31:58,917 --> 00:32:00,001 還喝不夠嗎? 664 00:32:01,002 --> 00:32:04,172 演唱會在今天晚餐後舉行 時間是晚上九時 665 00:32:04,255 --> 00:32:07,008 明天我們一大早就出發前往潘塔納爾 666 00:32:07,091 --> 00:32:09,677 早上六時可以嗎? 還是對你而言太早了? 667 00:32:11,638 --> 00:32:12,639 對我而言? 668 00:32:13,389 --> 00:32:14,724 非常好 669 00:32:14,807 --> 00:32:17,393 你不喝酒,又起得早 670 00:32:17,477 --> 00:32:20,688 你現在也上教堂嗎? 671 00:32:20,772 --> 00:32:21,814 亞孟,先生 672 00:32:22,357 --> 00:32:25,276 嗯,那要看情況,妳去我就去 673 00:32:25,360 --> 00:32:26,361 你們看 674 00:32:28,029 --> 00:32:30,156 你們看 675 00:32:30,740 --> 00:32:32,742 她真是個烈女 676 00:32:33,409 --> 00:32:35,203 -你要把那杯酒喝掉,我堅持 -不 677 00:32:35,286 --> 00:32:36,663 -你一定要喝 -來吧 678 00:32:36,746 --> 00:32:39,248 -來,喝吧! -喝吧 679 00:32:39,332 --> 00:32:40,166 來吧,快喝 680 00:32:40,249 --> 00:32:41,876 聞起來真棒 681 00:32:41,960 --> 00:32:45,046 這是用你喜歡的巴西樹果釀造的 682 00:32:45,129 --> 00:32:46,214 我要喝了 683 00:32:47,048 --> 00:32:48,967 萬歲! 684 00:32:52,679 --> 00:32:54,305 很好喝吧? 685 00:32:56,599 --> 00:32:58,226 那就再來一杯吧 686 00:32:58,309 --> 00:33:00,019 住手,“爸爸” 687 00:33:11,364 --> 00:33:12,573 每當我 688 00:33:15,368 --> 00:33:18,162 想起妳 689 00:33:25,545 --> 00:33:26,421 哇 690 00:33:31,009 --> 00:33:33,970 妳騎得真好,而且那匹馬很漂亮 691 00:33:34,762 --> 00:33:37,682 -你沒有更好的事可做嗎? -妳騎在牠身上很好看 692 00:33:38,391 --> 00:33:39,434 怎麼這麼無禮? 693 00:33:46,357 --> 00:33:47,734 你們兩個… 694 00:33:47,817 --> 00:33:51,821 我不懂她為何這麼生氣 我只是稱讚那匹馬而已 695 00:33:51,904 --> 00:33:54,615 你知道她很喜歡那匹種馬 696 00:33:54,699 --> 00:33:57,243 你在期待甚麼?要她再次感謝你嗎? 697 00:33:58,619 --> 00:34:01,414 那種馬,那匹馬,對吧? 698 00:34:01,497 --> 00:34:04,584 是我送給她的,我在想甚麼? 699 00:34:07,795 --> 00:34:08,796 她討厭我,對吧? 700 00:34:09,380 --> 00:34:10,548 喔,桑迪洛 701 00:34:11,716 --> 00:34:12,925 我的處境很艱難 702 00:34:13,009 --> 00:34:16,512 你知道我喜歡你,但我是她的父親 703 00:34:18,306 --> 00:34:19,599 身為男人,我懂 704 00:34:19,682 --> 00:34:21,601 那些迷戀你的女人… 705 00:34:22,185 --> 00:34:24,312 但你搭上她的朋友 706 00:34:26,564 --> 00:34:27,899 不過你改變了很多 707 00:34:28,900 --> 00:34:30,693 彷彿變了一個人 708 00:34:33,821 --> 00:34:39,202 班圖先生,你認為她願意 認識這個不一樣的人嗎? 709 00:34:39,869 --> 00:34:40,870 喔… 710 00:34:49,629 --> 00:34:50,797 不,聽着 711 00:34:50,880 --> 00:34:53,466 我們必須把音調降低一點 他的聲音有點沙啞 712 00:34:53,549 --> 00:34:55,426 來吧,降低一點,讓我們聽聽看 713 00:34:56,260 --> 00:34:57,678 流浪漢…好 714 00:34:57,762 --> 00:35:00,098 這樣比較好,他有點鼻敏感 他一直在打噴嚏 715 00:35:00,181 --> 00:35:03,184 胖西塔斯,我的兄弟,玩得開心嗎? 716 00:35:03,267 --> 00:35:06,354 -真酷,一切都是一流的,兄弟 -東西真多 717 00:35:06,437 --> 00:35:07,814 -有調味的水 -傑尼凡 718 00:35:07,897 --> 00:35:09,565 -你來了? -怎麼樣,老兄? 719 00:35:09,649 --> 00:35:10,817 他來了 720 00:35:10,900 --> 00:35:13,444 -你說這叫“準時”嗎? -抱歉,我遇到一些狀況 721 00:35:13,528 --> 00:35:15,321 天啊 722 00:35:15,404 --> 00:35:18,199 就連在我的偏僻郊區 我也不曾見過比妳更美的人 723 00:35:18,282 --> 00:35:20,284 也許同樣美,但絕非更美 724 00:35:20,368 --> 00:35:23,329 我是舞台監督傑尼凡,幸會 725 00:35:23,412 --> 00:35:25,957 -夠了 -很高興認識你,傑尼凡 726 00:35:27,792 --> 00:35:29,168 晚安 727 00:35:29,252 --> 00:35:32,004 雅克,我沒想到你今晚會大駕光臨 728 00:35:32,088 --> 00:35:34,048 我絕對不會錯過這場演唱會 729 00:35:34,132 --> 00:35:36,884 這事關重大,對吧,桑迪洛? 730 00:35:36,968 --> 00:35:39,095 對,沒錯 731 00:35:39,178 --> 00:35:42,056 -我們走吧,十分鐘,來吧 -喔,等一下 732 00:35:42,140 --> 00:35:46,144 首先,我要感謝 今天齊集在這裏的每一位 733 00:35:46,227 --> 00:35:49,230 因為沒有你們,就沒有巡迴演出 734 00:35:49,313 --> 00:35:52,900 所以我衷心向你們致謝 735 00:35:56,904 --> 00:35:59,282 我從沒見過桑迪洛向任何人致謝 736 00:35:59,365 --> 00:36:01,492 他現在正處於禪修階段,露莉 737 00:36:01,576 --> 00:36:05,454 我忘了一件重要的事 738 00:36:05,538 --> 00:36:11,377 我想向大家介紹 我們親愛迷人的製作人 739 00:36:11,460 --> 00:36:13,045 請大家為她鼓掌 740 00:36:13,129 --> 00:36:14,255 她是老闆 741 00:36:14,338 --> 00:36:17,466 去吧,露莉,耶!她是個戰士 742 00:36:17,550 --> 00:36:20,219 嘿,但別想打她的主意 743 00:36:20,303 --> 00:36:23,639 你們高攀不起她,好嗎? 744 00:36:24,223 --> 00:36:25,099 你也高攀不起 745 00:36:28,019 --> 00:36:29,103 好了,各位 746 00:36:29,187 --> 00:36:32,190 有甚麼需要就告訴我,好嗎? 747 00:36:32,273 --> 00:36:33,357 儘管開口 748 00:36:33,441 --> 00:36:35,193 -謝謝,女士 -謝謝,露莉 749 00:36:35,693 --> 00:36:37,528 這次演唱會,我們必會弄得地動山搖 750 00:36:37,612 --> 00:36:40,114 因為今晚是搖滾之夜,耶 751 00:36:41,157 --> 00:36:42,742 不,等等,孩子 752 00:36:42,825 --> 00:36:45,286 當然,我是指鄉村音樂 753 00:36:45,369 --> 00:36:49,749 鄉村音樂萬歲,全能上帝 我希望每個人看起來都很棒 754 00:36:52,919 --> 00:36:56,839 我以為你說市長女兒的事已經落幕 755 00:36:56,923 --> 00:36:59,467 的確已經落幕,巴雷托 756 00:36:59,550 --> 00:37:01,552 露莉討厭桑迪洛 757 00:37:03,179 --> 00:37:05,765 問題是他不是桑迪洛 758 00:37:05,848 --> 00:37:07,934 而且他有任務在身 759 00:37:09,143 --> 00:37:11,020 我不希望有任何事使他分心 760 00:37:12,855 --> 00:37:14,106 我要去貴賓包廂 761 00:37:14,732 --> 00:37:17,902 上帝保佑,一切都會順利的,巴雷托 762 00:37:20,029 --> 00:37:22,406 距離你上場還有五分鐘,好嗎? 763 00:37:24,909 --> 00:37:26,077 怎麼樣,牛仔? 764 00:37:27,411 --> 00:37:29,330 -準備好了嗎? -走吧 765 00:38:00,820 --> 00:38:03,364 先生,我可以向你保證 市長會親自確保 766 00:38:03,447 --> 00:38:05,408 你的要求得到滿足 767 00:38:05,491 --> 00:38:07,827 不好意思,露莉,寶貝 768 00:38:07,910 --> 00:38:09,745 市長先生,你看誰來了 769 00:38:10,329 --> 00:38:11,956 -寶貝 -嗨,爸 770 00:38:12,957 --> 00:38:14,542 製作得很漂亮 771 00:38:14,625 --> 00:38:16,961 -你喜歡嗎? -很現代,很迷幻 772 00:38:17,044 --> 00:38:18,921 恭喜,妳做得很好 773 00:38:20,464 --> 00:38:22,675 嘿,小子,都準備好了嗎? 774 00:38:23,467 --> 00:38:24,719 我想是的 775 00:38:24,802 --> 00:38:26,387 聽着,放鬆 776 00:38:26,470 --> 00:38:30,016 他們為桑迪洛瘋狂 我是說,為你瘋狂 777 00:38:30,099 --> 00:38:32,643 但我經歷過最大的場面是那次舞會 778 00:38:32,727 --> 00:38:34,228 別想那件事了 779 00:38:34,312 --> 00:38:37,690 尤其是因為這次 我們想要不一樣的結果,對吧? 780 00:38:39,108 --> 00:38:40,735 你知道音樂人的禱文嗎? 781 00:38:41,319 --> 00:38:43,279 好,我來教你,把你的手給我 782 00:38:43,362 --> 00:38:46,198 閉上眼睛,好嗎? 在腦海裏重複這段話 783 00:38:47,283 --> 00:38:52,079 “天父上帝,請容讓我們發出的聲音 784 00:38:52,705 --> 00:38:57,626 安撫此刻飽受困擾者 785 00:38:57,710 --> 00:39:03,132 治癒生病者,並讓沮喪者振作起來 786 00:39:03,215 --> 00:39:06,594 願他們如繁星般閃亮 787 00:39:06,677 --> 00:39:08,846 如天鵝絨般柔順 788 00:39:09,555 --> 00:39:11,515 但願如此 789 00:39:11,599 --> 00:39:12,641 亞孟” 790 00:39:12,725 --> 00:39:13,601 亞孟 791 00:39:14,101 --> 00:39:15,644 來,去吧 792 00:39:21,192 --> 00:39:23,027 去吧,做你最擅長的事 793 00:39:23,527 --> 00:39:26,322 新埃斯佩蘭薩的各位 794 00:39:26,405 --> 00:39:29,825 現在讓我們以熱烈的掌聲 795 00:39:29,909 --> 00:39:33,371 歡迎這個國家最偉大的歌手 796 00:39:33,454 --> 00:39:35,456 桑迪洛桑德雷! 797 00:39:40,836 --> 00:39:42,213 桑迪洛! 798 00:40:00,689 --> 00:40:01,816 桑迪洛 799 00:40:01,899 --> 00:40:03,067 怎麼回事? 800 00:40:04,110 --> 00:40:05,111 我不知道 801 00:40:05,194 --> 00:40:07,029 -來吧,桑迪洛 -吉納? 802 00:40:08,030 --> 00:40:12,159 他在醞釀情緒,他沒事 803 00:40:15,621 --> 00:40:17,498 新埃斯佩蘭薩的各位… 804 00:40:18,916 --> 00:40:19,917 我很緊張 805 00:40:20,835 --> 00:40:22,503 …我只想說… 806 00:40:22,586 --> 00:40:24,213 -桑迪洛! -你真帥 807 00:40:24,755 --> 00:40:27,425 …這是我一生中最盛大的演唱會 808 00:40:27,508 --> 00:40:29,301 我愛你們 809 00:40:31,512 --> 00:40:32,596 謝謝 810 00:41:22,521 --> 00:41:24,315 桑迪洛! 811 00:41:24,398 --> 00:41:27,151 我要感謝我們的市長班圖洛雷托 812 00:41:28,068 --> 00:41:31,071 新埃斯佩蘭薩的各位美女 813 00:41:32,907 --> 00:41:36,118 特別是露莉 814 00:41:36,202 --> 00:41:37,745 我們才華橫溢的製作人 815 00:41:38,245 --> 00:41:40,456 她越生氣,就越漂亮 816 00:41:42,333 --> 00:41:45,878 我要走了,再見,厄納爾多 817 00:41:47,213 --> 00:41:49,465 各位晚安,非常感謝你們 818 00:41:51,383 --> 00:41:52,635 你這是在幹甚麼? 819 00:41:52,718 --> 00:41:53,802 不! 820 00:42:06,023 --> 00:42:07,191 天啊 821 00:42:07,775 --> 00:42:08,734 哇 822 00:42:28,712 --> 00:42:30,965 咦呵! 823 00:42:32,925 --> 00:42:35,886 我的老天爺,好吧,對 824 00:42:35,970 --> 00:42:38,806 天啊,這場演唱會真不得了,胖沙 825 00:42:38,889 --> 00:42:40,474 -老友! -我一直希望 826 00:42:40,558 --> 00:42:42,351 有一大群粉絲來做這件事 827 00:42:42,434 --> 00:42:44,353 對,但那些其實是桑迪洛的粉絲 828 00:42:44,436 --> 00:42:45,771 對,可是… 829 00:42:45,854 --> 00:42:47,022 看,拍照 830 00:42:47,106 --> 00:42:48,399 來吧 831 00:42:48,482 --> 00:42:50,442 -我們可以跟你拍一張嗎? -妳們想… 832 00:42:50,526 --> 00:42:51,777 喔,跟他拍嗎? 833 00:42:55,239 --> 00:42:56,490 -嘿 -不好意思 834 00:42:56,574 --> 00:42:58,701 -喔,也是跟他拍 -我能跟你合照嗎? 835 00:42:58,784 --> 00:43:00,911 -好了,女孩 -我就待在這裏 836 00:43:03,372 --> 00:43:05,457 -他在這裏 -不,是跟你拍 837 00:43:05,541 --> 00:43:07,251 妳想跟我合照嗎? 838 00:43:07,334 --> 00:43:08,711 真的嗎?哇 839 00:43:09,420 --> 00:43:10,796 用力抓住他 840 00:43:10,879 --> 00:43:12,214 謝謝 841 00:43:13,799 --> 00:43:16,635 恭喜,很棒的演唱會 842 00:43:16,719 --> 00:43:18,804 兄弟,我就跟你說過 843 00:43:18,887 --> 00:43:20,973 我辦得到 844 00:43:22,683 --> 00:43:24,768 伊莎貝拉不必我介紹吧 845 00:43:24,852 --> 00:43:27,229 -幸會 -真會說笑 846 00:43:27,313 --> 00:43:31,734 喔,我們已經… 847 00:43:31,817 --> 00:43:33,027 很多次了 848 00:43:34,028 --> 00:43:36,196 伊莎貝拉,妳好嗎? 849 00:43:36,280 --> 00:43:39,575 我很喜歡妳的照片,我… 850 00:43:39,658 --> 00:43:44,121 對,但她不必現在 聽你說這些吧,胖沙? 851 00:43:44,204 --> 00:43:45,831 我帶了直升機來 852 00:43:45,914 --> 00:43:48,834 我們要到聖保羅 參加最刺激的後續派對 853 00:43:48,917 --> 00:43:50,919 你會跟我們一起去吧,桑迪洛? 854 00:43:51,003 --> 00:43:53,213 雅克,我明天要早起 855 00:43:53,297 --> 00:43:55,132 所以我得走了 856 00:43:55,215 --> 00:43:59,011 我必須和露莉一起 研究音樂錄影帶的事,你知道嗎? 857 00:44:04,058 --> 00:44:07,102 那我們至少拍張照吧 858 00:44:07,186 --> 00:44:09,229 -對,幫他們拍照吧 -去吧,孩子 859 00:44:09,313 --> 00:44:11,815 -來吧,有請,大特寫 -真棒 860 00:44:11,899 --> 00:44:13,317 你看起來更性感了 861 00:44:13,400 --> 00:44:15,402 -兩個都要 -妳這麼認為嗎? 862 00:44:16,528 --> 00:44:18,113 性感多了 863 00:44:18,197 --> 00:44:20,199 就是這樣,靠近一點 864 00:44:21,033 --> 00:44:22,076 過來 865 00:44:23,077 --> 00:44:26,246 一個吻,靠近他們 866 00:44:29,208 --> 00:44:30,834 我們能在這裏拍張照片嗎? 867 00:44:32,670 --> 00:44:34,838 你不能把漂亮的女士晾在一邊 868 00:44:34,922 --> 00:44:35,964 怎麼可能 869 00:44:36,048 --> 00:44:40,177 對不起,真的很抱歉 但我真的得走了,好嗎? 870 00:44:40,260 --> 00:44:42,554 不,我們有合約的 871 00:44:42,638 --> 00:44:43,764 抱歉,雅克 872 00:44:45,391 --> 00:44:46,850 怎麼了,舅舅? 873 00:44:47,601 --> 00:44:50,562 -嗨,市長先生,一切都好嗎? -那是你歷來最棒的演唱會 874 00:44:50,646 --> 00:44:51,939 謝謝 875 00:44:52,981 --> 00:44:56,902 讓我告訴你一件事,桑迪洛 這場音樂會很精彩 876 00:44:56,985 --> 00:44:58,112 你們有看到露莉嗎? 877 00:44:58,195 --> 00:44:59,029 露莉? 878 00:44:59,113 --> 00:45:01,782 露莉已經走了,她很累 879 00:45:01,865 --> 00:45:04,493 馬蓋弗送她回家去了 880 00:45:04,576 --> 00:45:08,914 我必須在睡覺前跟她談談 明天我們要出發去… 881 00:45:08,997 --> 00:45:10,249 孩子,看在上帝的份上 882 00:45:10,332 --> 00:45:12,793 能請你接受市長的晚餐邀請嗎? 883 00:45:12,876 --> 00:45:13,711 對,留下來 884 00:45:13,794 --> 00:45:16,630 我想我真的該走了 885 00:45:18,298 --> 00:45:21,885 對不起,市長先生,瑪蒂爾德 886 00:45:21,969 --> 00:45:24,054 我需要一些重要資訊 887 00:45:24,138 --> 00:45:25,931 抱歉打擾了,市長先生 888 00:45:26,014 --> 00:45:30,978 晚餐邀請是否包括 整個樂團和我的工作人員? 889 00:45:31,061 --> 00:45:32,771 -所有人 -有多少人? 890 00:45:32,855 --> 00:45:34,857 大概六、十或15個 891 00:45:34,940 --> 00:45:36,275 他們在這裏投票嗎? 892 00:45:36,859 --> 00:45:40,404 我不確定,來,我們去市長家吃東西 893 00:45:49,079 --> 00:45:49,955 我可以坐嗎? 894 00:45:56,044 --> 00:45:57,379 -甚麼? -我可以坐嗎? 895 00:45:59,590 --> 00:46:00,883 隨便你 896 00:46:00,966 --> 00:46:01,842 謝謝 897 00:46:10,017 --> 00:46:12,144 妳不太喜歡我吧? 898 00:46:12,227 --> 00:46:13,562 你這是在演甚麼? 899 00:46:13,645 --> 00:46:15,856 “我不喝酒,謝謝 900 00:46:15,939 --> 00:46:18,025 我對每個人都很好” 901 00:46:18,108 --> 00:46:20,360 還有你在演唱會結束時所做的事… 902 00:46:20,444 --> 00:46:21,445 真可笑 903 00:46:23,947 --> 00:46:25,449 等等,露莉? 904 00:46:25,532 --> 00:46:26,950 請看着我 905 00:46:29,536 --> 00:46:31,205 我知道桑迪洛… 906 00:46:32,080 --> 00:46:34,416 我知道我搞砸了 907 00:46:35,834 --> 00:46:38,712 我只是想讓妳知道,我變得不一樣了 908 00:46:38,796 --> 00:46:40,339 你和我最好的朋友上牀 909 00:46:42,382 --> 00:46:43,759 那叫做搞砸了嗎? 910 00:46:45,886 --> 00:46:46,929 喔,那個… 911 00:46:47,012 --> 00:46:49,556 我成了城中笑話 912 00:46:52,226 --> 00:46:53,852 我甚至不能到街上去 913 00:46:57,356 --> 00:47:01,985 但後來我明白了你喜歡哪類型的女人 914 00:47:04,738 --> 00:47:07,491 福利亞,對吧?塔妮雅福利亞 915 00:47:09,535 --> 00:47:12,246 我絕對不是你喜歡的類型 916 00:47:12,955 --> 00:47:16,792 你也不是我喜歡的類型 917 00:47:23,799 --> 00:47:24,883 王八… 918 00:47:28,887 --> 00:47:29,847 他來了 919 00:47:31,765 --> 00:47:34,852 -怎麼了,牛仔? -謝謝你事先告訴我一切,厄納爾多 920 00:47:35,435 --> 00:47:38,105 我有試着告訴你,但沒有機會 921 00:47:39,106 --> 00:47:40,315 現在你知道了 922 00:47:40,399 --> 00:47:42,985 怎麼樣?對於前往潘塔納爾 你感到興奮嗎? 923 00:47:44,444 --> 00:47:46,154 這算甚麼問題,胖沙? 924 00:47:50,242 --> 00:47:51,368 別理他就好,胖沙 925 00:47:51,451 --> 00:47:54,621 當他得不到想要的東西時,就會這樣 926 00:47:55,205 --> 00:47:57,374 上車,走吧,今天我來開車 927 00:47:58,041 --> 00:48:00,210 走吧,市長已經在潘塔納爾了 928 00:48:00,294 --> 00:48:02,045 抓緊了,牛仔 929 00:48:02,129 --> 00:48:03,547 各位,我的安全帶在哪裏? 930 00:48:04,464 --> 00:48:07,050 (南馬托格羅索州,阿基道阿納) 931 00:48:07,134 --> 00:48:09,094 -我們快到了 -我越來越… 932 00:48:27,154 --> 00:48:28,196 他們來了 933 00:48:30,324 --> 00:48:31,199 嘿! 934 00:48:32,326 --> 00:48:33,577 -準備好了嗎? -嗯 935 00:48:33,660 --> 00:48:34,703 不好意思 936 00:48:36,413 --> 00:48:37,289 桑迪洛! 937 00:48:39,166 --> 00:48:40,709 看看他的轉變多大 938 00:48:40,792 --> 00:48:42,794 集體抱抱,各位 939 00:48:42,878 --> 00:48:45,464 被出軌的事真的對他打擊很大 940 00:48:46,214 --> 00:48:48,216 他似乎更溫和了 941 00:48:48,884 --> 00:48:51,178 只要被出軌,就所向無敵 942 00:48:51,261 --> 00:48:52,304 走吧,各位 943 00:48:52,971 --> 00:48:54,056 小心點 944 00:48:55,807 --> 00:48:58,268 …在音樂錄影帶的開端 把鏡頭慢慢往下搖 945 00:48:58,352 --> 00:49:01,772 最後我們會出動無人機,往後飛 946 00:49:01,855 --> 00:49:03,649 -看起來會很漂亮 -怎麼了,大明星? 947 00:49:04,316 --> 00:49:06,568 -怎麼了? -怎麼樣,佩榭?你好嗎? 948 00:49:06,652 --> 00:49:08,779 -好嗎,佩榭? -怎麼樣,厄納爾多? 949 00:49:08,862 --> 00:49:10,656 音樂錄影帶準備得怎麼樣? 950 00:49:10,739 --> 00:49:13,116 -我們沒有模特兒 -甚麼意思? 951 00:49:13,200 --> 00:49:15,744 伊莎貝拉法爾考 昨晚到聖保羅參加派對… 952 00:49:17,496 --> 00:49:18,872 -老天 -她錯過了航班 953 00:49:18,956 --> 00:49:20,666 真不敢相信 954 00:49:20,749 --> 00:49:24,586 大坎普機場因暴風雨而關閉 沒有航班升降 955 00:49:24,670 --> 00:49:29,591 所以我們最好快點開始拍攝 因為暴風雨快要來臨 956 00:49:29,675 --> 00:49:31,885 -拜託 -沒有模特兒,我們要怎麼拍攝? 957 00:49:31,969 --> 00:49:36,640 等等,各位,你們不必求我 958 00:49:36,723 --> 00:49:40,102 你們想的話,我可以做到 959 00:49:42,020 --> 00:49:44,106 我們尋求不一樣的方向,瑪蒂爾德 960 00:49:44,189 --> 00:49:45,565 -厄納爾多 -甚麼? 961 00:49:45,649 --> 00:49:46,984 …把他跟米歇爾泰洛搞混了 962 00:49:47,067 --> 00:49:51,321 真有趣,現在我們的樂團 有米歇爾泰洛了 963 00:49:51,405 --> 00:49:52,990 天啊… 964 00:49:53,073 --> 00:49:54,157 這值得一試 965 00:49:55,909 --> 00:49:58,328 -他的音樂錄影帶?不可能 -等等 966 00:49:58,412 --> 00:50:01,373 一支好的音樂錄影帶 需要一位美麗的女性 967 00:50:01,456 --> 00:50:03,250 她要能騎馬 968 00:50:03,333 --> 00:50:06,294 而且要擁有一種魅力 恕我直言,妳知道妳擁有這種魅力 969 00:50:06,378 --> 00:50:09,506 遠遠勝過伊莎貝拉 970 00:50:10,507 --> 00:50:12,551 拜託,寶貝,拍音樂錄影帶吧 971 00:50:12,634 --> 00:50:14,636 那會對這個地區的旅遊業有好處 972 00:50:15,262 --> 00:50:16,888 怎麼了?妳怕嗎,露莉? 973 00:50:16,972 --> 00:50:18,682 怕?怕甚麼? 974 00:50:18,765 --> 00:50:20,892 那妳有甚麼損失?冒個險吧 975 00:50:20,976 --> 00:50:22,936 -冒個險? -對 976 00:50:23,020 --> 00:50:27,274 過去20年來 一直唱同樣的舊歌的人如是說 977 00:50:28,275 --> 00:50:29,109 我知道,對吧? 978 00:50:32,612 --> 00:50:33,864 那我們來打賭吧 979 00:50:33,947 --> 00:50:35,073 打賭? 980 00:50:35,157 --> 00:50:37,909 妳隨便選一首歌 981 00:50:38,535 --> 00:50:40,704 如果我演唱得好 982 00:50:40,787 --> 00:50:42,330 妳就跟我拍音樂錄影帶 983 00:50:46,501 --> 00:50:47,419 任何一首歌? 984 00:50:47,502 --> 00:50:48,336 任何一首歌 985 00:50:49,254 --> 00:50:50,505 如果你輸了呢? 986 00:50:51,214 --> 00:50:53,508 妳可以把它發到網上 那我就會變成迷因 987 00:50:55,427 --> 00:50:58,221 桑迪洛,我不認為這是個好主意 988 00:50:58,305 --> 00:50:59,181 別擔心 989 00:51:00,432 --> 00:51:01,683 這首怎麼樣? 990 00:51:01,767 --> 00:51:03,143 (《天生狂野》) 991 00:51:07,272 --> 00:51:08,523 天啊,我死定了 992 00:51:08,607 --> 00:51:11,109 胖沙,過來,你認識這個樂團嗎? 993 00:51:11,193 --> 00:51:12,527 讓我看看,兄弟 994 00:51:15,322 --> 00:51:17,407 -荒野… -從來沒有聽說過他們 995 00:51:17,491 --> 00:51:18,742 荒野芝麻 996 00:51:19,326 --> 00:51:20,535 這會很棒 997 00:51:20,619 --> 00:51:23,288 嘿,厄納爾多? 請把露爾迪妮亞遞給我 998 00:51:24,039 --> 00:51:25,582 能請妳把歌詞弄來嗎? 999 00:51:25,665 --> 00:51:26,541 當然 1000 00:51:30,253 --> 00:51:31,630 嗯… 1001 00:51:31,713 --> 00:51:32,714 這裏 1002 00:51:33,924 --> 00:51:38,053 等等,準備好,我要錄下來,開始 1003 00:51:50,649 --> 00:51:51,858 來吧 1004 00:51:54,861 --> 00:51:57,072 他真厲害,對吧,“爸爸”? 1005 00:52:05,997 --> 00:52:09,543 -那還真是重搖滾鄉村音樂 -非常重的搖滾鄉村音樂 1006 00:52:14,422 --> 00:52:15,924 喔耶,來吧 1007 00:52:22,347 --> 00:52:24,099 來吧,班圖! 1008 00:52:25,016 --> 00:52:26,393 跳舞吧,來 1009 00:52:31,648 --> 00:52:35,610 妳必須拍音樂錄影帶 1010 00:52:37,237 --> 00:52:40,490 妳必須拍音樂錄影帶 1011 00:52:40,574 --> 00:52:42,075 妳非拍不可 1012 00:52:42,784 --> 00:52:46,246 就因為我是鄉村音樂人 並不代表我不會玩搖滾樂 1013 00:52:46,329 --> 00:52:49,541 去為音樂錄影帶化妝吧 1014 00:52:53,170 --> 00:52:55,172 -你真厲害,老兄 -真不得了 1015 00:52:55,255 --> 00:52:56,756 -很棒,老兄 -他知道 1016 00:52:56,840 --> 00:52:58,300 嘿,胖沙,幫我拿點水 1017 00:53:00,260 --> 00:53:01,803 -好 -真棒 1018 00:53:01,887 --> 00:53:04,431 要成為真正的搖滾明星 你只需要一些刺青 1019 00:53:04,514 --> 00:53:06,641 -沒錯 -長髮,對吧? 1020 00:53:06,725 --> 00:53:07,934 再為我們演唱一次 1021 00:53:08,018 --> 00:53:09,811 讓我看看你們是否認識這一首 1022 00:53:11,396 --> 00:53:13,815 這褲子有必要這麼緊嗎,厄納爾多? 1023 00:53:13,899 --> 00:53:17,652 有,小子,緊身褲才能讓門票大賣 1024 00:53:17,736 --> 00:53:21,364 相信我,我去看看露莉是否認可這個 1025 00:53:21,448 --> 00:53:22,282 去吧 1026 00:53:26,411 --> 00:53:27,787 老友,幫我拿那頂帽子 1027 00:53:34,294 --> 00:53:37,464 來了,我的桑迪洛 1028 00:53:39,007 --> 00:53:41,885 比金屬樂手勢,來 1029 00:53:41,968 --> 00:53:44,846 等等,你是在取笑我嗎,胖沙? 1030 00:53:47,015 --> 00:53:48,225 為甚麼? 1031 00:53:48,975 --> 00:53:50,518 甚麼?我不明白 1032 00:53:51,144 --> 00:53:53,271 你知道這一直是我的夢想 1033 00:53:53,355 --> 00:53:55,315 我們是來拍攝我的音樂錄影帶 1034 00:53:55,398 --> 00:53:58,109 -你應該感到高興 -等等,你的音樂錄影帶? 1035 00:53:59,361 --> 00:54:02,864 兄弟,等到你拍攝自己的音樂錄影帶 1036 00:54:02,948 --> 00:54:04,866 我會欣喜若狂 1037 00:54:05,450 --> 00:54:08,995 但這是桑迪洛桑德雷的音樂錄影帶 1038 00:54:10,038 --> 00:54:11,498 這是工作 1039 00:54:12,582 --> 00:54:13,708 還是你忘記了? 1040 00:54:13,792 --> 00:54:16,169 不,我沒有忘記,胖沙 1041 00:54:17,087 --> 00:54:19,130 你從來沒有讓我忘記這一點 1042 00:54:19,214 --> 00:54:21,716 你知道這是怎麼回事嗎?你在嫉妒 1043 00:54:21,800 --> 00:54:23,551 兄弟,你說笑的吧?嫉妒? 1044 00:54:24,135 --> 00:54:27,138 世界上沒有人像我這樣支持你 1045 00:54:27,722 --> 00:54:29,307 我一直都在你身邊 1046 00:54:30,392 --> 00:54:33,270 你每次跟年紀較大的孩子打架時 1047 00:54:33,353 --> 00:54:34,938 是誰挺身保護你? 1048 00:54:36,606 --> 00:54:39,818 當你在這世上孤苦無依時 是誰欣然接納你? 1049 00:54:42,195 --> 00:54:43,321 是誰,兄弟? 1050 00:54:46,783 --> 00:54:47,826 是你 1051 00:54:52,998 --> 00:54:53,999 現在我在這裏 1052 00:54:54,666 --> 00:54:55,875 又一次 1053 00:54:56,918 --> 00:54:58,545 我辭掉工作 1054 00:54:59,421 --> 00:55:01,965 向一個根本不記得我的舅舅求助 1055 00:55:02,048 --> 00:55:05,176 我剪掉我那該死的頭髮,就為了你 1056 00:55:07,554 --> 00:55:08,388 我知道 1057 00:55:08,471 --> 00:55:10,432 現在你叫我幫你拿水 1058 00:55:10,515 --> 00:55:12,517 拿帽子…搞甚麼鬼,老兄? 1059 00:55:13,226 --> 00:55:14,978 嗯?你為甚麼要這樣做? 1060 00:55:15,812 --> 00:55:18,148 -你不懂,胖沙 -我不懂嗎? 1061 00:55:18,231 --> 00:55:20,150 你在把我當成員工對待 1062 00:55:20,233 --> 00:55:21,693 我不是你的員工 1063 00:55:23,236 --> 00:55:24,779 我是你最好的朋友,兄弟 1064 00:55:25,697 --> 00:55:27,490 我是你的兄弟 1065 00:55:28,074 --> 00:55:29,075 看看鏡子 1066 00:55:32,662 --> 00:55:33,830 希羅在哪裏? 1067 00:55:36,333 --> 00:55:37,751 我的兄弟在哪裏? 1068 00:55:44,424 --> 00:55:47,302 等你找到他再告訴我,好嗎? 1069 00:55:49,304 --> 00:55:50,680 混蛋 1070 00:55:52,474 --> 00:55:54,184 厄納爾多,我就跟你說過我不幹 1071 00:55:54,267 --> 00:55:57,604 -露莉,聽我說 -不可能 1072 00:55:57,687 --> 00:55:59,439 性感服裝讓唱片大賣,對吧,佩榭? 1073 00:55:59,522 --> 00:56:01,566 “性感”?甚麼“性感服裝” 厄納爾多? 1074 00:56:01,649 --> 00:56:03,360 這是我能應付的最荒謬的東西了 1075 00:56:03,443 --> 00:56:04,903 厄納爾多,我們到那邊拍攝吧 1076 00:56:04,986 --> 00:56:06,905 -等等 -跟我來,這邊 1077 00:56:06,988 --> 00:56:08,531 露莉,妳看起來很美 1078 00:56:08,615 --> 00:56:09,616 來 1079 00:56:16,164 --> 00:56:17,040 妳看起來… 1080 00:56:17,123 --> 00:56:19,084 -很荒謬,我知道 -真美 1081 00:56:19,667 --> 00:56:21,169 非常美 1082 00:56:22,128 --> 00:56:23,546 你要為此付我錢 1083 00:56:23,630 --> 00:56:24,672 啊… 1084 00:56:25,715 --> 00:56:26,549 走開 1085 00:56:26,633 --> 00:56:29,344 好,拍攝場景保持安靜 預備,開拍! 1086 00:56:29,427 --> 00:56:31,179 露莉,往前一點 1087 00:56:31,262 --> 00:56:32,847 從旁邊捕捉她 1088 00:56:32,931 --> 00:56:34,265 另一邊 1089 00:56:34,349 --> 00:56:36,059 我還不會拍她的特寫 1090 00:56:36,142 --> 00:56:37,644 我去拿照明燈 1091 00:56:37,727 --> 00:56:40,814 就是這樣,現在,眼神接觸 感覺很來電 1092 00:56:41,731 --> 00:56:42,774 很棒 1093 00:56:44,651 --> 00:56:46,027 看着他的眼睛,看… 1094 00:56:49,948 --> 00:56:51,950 停!阿萊! 1095 00:56:52,033 --> 00:56:54,536 -露莉的妝容,把馬帶過來 -好 1096 00:56:54,619 --> 00:56:56,621 桑迪洛,跟我來 1097 00:56:58,456 --> 00:57:01,000 我們甚麼都要嘗試,我們要試試… 1098 00:57:01,084 --> 00:57:02,877 會接吻嗎? 1099 00:57:03,420 --> 00:57:05,004 接吻就太棒了 1100 00:57:05,088 --> 00:57:08,091 接吻是個好主意 我不知道,露莉有點… 1101 00:57:08,174 --> 00:57:10,844 桑迪洛,我們來試試接吻吧 1102 00:57:10,927 --> 00:57:13,304 接吻?並不是我想這樣,你知道嗎? 1103 00:57:13,388 --> 00:57:16,182 但這是浪漫的音樂錄影帶 我覺得很合適 1104 00:57:18,351 --> 00:57:21,729 各位,那塊反光板 下雨的話,它會在鏡頭上顯示出來 1105 00:57:21,813 --> 00:57:24,691 桑迪洛,你得趕在下雨前騎到馬上 1106 00:57:24,774 --> 00:57:26,109 -騎到馬上? -立刻 1107 00:57:27,902 --> 00:57:30,572 很好,馬兒出發吧,開始錄音 1108 00:57:30,655 --> 00:57:31,739 走那邊 1109 00:57:31,823 --> 00:57:32,782 糟糕! 1110 00:57:32,866 --> 00:57:34,826 我摔倒了,等等,馬啊馬… 1111 00:57:34,909 --> 00:57:36,202 -停,導演 -往右邊去 1112 00:57:37,162 --> 00:57:40,290 你真的必須學會操控得更好 1113 00:57:42,834 --> 00:57:46,212 妳可想知道何謂完美? 1114 00:57:46,296 --> 00:57:48,715 嘿,桑迪洛,你忘了自己的歌詞嗎? 1115 00:57:48,798 --> 00:57:51,634 我的熱門歌曲太多,我忘了 1116 00:57:51,718 --> 00:57:54,304 -來吧,開始拍攝 -請保持安靜 1117 00:57:55,180 --> 00:57:58,224 妳可想知道何謂完美? 1118 00:57:58,308 --> 00:58:01,895 妳本來的模樣就是完美 1119 00:58:02,979 --> 00:58:03,980 停! 1120 00:58:04,063 --> 00:58:07,275 桑迪洛,從頭開始 但這次別看她,好嗎? 1121 00:58:07,358 --> 00:58:10,778 我們再來一次,各位 開始播放音樂,重新播放 1122 00:58:10,862 --> 00:58:13,865 這些瘋女郎多麼可笑 1123 00:58:13,948 --> 00:58:18,453 對鏡發問我瘦嗎?我胖嗎? 1124 00:58:18,536 --> 00:58:21,247 女人就做這種事 1125 00:58:21,831 --> 00:58:24,751 妳穿粉紅色和灰色都很美 1126 00:58:24,834 --> 00:58:27,295 甚麼顏色都好 1127 00:58:27,378 --> 00:58:33,259 無論是穿人字拖、裙子還是睡衣 妳都是我心所愛 1128 00:58:33,843 --> 00:58:39,516 妳若問我 妳可知道我要給妳的分數? 1129 00:58:39,599 --> 00:58:43,520 從零到十 1130 00:58:43,603 --> 00:58:45,355 是一百 1131 00:58:45,438 --> 00:58:48,316 我去倫敦時,不會說英語 1132 00:58:48,399 --> 00:58:50,777 我只會說“嗨”和“謝謝” 1133 00:58:50,860 --> 00:58:52,529 -嗨 -謝謝 1134 00:58:53,738 --> 00:58:57,450 法比,請為我們清理拍攝場景 謝謝,法比 1135 00:58:57,534 --> 00:59:00,453 快要開始下雨了 我們必須立刻搞定此事 1136 00:59:00,537 --> 00:59:01,704 沒有時間拍第二次 1137 00:59:01,788 --> 00:59:04,999 桑迪洛,現在來拍 我們討論過的那個鏡頭,好嗎? 1138 00:59:05,083 --> 00:59:06,417 好,我們開拍吧 1139 00:59:07,126 --> 00:59:08,753 -開始拍攝 -我們在拍了 1140 00:59:08,836 --> 00:59:10,838 -開始錄音 -我們在錄了 1141 00:59:11,923 --> 00:59:12,882 開始 1142 00:59:14,509 --> 00:59:17,387 就是這樣,親密感覺 1143 00:59:18,137 --> 00:59:19,973 看進彼此的眼睛 1144 00:59:20,848 --> 00:59:23,643 就是這樣,露莉 與他建立連結,露莉 1145 00:59:23,726 --> 00:59:27,689 妳穿粉紅色和灰色都很美 甚麼顏色都好 1146 00:59:28,314 --> 00:59:34,445 無論是穿人字拖、裙子還是睡衣 妳都是我心所愛 1147 00:59:34,529 --> 00:59:36,197 妳若問我 1148 00:59:36,281 --> 00:59:38,408 現在接吻的話,那就太棒了 1149 00:59:38,491 --> 00:59:40,285 …我要給妳的分數? 1150 00:59:40,368 --> 00:59:43,830 從零到十 1151 00:59:44,414 --> 00:59:46,791 是一百 1152 00:59:46,874 --> 00:59:51,754 有了妳之後,我怎麼可能再看別人? 1153 00:59:51,838 --> 00:59:56,134 從零到十 1154 00:59:56,217 --> 00:59:58,344 雅克會殺了我 1155 00:59:59,387 --> 01:00:04,267 妳完美無瑕,沒有妳,我活不下去 1156 01:00:04,350 --> 01:00:07,020 從零到十 1157 01:00:08,521 --> 01:00:10,231 是一百 1158 01:00:11,274 --> 01:00:16,487 有了妳之後,我怎麼可能再看別人? 1159 01:00:16,571 --> 01:00:18,948 從零到十 1160 01:00:19,532 --> 01:00:21,576 這是電影,老友,你看 1161 01:00:23,661 --> 01:00:29,334 妳完美無瑕,沒有妳,我活不… 1162 01:00:29,417 --> 01:00:31,461 下去 1163 01:00:31,544 --> 01:00:32,545 下雨了 1164 01:00:34,714 --> 01:00:36,841 停,保護好攝影機 1165 01:00:36,924 --> 01:00:38,593 你還好嗎,桑迪洛? 1166 01:00:43,348 --> 01:00:48,061 桑迪洛!老友 你玩搖滾樂的影片正在網上瘋傳 1167 01:00:48,144 --> 01:00:50,271 幸好我們在最後一次拍攝中拍到了 1168 01:00:50,355 --> 01:00:51,898 那是好事 1169 01:00:51,981 --> 01:00:53,733 聖伯多祿,請幫幫我 1170 01:00:54,525 --> 01:00:56,944 我三天後要去雅瓜里烏納 1171 01:00:57,028 --> 01:01:00,156 而他要提前到達接受採訪 1172 01:01:00,239 --> 01:01:02,492 哎呀,你可以把它取消,老友 1173 01:01:02,575 --> 01:01:04,494 把它取消…門票都賣光了 1174 01:01:04,577 --> 01:01:07,830 即使天氣好轉,道路也被水淹沒了 1175 01:01:08,456 --> 01:01:09,457 你無法出發 1176 01:01:10,208 --> 01:01:13,044 還有一座橋倒塌了 即使是四驅車也過不去 1177 01:01:13,836 --> 01:01:15,505 如果我們騎馬去呢? 1178 01:01:17,215 --> 01:01:21,302 你必須知道到城裏的路 不然你會被鱷魚吃掉 1179 01:01:21,386 --> 01:01:25,014 對,除非有認得路的人同行 1180 01:01:30,561 --> 01:01:32,730 你們今天真要命 1181 01:01:32,814 --> 01:01:35,942 “露莉來拍音樂錄影帶” “露莉來騎馬” 1182 01:01:37,235 --> 01:01:38,653 不過沒關係 1183 01:01:38,736 --> 01:01:41,114 為了得到像樣的網絡連線 我願意做任何事 1184 01:01:41,197 --> 01:01:42,448 我得工作 1185 01:01:42,532 --> 01:01:44,367 我們來做好準備 1186 01:01:44,450 --> 01:01:46,828 等雨停了,我們就出發 1187 01:01:49,664 --> 01:01:51,249 天啊 1188 01:01:51,332 --> 01:01:52,291 願上帝保佑你,爸 1189 01:01:52,375 --> 01:01:53,543 願上帝保佑妳,寶貝 1190 01:01:56,087 --> 01:01:57,296 晚上要小心,好嗎? 1191 01:01:58,840 --> 01:02:02,760 班圖先生、瑪蒂爾德夫人 若對你們造成不便,我很抱歉 1192 01:02:02,844 --> 01:02:05,012 -謝謝你們所做的一切 -不用謝 1193 01:02:05,096 --> 01:02:09,100 別客氣,我們很樂意,歡迎隨時回來 1194 01:02:09,183 --> 01:02:10,685 這裏的大門永遠為你而開 1195 01:02:12,979 --> 01:02:14,105 要跟我們一起去嗎? 1196 01:02:15,148 --> 01:02:16,149 不 1197 01:02:20,486 --> 01:02:21,446 別擔心 1198 01:02:21,529 --> 01:02:24,282 一等到我們能起飛,我就會帶胖沙去 1199 01:02:27,535 --> 01:02:28,536 再見,寶貝 1200 01:02:29,203 --> 01:02:30,705 再見 1201 01:02:30,788 --> 01:02:32,081 -再見 -再見 1202 01:02:39,797 --> 01:02:42,467 這是世上最美的地方 1203 01:02:59,233 --> 01:03:00,985 甚麼?那是甚麼? 1204 01:03:04,405 --> 01:03:06,073 這裏沒有鱷魚吧? 1205 01:03:07,116 --> 01:03:09,202 有,多得很 1206 01:03:10,369 --> 01:03:13,873 事實上,牠們很愛吃牛仔肉 1207 01:03:18,544 --> 01:03:21,923 你和尼爾森之間發生了甚麼事? 1208 01:03:24,008 --> 01:03:25,510 我惹惱他了 1209 01:03:25,593 --> 01:03:27,553 他不會為那個暱稱生氣嗎? 1210 01:03:28,137 --> 01:03:30,056 -為甚麼? -“胖”啊 1211 01:03:30,139 --> 01:03:32,266 喔,那不是因為他長得胖 1212 01:03:32,350 --> 01:03:33,392 那麼是為甚麼? 1213 01:03:34,143 --> 01:03:37,647 那是我們在六年級讀《唐吉訶德》時 1214 01:03:37,730 --> 01:03:39,982 我最愛的角色是桑丘胖沙 1215 01:03:40,733 --> 01:03:43,820 即使他明明知道唐吉訶德腦筋有問題 1216 01:03:44,445 --> 01:03:45,988 他依然一直待在他身邊 1217 01:03:46,948 --> 01:03:48,991 尼爾森就是那樣,很忠誠 1218 01:03:50,493 --> 01:03:51,994 你也對他忠誠嗎? 1219 01:03:55,706 --> 01:03:59,126 走吧,好讓我們能到達安全的地方 1220 01:04:03,256 --> 01:04:04,715 哇,這裏有牛 1221 01:04:05,800 --> 01:04:07,510 我很喜歡這地方 1222 01:04:24,110 --> 01:04:25,903 嘿!你能不能… 1223 01:04:25,987 --> 01:04:27,238 喔,當然 1224 01:04:37,999 --> 01:04:40,585 你要穿着路上穿的衣服睡覺嗎? 1225 01:04:40,668 --> 01:04:42,545 嗯,我沒帶別的衣服 1226 01:04:43,796 --> 01:04:47,967 你不想在女人面前光着上身嗎? 1227 01:04:48,551 --> 01:04:51,929 其實我帶了一些衣服 但我明天才會換上 1228 01:04:58,686 --> 01:05:00,521 我們應該帶零食來的 1229 01:05:01,814 --> 01:05:03,190 我餓死了 1230 01:05:06,485 --> 01:05:07,320 謝謝 1231 01:05:11,741 --> 01:05:12,825 為甚麼是“露莉”? 1232 01:05:15,161 --> 01:05:17,914 為甚麼要問?你從不曾這樣問過 1233 01:05:21,709 --> 01:05:23,544 你是在取笑我吧? 1234 01:05:24,462 --> 01:05:26,005 不,我發誓 1235 01:05:31,344 --> 01:05:33,888 你認識那個女演員露辛哈林斯嗎? 1236 01:05:36,891 --> 01:05:38,768 嗯,我媽是個超級粉絲 1237 01:05:38,851 --> 01:05:41,520 我出生時,我爸說我很像她 1238 01:05:42,104 --> 01:05:43,189 金色頭髮 1239 01:05:43,272 --> 01:05:45,274 於是他們為我取名“露莉” 1240 01:05:45,358 --> 01:05:46,692 妳想念她嗎? 1241 01:05:48,486 --> 01:05:50,363 露辛哈還是我媽? 1242 01:05:51,864 --> 01:05:53,824 她去世時,我還很小 1243 01:05:58,329 --> 01:05:59,330 我想念的 1244 01:05:59,872 --> 01:06:01,415 我真的很懷念 1245 01:06:02,375 --> 01:06:03,834 我們不曾擁有的時光 1246 01:06:08,839 --> 01:06:10,967 我媽以前是鋼琴老師 1247 01:06:12,093 --> 01:06:14,095 她有個聽障學生 1248 01:06:15,721 --> 01:06:17,139 有一天我問她 1249 01:06:17,223 --> 01:06:22,061 “妳如何教一個聽不見的人玩音樂?” 1250 01:06:23,562 --> 01:06:24,981 她抓起我的手 1251 01:06:26,190 --> 01:06:27,441 放到她的胸前… 1252 01:06:30,820 --> 01:06:32,279 問我:“你感覺到甚麼?” 1253 01:06:32,363 --> 01:06:34,365 我說:“妳的心” 1254 01:06:36,325 --> 01:06:37,743 她說:“就是這樣” 1255 01:06:41,414 --> 01:06:44,291 妳知道如何用手語說“我愛你”嗎? 1256 01:06:57,179 --> 01:06:59,306 那是她對我說的最後一句話 1257 01:07:01,559 --> 01:07:02,768 然後她就… 1258 01:07:11,444 --> 01:07:13,946 我們去睡吧?我保證不咬人 1259 01:07:17,408 --> 01:07:18,659 誰會料到 1260 01:07:21,078 --> 01:07:22,663 露辛哈林斯女士 1261 01:07:23,873 --> 01:07:26,792 會在這樣的夜裏 在潘塔納爾與我調情 1262 01:07:30,087 --> 01:07:31,547 你真可笑 1263 01:07:45,936 --> 01:07:46,979 早安 1264 01:07:49,190 --> 01:07:50,066 早安 1265 01:08:08,000 --> 01:08:09,251 這裏 1266 01:08:09,877 --> 01:08:11,295 誰也不能對桑迪洛不忠 1267 01:08:13,756 --> 01:08:15,257 塔妮雅 1268 01:08:15,341 --> 01:08:17,134 -塔妮雅? -塔妮雅 1269 01:08:17,218 --> 01:08:19,095 -我是蕾娜塔 -塔妮雅 1270 01:08:19,178 --> 01:08:20,930 但你可以叫我塔妮雅 1271 01:08:21,013 --> 01:08:23,682 真酷,看看這裏,看看塔妮雅 1272 01:08:23,766 --> 01:08:25,476 看,多可愛 1273 01:08:26,060 --> 01:08:27,853 蘿莎,不過是兩段影片,很簡單 1274 01:08:27,937 --> 01:08:31,482 第一段是桑迪洛玩搖滾樂 第二段是他親吻伊莎貝拉法爾考 1275 01:08:31,565 --> 01:08:34,944 我希望今天在媒體上看到這些 蘿莎,就是這樣,快 1276 01:08:47,957 --> 01:08:48,791 嗨,蘿莎 1277 01:08:50,000 --> 01:08:50,918 來自醫院? 1278 01:08:51,710 --> 01:08:52,545 甚麼? 1279 01:08:55,131 --> 01:08:57,258 沒有鱷魚比較少的地方嗎? 1280 01:08:57,341 --> 01:08:59,677 在潘塔納爾?沒有吧 1281 01:09:00,678 --> 01:09:03,097 牠們怎麼一直那樣盯着我們看? 1282 01:09:04,306 --> 01:09:05,432 想必是你的粉絲 1283 01:09:09,478 --> 01:09:12,773 嘿,那道傷疤是怎麼回事? 1284 01:09:12,857 --> 01:09:14,692 我一直想問你 1285 01:09:14,775 --> 01:09:16,443 喔,那個… 1286 01:09:17,570 --> 01:09:18,654 在學校裏打架 1287 01:09:19,405 --> 01:09:20,406 我不記得有這件事 1288 01:09:21,282 --> 01:09:22,867 為甚麼打架? 1289 01:09:23,492 --> 01:09:24,743 我經常被欺負 1290 01:09:24,827 --> 01:09:27,830 夏里遜福特有一道那樣的傷疤 1291 01:09:28,414 --> 01:09:29,331 夏里遜福特 1292 01:09:29,415 --> 01:09:30,833 我覺得很性感 1293 01:09:31,417 --> 01:09:32,334 妳覺得我性感嗎? 1294 01:09:36,213 --> 01:09:39,300 並不是說我害怕 1295 01:09:39,383 --> 01:09:41,594 -不,你不是 -這並不是恐懼 1296 01:09:41,677 --> 01:09:44,722 -我厭倦了休息 -喔,你厭倦了休息嗎? 1297 01:09:45,306 --> 01:09:47,391 再見,各位,那還真愉快 1298 01:10:02,698 --> 01:10:04,700 -午安 -午安 1299 01:10:04,783 --> 01:10:06,911 -不好意思,你尊姓大名? -伊納西奧 1300 01:10:06,994 --> 01:10:09,580 伊納西奧先生 我們今晚可以在這裏留宿嗎? 1301 01:10:09,663 --> 01:10:12,416 -我保證我們不會打擾你 -當然,這裏歡迎你們 1302 01:10:12,499 --> 01:10:15,002 別拘謹,當成自己家就好 隨便找個地方,好嗎? 1303 01:10:15,085 --> 01:10:15,920 -好 -謝謝 1304 01:10:16,003 --> 01:10:16,962 別客氣 1305 01:10:27,973 --> 01:10:29,808 把腳放下來 1306 01:10:35,022 --> 01:10:37,024 這趟旅程真的讓我思考了很多 1307 01:10:37,608 --> 01:10:40,611 來這裏很有意義 1308 01:10:40,694 --> 01:10:41,987 騎馬 1309 01:10:42,821 --> 01:10:45,157 鄉村音樂談的就是這些,對吧? 1310 01:10:45,658 --> 01:10:46,533 可是… 1311 01:10:47,117 --> 01:10:48,744 你變得很不一樣 1312 01:10:50,871 --> 01:10:52,331 晚餐準備好了 1313 01:10:52,915 --> 01:10:53,749 走吧 1314 01:10:53,832 --> 01:10:55,626 誰最慢就是蠢蛋 1315 01:10:55,709 --> 01:10:57,044 不! 1316 01:11:36,417 --> 01:11:38,585 嘿,搭檔,你不是桑迪洛嗎? 1317 01:11:38,669 --> 01:11:40,421 對,就是他 1318 01:11:41,213 --> 01:11:43,007 -我是他的表親 -是哦 1319 01:11:43,090 --> 01:11:45,342 桑迪洛的表親,你叫甚麼名字? 1320 01:11:45,426 --> 01:11:47,469 -希羅 -那是甚麼名字?是日文嗎? 1321 01:11:48,053 --> 01:11:50,764 不,這是希羅多德的暱稱 這是一個希臘名字 1322 01:11:51,390 --> 01:11:52,808 那麼,“希羅”,對吧? 1323 01:11:53,851 --> 01:11:54,977 你有甚麼熱門歌曲嗎? 1324 01:11:55,060 --> 01:11:57,563 有甚麼新歌可以跟我們分享嗎? 用吉他演奏一下吧 1325 01:11:57,646 --> 01:11:59,440 來,讓我們聽聽看 1326 01:11:59,940 --> 01:12:01,859 我不知道這會否成為熱門歌曲,但… 1327 01:12:02,693 --> 01:12:06,071 我開始了寫一首歌,大概像這樣 1328 01:12:08,866 --> 01:12:11,702 每當我想起妳 1329 01:12:11,785 --> 01:12:14,788 我記得第一次 1330 01:12:15,497 --> 01:12:18,459 那種感覺使我渴望 1331 01:12:18,542 --> 01:12:21,795 我們不曾做過的事 1332 01:12:22,796 --> 01:12:24,214 總之就是類似這樣的東西 1333 01:12:24,298 --> 01:12:26,842 這只是開端,我還要繼續寫完 1334 01:12:26,925 --> 01:12:28,218 真優美 1335 01:12:28,302 --> 01:12:29,887 你真的不是桑迪洛吧? 1336 01:12:30,471 --> 01:12:32,056 他根本不會玩樂器 1337 01:12:33,015 --> 01:12:35,100 我同意,而且我得說 1338 01:12:35,184 --> 01:12:36,727 他不懂美為何物 1339 01:12:36,810 --> 01:12:38,479 我們要再來一首歌嗎? 1340 01:12:38,562 --> 01:12:40,731 好,那就演奏那個吧 1341 01:12:48,405 --> 01:12:51,367 邊看邊學,看着 1342 01:12:57,706 --> 01:12:59,208 各位晚安 1343 01:12:59,291 --> 01:13:01,835 -晚安 -謝謝收留我們 1344 01:13:01,919 --> 01:13:03,128 再見,各位,回頭見 1345 01:13:03,212 --> 01:13:05,672 晚安,小心美洲豹,好嗎,搭檔? 1346 01:13:06,882 --> 01:13:10,344 抓緊了,女牛仔 因為這頭公牛很兇猛 1347 01:13:10,427 --> 01:13:12,763 抓緊了,這頭公牛很兇猛 1348 01:13:13,347 --> 01:13:17,267 你剛才說那個名字時,我差點受不了 1349 01:13:18,227 --> 01:13:20,771 希羅多德,很奇怪的名字,對吧? 1350 01:13:22,689 --> 01:13:23,857 天氣變冷了 1351 01:13:23,941 --> 01:13:26,026 來,妳可以拿我的 1352 01:13:27,611 --> 01:13:28,529 那你呢? 1353 01:13:28,612 --> 01:13:29,905 我沒問題,我的身體很暖 1354 01:13:29,988 --> 01:13:31,031 謝謝 1355 01:13:32,324 --> 01:13:36,036 妳這麼怕冷,怎麼會跑到倫敦去? 1356 01:13:36,120 --> 01:13:40,124 那裏到處都有暖氣,你知道嗎? 1357 01:13:40,958 --> 01:13:43,377 餐廳、住宅、飯店… 1358 01:13:45,170 --> 01:13:46,422 妳喜歡在那裏生活嗎? 1359 01:13:46,505 --> 01:13:47,464 非常喜歡 1360 01:13:49,299 --> 01:13:53,429 但身在那裏讓我意識到 我真的是個鄉下姑娘,你知道嗎? 1361 01:13:55,139 --> 01:13:57,683 後來,我回來跟我爸共度假期 1362 01:13:58,642 --> 01:13:59,893 然後就不想回去 1363 01:14:02,020 --> 01:14:03,313 謝天謝地 1364 01:14:05,023 --> 01:14:06,525 桑迪洛在哪裏? 1365 01:14:08,068 --> 01:14:09,153 我不知道 1366 01:14:10,154 --> 01:14:11,613 我真的不知道 1367 01:14:16,994 --> 01:14:18,328 那麼,你何不 1368 01:14:18,954 --> 01:14:20,122 把他留在那裏? 1369 01:14:20,998 --> 01:14:22,958 -無論他在哪裏 -好 1370 01:14:29,715 --> 01:14:30,924 那麼男朋友呢? 1371 01:14:31,633 --> 01:14:33,760 妳在那裏有交男朋友嗎? 1372 01:14:35,137 --> 01:14:39,141 喔,曾經有過一位法國唱片騎師 1373 01:14:39,224 --> 01:14:41,768 一位比利時建築師 1374 01:14:41,852 --> 01:14:43,353 一位葡萄牙作家 1375 01:14:44,146 --> 01:14:47,357 還有一位烏克蘭攝影師 1376 01:14:47,441 --> 01:14:50,986 我毫無機會吧?妳只跟名人交往 1377 01:14:51,570 --> 01:14:55,199 如果我對名氣感興趣 你就會是理想人選 1378 01:14:56,158 --> 01:14:58,243 嗯,也許我是呢 1379 01:15:00,496 --> 01:15:01,747 真不敢相信 1380 01:15:02,289 --> 01:15:03,123 甚麼? 1381 01:15:03,207 --> 01:15:06,043 我不能再次為桑迪洛動情 1382 01:15:13,425 --> 01:15:14,801 妳動情了嗎? 1383 01:15:15,761 --> 01:15:17,095 不,當然沒有 1384 01:15:49,253 --> 01:15:53,048 怎麼了?發生甚麼事了嗎? 1385 01:15:56,260 --> 01:15:58,387 我不知道該如何解釋 1386 01:15:59,179 --> 01:16:00,806 不忠的事 1387 01:16:02,266 --> 01:16:03,892 妳告訴我的一切 1388 01:16:05,435 --> 01:16:06,645 所有的謊言 1389 01:16:09,147 --> 01:16:10,315 那不是我 1390 01:16:11,483 --> 01:16:12,359 喔,對 1391 01:16:22,160 --> 01:16:25,455 可以的話,我會告訴妳,露莉 1392 01:16:29,001 --> 01:16:31,253 -露莉,聽我說 -走開 1393 01:16:54,568 --> 01:16:57,029 -早安,露莉小姐 -早安 1394 01:16:57,904 --> 01:16:59,364 旅程如何? 1395 01:17:00,282 --> 01:17:01,450 很好 1396 01:17:01,533 --> 01:17:04,911 馬蓋弗,送他去機場,我自己去 1397 01:17:04,995 --> 01:17:06,997 妳父親叫我開車送你們兩個去 1398 01:17:07,080 --> 01:17:08,874 讓牛仔們把馬牽走 1399 01:17:09,666 --> 01:17:10,542 我不去 1400 01:17:13,211 --> 01:17:14,087 (女孩,妳看了嗎?) 1401 01:17:14,171 --> 01:17:16,923 (塔妮雅是明日黃花 桑迪洛的新歡是伊莎貝拉法爾考) 1402 01:17:17,007 --> 01:17:18,425 妳還好嗎,露莉小姐? 1403 01:17:18,508 --> 01:17:19,885 -早安,桑迪洛先生 -不 1404 01:17:21,887 --> 01:17:23,096 是這個,對吧? 1405 01:17:23,639 --> 01:17:27,059 真不敢相信我上了這個當 露莉,是她強吻我 1406 01:17:27,142 --> 01:17:28,060 一貫作風 1407 01:17:29,186 --> 01:17:31,938 露莉,看着我 1408 01:17:32,022 --> 01:17:35,359 看着我,我絕對不會那樣對待妳 1409 01:17:36,193 --> 01:17:37,569 別再看着我 1410 01:17:38,236 --> 01:17:39,321 露莉 1411 01:17:39,404 --> 01:17:42,366 別再跟我說話 1412 01:17:46,286 --> 01:17:50,290 聽着,桑迪洛先生,我無意介入 1413 01:17:50,999 --> 01:17:54,628 但我從露莉小姐小時候就認識她 1414 01:17:55,212 --> 01:17:57,798 我從沒見過這麼勇敢的女孩 1415 01:17:58,590 --> 01:18:00,133 她從不逃避任何事物 1416 01:18:00,217 --> 01:18:03,428 即使在她母親生病時也一樣 上帝保佑她的靈魂 1417 01:18:05,013 --> 01:18:07,391 露莉跑到歐洲的唯一原因 1418 01:18:08,225 --> 01:18:10,143 是因為她感到羞恥 1419 01:18:10,894 --> 01:18:12,729 恕我直言 1420 01:18:12,813 --> 01:18:14,606 如果你不喜歡這個女孩 1421 01:18:15,482 --> 01:18:17,234 請別耍弄她 1422 01:18:17,317 --> 01:18:18,402 但我喜歡她… 1423 01:18:19,986 --> 01:18:20,904 非常喜歡 1424 01:18:24,408 --> 01:18:25,951 為了讓我們的旅程變得更愉快 1425 01:18:28,745 --> 01:18:33,417 市長說洪水已經退去 厄納爾多先生可以飛了 1426 01:18:33,917 --> 01:18:37,713 甚麼?等等,準備好了嗎? 一切都準備好了嗎? 1427 01:18:37,796 --> 01:18:40,424 -我會弄好的,一定會搞定 -快點 1428 01:18:40,507 --> 01:18:43,301 一切準備就緒,雅克 1429 01:18:43,969 --> 01:18:48,056 對,希羅很快就到 1430 01:18:49,349 --> 01:18:51,852 甚麼?他醒了? 1431 01:18:52,853 --> 01:18:54,896 他醒了! 1432 01:19:34,352 --> 01:19:35,896 這日本料理是怎麼回事? 1433 01:19:35,979 --> 01:19:38,064 -我很想吃 -生魚片嗎,老兄? 1434 01:19:38,148 --> 01:19:39,691 他喜歡 1435 01:19:39,775 --> 01:19:42,402 -怎麼樣? -我的好傢伙來了,怎麼樣? 1436 01:19:43,236 --> 01:19:45,739 太瘋狂了,我的思緒亂作一團 1437 01:19:45,822 --> 01:19:47,991 好,但我們來專注於演唱會上吧 1438 01:19:48,074 --> 01:19:51,703 有七萬多人來這裏看你,一定會很棒 1439 01:19:51,787 --> 01:19:55,248 孩子,我有話要告訴你 1440 01:19:56,082 --> 01:19:58,835 好,但我得先解決某件事 1441 01:19:59,461 --> 01:20:00,670 你有看到胖沙嗎? 1442 01:20:04,591 --> 01:20:06,676 -回頭見 -好 1443 01:20:15,101 --> 01:20:16,603 你說得對 1444 01:20:17,854 --> 01:20:19,815 -關於甚麼? -關於一切 1445 01:20:21,233 --> 01:20:22,984 我看着鏡子… 1446 01:20:25,111 --> 01:20:26,488 我不喜歡我所看到的 1447 01:20:26,571 --> 01:20:28,365 但你似乎樂在其中 1448 01:20:28,949 --> 01:20:31,827 但你得到了你一直想要的,就是名氣 1449 01:20:32,452 --> 01:20:33,370 對吧? 1450 01:20:33,453 --> 01:20:35,121 你知道我這麼做並非為了成名 1451 01:20:36,081 --> 01:20:37,791 我只是想,我不知道 1452 01:20:37,874 --> 01:20:40,710 我的作品得到認可和欣賞,你懂嗎? 1453 01:20:43,839 --> 01:20:45,715 但我一直很欣賞你 1454 01:20:46,424 --> 01:20:48,635 不管你的才華如何 1455 01:20:48,718 --> 01:20:50,846 我一直欣賞你這個人 1456 01:20:51,680 --> 01:20:53,974 我只是不怎麼欣賞 1457 01:20:54,057 --> 01:20:56,393 你當時那個滿臉得意的混蛋模樣 1458 01:21:00,021 --> 01:21:01,982 我也很欣賞你,胖沙 1459 01:21:02,065 --> 01:21:03,775 很抱歉我那麼可惡 1460 01:21:05,151 --> 01:21:06,736 簡直是個大混蛋 1461 01:21:08,947 --> 01:21:11,116 我打從心底裏 1462 01:21:12,033 --> 01:21:13,618 感謝你讓我認清事實 1463 01:21:15,787 --> 01:21:18,248 兄弟本該如此,對吧? 1464 01:21:23,837 --> 01:21:25,839 -我愛你,老友 -我也愛你 1465 01:21:35,599 --> 01:21:36,600 那麼露莉呢? 1466 01:21:36,683 --> 01:21:38,226 雅克陷害我 1467 01:21:38,310 --> 01:21:40,437 還有伊莎貝拉法爾考,老友 1468 01:21:40,520 --> 01:21:41,855 她還真… 1469 01:21:42,439 --> 01:21:44,608 在提供這種服務方面具備天賦 1470 01:21:44,691 --> 01:21:46,484 老友,他們毀了一切 1471 01:21:46,568 --> 01:21:48,570 這為我造成很大麻煩 1472 01:21:50,530 --> 01:21:51,865 說到麻煩… 1473 01:21:53,158 --> 01:21:56,870 所以說,那傢伙之前處於昏迷狀態 不知道我在冒充他? 1474 01:21:56,953 --> 01:21:58,997 桑迪洛的事已經過去 1475 01:21:59,080 --> 01:22:02,292 如今重要的是 你是比他更偉大、更優秀的明星 1476 01:22:02,375 --> 01:22:04,669 等等,雅克,比桑迪洛更優秀? 1477 01:22:04,753 --> 01:22:08,214 我說錯了嗎? 他的歌藝更好,又不是酒鬼 1478 01:22:08,298 --> 01:22:11,927 而最棒的是 他能將巴西音樂提升到新的高度 1479 01:22:12,010 --> 01:22:13,720 你的影片在網上瘋傳 1480 01:22:13,803 --> 01:22:16,514 你將鄉村音樂和搖滾樂連結起來 1481 01:22:16,598 --> 01:22:21,269 你可能成為巴西新音樂流派之父 1482 01:22:21,353 --> 01:22:22,437 那桑迪洛呢? 1483 01:22:27,442 --> 01:22:32,489 這份合約更勝米高積遜得到的那一份 1484 01:22:33,323 --> 01:22:35,033 八年間發行12張專輯 1485 01:22:35,116 --> 01:22:36,743 我不會讓你這麼做 1486 01:22:38,328 --> 01:22:41,247 我會告訴媒體,並向警方舉報你 1487 01:22:42,624 --> 01:22:45,126 換作是我,就不會那樣做,厄納爾多 1488 01:22:45,877 --> 01:22:47,879 這事你也脫不了關係 1489 01:22:49,881 --> 01:22:52,300 你比你腳底下的屎更低賤 1490 01:22:53,802 --> 01:22:57,597 你不會想在獄中度過餘生 1491 01:22:57,681 --> 01:22:58,515 對吧? 1492 01:22:59,724 --> 01:23:02,143 希羅,孩子 1493 01:23:02,811 --> 01:23:05,522 別讓這個人毀了你的人生 1494 01:23:05,605 --> 01:23:07,065 想想露莉 1495 01:23:08,650 --> 01:23:11,319 現在你會有很多女人 1496 01:23:12,028 --> 01:23:16,199 我現在要給你的是你一直渴望的成功 1497 01:23:16,783 --> 01:23:17,909 那麼桑迪洛呢? 1498 01:23:17,993 --> 01:23:20,412 桑迪洛會拿到一大筆錢 1499 01:23:20,495 --> 01:23:22,539 他會接受更多他喜歡的整形手術 1500 01:23:22,622 --> 01:23:24,541 他會改變他的容貌、姓名和國家 1501 01:23:41,683 --> 01:23:42,767 你有筆嗎? 1502 01:23:45,437 --> 01:23:47,147 孩子,別那樣做 1503 01:23:48,023 --> 01:23:49,983 厄納爾多,你不是說過 1504 01:23:50,066 --> 01:23:52,819 機會不會敲同一扇門兩次嗎? 1505 01:23:53,319 --> 01:23:54,654 那露莉呢? 1506 01:23:54,738 --> 01:23:56,072 露莉不喜歡我 1507 01:23:56,156 --> 01:23:57,657 這你又不知道,孩子 1508 01:23:58,283 --> 01:24:01,244 厄納爾多,請離開 1509 01:24:03,705 --> 01:24:05,373 你可以走了,我知道自己在做甚麼 1510 01:24:07,542 --> 01:24:09,002 偉大的希羅多德… 1511 01:24:11,087 --> 01:24:12,756 偉大的歷史之父 1512 01:24:14,507 --> 01:24:16,509 可惜這不是他的歷史 1513 01:24:33,651 --> 01:24:34,778 各位 1514 01:24:36,154 --> 01:24:37,238 我看到了 1515 01:24:37,322 --> 01:24:40,658 搞甚麼鬼?這傢伙是惡魔 1516 01:24:40,742 --> 01:24:44,954 老友,那份文件寫了甚麼? 你跟那傢伙簽了甚麼東西嗎? 1517 01:24:45,038 --> 01:24:48,041 我簽了,桑迪洛桑德雷繼續工作 1518 01:24:48,124 --> 01:24:50,752 你這是甚麼意思?那我們的對話呢? 1519 01:24:51,336 --> 01:24:52,587 怎麼回事,兄弟? 1520 01:24:53,213 --> 01:24:54,672 你又要我失望… 1521 01:24:54,756 --> 01:24:56,883 甚麼?你要哭了? 1522 01:24:56,966 --> 01:25:00,011 我是簽了,老友 但我是以桑迪洛的名義簽的 1523 01:25:02,680 --> 01:25:04,182 你又不是他 1524 01:25:04,891 --> 01:25:05,725 完全正確 1525 01:25:06,935 --> 01:25:08,436 合約沒有任何意義 1526 01:25:08,520 --> 01:25:10,814 我頂多是為桑迪洛弄到一份大合約 1527 01:25:10,897 --> 01:25:13,983 天啊!我的外甥,我的血肉之親 1528 01:25:14,067 --> 01:25:16,069 才不會有蠢朋友 1529 01:25:16,653 --> 01:25:19,823 我就知道你不會再要我失望 1530 01:25:19,906 --> 01:25:22,367 好吧,你剛才快要哭了 1531 01:25:23,118 --> 01:25:25,787 但他答應幫你灌錄的唱片怎麼辦? 1532 01:25:25,870 --> 01:25:28,289 我才不會跟那個蠢蛋合作 1533 01:25:28,373 --> 01:25:30,208 別擔心,我有我的人脈 1534 01:25:31,292 --> 01:25:33,711 但我們該拿桑迪洛怎麼辦? 1535 01:25:33,795 --> 01:25:34,712 我有個主意 1536 01:25:37,298 --> 01:25:39,592 但我需要你們幫忙 1537 01:25:42,762 --> 01:25:45,515 喂?班圖先生?你好嗎? 1538 01:25:46,516 --> 01:25:49,185 -來,快走 -嗨,朋友們 1539 01:25:49,894 --> 01:25:51,604 哇,看看這些寶貝 1540 01:25:51,688 --> 01:25:53,481 來,幫他穿上睡衣 1541 01:25:53,565 --> 01:25:55,483 -我們要去馬戲團嗎? -甚麼馬戲團? 1542 01:25:55,567 --> 01:26:00,905 對,馬戲團 他是空中飛人,他是吞劍者 1543 01:26:00,989 --> 01:26:03,032 而你是蝙蝠俠的死敵小丑 1544 01:26:04,117 --> 01:26:05,994 -好了,各位,走吧 -走吧 1545 01:26:06,077 --> 01:26:08,580 -好,我們再來一個 -嗨,妳好嗎? 1546 01:26:08,663 --> 01:26:09,789 我能效勞嗎? 1547 01:26:09,873 --> 01:26:11,791 咖啡機有問題 1548 01:26:11,875 --> 01:26:14,002 -喔,咖啡機… -但,我不… 1549 01:26:14,085 --> 01:26:16,880 我根本不喝咖啡 你們這裏有抽脂手術嗎? 1550 01:26:16,963 --> 01:26:18,298 -你要做嗎? -對 1551 01:26:18,381 --> 01:26:20,091 -你沒有這個需要 -我想做 1552 01:26:20,175 --> 01:26:22,135 等等,小姐,妳不懂 1553 01:26:22,218 --> 01:26:25,388 我的脂肪在妳意想不到的地方 1554 01:26:25,471 --> 01:26:28,099 但我認為你也許需要美容整形手術 1555 01:26:28,183 --> 01:26:31,561 這裏?美容整形手術?真的嗎? 1556 01:26:31,644 --> 01:26:33,605 -等一下 -小姐,看在上帝份上 1557 01:26:33,688 --> 01:26:35,398 剛才我的心臟停止了跳動 1558 01:26:35,481 --> 01:26:37,483 -它還在跳動,別擔心 -果真如此 1559 01:26:37,567 --> 01:26:39,110 它就是為妳而跳動 1560 01:26:39,194 --> 01:26:40,778 它在為妳跳動 1561 01:26:40,862 --> 01:26:41,779 拜託 1562 01:26:41,863 --> 01:26:43,740 有時候我會想,我死了嗎? 1563 01:26:44,490 --> 01:26:45,491 不,你沒有死 1564 01:26:45,575 --> 01:26:47,577 那我為甚麼會看到天使? 1565 01:26:57,420 --> 01:27:00,006 她的狀況不太好,去跟她談談吧 1566 01:27:00,089 --> 01:27:02,091 我不擅長這種事 1567 01:27:03,718 --> 01:27:05,720 這是女生的話題,而我… 1568 01:27:07,430 --> 01:27:08,514 妳去吧 1569 01:27:09,766 --> 01:27:11,684 你知道她不會聽我說 1570 01:27:12,727 --> 01:27:15,772 而且她現在需要她的父親 1571 01:27:17,190 --> 01:27:18,942 去吧,親愛的 1572 01:27:31,412 --> 01:27:32,330 嗨,寶貝 1573 01:27:39,128 --> 01:27:40,421 妳知道嗎 1574 01:27:40,505 --> 01:27:42,840 當妳媽媽煩惱的時候 1575 01:27:43,800 --> 01:27:45,510 她會表現得像妳一樣 1576 01:27:46,511 --> 01:27:48,680 她會躺在地上仰望天空 1577 01:27:48,763 --> 01:27:51,557 我以前總是對她說 她不會在天空中找到答案 1578 01:27:52,684 --> 01:27:54,477 答案就在這裏 1579 01:27:54,560 --> 01:27:58,439 妳知道嗎,當我還是個 貧窮的牛仔競技表演者時 1580 01:27:59,190 --> 01:28:01,442 妳外公竭盡全力要把我們拆散 1581 01:28:03,611 --> 01:28:05,071 那你們是怎麼待在一起的? 1582 01:28:05,905 --> 01:28:07,198 她跟他對質 1583 01:28:12,328 --> 01:28:13,913 剩下的就是歷史 1584 01:28:16,958 --> 01:28:19,335 妳一天比一天更像妳媽 1585 01:28:20,086 --> 01:28:21,045 在甚麼方面? 1586 01:28:21,129 --> 01:28:22,088 方方面面 1587 01:28:23,464 --> 01:28:24,590 方方面面 1588 01:28:28,636 --> 01:28:30,013 我們結婚了… 1589 01:28:33,599 --> 01:28:34,809 直到上帝… 1590 01:28:43,693 --> 01:28:46,195 寶貝,聽從妳的心 1591 01:28:47,780 --> 01:28:49,073 無論妳怎麼決定 1592 01:28:50,241 --> 01:28:51,659 我都會祝福妳 1593 01:28:54,203 --> 01:28:56,414 我只是不想看到妳受苦 1594 01:28:59,334 --> 01:29:01,836 喔,爸爸,我好愛你 1595 01:29:01,919 --> 01:29:03,504 我也愛妳,寶貝 1596 01:29:14,807 --> 01:29:17,352 -為了讓你安心,讓我告訴你 -好 1597 01:29:17,435 --> 01:29:19,729 你要參演的音樂節 是巴西最大的音樂節之一 1598 01:29:19,812 --> 01:29:22,690 -還會在電視上現場直播 -現場直播? 1599 01:29:22,774 --> 01:29:27,111 對,還有網絡串流,覆蓋數百萬觀眾 1600 01:29:27,195 --> 01:29:28,196 數百萬? 1601 01:29:28,279 --> 01:29:32,492 對,但你只會在大約七萬人面前表演 1602 01:29:32,575 --> 01:29:34,285 -七萬? -但別擔心 1603 01:29:34,369 --> 01:29:36,371 我告訴你只是為了幫助你放鬆心情 1604 01:29:36,454 --> 01:29:40,541 對於一個重金屬樂隊 和舞會演奏者出身的人而言 1605 01:29:40,625 --> 01:29:44,003 你已經走了很遠的路 對吧,尼爾森?恭喜 1606 01:29:44,087 --> 01:29:45,254 你叫我甚麼? 1607 01:29:45,338 --> 01:29:46,881 尼爾森,那不是你的名字嗎? 1608 01:29:46,964 --> 01:29:49,175 索妮亞的兒子,我的外甥尼爾森 1609 01:29:52,220 --> 01:29:55,264 喔,祖尼凡舅舅 1610 01:29:56,391 --> 01:29:58,017 你的膽量讓我刮目相看 1611 01:29:58,101 --> 01:29:59,727 太棒了,一切都準備就緒 1612 01:29:59,811 --> 01:30:01,562 -嘿 -賈巴斯會帶他來 1613 01:30:02,647 --> 01:30:05,108 現在我們就按照計劃行事吧 1614 01:30:05,191 --> 01:30:06,943 胖索拉和我會先出發 1615 01:30:07,777 --> 01:30:09,028 我們舞台上見 1616 01:30:09,112 --> 01:30:11,656 一切都會順利的,一往無前吧 1617 01:30:44,313 --> 01:30:47,316 這是盛大的木桶競技賽! 1618 01:30:47,400 --> 01:30:50,445 非常刺激! 1619 01:30:50,528 --> 01:30:55,408 誰都不會想錯過木桶競技決賽! 1620 01:30:57,827 --> 01:31:00,204 有誰料到我們會為這麼多觀眾表演 1621 01:31:00,955 --> 01:31:02,039 可不是嘛 1622 01:31:05,793 --> 01:31:08,588 胖沙,有你和我一起在這裏 我真的很高興,老兄 1623 01:31:09,547 --> 01:31:11,340 -你真棒 -喔! 1624 01:31:13,217 --> 01:31:17,305 很快,舞台上就會出現 其中一個最偉大的… 1625 01:31:17,388 --> 01:31:18,681 如果不成功怎麼辦? 1626 01:31:20,391 --> 01:31:21,684 已經成功了 1627 01:31:26,606 --> 01:31:28,524 今天我想你演奏自己的爵士鼓 1628 01:31:28,608 --> 01:31:31,402 你忘了我的爵士鼓 在舞會上發生了甚麼事嗎? 1629 01:31:32,195 --> 01:31:38,284 喔,但如果你用全新爵士鼓演奏呢? 1630 01:31:38,367 --> 01:31:40,870 你看,老友,很漂亮吧? 1631 01:31:40,953 --> 01:31:42,371 你沒有這種錢 1632 01:31:42,997 --> 01:31:43,915 沒有 1633 01:31:45,625 --> 01:31:47,877 但桑迪洛桑德雷有 1634 01:31:50,505 --> 01:31:55,426 -厄納爾多!親愛的… -塔維尼奧尚泰克勒 1635 01:31:55,510 --> 01:31:58,721 我很感激有這個美妙的機會 1636 01:31:58,804 --> 01:32:00,806 獨家報道這場演唱會 1637 01:32:00,890 --> 01:32:02,683 你真知道如何對待媒體 1638 01:32:02,767 --> 01:32:05,561 我當然知道,我親愛的小尚泰克勒 1639 01:32:05,645 --> 01:32:06,812 你在做甚麼? 1640 01:32:07,522 --> 01:32:12,151 我叫製作團隊 把你的攝影機連到大螢幕上 1641 01:32:12,235 --> 01:32:15,863 為甚麼?好讓你可以 把桑迪洛桑德雷的採訪 1642 01:32:15,947 --> 01:32:19,825 直播到巴西各個角落 1643 01:32:19,909 --> 01:32:21,619 他來了,尚泰克勒 1644 01:32:21,702 --> 01:32:22,787 走吧 1645 01:32:22,870 --> 01:32:28,626 雅克,你好,你怎麼樣,我的朋友? 1646 01:32:29,544 --> 01:32:33,172 你認識塔維尼奧尚泰克勒吧? 1647 01:32:33,256 --> 01:32:35,758 巴西最厲害的八卦名嘴 1648 01:32:35,841 --> 01:32:38,052 我認識尚泰克勒,你好嗎? 1649 01:32:38,886 --> 01:32:42,640 不,東尼,我沒有買 你的莞島“淫穢”巡迴演出帷幕 1650 01:32:42,723 --> 01:32:44,308 我沒找到,我會買的 1651 01:32:44,392 --> 01:32:46,060 拜託,東尼 1652 01:32:46,143 --> 01:32:49,021 我這邊有個嚴重問題 那傢伙完全失去行動能力 1653 01:32:49,105 --> 01:32:51,232 我必須知道那名稱…你喝的飲料裏 1654 01:32:51,315 --> 01:32:53,067 有那個甚麼東西?“興”甚麼酒? 1655 01:32:53,150 --> 01:32:54,360 塔妮雅? 1656 01:32:54,443 --> 01:32:55,736 不,我不是在跟你說話 1657 01:32:55,820 --> 01:32:57,697 -塔妮雅 -別讓自己出糗了 1658 01:32:57,780 --> 01:32:59,282 對!興奮酒,就是那個 1659 01:32:59,365 --> 01:33:01,951 我要在裏面放甚麼?好,還有呢? 1660 01:33:02,034 --> 01:33:03,411 那麼多? 1661 01:33:03,494 --> 01:33:06,247 我的天啊,那可能會要了他的命 他會無法起來 1662 01:33:11,961 --> 01:33:14,880 -老友,桑迪洛呢? -他們會帶他來 1663 01:33:14,964 --> 01:33:15,923 那麼露莉呢? 1664 01:33:17,925 --> 01:33:21,721 現在,雅瓜里烏納牛仔競技… 1665 01:33:21,804 --> 01:33:23,806 風靡全場吧,兄弟,一切會順利的 1666 01:33:23,889 --> 01:33:27,143 …這個國家最偉大的歌手 1667 01:33:27,226 --> 01:33:32,398 非同凡響、無與倫比、獨一無二的 1668 01:33:33,524 --> 01:33:36,444 桑迪洛桑德雷! 1669 01:33:41,282 --> 01:33:42,450 各位晚安 1670 01:33:44,619 --> 01:33:46,912 我想向最偉大的電視八卦名嘴 1671 01:33:46,996 --> 01:33:50,124 我們親愛的尚泰克勒 送上一個大大的吻 1672 01:33:50,207 --> 01:33:51,459 你在嗎,我的朋友? 1673 01:33:55,254 --> 01:33:57,173 我有一堆問題要問你 1674 01:33:57,256 --> 01:34:00,092 我相信各位觀眾也很想知道答案 1675 01:34:00,176 --> 01:34:01,594 我們把最厲害的留到最後吧 1676 01:34:01,677 --> 01:34:03,846 謝謝你來到這裏,尚泰克勒 1677 01:34:03,929 --> 01:34:07,183 你們不知道站在這個舞台上看到大家 1678 01:34:08,351 --> 01:34:09,727 感覺多麼激動人心 1679 01:34:16,651 --> 01:34:17,610 今晚 1680 01:34:19,403 --> 01:34:21,238 我要以一首新歌揭開序幕 1681 01:34:21,322 --> 01:34:22,323 我愛你! 1682 01:34:22,406 --> 01:34:25,534 我寫了這首歌,獻給一個 1683 01:34:26,911 --> 01:34:28,371 對我來說非常特別的人 1684 01:34:30,581 --> 01:34:32,208 一個使我… 1685 01:34:34,418 --> 01:34:36,462 使我徹底墮入愛河的人 1686 01:34:40,466 --> 01:34:42,093 這是獻給妳的,露莉 1687 01:34:43,511 --> 01:34:45,763 每當我想起妳 1688 01:34:45,846 --> 01:34:48,224 我記得第一次 1689 01:34:48,933 --> 01:34:51,894 那種感覺使我渴望 1690 01:34:51,977 --> 01:34:54,105 我們不曾做過的事 1691 01:34:55,314 --> 01:35:00,945 但我現在感覺彷如過着別人的人生 1692 01:35:01,028 --> 01:35:04,031 卻不許告訴別人 1693 01:35:04,865 --> 01:35:08,828 老友,你明白他即將放棄甚麼嗎? 1694 01:35:10,079 --> 01:35:11,914 別擔心,交給我 1695 01:35:13,582 --> 01:35:17,086 我無能為力,甚至並未嘗試 1696 01:35:17,169 --> 01:35:20,965 我時刻需要妳,請再給我一次機會 1697 01:35:21,549 --> 01:35:24,760 這愛情故事變成肥皂劇 1698 01:35:24,844 --> 01:35:29,557 戀情如電影浪漫,卻又左右為難 1699 01:35:30,141 --> 01:35:32,309 我愛你們,真美妙 1700 01:35:37,898 --> 01:35:40,484 我無能為力,甚至並未嘗試 1701 01:35:40,568 --> 01:35:41,777 現在到你們 1702 01:35:41,861 --> 01:35:45,865 我時刻需要妳,請再給我一次機會 1703 01:35:45,948 --> 01:35:49,118 這愛情故事變成肥皂劇 1704 01:35:49,201 --> 01:35:53,456 戀情如電影浪漫,卻又左右為難 1705 01:35:58,169 --> 01:36:01,505 真美妙,謝謝,我愛你們 1706 01:36:04,467 --> 01:36:05,426 謝謝 1707 01:36:16,395 --> 01:36:17,396 各位… 1708 01:36:17,480 --> 01:36:19,940 桑迪洛! 1709 01:36:20,024 --> 01:36:23,694 我要跟你們說一件非常難以啟齒的事 1710 01:36:23,778 --> 01:36:25,404 和我結婚,桑迪洛! 1711 01:36:25,988 --> 01:36:27,323 事實上… 1712 01:36:27,907 --> 01:36:30,075 請看看我,桑迪洛! 1713 01:36:31,243 --> 01:36:32,953 …讓我真誠地對你們說心裏話 1714 01:36:34,747 --> 01:36:36,624 要是我告訴你們 1715 01:36:39,293 --> 01:36:41,587 桑迪洛桑德雷生病了呢? 1716 01:36:42,963 --> 01:36:45,299 甚麼意思?你現在正跟我們說話 1717 01:36:45,382 --> 01:36:48,969 事實上,桑迪洛差點就死掉 1718 01:36:51,263 --> 01:36:52,932 但感謝上帝 1719 01:36:53,432 --> 01:36:54,892 我們很高興 1720 01:36:55,768 --> 01:36:56,769 他好起來了 1721 01:37:00,272 --> 01:37:02,900 我想請巴西最偉大的鄉村歌手 1722 01:37:02,983 --> 01:37:05,694 到舞台上來 1723 01:37:08,197 --> 01:37:09,448 不只是在這個國家 1724 01:37:10,533 --> 01:37:11,408 而是在全世界 1725 01:37:11,492 --> 01:37:13,035 讓我為你們呈獻 1726 01:37:13,118 --> 01:37:15,120 桑迪洛桑德雷 1727 01:37:34,473 --> 01:37:38,102 我要控告你們 1728 01:37:40,145 --> 01:37:41,355 你要控告誰? 1729 01:37:42,898 --> 01:37:44,900 (雅瓜里烏納牛仔競技節) 1730 01:37:46,110 --> 01:37:48,904 桑迪洛! 1731 01:37:48,988 --> 01:37:51,949 你簡直是我的分身,老兄 1732 01:37:53,534 --> 01:37:55,995 真有趣,對吧? 1733 01:37:56,078 --> 01:37:58,664 拿着,舞台是你的,老兄 1734 01:38:01,834 --> 01:38:02,710 拿去吧 1735 01:38:03,419 --> 01:38:05,963 我知道這裏面 有一顆鄉村音樂之心在跳動 1736 01:38:06,463 --> 01:38:09,550 現在你是在催逼了,老兄 1737 01:38:09,633 --> 01:38:11,343 不過謝謝你 1738 01:38:12,136 --> 01:38:13,512 它為我帶來好運 1739 01:38:16,307 --> 01:38:18,058 謝謝你把我救出來 1740 01:38:18,142 --> 01:38:21,312 沒問題,老兄,要不是因為你 我就不會遇見露莉 1741 01:38:21,395 --> 01:38:22,271 那倒是 1742 01:38:23,230 --> 01:38:25,441 我想聽到大家為這位 1743 01:38:25,524 --> 01:38:27,818 偉大的音樂家 1744 01:38:27,902 --> 01:38:30,404 以及搖滾樂手鼓掌 1745 01:38:30,487 --> 01:38:31,822 希羅多德巴提斯塔 1746 01:38:32,406 --> 01:38:33,490 -希羅 -希羅 1747 01:38:36,035 --> 01:38:38,871 他是誰?這是怎麼回事? 你跟這件事有甚麼關… 1748 01:38:39,788 --> 01:38:40,873 跟着他 1749 01:38:40,956 --> 01:38:42,458 -帶我去找他 -來 1750 01:38:43,709 --> 01:38:45,377 都是妳的錯 1751 01:38:45,461 --> 01:38:47,838 -妳這頭蠢母牛 -喂!搞甚麼鬼? 1752 01:38:47,922 --> 01:38:49,340 別這樣跟她說話 1753 01:38:51,967 --> 01:38:53,594 當心點,因為母牛會踢人 1754 01:38:53,677 --> 01:38:57,932 這就對了,寶貝!給他好看! 太棒了!很好 1755 01:38:58,015 --> 01:39:00,351 -妳叫甚麼名字? -我叫甚麼名字? 1756 01:39:00,434 --> 01:39:03,020 我叫瑪麗亞荷西拉馬露洛雷托 1757 01:39:03,103 --> 01:39:05,272 但你們可以叫我瑪蒂爾德 1758 01:39:05,356 --> 01:39:08,692 -你跟我一起為演唱會收尾,好嗎? -我要去見一個女孩,要遲到了 1759 01:39:08,776 --> 01:39:09,693 那你最好快去 1760 01:39:10,569 --> 01:39:11,737 -再見 -去吧 1761 01:39:12,363 --> 01:39:15,199 大家好,我回來了 1762 01:39:15,282 --> 01:39:18,077 我們要震撼全場,我很想念你們 1763 01:39:18,160 --> 01:39:19,787 老友,真酷 1764 01:39:19,870 --> 01:39:22,665 去追妳的女孩,這邊,走吧 1765 01:39:28,837 --> 01:39:30,547 不好意思,抱歉 1766 01:39:32,174 --> 01:39:33,634 不好意思 1767 01:39:58,784 --> 01:40:00,911 所以說,原來你真的叫希羅多德 1768 01:40:04,623 --> 01:40:08,377 所以說,“希羅”是搖滾樂手 1769 01:40:09,128 --> 01:40:10,838 一直都是,寶貝 1770 01:40:13,048 --> 01:40:16,051 創作鄉村音樂的搖滾樂手? 1771 01:40:19,096 --> 01:40:21,265 姑且說我得到某種靈感吧 1772 01:40:21,932 --> 01:40:23,267 金色頭髮 1773 01:40:23,851 --> 01:40:25,352 美麗笑容 1774 01:40:26,854 --> 01:40:28,272 我情不自禁 1775 01:40:29,064 --> 01:40:32,359 我愛上了妳的鄉村風格 1776 01:40:32,443 --> 01:40:34,194 你真勇敢 1777 01:40:35,195 --> 01:40:38,073 又或是瘋狂,竟這樣告訴所有人 1778 01:40:38,657 --> 01:40:40,701 如果我跟這群人再相處兩天 1779 01:40:40,784 --> 01:40:43,912 我就會使大家以鄉村音樂風格 演唱澳洲搖滾樂團的歌 1780 01:40:48,417 --> 01:40:52,796 我就知道那個混蛋不可能改變那麼多 1781 01:40:55,049 --> 01:40:58,218 那個伊莎貝拉法爾考呢? 1782 01:41:01,430 --> 01:41:03,265 是雅克的另一個詭計 1783 01:41:03,348 --> 01:41:05,684 老天,那傢伙真是個… 1784 01:41:22,451 --> 01:41:24,328 現在說我愛妳,是否言之尚早? 1785 01:41:25,871 --> 01:41:27,831 那是鄉村音樂的歌詞嗎? 1786 01:41:33,879 --> 01:41:35,297 我也一樣 1787 01:41:38,342 --> 01:41:39,968 我也愛你 1788 01:41:50,020 --> 01:41:51,271 -走吧 -去哪裏? 1789 01:41:51,814 --> 01:41:52,689 去農場 1790 01:41:54,775 --> 01:41:55,984 走吧! 1791 01:41:56,068 --> 01:42:01,740 (劇終) 1792 01:42:40,571 --> 01:42:43,282 當時我們在玩即興發揮 我以為那真的是一場戲 1793 01:42:43,365 --> 01:42:46,243 但然後盧卡斯說 1794 01:42:47,744 --> 01:42:49,246 “我們去刺個刺青吧?” 1795 01:42:50,080 --> 01:42:52,332 我說:“好”,我們在玩即興發揮 1796 01:42:52,416 --> 01:42:53,542 他在哪裏? 1797 01:42:53,625 --> 01:42:55,669 他在弄刺青,老友 1798 01:42:55,752 --> 01:42:57,254 然後呢?你要刺些甚麼? 1799 01:42:57,337 --> 01:42:58,630 冒牌巨星 1800 01:42:58,714 --> 01:42:59,798 耶! 1801 01:43:06,597 --> 01:43:07,514 那你呢? 1802 01:43:07,598 --> 01:43:10,142 我只會做印度手繪,不會要真的刺青 1803 01:43:24,198 --> 01:43:25,532 他在叫你 1804 01:43:25,616 --> 01:43:26,617 盧科會… 1805 01:43:26,700 --> 01:43:28,660 他會從後方離開,然後我會走 1806 01:43:28,744 --> 01:43:33,248 就告訴盧卡斯我去了… 給他一個藉口就好 1807 01:43:38,337 --> 01:43:40,797 老友,我的刺青弄好了 1808 01:43:42,216 --> 01:43:43,133 一級棒 1809 01:43:50,349 --> 01:43:51,308 …我的心臟停止了跳動 1810 01:43:51,391 --> 01:43:53,101 它還在跳動,別擔心 1811 01:43:53,185 --> 01:43:54,937 果真如此,它就是為妳而跳動 1812 01:43:55,979 --> 01:43:57,314 -真的 -拜託 1813 01:43:57,397 --> 01:44:00,651 不,繼續在那邊努力 我會繼續在這邊努力 1814 01:44:00,734 --> 01:44:02,110 -甚麼? -即興發揮 1815 01:44:02,194 --> 01:44:04,238 -我在試着記起… -真的嗎? 1816 01:44:04,321 --> 01:44:08,450 就是如果黑色是愛,白色是情 我對妳的感覺就是格子花紋 1817 01:44:08,533 --> 01:44:10,035 喔,別說了 1818 01:44:10,118 --> 01:44:11,578 天啊 1819 01:44:14,248 --> 01:44:18,085 這次跟塔妮雅福利…福…分開… 1820 01:44:19,336 --> 01:44:20,254 停! 1821 01:44:28,303 --> 01:44:31,223 -停,他搞砸了 -停! 1822 01:44:32,599 --> 01:44:35,227 -不,你… -妳在阿爾瓦羅吉奧學校唸五乙班? 1823 01:44:35,310 --> 01:44:36,311 不,我當時唸五丙班 1824 01:44:36,395 --> 01:44:37,771 -不是五乙? -我參加過樂團 1825 01:44:37,854 --> 01:44:39,106 記得嗎?“阿爾瓦羅吉奧” 1826 01:44:39,189 --> 01:44:40,482 “當小偷真好” 1827 01:44:40,565 --> 01:44:43,527 -對,真好 -我是偷走妳心的小偷 1828 01:44:43,610 --> 01:44:46,154 -住口 -好,停,夠了 1829 01:44:52,160 --> 01:44:54,579 -小丑 -我很喜歡小丑 1830 01:44:56,415 --> 01:44:59,042 賓寶…小丑 1831 01:45:02,879 --> 01:45:05,590 別忘了,班圖市長 1832 01:45:05,674 --> 01:45:09,094 第一夫人瑪蒂爾德 還有他的女兒露莉,好嗎? 1833 01:45:09,720 --> 01:45:11,054 剩下的呢,查爾斯? 1834 01:45:11,805 --> 01:45:15,934 我想我忘了說某些事 1835 01:45:16,018 --> 01:45:17,477 耶 1836 01:45:17,561 --> 01:45:19,688 我看不到,我不認為妳在鏡頭裏 1837 01:45:19,771 --> 01:45:21,481 -我不這麼認為 -好吧 1838 01:45:21,565 --> 01:45:24,151 哇,妳看,上面只有我一個 1839 01:45:24,234 --> 01:45:25,402 -那就停吧 -去吧 1840 01:47:57,387 --> 01:47:59,389 字幕翻譯:Kate Choo