1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:47,630 --> 00:00:49,549 Мерщій. Концерт от-от почнеться. 4 00:00:53,261 --> 00:00:55,221 Красунчик! 5 00:01:01,436 --> 00:01:04,939 Мене звати Герой, і ми «Банда Молотова». 6 00:01:23,374 --> 00:01:27,128 РОДЕО-РОК 7 00:01:34,552 --> 00:01:36,805 Зачекай. 8 00:01:36,888 --> 00:01:38,890 Перерва. Ми скоро повернемося. 9 00:01:38,973 --> 00:01:41,059 Сандро Сандерлей. 10 00:01:42,018 --> 00:01:42,894 Перепрошую? 11 00:01:42,977 --> 00:01:44,562 Розслабся, він іще дитина. 12 00:01:44,646 --> 00:01:46,773 Малий із дурною зачіскою, невдахо. 13 00:01:46,856 --> 00:01:48,817 -Що? -Він же його двійник. 14 00:01:49,359 --> 00:01:50,193 Слухай, малий. 15 00:01:51,402 --> 00:01:53,363 Поглянь на все це. Дивися. 16 00:01:53,446 --> 00:01:54,989 МУЗИЧНИЙ МАГАЗИН «КАСТЕЛО» 17 00:01:55,073 --> 00:01:56,032 Ось, глянь. 18 00:01:56,116 --> 00:01:57,325 І волосся заціни. 19 00:01:57,408 --> 00:01:59,327 -У мене хіба модна стрижка? -Га? 20 00:01:59,410 --> 00:02:02,497 -Чи я випадково заспівав «Галопіру»? -Співав? 21 00:02:02,580 --> 00:02:04,707 Тобі з ним варто співати кантрі. 22 00:02:04,791 --> 00:02:07,627 Кантрі, та я тобі… Ой. 23 00:02:07,710 --> 00:02:09,045 Ти вже вибрав, любий? 24 00:02:09,129 --> 00:02:11,506 А ось і мама. Мамуся. 25 00:02:11,589 --> 00:02:15,135 Сьогодні в Жуніора день народження, і він хоче нову гітару. 26 00:02:15,218 --> 00:02:18,596 Стаєш чоловіком, га, Жуніньо? 27 00:02:18,680 --> 00:02:23,309 Ось ця гітара ідеальна для новачків. 28 00:02:23,893 --> 00:02:25,019 Я хочу оцю! 29 00:02:25,103 --> 00:02:28,064 «Лес Пол»? Але… 30 00:02:28,148 --> 00:02:29,691 Ти що, Жуніньо. 31 00:02:29,774 --> 00:02:32,360 Ти ще не готовий до такої гітари. 32 00:02:32,443 --> 00:02:33,361 Тебе не питали. 33 00:02:33,444 --> 00:02:35,321 Чому ти це кажеш про цю гітару? 34 00:02:35,405 --> 00:02:38,199 Це професійна гітара. 35 00:02:38,283 --> 00:02:42,287 Це як дати болід Формули-1 тому, хто щойно отримав права. 36 00:02:42,370 --> 00:02:44,747 Але це й непогано для початківця. 37 00:02:44,831 --> 00:02:47,125 Для натхнення, так? 38 00:02:47,208 --> 00:02:48,168 Агов! 39 00:02:48,251 --> 00:02:51,421 Ми можемо стояти поряд із майбутньою рок-зіркою. 40 00:02:51,504 --> 00:02:53,882 Схоже, він любить гратися зі своїми… 41 00:02:53,965 --> 00:02:57,719 Ударними, гітарою, а ще… 42 00:02:59,262 --> 00:03:00,763 Агов, Пансо, поможи пані 43 00:03:00,847 --> 00:03:02,765 й продай цей «Лес Пол». 44 00:03:02,849 --> 00:03:04,225 -Звісно. -Гаразд? 45 00:03:04,309 --> 00:03:06,102 -Прошу, подбай про це. -Авжеж. 46 00:03:06,186 --> 00:03:07,187 -Геродоте. -Добре. 47 00:03:07,270 --> 00:03:09,189 -Зайди в мій кабінет. -Геродот. 48 00:03:09,272 --> 00:03:11,649 -У мій кабінет. -У кабінет? 49 00:03:13,276 --> 00:03:15,236 Ти розумієш, що це магазин? 50 00:03:15,320 --> 00:03:17,030 Він іще дитина, пане Кастело. 51 00:03:17,113 --> 00:03:19,532 Знаю, та ми давно не продавали цих гітар. 52 00:03:19,616 --> 00:03:20,909 Не хочете укулеле? 53 00:03:20,992 --> 00:03:22,035 -Ні. -Є знижка. 54 00:03:22,118 --> 00:03:23,453 Ти маєш бути вдячним. 55 00:03:23,536 --> 00:03:25,371 Гітара, як у Джиммі Пейджа й у Слеша… 56 00:03:25,455 --> 00:03:27,832 Не вони сплачують мої рахунки й твою зарплату. 57 00:03:27,916 --> 00:03:30,877 -Мені потрібна ця робота. -Гадаю, все скінчено. 58 00:03:37,342 --> 00:03:38,259 І що? 59 00:03:38,343 --> 00:03:40,720 Я не знаю, як платити за оренду, Пансо. 60 00:03:40,803 --> 00:03:42,180 Повірити не можу. 61 00:03:42,889 --> 00:03:45,099 Є в мене дядько… 62 00:03:45,183 --> 00:03:46,476 -Дядько? -Так. 63 00:03:46,559 --> 00:03:47,936 Ти не казав про дядька. 64 00:03:48,019 --> 00:03:50,605 Мамин двоюрідний брат. Я невпевнений. 65 00:03:50,688 --> 00:03:54,067 Справа в тому, що в нього є гурт, який грає на випускних. 66 00:03:54,150 --> 00:03:56,361 -Поговорімо з ним. -Жодних випускних. 67 00:03:56,444 --> 00:03:58,780 -Чому? -Натовп п'яних людей… 68 00:03:58,863 --> 00:04:01,199 Що як мене сплутають із сам-знаєш-ким 69 00:04:01,282 --> 00:04:03,159 і скажуть заспівати його пісню? 70 00:04:03,701 --> 00:04:04,744 Нізащо. 71 00:04:04,827 --> 00:04:05,870 Гаразд. 72 00:04:06,496 --> 00:04:08,915 Але як ти збираєшся платити за оренду? 73 00:04:15,338 --> 00:04:16,631 Де це буде? 74 00:04:16,714 --> 00:04:18,216 -Перепрошую? -Де це? 75 00:04:18,299 --> 00:04:20,593 Кажи голосніше, я тебе не чую. 76 00:04:20,677 --> 00:04:21,886 Де той випускний? 77 00:04:21,970 --> 00:04:26,557 Оце вже інша справа. Я поговорю з ним і скажу тобі, добре? 78 00:04:29,811 --> 00:04:31,145 -Агов! -Що? 79 00:04:31,229 --> 00:04:33,773 Пансо, а ти не йдеш? 80 00:04:33,856 --> 00:04:34,732 З тобою? 81 00:04:34,816 --> 00:04:36,526 -Так. -І звільнитися? 82 00:04:36,609 --> 00:04:38,820 Друже, ти знаєш, що ти мій брат, так? 83 00:04:38,903 --> 00:04:40,905 Мені теж треба платити за оренду. 84 00:04:43,408 --> 00:04:45,243 А ти чого смієшся, селюче? 85 00:04:48,204 --> 00:04:55,003 Свіжі новини: Сандро Сандерлей і Таня Фолія офіційно розійшлися. 86 00:04:55,086 --> 00:04:57,255 Вони завершили стосунки. 87 00:04:57,338 --> 00:05:01,134 І цього разу назавжди, бо це було її рішення. 88 00:05:01,217 --> 00:05:03,261 І мої надійні джерела 89 00:05:03,344 --> 00:05:06,931 вже кажуть, що бачили її з дуже відомим спортсменом. 90 00:05:07,015 --> 00:05:09,225 Ну-ну, говори далі, балакуне. 91 00:05:09,809 --> 00:05:11,269 Ти забагато теревеніш. 92 00:05:11,853 --> 00:05:14,689 -Залишайся тут, люба. Сиди тут. -Агов, босе. 93 00:05:14,772 --> 00:05:16,190 Про тата всі говорять. 94 00:05:16,274 --> 00:05:18,318 Ти що, п'єш віскі? 95 00:05:18,401 --> 00:05:20,778 Боже, тобі ж нічого не можна до завтра. 96 00:05:20,862 --> 00:05:22,655 -Як я забороню, пане Агнальдо? -Але… 97 00:05:22,739 --> 00:05:24,073 Глянь, Нальдо. Дивися. 98 00:05:24,157 --> 00:05:28,911 Сандро, а мені цікаво, чи правда, що король назавжди лишається королем? 99 00:05:28,995 --> 00:05:31,456 Бо ти, навіть ідучи вперед, 100 00:05:31,539 --> 00:05:33,207 лише повертаєшся назад. 101 00:05:33,291 --> 00:05:36,210 Синку, не слухай ти того Шантеклера. 102 00:05:36,294 --> 00:05:38,463 Він не тямить, що каже. 103 00:05:38,546 --> 00:05:40,256 Вона пішла, бо я товстий. 104 00:05:40,840 --> 00:05:42,759 Ти не товстий. Ти міцний. 105 00:05:42,842 --> 00:05:45,178 -Ми міцні. Ну ж бо. -Я товстий. 106 00:05:45,261 --> 00:05:46,846 Забудь про це. 107 00:05:46,929 --> 00:05:51,059 З новим альбомом і туром, усе повернеться до норми життя. 108 00:05:51,142 --> 00:05:53,853 А завдяки ліпосакції 109 00:05:53,936 --> 00:05:57,440 ти скоро знову станеш головним серцеїдом у музиці. 110 00:05:57,523 --> 00:05:58,358 Звісно… 111 00:05:58,441 --> 00:06:01,778 Але ти відпочинь, я розбуджу тебе завтра о шостій ранку. 112 00:06:01,861 --> 00:06:03,529 -О шостій, Нальдо? -Так. 113 00:06:03,613 --> 00:06:05,823 -Тебе чекають о восьмій. -О шостій? 114 00:06:05,907 --> 00:06:09,243 Ти маєш бути в лікарні о восьмій ранку. Натщесерце! 115 00:06:09,827 --> 00:06:12,330 Іди вже звідси, заразо. Я більше не питиму. 116 00:06:12,413 --> 00:06:14,624 …чи нагадати, що тобі за 30? 117 00:06:14,707 --> 00:06:16,709 От і я більше люблю Луана. Бувай. 118 00:06:16,793 --> 00:06:19,128 На цім шляху моїм життєвім 119 00:06:19,212 --> 00:06:24,175 Я все біжу й зупинитися не можу 120 00:06:25,635 --> 00:06:27,595 -Пане Агнальдо? -Вітаю, лікарко. 121 00:06:27,678 --> 00:06:29,514 Усе ж добре? 122 00:06:29,597 --> 00:06:32,308 Буде. Якщо він прийде до тями. 123 00:06:32,392 --> 00:06:35,812 Що? Якщо прийде до тями? 124 00:06:37,897 --> 00:06:40,108 Чому ви не сказали, що він пив? 125 00:06:40,191 --> 00:06:43,569 Лікарко, він зробив ковток, та я забрав у нього чарку. 126 00:06:43,653 --> 00:06:46,155 Однак спиртне він завжди знайде. 127 00:06:46,989 --> 00:06:48,366 Що мені тепер робити? 128 00:06:49,075 --> 00:06:50,993 -Дзвони пресі, скасуй тур… -Ні. 129 00:06:51,077 --> 00:06:54,372 Ніхто не має дізнатися. Це таємниця. 130 00:06:54,956 --> 00:06:56,582 -Який прогноз? -Невідомо. 131 00:06:56,666 --> 00:06:58,709 Може отямитися сьогодні чи за рік. 132 00:07:02,463 --> 00:07:04,132 Що нам робити, Жаксе? 133 00:07:05,216 --> 00:07:06,926 Зачекаємо тиждень. 134 00:07:07,468 --> 00:07:09,554 Якщо не покращає, скажемо пресі, 135 00:07:09,637 --> 00:07:12,640 що він у лікарні з апендицитом. 136 00:07:13,933 --> 00:07:17,979 Буде всенародний плач. Скрізь заголовки. 137 00:07:19,188 --> 00:07:20,648 Продажі зростуть. 138 00:07:22,400 --> 00:07:25,069 Можемо зняти про нього біографічний фільм. 139 00:07:28,656 --> 00:07:30,825 Але, звісно, хай одужує. 140 00:07:30,908 --> 00:07:33,286 Ну так, ясна річ. 141 00:07:34,454 --> 00:07:36,372 Я скажу правду. 142 00:07:36,456 --> 00:07:38,124 Гіно, ти здурів чи що? 143 00:07:38,207 --> 00:07:40,710 Я не дозволю тобі зробити таку дурню. 144 00:07:40,793 --> 00:07:42,712 Нізащо. Алкаш може ще отямитися. 145 00:07:42,795 --> 00:07:46,048 Не кажи так про хлопця. Він переживає важкі часи. 146 00:07:46,132 --> 00:07:47,633 Так, я теж. 147 00:07:47,717 --> 00:07:49,343 Я знову тут із тобою, 148 00:07:49,427 --> 00:07:51,804 п'ю гидотний алкоголь, вона наливає. 149 00:07:55,600 --> 00:07:57,185 -Алло? -Алло? Дядьку? 150 00:07:57,268 --> 00:07:58,436 Карліньо? 151 00:07:58,519 --> 00:07:59,812 Ні, це Нельсон. 152 00:07:59,896 --> 00:08:00,730 Хто? 153 00:08:00,813 --> 00:08:01,731 Син Соні. 154 00:08:01,814 --> 00:08:03,566 -Хто та Соня? -Твоя кузина. 155 00:08:03,649 --> 00:08:05,026 -Що, Гельсоне? -Нельсон. 156 00:08:05,109 --> 00:08:07,528 Ми вчора говорили. Ми на місці. 157 00:08:07,612 --> 00:08:09,697 -Я в офісі друга… -Ми тут. 158 00:08:09,780 --> 00:08:12,200 …маю важливу зустріч, починайте без мене. 159 00:08:12,283 --> 00:08:14,744 -Алло? Дядьку? -Це твій дядько? 160 00:08:15,578 --> 00:08:17,955 Так. Зачекай. 161 00:08:18,039 --> 00:08:20,374 Гаразд, дядьку. Мені час іти. 162 00:08:21,125 --> 00:08:23,336 Я теж тебе люблю. Бувай. 163 00:08:23,419 --> 00:08:24,504 Він мене любить. 164 00:08:24,587 --> 00:08:26,005 Чувак, заціни. 165 00:08:26,088 --> 00:08:27,924 Я наче весільний торт, Пансо. 166 00:08:28,007 --> 00:08:29,717 Радше як синій кекс. 167 00:08:30,343 --> 00:08:32,553 -Ти співак? -Кажуть, що так. 168 00:08:32,637 --> 00:08:34,430 Ось твій сет-лист. 169 00:08:35,515 --> 00:08:37,099 «Пристрасні шльоп-шльопи». 170 00:08:37,183 --> 00:08:38,935 «Танець маленької зміючки». 171 00:08:39,018 --> 00:08:39,852 Це не прикол? 172 00:08:39,936 --> 00:08:42,522 Що? Якісь проблеми? 173 00:08:42,605 --> 00:08:43,606 Ні. 174 00:08:43,689 --> 00:08:46,692 Та ні. Відпадний сет-лист. Вітаю. 175 00:08:47,276 --> 00:08:49,612 Хлопче, ти здурів? Що ти коїш? 176 00:08:49,695 --> 00:08:51,280 Витираю руки. 177 00:08:51,364 --> 00:08:52,782 -Витираєш руки? -Так. 178 00:08:52,865 --> 00:08:54,450 Витирає… Знаєш, що це? 179 00:08:54,534 --> 00:08:55,743 Ні. 180 00:08:55,826 --> 00:08:59,163 Цю завісу використовували у 1989 році 181 00:08:59,247 --> 00:09:02,708 в незабутньому турі Вандо «Похабеньки». 182 00:09:02,792 --> 00:09:05,294 -Ясно. -Якщо будуть плями — заплатиш. 183 00:09:05,378 --> 00:09:07,046 -Заплачу. -Уперед, виродки. 184 00:09:07,129 --> 00:09:08,256 -Як грубо. -Ходімо. 185 00:09:10,508 --> 00:09:12,802 Добрий вечір, пані й панове. 186 00:09:12,885 --> 00:09:16,097 Представляємо вам гурт «Кіт крут». 187 00:09:30,778 --> 00:09:31,821 Бадьоріше. 188 00:09:33,155 --> 00:09:35,700 Ну ж бо, чуваче. Усміхайся. 189 00:09:44,458 --> 00:09:47,962 Привіт. Тобі хтось казав, що ти схожий на Сандро Сандерлея? 190 00:09:48,045 --> 00:09:50,381 Сандро Сандерлей, той селюк із кантрі? 191 00:09:50,464 --> 00:09:51,340 Так! 192 00:09:51,424 --> 00:09:53,301 Мені це постійно кажуть. 193 00:09:54,176 --> 00:09:56,262 Можна зробити з тобою селфі? 194 00:09:59,140 --> 00:10:02,893 Хештег «Вечірка із Сандро Сандерлеєм». 195 00:10:02,977 --> 00:10:05,021 У тебе вже є поклонниці! 196 00:10:05,771 --> 00:10:06,731 Так. 197 00:10:07,315 --> 00:10:09,400 Можна мені «Рогоносця»? 198 00:10:09,483 --> 00:10:11,152 -Добре. -Зроби подвійний. 199 00:10:11,235 --> 00:10:12,695 Ти на підйомі, Тоні. 200 00:10:12,778 --> 00:10:14,655 От зараз буде все по повній. 201 00:10:14,739 --> 00:10:15,656 На всю силу. 202 00:10:15,740 --> 00:10:19,785 І ось що, наприкінці ти маєш заграти пісню Сандро Сандерлея. 203 00:10:19,869 --> 00:10:24,498 О, ну це супер. Чудово. Я-бо так чекав на роль Сандро Сандерлея. 204 00:10:24,582 --> 00:10:26,834 -Потроху, Тоні. -На вигляд смачно. 205 00:10:27,752 --> 00:10:29,253 Ні! Що ти робиш? 206 00:10:30,212 --> 00:10:31,380 Це ж не сік. 207 00:10:33,007 --> 00:10:34,425 -Усе гаразд? -Зараз буде. 208 00:10:34,925 --> 00:10:36,552 З ним усе буде добре? 209 00:10:36,636 --> 00:10:37,762 Розслабся. 210 00:10:37,845 --> 00:10:39,472 Це краще, ніж енергетик. 211 00:10:39,555 --> 00:10:42,099 Дай йому дві хвилини й побачиш. 212 00:10:42,183 --> 00:10:44,352 Йу-ху! Танець маленької зміючки 213 00:10:44,435 --> 00:10:46,854 Стегнами вперед і назад 214 00:10:46,937 --> 00:10:48,356 Красень! 215 00:10:48,439 --> 00:10:52,818 Брязкальце візьми й покружляйся Та пані — справжня отрута, звивайся 216 00:10:52,902 --> 00:10:58,783 Я самотній партнер для танців Я на карнавалі круглий рік 217 00:10:58,866 --> 00:11:01,202 Удома знов мене поб'ють 218 00:11:02,286 --> 00:11:03,788 Тяжко буде нам, мабуть 219 00:11:06,207 --> 00:11:08,959 Це був гурт «Кіт крут». 220 00:11:17,259 --> 00:11:18,678 Чуваче, я стрибну. 221 00:11:18,761 --> 00:11:20,054 Ти про що? Ні! 222 00:11:20,888 --> 00:11:22,932 -Ні! -Ура! 223 00:11:23,724 --> 00:11:25,476 Боже, він упав. 224 00:11:37,446 --> 00:11:39,990 Сіль Землі 225 00:11:45,955 --> 00:11:47,331 Викликайте пожежників. 226 00:11:48,791 --> 00:11:51,043 Ні! 227 00:11:52,128 --> 00:11:54,880 Ні! 228 00:11:54,964 --> 00:11:56,090 Усе горить. 229 00:11:56,173 --> 00:11:57,341 Завіса! 230 00:11:58,634 --> 00:11:59,885 Завіса! 231 00:12:06,267 --> 00:12:07,935 Дідько, бро. Пожежа, чуваче? 232 00:12:08,018 --> 00:12:10,896 Боже, не можу повірити, що ви щойно влаштували. 233 00:12:10,980 --> 00:12:13,482 -Та завіса мені дорога! -Розслабся, Тоні. 234 00:12:13,566 --> 00:12:15,609 Вона була в турі Вандо. 235 00:12:15,693 --> 00:12:16,694 -Тихо. -У 1989-му. 236 00:12:16,777 --> 00:12:17,903 Я куплю тобі іншу. 237 00:12:17,987 --> 00:12:20,156 -Дядьку, ходімо. -«Дядьку», іди ти. 238 00:12:20,239 --> 00:12:22,032 Я не маю небожів твого віку. 239 00:12:22,116 --> 00:12:23,909 -Смішно. -Сцена була мокра. 240 00:12:23,993 --> 00:12:25,327 -Дуже. -Я послизнувся. 241 00:12:25,411 --> 00:12:26,245 Тому впав. 242 00:12:26,328 --> 00:12:27,955 -Господи. -Усе спалахнуло. 243 00:12:28,789 --> 00:12:29,707 Але… 244 00:12:30,499 --> 00:12:32,710 Боже милий! 245 00:12:32,793 --> 00:12:34,795 Ану тихо. Чекайте. 246 00:12:36,505 --> 00:12:37,506 Ну-бо, Агнальдо. 247 00:12:38,090 --> 00:12:39,049 Гіно. 248 00:12:39,133 --> 00:12:41,594 Агнальдо, негайно їдь до клубу. 249 00:12:41,677 --> 00:12:42,511 Хутко. 250 00:12:46,682 --> 00:12:49,769 -Чуваче, що ти робиш? -Прикидаюся позером. 251 00:12:49,852 --> 00:12:51,103 Народ. 252 00:12:51,187 --> 00:12:52,563 Не чіпай, Пансо. 253 00:12:52,646 --> 00:12:54,482 Я нервую, чуваче. Облиш мене. 254 00:12:54,565 --> 00:12:57,401 Гей, дурню. Не чіпай обладнання. 255 00:12:57,485 --> 00:13:00,905 Не смій… Завіса… Ну ти що! 256 00:13:00,988 --> 00:13:03,240 Він тут! О, Агнальдо! 257 00:13:03,324 --> 00:13:04,575 -Що сталося? -Гіно. 258 00:13:04,658 --> 00:13:06,660 -Ти як? Привіт. -Заплющ очі. 259 00:13:06,744 --> 00:13:08,996 -Заплющив, Тоні, ось. -Повір мені. 260 00:13:09,079 --> 00:13:11,540 Хлопче, підбери волосся і йди сюди. 261 00:13:11,624 --> 00:13:13,167 -Допоможи, Гільсоне. -Нельсон. 262 00:13:13,250 --> 00:13:16,879 Наш хлопець інтубований у лікарні, усе таке 263 00:13:16,962 --> 00:13:17,797 Та ти що! 264 00:13:24,178 --> 00:13:25,054 Сандро. 265 00:13:25,137 --> 00:13:26,514 -Сандро, мій… -Легше. 266 00:13:26,597 --> 00:13:28,599 -Це не він, Гіно. -Якого біса, бро? 267 00:13:28,682 --> 00:13:30,684 Але може ним бути. 268 00:13:30,768 --> 00:13:32,686 -Мене звати Герой. -Герой? Ні… 269 00:13:33,479 --> 00:13:35,856 Але якщо обрізати це волосся, 270 00:13:35,940 --> 00:13:38,567 прикрити всі ці малюнки на тілі 271 00:13:39,360 --> 00:13:41,779 й шрам на чолі… 272 00:13:42,988 --> 00:13:45,491 Це Сандро. Він просто двійник Сандро. 273 00:13:46,075 --> 00:13:48,410 Він наш порятунок! 274 00:13:49,245 --> 00:13:52,790 -Стривай, бро. Про що ти говориш? -Так. 275 00:13:52,873 --> 00:13:55,459 Синку, послухай уважно мою пропозицію, 276 00:13:55,543 --> 00:13:57,336 вона одна на мільйон. 277 00:13:57,419 --> 00:14:00,464 Хочеш поїхати в тур по Бразилії 278 00:14:01,423 --> 00:14:03,175 замість Сандро Сандерлея? 279 00:14:04,260 --> 00:14:05,594 Пансо, ти чув? 280 00:14:06,262 --> 00:14:07,721 Здається, я не розчув. 281 00:14:07,805 --> 00:14:09,265 Ти хочеш, 282 00:14:10,182 --> 00:14:11,851 щоб я співав, наче я Сандро? 283 00:14:11,934 --> 00:14:15,646 Синку, навіть співати не потрібно. Буде фонограма. 284 00:14:15,729 --> 00:14:18,774 Кантрі? Я люблю рок-н-рол. 285 00:14:21,277 --> 00:14:22,903 Господи, що ви робите? 286 00:14:22,987 --> 00:14:26,699 Двоє бородатих мужиків поводяться як клоуни. Що це? Жах. 287 00:14:26,782 --> 00:14:29,493 Гаразд. Дякую за незаперечну пропозицію. 288 00:14:30,160 --> 00:14:31,161 Та нам уже час. 289 00:14:31,704 --> 00:14:32,913 -Ми зайняті. -Дякую. 290 00:14:32,997 --> 00:14:34,498 Час везти бабцю на дзюдо. 291 00:14:34,582 --> 00:14:35,541 -Бувайте. -Чекай. 292 00:14:35,624 --> 00:14:37,209 Що? Куди це ви зібралися? 293 00:14:37,293 --> 00:14:39,712 -А що? -Нікуди ви не підете. 294 00:14:39,795 --> 00:14:42,298 Що за поспіх? Ні, не йдіть. 295 00:14:42,381 --> 00:14:45,301 Тоні, замкни двері. Ніхто нікуди не йде. 296 00:14:45,384 --> 00:14:46,343 -Чекай-но. -Боже. 297 00:14:46,427 --> 00:14:48,012 Не можна нас тут замикати. 298 00:14:48,095 --> 00:14:49,263 -Ні. -Я маю права. 299 00:14:49,346 --> 00:14:51,265 -Саме так. -Спокійно. 300 00:14:51,348 --> 00:14:52,349 Ми вам поможемо. 301 00:14:52,433 --> 00:14:55,769 Власники клубу незадоволені через вашу витівку. 302 00:14:55,853 --> 00:14:59,231 А мій друг Тоні? Він дуже любив ту завісу. 303 00:14:59,315 --> 00:15:02,026 А ви що наробили? Скільки це збитків? 304 00:15:02,109 --> 00:15:04,945 -Щонайменше сорок тисяч. -Це жарт такий? 305 00:15:05,029 --> 00:15:06,906 Тут на десять тисяч максимум. 306 00:15:06,989 --> 00:15:10,326 На десять? Ну то переведи мені десять штук. І розбіглися. 307 00:15:10,409 --> 00:15:13,078 Ну… Перекинь йому гроші, Пансо. 308 00:15:13,162 --> 00:15:14,538 -Що? -Переведи гроші. 309 00:15:14,622 --> 00:15:16,665 -Ні, у мене таких грошей немає. -І? 310 00:15:16,749 --> 00:15:20,336 -У мене телефон здох. -І в мене теж. Не люблю технології. 311 00:15:20,419 --> 00:15:24,465 Навіщо вішаєте мені цю локшину? Ви двоє на мілині. 312 00:15:24,548 --> 00:15:25,424 Слухай, синку, 313 00:15:26,175 --> 00:15:28,177 я підсолоджу угоду. 314 00:15:29,261 --> 00:15:30,888 Я тобі обіцяю, 315 00:15:30,971 --> 00:15:34,350 що особисто продюсуватиму твій сольний альбом 316 00:15:35,267 --> 00:15:36,810 після цього туру. 317 00:15:37,394 --> 00:15:39,355 Отже? Що скажеш? 318 00:15:40,147 --> 00:15:42,316 Можливо, я нечітко висловився. 319 00:15:42,399 --> 00:15:45,486 Бла-бла-бла. Пане офіцере, я спав на лавці… 320 00:15:45,569 --> 00:15:47,196 Чуваче, я люблю рок-н-рол. 321 00:15:47,988 --> 00:15:49,156 Важкий рок. 322 00:15:49,239 --> 00:15:51,867 Та годі. Знову ти за своє? Досить. Припини! 323 00:15:51,951 --> 00:15:53,702 Бро, йди сюди. Поговорімо. 324 00:15:53,786 --> 00:15:56,121 -Послухай голос розуму, синку. -Зачекай. 325 00:15:56,705 --> 00:15:58,290 Чуваче, ти здурів? 326 00:15:58,374 --> 00:16:01,460 Це наш шанс записати альбом. 327 00:16:01,543 --> 00:16:05,506 Чи ти хочеш іще десять років їздити із Женівалем по випускних, 328 00:16:05,589 --> 00:16:07,508 щоб розрахуватися з боргом? 329 00:16:07,591 --> 00:16:08,759 Треба подумати. 330 00:16:08,842 --> 00:16:10,803 Подумати? Ти з глузду з'їхав? 331 00:16:10,886 --> 00:16:13,597 Ти головою не вдарився? Я на нулі. 332 00:16:13,681 --> 00:16:16,183 -Ти банкрут. -Він крутий. Моя ж рідня. 333 00:16:17,101 --> 00:16:18,143 Гаразд. 334 00:16:19,395 --> 00:16:21,105 Ти виграв, Пансо. 335 00:16:21,689 --> 00:16:22,690 Але послухай, 336 00:16:22,773 --> 00:16:27,194 ми зробимо це, якщо перетворимо їхнє кантрі 337 00:16:27,945 --> 00:16:29,154 на важкий рок-н-рол. 338 00:16:30,406 --> 00:16:31,240 То до справи. 339 00:16:31,323 --> 00:16:33,283 Він із вами поговорить. 340 00:16:33,367 --> 00:16:34,576 Отже, ми… 341 00:16:35,244 --> 00:16:36,912 -Ми прийняли рішення. -Так. 342 00:16:37,663 --> 00:16:39,873 Я згоден, але за однієї умови. 343 00:16:40,457 --> 00:16:42,042 -Панса буде в гурті. -Так. 344 00:16:42,626 --> 00:16:44,753 -Ти на чомусь граєш? -На ударних. 345 00:16:44,837 --> 00:16:45,921 Згода. 346 00:16:46,005 --> 00:16:47,423 Пишаюся племінником. 347 00:16:47,506 --> 00:16:49,091 -Ти не знав мого імені. -Гельсон. 348 00:16:49,174 --> 00:16:50,467 -Нельсон. -Панса. 349 00:16:51,051 --> 00:16:52,219 А я — Герой. 350 00:16:52,302 --> 00:16:55,931 Сандро. Відтепер тебе звати Сандро. 351 00:16:56,015 --> 00:17:00,602 Після макіяжу й зміни зачіски… 352 00:17:00,686 --> 00:17:02,438 Волосся не чіпати! 353 00:17:02,521 --> 00:17:05,024 Чуваче, не будь дитям. Воно відросте. 354 00:17:05,107 --> 00:17:06,608 -Твоєї теж, синку. -Що? 355 00:17:08,736 --> 00:17:10,821 Ну що, металюго, що думаєш? 356 00:17:11,447 --> 00:17:13,699 -Непогано, так? -Так, нічогенько. 357 00:17:26,170 --> 00:17:28,589 Дякую, бро. За допомогу. 358 00:17:29,506 --> 00:17:30,340 -Жарбас. -Привіт. 359 00:17:30,424 --> 00:17:33,052 Не варто й нагадувати, що все, що ти чув, — 360 00:17:33,135 --> 00:17:35,220 суворо конфіденційно. 361 00:17:35,304 --> 00:17:36,805 -Так, пане. -Рот на замку. 362 00:17:36,889 --> 00:17:38,849 Будьте певні, не скажу ні слова. 363 00:17:38,932 --> 00:17:40,142 Гаразд. 364 00:17:44,980 --> 00:17:46,523 А ось і твій новий дім. 365 00:17:48,817 --> 00:17:51,236 Оце так! Господи. 366 00:17:56,450 --> 00:17:57,743 Кичливо. 367 00:17:57,826 --> 00:17:59,661 Не кажи так. Удавай спокій. 368 00:17:59,745 --> 00:18:03,707 Пані Сіда! Як справи? Як ви, пані Сідо? 369 00:18:03,791 --> 00:18:05,375 Усе гаразд? 370 00:18:05,459 --> 00:18:08,587 Я привіз його з костюмованої вечірки. 371 00:18:08,670 --> 00:18:11,340 Він нарядився безхатьком, 372 00:18:11,423 --> 00:18:12,758 -бродягою… -Якого біса? 373 00:18:12,841 --> 00:18:15,552 -«Ходячі мерці», га? Зомбі… -«Ходячі мерці»? 374 00:18:15,636 --> 00:18:16,887 Ваш віскі, босе. 375 00:18:16,970 --> 00:18:18,889 Дякую, але я не п'ю. 376 00:18:18,972 --> 00:18:21,433 Але якщо у вас є апельсиновий сік абощо… 377 00:18:21,517 --> 00:18:23,393 І можете звати мене Герой. 378 00:18:24,061 --> 00:18:24,937 Сандро! 379 00:18:25,020 --> 00:18:27,189 Сандро! Мене звати Сандро. 380 00:18:27,272 --> 00:18:28,357 Ви ж мене знаєте? 381 00:18:28,440 --> 00:18:30,442 Я тут мешкаю. 382 00:18:30,526 --> 00:18:33,195 -А ви тут працюєте… -Уже десять років. 383 00:18:33,278 --> 00:18:35,489 Ви вже десять років терпите Сандро? 384 00:18:35,572 --> 00:18:38,283 -Ви така… Я вас обійму. -Господи, він п'яний. 385 00:18:38,367 --> 00:18:40,702 -Вітаю. Ви варті кращого. -Він п’яний. 386 00:18:40,786 --> 00:18:41,954 -Дійсно. -Він у душ. 387 00:18:42,037 --> 00:18:44,123 Я створю ваш фан-клуб, Сідо. 388 00:18:44,206 --> 00:18:46,458 -Я її фанат. Я фанат Сіди. -Вибач. 389 00:18:46,542 --> 00:18:50,379 Синку, поводься добре. Ти хочеш зіпсувати все від самого початку? 390 00:18:50,462 --> 00:18:54,091 По-перше, Сандро Сандерлей нізащо не відмовився б від віскі, 391 00:18:54,174 --> 00:18:56,635 і він точно не обійняв би Сіду. 392 00:18:56,718 --> 00:18:58,804 Нічого не можу вдіяти. Я не п'ю. 393 00:18:58,887 --> 00:19:00,764 Розкажи мені правду. 394 00:19:00,848 --> 00:19:02,349 Що сталося із Сандро? 395 00:19:03,767 --> 00:19:04,852 Він у подорожі. 396 00:19:06,436 --> 00:19:08,397 Замість туру по країні, Агнальдо? 397 00:19:08,480 --> 00:19:10,399 Це духовний відпочинок. 398 00:19:11,316 --> 00:19:15,279 Розрив з Танею Фолією дуже на нього вплинув. 399 00:19:15,362 --> 00:19:17,531 Ти що, новин не читаєш? 400 00:19:17,614 --> 00:19:19,908 Я не читаю плітки про знаменитостей. 401 00:19:21,535 --> 00:19:23,620 Ось це Таня Фолія. 402 00:19:23,704 --> 00:19:26,456 Тебе треба навчити поводитися з фанатками. 403 00:19:26,540 --> 00:19:27,457 Чому це? 404 00:19:28,041 --> 00:19:29,918 Бо вони з'їдять тебе живцем. 405 00:19:30,002 --> 00:19:31,753 О, бос прийшов. 406 00:19:33,088 --> 00:19:33,964 Слухай. 407 00:19:36,008 --> 00:19:38,010 Він бездомний? 408 00:19:38,093 --> 00:19:40,512 Це хеві-метал. Виявіть повагу. 409 00:19:40,596 --> 00:19:42,306 Радше іржавий метал, синку. 410 00:19:43,348 --> 00:19:45,225 А як щодо тату? 411 00:19:45,309 --> 00:19:48,979 Можемо замазати гримом. Він водонепроникний, якийсь імпортний. 412 00:19:53,358 --> 00:19:54,943 Вітаю, Агнальдо. 413 00:19:55,027 --> 00:19:56,486 Це майже диво. 414 00:19:56,570 --> 00:19:58,363 Радий знайомству, я Жакс. 415 00:19:59,823 --> 00:20:02,326 Жакс Барето? Зі студії «Парфенон»? 416 00:20:02,409 --> 00:20:03,911 Це він, у плоті. 417 00:20:03,994 --> 00:20:06,955 Я надіслав вам демо-касету гурту «Банда Молотова». 418 00:20:07,039 --> 00:20:08,749 Ви її слухали, бро? 419 00:20:08,832 --> 00:20:11,210 Пане. Звертайся до мене «пане». 420 00:20:11,293 --> 00:20:13,420 Тебе чекає успіх у ролі Сандро. 421 00:20:14,421 --> 00:20:16,298 Але нам дещо треба з'ясувати. 422 00:20:16,381 --> 00:20:19,468 І раз, два, три. 423 00:20:20,886 --> 00:20:24,890 Ти мій пряничок Мій райський бекон 424 00:20:24,973 --> 00:20:28,477 Яблучко моє в карамелі 425 00:20:28,560 --> 00:20:29,394 Гаразд. 426 00:20:30,270 --> 00:20:32,981 Ясно, що ти вмієш співати, але є проблема, 427 00:20:33,065 --> 00:20:35,317 ти насміхаєшся з пісні. 428 00:20:35,400 --> 00:20:36,526 Я? 429 00:20:37,194 --> 00:20:41,031 Та ні, друже. Я б ніколи такого не зробив. 430 00:20:41,114 --> 00:20:42,824 Ми ж не повні дурні. 431 00:20:44,534 --> 00:20:46,662 Хай тобі не подобається така музика, 432 00:20:46,745 --> 00:20:50,415 але 50 мільйонів платівок не продалося випадково, без причини. 433 00:20:52,167 --> 00:20:54,628 Почни поважати цю аудиторію. 434 00:20:55,337 --> 00:20:57,714 Я вірю в твій талант, 435 00:20:57,798 --> 00:21:00,467 але маю знати, що ти будеш професіоналом. 436 00:21:00,550 --> 00:21:04,096 Зрозумів? Будеш щодня репетирувати з гуртом до концерту. 437 00:21:04,179 --> 00:21:05,472 Так, пане. 438 00:21:06,765 --> 00:21:09,476 А контракт? Угода про нерозголошення? 439 00:21:09,559 --> 00:21:10,978 Я про все подбав. 440 00:21:15,649 --> 00:21:16,483 Агов. 441 00:21:18,360 --> 00:21:20,153 А як щодо мого альбому? 442 00:21:22,781 --> 00:21:24,533 Я обіцяв йому, Барето. 443 00:21:25,200 --> 00:21:26,743 Заплатиш зі своєї кишені. 444 00:21:26,827 --> 00:21:30,289 І не раніше, ніж закінчиться тримісячний контракт. 445 00:21:31,039 --> 00:21:33,834 Ніхто нічого не казав про три місяці. 446 00:21:33,917 --> 00:21:36,086 -Ви жартуєте? -Гарного туру. 447 00:21:45,971 --> 00:21:46,930 Синку, 448 00:21:48,265 --> 00:21:49,474 він завжди такий. 449 00:21:50,225 --> 00:21:53,312 Та якби не вподобав, він би не дав нам зелене світло. 450 00:21:53,895 --> 00:21:57,399 І не хвилюйся за свій альбом, я людина слова. 451 00:21:57,482 --> 00:22:00,235 Я завжди хотів попрацювати в такій студії. 452 00:22:03,196 --> 00:22:05,532 Та тепер, отримавши цю можливість, 453 00:22:06,408 --> 00:22:07,326 я не знаю, 454 00:22:08,744 --> 00:22:10,829 це не те, що я собі уявляв. 455 00:22:11,413 --> 00:22:12,622 Так не буває, синку. 456 00:22:13,665 --> 00:22:16,501 Я розкажу тобі історію. 457 00:22:16,585 --> 00:22:18,754 Коли ми з Валом, із Женівалом, 458 00:22:19,379 --> 00:22:20,964 були твоїми ровесниками, 459 00:22:21,048 --> 00:22:23,800 ми були продюсерами різник поп-співаків, так? 460 00:22:24,384 --> 00:22:26,928 Якісь недоверсії Вандо, Регіни Ваосте. 461 00:22:27,554 --> 00:22:31,141 А одного разу ми зайшли в місцевий бар 462 00:22:31,808 --> 00:22:34,644 і натрапили на худорлявого хлопця 463 00:22:34,728 --> 00:22:36,563 з тремтячим голосом. 464 00:22:37,147 --> 00:22:40,650 Але я не міг викинути з голови його пісню. 465 00:22:41,276 --> 00:22:43,403 Я почув голос, який казав мені: 466 00:22:43,487 --> 00:22:49,409 «Агнальдо, не змарнуй такий самоцвіт, скористайся нагодою». 467 00:22:50,285 --> 00:22:52,871 Коротше кажучи, кантрі тоді вистрілило, 468 00:22:52,954 --> 00:22:55,165 а той хлопець із тремтячим голосом 469 00:22:55,248 --> 00:22:56,750 якого ти так ненавидиш, 470 00:22:56,833 --> 00:22:58,960 став справжнім феноменом. 471 00:23:01,046 --> 00:23:02,714 І я хочу сказати, синку, 472 00:23:02,798 --> 00:23:05,092 що така можливість 473 00:23:05,675 --> 00:23:08,220 не стукає в одні двері двічі. 474 00:23:09,930 --> 00:23:10,889 Зрозумів? 475 00:23:15,977 --> 00:23:17,771 Яке гарне місце. 476 00:23:22,234 --> 00:23:25,570 Ну як? Готовий побути принцесою? 477 00:23:28,115 --> 00:23:29,366 Усе буде добре. 478 00:23:34,037 --> 00:23:35,539 Агнальдо, слухай, 479 00:23:35,622 --> 00:23:38,708 я лише з усім лубрикантом Сандро вліз у ці штани. 480 00:23:38,792 --> 00:23:41,086 У турі будеш запалювати. Ходімо. 481 00:23:41,169 --> 00:23:43,505 А навіщо йому вдома стільки лубриканту? 482 00:23:43,588 --> 00:23:44,673 Потім розповім. 483 00:23:46,049 --> 00:23:47,175 Не може бути! 484 00:23:49,428 --> 00:23:51,972 Що вони з тобою зробили, Пансітасе? 485 00:23:52,055 --> 00:23:55,016 Ти глянь на свій одяг. Весь у стилі кантрі. 486 00:23:55,100 --> 00:23:56,601 Ти такий миленький. 487 00:23:56,685 --> 00:23:58,103 Ти мені навік винен. 488 00:23:58,186 --> 00:24:01,064 Та на два віки, Пансоло. 489 00:24:01,148 --> 00:24:02,357 Чому ти смієшся? 490 00:24:02,441 --> 00:24:04,025 Ти пофарбував волосся? 491 00:24:04,109 --> 00:24:06,194 Так. Я схожий на Лукаса Луто. 492 00:24:06,278 --> 00:24:07,404 -Луфуса. -Лупо. 493 00:24:07,487 --> 00:24:08,864 -Лукуса. -Лукаса-Пукаса. 494 00:24:08,947 --> 00:24:10,115 Хай так. 495 00:24:10,198 --> 00:24:11,992 Їдьмо, ми спізнюємося. 496 00:24:12,075 --> 00:24:15,537 Хвилинку. Тебе справді звуть Жарбас? 497 00:24:15,620 --> 00:24:16,830 Ні, я Клавдіо. 498 00:24:16,913 --> 00:24:19,332 Та коли ви жартома назвали мене Жарбасом, 499 00:24:19,416 --> 00:24:20,709 -пристало. -Пристало. 500 00:24:20,792 --> 00:24:24,087 Але Жарбас принаймні має роботу, так? 501 00:24:24,171 --> 00:24:25,714 Пане Сандро. 502 00:24:26,631 --> 00:24:27,466 Так. 503 00:24:27,549 --> 00:24:29,551 Можна поставити Лукаса Сафадао? 504 00:24:29,634 --> 00:24:30,886 -Їдьмо. -Пане офіцере… 505 00:24:30,969 --> 00:24:32,304 Зажди, ковбою. 506 00:24:32,387 --> 00:24:34,514 Ти дещо забув. 507 00:24:35,974 --> 00:24:37,934 Скажи, яка вона красуня? 508 00:24:40,729 --> 00:24:41,688 Овва. 509 00:24:42,439 --> 00:24:46,401 На ній Сандро пише всі свої чудові пісні. 510 00:24:46,485 --> 00:24:47,694 Усі ці пісні чудові. 511 00:24:47,777 --> 00:24:48,987 Мені подобається. 512 00:24:49,070 --> 00:24:50,822 Їй потрібне ім'я. 513 00:24:50,906 --> 00:24:53,283 Це Лурдінья. Лулу серед близьких друзів. 514 00:24:53,366 --> 00:24:55,118 Лурдінья! Це ім'я таке… 515 00:24:55,202 --> 00:24:57,579 Миле! Мою тітку звуть Лурдінья. 516 00:24:57,662 --> 00:24:59,414 -Мило. -Так. 517 00:24:59,498 --> 00:25:02,626 -Тітка Лурдес. -Тітка Лурдес продає їжу в Біксізі. 518 00:25:02,709 --> 00:25:03,710 Погнали! 519 00:25:03,793 --> 00:25:05,962 Нова-Есперанса, ми їдемо. 520 00:25:10,467 --> 00:25:12,636 -Готуйся, Магайвере. -Починаймо. 521 00:25:17,766 --> 00:25:20,894 -Чом обличчя смурне? -Іншого не дали, тату. 522 00:25:20,977 --> 00:25:22,729 Сонечко, ти ж обіцяла. 523 00:25:22,812 --> 00:25:25,774 Ти знаєш, що я і так стараюся? 524 00:25:29,736 --> 00:25:30,862 Сандро! 525 00:25:30,946 --> 00:25:34,824 Чуваче, тут вітальний прийом для нас. 526 00:25:37,369 --> 00:25:39,871 Ви з гуртом їдете в готель. 527 00:25:39,955 --> 00:25:42,082 А я нагляну за цими двома на фермі. 528 00:25:42,165 --> 00:25:44,292 А ну ясно. Тобі шикарне життя, так? 529 00:25:44,376 --> 00:25:47,337 Клас. А мені везти шайку-лейку в смердючий готель. 530 00:25:47,420 --> 00:25:49,381 І міні-бар не спустошувати! 531 00:25:59,432 --> 00:26:00,267 Сандро! 532 00:26:05,355 --> 00:26:07,857 -Можеш понести, бро? -Це ж… 533 00:26:09,568 --> 00:26:11,903 Так, ковбою, не забувай: 534 00:26:11,987 --> 00:26:15,949 мера звати Бенто, першу леді — Матильда, а доньку мера — Луллі. 535 00:26:16,032 --> 00:26:17,909 Маю дещо розповісти про Луллі. 536 00:26:17,993 --> 00:26:20,537 Привіт, Сандро, друже мій. 537 00:26:20,620 --> 00:26:23,707 О, мер Бенто. 538 00:26:23,790 --> 00:26:25,750 Чому так офіційно? 539 00:26:25,834 --> 00:26:28,211 Зви мене просто Бенто. Не треба мером. 540 00:26:28,295 --> 00:26:30,130 Дякую. Як ви? 541 00:26:30,213 --> 00:26:32,632 -Сандро. -Як справи? 542 00:26:32,716 --> 00:26:34,593 Господи Ісусе, це ще що? 543 00:26:35,302 --> 00:26:37,137 Ти досі звабливий, Сандро. 544 00:26:38,305 --> 00:26:39,639 Притримай коней. 545 00:26:40,265 --> 00:26:43,351 Пане Бенто. Як ти, Бенто? Як справи? 546 00:26:43,435 --> 00:26:45,562 Уже краще, бо ви приїхали. 547 00:26:45,645 --> 00:26:47,522 Я за вами скучив. 548 00:26:47,606 --> 00:26:50,567 Дивися, це тобі сюрприз. 549 00:26:51,401 --> 00:26:54,988 Від імені міста Нова-Есперанса вітаємо вас, пане. 550 00:26:55,071 --> 00:26:57,741 Це так мило, Луллі. Дякую. 551 00:26:58,825 --> 00:27:00,535 Завжди він кепкує. 552 00:27:09,210 --> 00:27:10,712 Пане мер! 553 00:27:11,296 --> 00:27:12,589 Оце так навала. 554 00:27:12,672 --> 00:27:14,174 -Їдьмо. За мною! -Хутко. 555 00:27:14,257 --> 00:27:16,134 -Мере, швидше. -Сідайте. 556 00:27:17,844 --> 00:27:20,013 -Не смішно. -Відчини їй. Впусти її. 557 00:27:26,394 --> 00:27:27,771 Це було не смішно. 558 00:27:29,064 --> 00:27:30,357 А ви хто, нагадайте? 559 00:27:32,567 --> 00:27:34,152 Тату, зупини, я вийду. 560 00:27:34,235 --> 00:27:35,987 Ти не бачиш, що він жартує? 561 00:27:36,071 --> 00:27:38,031 Ой, годі. Досить цієї дурні. 562 00:27:38,114 --> 00:27:40,075 Я лише намагаюся розбити лід. 563 00:27:40,158 --> 00:27:42,160 Вона щойно повернулася з Англії. 564 00:27:42,243 --> 00:27:43,787 Вона на іншому рівні. 565 00:27:43,870 --> 00:27:46,790 Каже вічно оте своє: «Хай». Її не впізнати. 566 00:27:47,874 --> 00:27:49,125 А ти ззаду, ти хто? 567 00:27:49,751 --> 00:27:51,544 -Я? -Здоровань. Так, ти. 568 00:27:51,628 --> 00:27:55,048 Цей красунчик — новий барабанщик Сандро. 569 00:27:55,131 --> 00:27:56,925 -Нельсон. -Панса. 570 00:27:57,008 --> 00:27:59,719 -То Нельсон чи Панса? -Для тебе — як завгодно. 571 00:27:59,803 --> 00:28:02,263 Дуже приємно. Мене звати Матильда. 572 00:28:02,347 --> 00:28:05,141 Боже, у мера такі гарні доньки, чи не так? 573 00:28:07,143 --> 00:28:08,812 Ти це чув, татечку? 574 00:28:08,895 --> 00:28:09,938 А де ж повага? 575 00:28:10,021 --> 00:28:11,564 Він до мене залицяється. 576 00:28:12,190 --> 00:28:13,983 Як же тут гарно. 577 00:28:14,067 --> 00:28:15,777 Так зелено. Щось із Парнасу. 578 00:28:15,860 --> 00:28:17,654 Ніби ти тут ніколи не був. 579 00:28:17,737 --> 00:28:20,657 Це тому, я давно тут не був, Матильдо. 580 00:28:20,740 --> 00:28:21,950 Ти божевільний. 581 00:28:22,826 --> 00:28:23,827 Дідько. 582 00:28:24,661 --> 00:28:26,579 -Щось не так? -Зв'язок пропав. 583 00:28:26,663 --> 00:28:28,289 Можеш розвантажити машину. 584 00:28:28,373 --> 00:28:31,292 Пане мере, я розберуся зі справами в мерії. 585 00:28:31,376 --> 00:28:32,210 Добре. 586 00:28:32,293 --> 00:28:34,462 -Я наберу, мере Бенто. -Гаразд. 587 00:28:34,546 --> 00:28:36,005 Ходімо, друзі. 588 00:28:36,089 --> 00:28:37,132 -Прошу. -Сюди. 589 00:28:37,215 --> 00:28:42,053 Знаю, тут не так розкішно, як у тебе, але почувайся як удома. 590 00:28:42,137 --> 00:28:44,013 -Дякую, Бенто. -Дякую. 591 00:28:44,097 --> 00:28:46,933 Почувайтеся, як удома. Добре влаштуйтеся. 592 00:28:47,016 --> 00:28:51,104 А я подбаю про обід. До речі, я дещо приготувала, Сандро. 593 00:28:51,187 --> 00:28:53,022 Сарравульйо, що на смак… 594 00:28:53,106 --> 00:28:55,191 -Матильдо, оце так! -Це чудово. 595 00:28:55,275 --> 00:28:57,986 Матильда зробила сарравульйо. Твоє улюблене. 596 00:28:58,069 --> 00:29:01,156 Я це дуже люблю, це ж смачно. 597 00:29:01,239 --> 00:29:04,409 Чесно кажучи, я мріяв про свинячі реберця 598 00:29:04,492 --> 00:29:07,078 зі смачними булочками. Твоє коронне блюдо. 599 00:29:07,162 --> 00:29:10,165 О, булочки в нас тут є, аякже! 600 00:29:10,248 --> 00:29:12,709 Сонечко, припини. 601 00:29:12,792 --> 00:29:14,252 Ось, бачиш, як добре. 602 00:29:15,420 --> 00:29:20,175 Навряд є щось краще, ніж смачні булочки. 603 00:29:20,258 --> 00:29:21,926 Хіба ти не згоден, Сандро? 604 00:29:23,803 --> 00:29:24,721 Згоден. 605 00:29:24,804 --> 00:29:26,431 Татко знає краще, так? 606 00:29:26,514 --> 00:29:29,058 Так, знаю! Я знаю! 607 00:29:29,142 --> 00:29:30,643 Аби лише мені дісталося. 608 00:29:30,727 --> 00:29:32,395 Боже, який довгий буде день. 609 00:29:32,479 --> 00:29:33,605 Що за сарравульйо? 610 00:29:33,688 --> 00:29:37,025 Гадки не маю. Певно, якась їжа, чуваче. 611 00:29:44,240 --> 00:29:46,659 Агов, чому вона так зі мною поводиться? 612 00:29:50,205 --> 00:29:53,625 Бо коли ви були молодшими, у вас був роман. 613 00:29:53,708 --> 00:29:55,418 Він майже переріс у стосунки. 614 00:29:55,502 --> 00:29:58,087 -Справді? -Так, але вона тебе ненавидить. 615 00:29:58,171 --> 00:29:59,005 Справді? 616 00:29:59,088 --> 00:30:00,256 -Справді. -Чому? 617 00:30:00,340 --> 00:30:02,008 -А привіт. -Ось він. 618 00:30:02,091 --> 00:30:03,718 Ну що, поїмо? 619 00:30:03,802 --> 00:30:05,804 -Звісно. Так. -Уперед. 620 00:30:07,972 --> 00:30:09,307 Тобі ще, Агнальдо? 621 00:30:09,390 --> 00:30:12,685 Мені досить. Побачивши, як п'є Панса, я вже не хочу. 622 00:30:12,769 --> 00:30:15,772 А я хочу ще. Агов, мере, можна мені ще? 623 00:30:17,315 --> 00:30:19,484 Ти точно не хочеш, Сандро? 624 00:30:19,567 --> 00:30:22,779 -Воно ж як мед. Це так не схоже на тебе. -Певно, добре. 625 00:30:22,862 --> 00:30:24,614 Стривайте, я понюхаю. 626 00:30:25,240 --> 00:30:26,991 Смачно пахне, але знаєте що? 627 00:30:27,075 --> 00:30:30,537 Я… Я прохожу детоксикацію. 628 00:30:31,412 --> 00:30:32,872 -Що? -Детокс. 629 00:30:32,956 --> 00:30:34,666 Очищення від токсинів, любий. 630 00:30:34,749 --> 00:30:38,419 Дурниці. Це лише одна чарка. Там немає токсинів. 631 00:30:38,503 --> 00:30:40,713 У мене трохи живіт рознесло, скажіть? 632 00:30:40,797 --> 00:30:42,298 Як на мене, ти ідеальний. 633 00:30:42,382 --> 00:30:44,050 -Дякую. -Дуже звабливий. 634 00:30:48,429 --> 00:30:50,139 Але цей напій іще кращий. 635 00:30:50,223 --> 00:30:52,141 -Я наполягаю. Скуштуй. -Так. 636 00:30:52,225 --> 00:30:53,935 Скуштуй. Ти мусиш. 637 00:30:54,018 --> 00:30:55,562 -Яка смакота. -Треба. 638 00:30:58,231 --> 00:30:59,482 Отже, Бенто, 639 00:30:59,566 --> 00:31:02,318 як там із плануванням концерту й зйомок кліпу? 640 00:31:02,402 --> 00:31:04,112 -Випий ти. -Ні, образяться ж. 641 00:31:04,195 --> 00:31:07,407 Луллі все продюсує, відколи повернулася з Лондона. 642 00:31:07,490 --> 00:31:09,701 Чудово. То ти їздила в Лондон? 643 00:31:10,952 --> 00:31:13,454 З допомогою Луллі концерт і кліп 644 00:31:13,538 --> 00:31:16,416 матимуть шалений успіх, я впевнений. 645 00:31:18,126 --> 00:31:21,212 Завтра на ферму приїде Ізабела Фалькао. 646 00:31:21,296 --> 00:31:23,590 Ізабела Фалькао? О, я б із нею… 647 00:31:24,924 --> 00:31:26,509 Стоп, Пансо. Мовчи. 648 00:31:26,593 --> 00:31:29,679 Попрацював. Вона трудяга. Бо завжди працює. 649 00:31:29,762 --> 00:31:31,764 -Він її великий шанувальник. -Так. 650 00:31:31,848 --> 00:31:33,766 Я знаю. Я теж її шанувальниця. 651 00:31:33,850 --> 00:31:36,477 -Ти теж? -Я її фанатка. 652 00:31:36,561 --> 00:31:39,063 Вона ж найкраща бразильська модель, так? 653 00:31:39,147 --> 00:31:42,775 Найкраща модель Бразилії на моїй фермі. Чудово. 654 00:31:42,859 --> 00:31:43,902 На твоїй фермі? 655 00:31:43,985 --> 00:31:47,822 Бо мій дідусь подарував цю ферму мамі, а вона передала її мені. 656 00:31:47,906 --> 00:31:49,616 -Боже мій. -Бачиш, тату? 657 00:31:49,699 --> 00:31:51,075 Ох, люба. 658 00:31:53,578 --> 00:31:57,165 Агов, Пансо. Ти й за Сандро вип'єш? 659 00:31:57,248 --> 00:31:58,833 Ти як безодня, еге ж? 660 00:31:58,917 --> 00:32:00,001 Хіба цього мало? 661 00:32:01,002 --> 00:32:04,172 Так, сьогодні концерт о 21:00, після вечері. 662 00:32:04,255 --> 00:32:07,008 А завтра вранці поїдемо в Пантанал. 663 00:32:07,091 --> 00:32:09,677 Шоста ранку годиться? Чи тобі зарано? 664 00:32:11,638 --> 00:32:12,639 Мені? 665 00:32:13,389 --> 00:32:14,724 Та чудово! 666 00:32:14,807 --> 00:32:17,393 Ти не п'єш, рано прокидаєшся, 667 00:32:17,477 --> 00:32:20,688 може, й до церкви тепер ходиш? 668 00:32:20,772 --> 00:32:21,814 Амінь, пане. 669 00:32:22,357 --> 00:32:25,276 Подивимося. Можу піти, якщо ти підеш. 670 00:32:25,360 --> 00:32:26,361 Ну ви гляньте. 671 00:32:28,029 --> 00:32:30,156 Лише подивіться. 672 00:32:30,740 --> 00:32:32,742 Ох і характер у неї! 673 00:32:33,409 --> 00:32:35,203 -От за це ти й вип'єш. -Ні. 674 00:32:35,286 --> 00:32:36,663 -Ти маєш випити. -Ну-бо. 675 00:32:36,746 --> 00:32:39,248 -Ну ж бо, випий. -Уперед. 676 00:32:39,332 --> 00:32:40,166 Ну-бо. Пий. 677 00:32:40,249 --> 00:32:41,876 Пахне чудово. 678 00:32:41,960 --> 00:32:45,046 Це з фруктів пікі, тобі таке подобається. 679 00:32:45,129 --> 00:32:46,214 Ось, п'ю. 680 00:32:47,048 --> 00:32:48,967 Ура! 681 00:32:52,679 --> 00:32:54,305 Добре, так? 682 00:32:56,599 --> 00:32:58,226 Тоді ще чарку. 683 00:32:58,309 --> 00:33:00,019 Припини, тату. 684 00:33:11,364 --> 00:33:12,573 Щоразу, як 685 00:33:15,368 --> 00:33:18,162 Про тебе я гадаю 686 00:33:31,009 --> 00:33:33,970 Ти чудово їздиш верхи І кінь у тебе прекрасний. 687 00:33:34,762 --> 00:33:37,682 -Не маєш чим зайнятися? -Ти на ньому дуже гарна. 688 00:33:38,391 --> 00:33:39,434 Ну що за манери? 689 00:33:46,357 --> 00:33:47,734 Ви двоє… 690 00:33:47,817 --> 00:33:51,821 Я не розумію, чому вона так розлютилася. Я лише похвалив коня. 691 00:33:51,904 --> 00:33:54,615 Вона любить цього жеребця, ти ж знаєш. 692 00:33:54,699 --> 00:33:57,243 Чого ти очікував? Що вона тобі знов подякує? 693 00:33:58,619 --> 00:34:01,414 Жеребець — це кінь, так? 694 00:34:01,497 --> 00:34:04,584 Я їй його подарував. Про що я думав? 695 00:34:07,795 --> 00:34:10,548 -Вона мене ненавидить? -Ох, Сандро. 696 00:34:11,716 --> 00:34:12,925 Мені це теж важко. 697 00:34:13,009 --> 00:34:16,304 Ти мені подобаєшся, але я її батько. 698 00:34:18,306 --> 00:34:19,599 Як чоловік я розумію. 699 00:34:19,682 --> 00:34:21,601 Усі ці жінки чіпляються на тебе… 700 00:34:22,185 --> 00:34:24,312 Але ж ти зв'язався з її подругою. 701 00:34:26,564 --> 00:34:27,899 Хоча ти дуже змінився. 702 00:34:28,900 --> 00:34:30,526 Ти наче інша людина. 703 00:34:33,821 --> 00:34:39,202 Пане Бенто, як гадаєте, вона захоче познайомитися із цією іншою людиною? 704 00:34:49,629 --> 00:34:50,797 Ні, послухай. 705 00:34:50,880 --> 00:34:53,466 Треба знизити тональність, він трохи захрип. 706 00:34:53,549 --> 00:34:55,426 Зіграй нижче, послухаймо. 707 00:34:56,260 --> 00:34:57,678 Волоцюга… Добре. 708 00:34:57,762 --> 00:35:00,098 Так краще, бо в нього алергія. Чхає. 709 00:35:00,181 --> 00:35:03,184 Пансітасе, друже. Тобі весело? 710 00:35:03,267 --> 00:35:06,270 -Скажено. Усе на вищому рівні, бро. -Стільки всього. 711 00:35:06,354 --> 00:35:07,897 -Присмачена вода. -Женівал. 712 00:35:07,980 --> 00:35:09,565 -Ти тут? -Як справи, друже? 713 00:35:09,649 --> 00:35:10,817 Він тут. 714 00:35:10,900 --> 00:35:13,444 -Хіба це «вчасно»? -Вибач, я мав халепу. 715 00:35:13,528 --> 00:35:15,321 Господи Ісусе. 716 00:35:15,404 --> 00:35:18,199 Я і в рідній провінції не бачив більшої краси. 717 00:35:18,282 --> 00:35:20,284 Може, таку ж бачив, але не більшу. 718 00:35:20,368 --> 00:35:23,329 Я Женівал, менеджер шоу. Дуже приємно. 719 00:35:23,412 --> 00:35:25,957 -Досить. -Приємно познайомитися, Женівале. 720 00:35:27,792 --> 00:35:29,168 Добрий вечір. 721 00:35:29,252 --> 00:35:32,004 Жаксе, я не чекав тебе сьогодні. 722 00:35:32,088 --> 00:35:34,048 Я б нізащо не пропустив концерт. 723 00:35:34,132 --> 00:35:36,884 Бо ж ставки високі, так, Сандро? 724 00:35:36,968 --> 00:35:39,095 Так, це точно. 725 00:35:39,178 --> 00:35:42,056 -Ходімо. Десять хвилин. Хутчій. -Хвилинку. 726 00:35:42,140 --> 00:35:46,144 По-перше, я хочу подякувати всім, хто сьогодні тут зібрався, 727 00:35:46,227 --> 00:35:49,230 бо без вас не було б і цього туру. 728 00:35:49,313 --> 00:35:52,900 Тож від щирого серця дуже вам дякую. 729 00:35:56,863 --> 00:35:59,282 Уперше бачу, щоб Сандро комусь дякував. 730 00:35:59,365 --> 00:36:01,492 Він зараз у фазі дзен, Луллі. 731 00:36:01,576 --> 00:36:05,454 Я забув про дещо важливе. 732 00:36:05,538 --> 00:36:11,377 Я хочу познайомити вас із нашою любою і гарною продюсеркою. 733 00:36:11,460 --> 00:36:13,045 Аплодисменти, будь ласка. 734 00:36:13,129 --> 00:36:14,255 Вона тут бос. 735 00:36:14,338 --> 00:36:17,466 Так, Луллі. Ура! Вона войовниця. 736 00:36:17,550 --> 00:36:20,219 Але не намагайтеся до неї залицятися. 737 00:36:20,303 --> 00:36:23,639 Ви всі їй не пара. 738 00:36:24,223 --> 00:36:25,099 І ти теж. 739 00:36:28,019 --> 00:36:29,103 Що ж, друзі, 740 00:36:29,187 --> 00:36:32,190 якщо щось знадобиться, кажіть, гаразд? 741 00:36:32,273 --> 00:36:33,357 Що завгодно. 742 00:36:33,441 --> 00:36:35,193 -Дякую, пані. -Дякую, Луллі. 743 00:36:35,693 --> 00:36:37,528 Ми запалимо на цьому концерті, 744 00:36:37,612 --> 00:36:40,114 бо сьогодні буде рок-н-рол, так! 745 00:36:41,157 --> 00:36:42,742 Ні, чекай, синку. 746 00:36:42,825 --> 00:36:45,286 Звісно, я мав на увазі кантрі. 747 00:36:45,369 --> 00:36:49,749 Хай живе музика кантрі. Боже її бережи. Хочу, щоб усі виглядали чудово. 748 00:36:52,919 --> 00:36:56,839 Ти ж казав, що з донькою мера все скінчено. 749 00:36:56,923 --> 00:36:59,050 Усе скінчено, Барето. 750 00:36:59,550 --> 00:37:01,552 Луллі ненавидить Сандро. 751 00:37:03,179 --> 00:37:05,765 Проблема в тому, що він не Сандро. 752 00:37:05,848 --> 00:37:07,934 І в нього є робота. 753 00:37:09,143 --> 00:37:11,020 Хай його ніщо не відволікає. 754 00:37:12,855 --> 00:37:14,106 Я піду до VIP-зони. 755 00:37:14,732 --> 00:37:17,902 Щасти. Усе буде гаразд, Барето. 756 00:37:20,029 --> 00:37:22,406 У нас п'ять хвилин до твого виходу. 757 00:37:24,909 --> 00:37:26,077 Ну що, ковбою? 758 00:37:27,411 --> 00:37:29,330 -Ти готовий? -Готовий. 759 00:38:00,820 --> 00:38:03,364 Пане, я гарантую вам, що мер особисто 760 00:38:03,447 --> 00:38:05,408 подбає про виконання ваших вимог. 761 00:38:05,491 --> 00:38:07,827 Перепрошую. Луллі, люба. 762 00:38:07,910 --> 00:38:09,745 Пане мере, погляньте, хто тут. 763 00:38:10,329 --> 00:38:11,956 -Люба. -Привіт, тату. 764 00:38:12,957 --> 00:38:14,542 Постановка така гарна. 765 00:38:14,625 --> 00:38:16,961 -Уподобав? -Усе сучасне, психоделічне. 766 00:38:17,044 --> 00:38:18,921 Вітаю, тобі все вдалося. 767 00:38:20,464 --> 00:38:22,675 Агов, хлопче. Готовий? 768 00:38:23,467 --> 00:38:24,719 Думаю, так. 769 00:38:24,802 --> 00:38:26,387 Слухай, розслабся. 770 00:38:26,470 --> 00:38:30,016 Вони тями не ймуть від Сандро. Тобто від тебе. 771 00:38:30,099 --> 00:38:32,643 Але я досі виступав лише на випускному. 772 00:38:32,727 --> 00:38:34,228 Не думай про це. 773 00:38:34,312 --> 00:38:37,690 Тим більше, що цього разу потрібен інший результат, так? 774 00:38:39,108 --> 00:38:40,735 Ти знаєш молитву музиканта? 775 00:38:41,319 --> 00:38:43,279 Гаразд, я тебе навчу. Дай руку. 776 00:38:43,362 --> 00:38:46,198 Заплющ очі, добре? Повторюй це подумки. 777 00:38:47,283 --> 00:38:52,079 «Благословенний отче на небесах, прошу, дозволь звукам, які ми створюємо, 778 00:38:52,705 --> 00:38:57,626 заспокоїти тих, хто зараз стурбований, 779 00:38:57,710 --> 00:39:03,132 зцілити тих, хто хворіє, і підбадьорити тих, хто в розпачі. 780 00:39:03,215 --> 00:39:06,594 Хай ці звуки будуть яскравими, мов зірки. 781 00:39:06,677 --> 00:39:08,846 І гладкими, мов оксамит. 782 00:39:09,555 --> 00:39:11,515 Хай буде так. 783 00:39:11,599 --> 00:39:12,641 Амінь». 784 00:39:12,725 --> 00:39:13,601 Амінь. 785 00:39:14,101 --> 00:39:15,644 Ну ось. Іди. 786 00:39:21,192 --> 00:39:23,027 Уперед. Роби те, що вмієш. 787 00:39:23,527 --> 00:39:26,322 А тепер, жителі Нова-Есперанси, 788 00:39:26,405 --> 00:39:29,825 здійміть бурю овацій 789 00:39:29,909 --> 00:39:33,371 для найкращого співака країни 790 00:39:33,454 --> 00:39:35,456 Сандро Сандерлея! 791 00:39:40,836 --> 00:39:42,213 Сандро, Сандро! 792 00:40:00,689 --> 00:40:01,816 Сандро. 793 00:40:01,899 --> 00:40:03,067 Що відбувається? 794 00:40:04,110 --> 00:40:05,111 Не знаю. 795 00:40:05,194 --> 00:40:07,029 -Ну-бо, Сандро. -Гіно? 796 00:40:08,030 --> 00:40:12,159 Він налаштовується. Усе з ним добре… 797 00:40:15,621 --> 00:40:17,498 Люди Нова-Есперанси… 798 00:40:18,916 --> 00:40:19,917 Я нервую. 799 00:40:20,835 --> 00:40:22,503 Я лише хочу сказати вам… 800 00:40:22,586 --> 00:40:24,213 -Сандро! -Ти такий гарний! 801 00:40:24,755 --> 00:40:27,425 …що це найкращий вечір у моєму житті! 802 00:40:27,508 --> 00:40:29,301 Я люблю вас усіх. 803 00:40:31,512 --> 00:40:32,596 Дякую вам. 804 00:41:22,521 --> 00:41:24,315 Сандро, Сандро! 805 00:41:24,398 --> 00:41:27,151 Я хочу подякувати нашому меру Бенто Лорету, 806 00:41:28,068 --> 00:41:31,071 усім прекрасним жінкам Нова-Есперанси, 807 00:41:32,907 --> 00:41:36,118 а найбільше Луллі — 808 00:41:36,202 --> 00:41:37,912 нашій талановитій продюсерці. 809 00:41:38,454 --> 00:41:40,539 Що вона сердитіша, то гарніша. 810 00:41:42,333 --> 00:41:45,878 Я йду. Бувай, Агнальдо. 811 00:41:47,213 --> 00:41:49,465 Добраніч, друзі, щиро дякую вам усім. 812 00:41:51,383 --> 00:41:52,635 Що ти коїш? 813 00:41:52,718 --> 00:41:53,802 Ні! 814 00:42:06,023 --> 00:42:07,191 О господи. 815 00:42:07,775 --> 00:42:08,734 Отакої! 816 00:42:32,925 --> 00:42:35,886 Господи, святі Марія і Йосип. Оце так! 817 00:42:35,970 --> 00:42:38,806 Боже, оце так концерт, Пансо. 818 00:42:38,889 --> 00:42:40,474 -Чуваче! -Я завжди хотів 819 00:42:40,558 --> 00:42:42,351 мати фанатів і таке робити. 820 00:42:42,434 --> 00:42:44,353 Так, тільки це фанати Сандро. 821 00:42:44,436 --> 00:42:45,771 Так, але… 822 00:42:45,854 --> 00:42:47,022 Глянь, фото. 823 00:42:47,106 --> 00:42:48,399 Знімайте. 824 00:42:48,482 --> 00:42:50,442 -А можна з вами? -Ви хочете… 825 00:42:50,526 --> 00:42:51,777 А, з ним? 826 00:42:55,239 --> 00:42:56,490 -Агов. -Перепрошую. 827 00:42:56,574 --> 00:42:58,701 -А, з ним. -Можна фото з вами? 828 00:42:58,784 --> 00:43:00,911 -Отак, подруго. -Ну я тут побуду. 829 00:43:03,372 --> 00:43:05,457 -Він там. -Ні, з вами. 830 00:43:05,541 --> 00:43:07,251 Хочеш фотку зі мною? 831 00:43:07,334 --> 00:43:08,711 Справді? Овва! 832 00:43:09,420 --> 00:43:10,796 Хапай його міцно. 833 00:43:10,879 --> 00:43:12,214 Дякую. 834 00:43:13,799 --> 00:43:16,635 Вітаю. Який чудовий концерт. 835 00:43:16,719 --> 00:43:18,804 Я ж казав, бро, 836 00:43:18,887 --> 00:43:20,973 що в мене все вийде. 837 00:43:22,683 --> 00:43:24,768 Ізабела не потребує представлення. 838 00:43:24,852 --> 00:43:27,229 -Радий знайомству. -Штанці-розумці. 839 00:43:27,313 --> 00:43:31,734 А, то ми вже… Ми вже… 840 00:43:31,817 --> 00:43:33,027 І не раз. 841 00:43:34,028 --> 00:43:36,196 Ізабело, як справи? 842 00:43:36,280 --> 00:43:39,575 Я великий шанувальник твоїх фотосесій… 843 00:43:39,658 --> 00:43:44,121 Так, але зараз їй не до цього, так, Пансо? 844 00:43:44,204 --> 00:43:45,789 У мене є гелікоптер. 845 00:43:45,873 --> 00:43:48,834 Ми зараз летимо на найгарячішу вечірку в Сан-Паулу. 846 00:43:48,917 --> 00:43:50,919 І ти з нами, так, Сандро? 847 00:43:51,003 --> 00:43:53,213 Жаксе, мені завтра рано вставати. 848 00:43:53,297 --> 00:43:55,132 Тож мені вже треба йти. 849 00:43:55,215 --> 00:43:59,011 Я маю дещо обговорити з Луллі стосовно кліпу, розумієте? 850 00:44:04,058 --> 00:44:07,102 Тоді хоча б сфотографуємо вас. 851 00:44:07,186 --> 00:44:09,229 -Так. Сфотографуй їх. -Так, хлопче. 852 00:44:09,313 --> 00:44:11,815 -Зробимо це, ану. Крупний план. -Чудово. 853 00:44:11,899 --> 00:44:13,317 Ти ще звабливіший. 854 00:44:13,400 --> 00:44:15,402 -Зніми їх обох. -Гадаєш? 855 00:44:16,528 --> 00:44:18,113 І набагато. 856 00:44:18,197 --> 00:44:20,199 Ось так. Станьте ближче. 857 00:44:21,033 --> 00:44:22,076 Ходи сюди. 858 00:44:23,077 --> 00:44:26,246 Поцілунок. Крупним планом. 859 00:44:29,208 --> 00:44:30,834 А можна фото ось тут? 860 00:44:32,670 --> 00:44:34,838 Не можна залишати красуню на самоті. 861 00:44:34,922 --> 00:44:35,964 Не може бути. 862 00:44:36,048 --> 00:44:40,177 Мені дуже, дуже шкода, але я справді маю іти, гаразд? 863 00:44:40,260 --> 00:44:42,554 Ні, у нас контракт. 864 00:44:42,638 --> 00:44:43,764 Вибачте, Жаксе. 865 00:44:45,391 --> 00:44:46,850 Що це було, дядьку? 866 00:44:47,601 --> 00:44:50,688 -Вітаю, пане мере. Як ви? -Це твій найкращий концерт. 867 00:44:50,771 --> 00:44:51,939 Дякую. 868 00:44:52,981 --> 00:44:56,902 Дозволь тобі дещо сказати, Сандро. Концерт був неймовірний. 869 00:44:56,985 --> 00:44:58,112 Ви не бачили Луллі? 870 00:44:58,195 --> 00:44:59,029 Луллі? 871 00:44:59,113 --> 00:45:01,782 Луллі вже пішла. Вона втомилася. 872 00:45:01,865 --> 00:45:04,493 Магайвер відвіз її додому. 873 00:45:04,576 --> 00:45:08,914 Я маю поговорити з нею перед сном. А завтра ми поїдемо в ту місцину… 874 00:45:08,997 --> 00:45:10,249 Синку, заради бога, 875 00:45:10,332 --> 00:45:12,793 прийми запрошення мера на вечерю, га? 876 00:45:12,876 --> 00:45:13,711 Так, не їдь. 877 00:45:13,794 --> 00:45:16,630 Мені дійсно час іти. 878 00:45:18,298 --> 00:45:21,885 Вибачте, пане мере, Матильдо, перепрошую. 879 00:45:21,969 --> 00:45:24,054 Мені потрібна важлива інформація. 880 00:45:24,138 --> 00:45:25,931 Вибачте, що встряг, пане мере, 881 00:45:26,014 --> 00:45:30,978 а запрошення на вечерю — це для всього гурта й моєї команди? 882 00:45:31,061 --> 00:45:32,771 -Для всіх. -А скільки вас? 883 00:45:32,855 --> 00:45:34,857 З півдюжини, десять — п'ятнадцять. 884 00:45:34,940 --> 00:45:36,275 Вони тут голосують? 885 00:45:36,859 --> 00:45:40,404 Не знаю. Увага! Ходімо до мера, поїмо! 886 00:45:49,079 --> 00:45:49,955 Можна? 887 00:45:56,044 --> 00:45:57,379 -Що? -Можна? 888 00:45:59,590 --> 00:46:00,883 Звісно. 889 00:46:00,966 --> 00:46:01,842 Дякую. 890 00:46:10,017 --> 00:46:12,144 Ти мене недолюблюєш, так? 891 00:46:12,227 --> 00:46:13,562 Що це за вистава? 892 00:46:13,645 --> 00:46:15,314 «Я не п'ю, дякую. 893 00:46:15,939 --> 00:46:18,025 Я з усіма чемний». 894 00:46:18,108 --> 00:46:20,360 А твоя витівка наприкінці концерту…. 895 00:46:20,444 --> 00:46:21,445 Це смішно. 896 00:46:23,947 --> 00:46:25,449 Чекай. Луллі? 897 00:46:25,532 --> 00:46:26,950 Поглянь на мене, прошу. 898 00:46:29,536 --> 00:46:31,205 Я знаю, що Сан… 899 00:46:32,080 --> 00:46:34,416 Я знаю, що я все зіпсував. 900 00:46:35,834 --> 00:46:38,253 Та я просто хотів сказати, що я змінився. 901 00:46:38,796 --> 00:46:40,964 Ти спав з моєю найкращою подругою. 902 00:46:42,382 --> 00:46:43,759 Це хіба «зіпсував»? 903 00:46:45,886 --> 00:46:46,929 Ну це… 904 00:46:47,012 --> 00:46:49,556 Я стала посміховиськом у місті. 905 00:46:52,226 --> 00:46:53,936 Не могла навіть кудись вийти. 906 00:46:57,356 --> 00:47:01,985 Але потім я зрозуміла, які жінки тобі подобаються. 907 00:47:04,738 --> 00:47:07,491 Фолія, так? Таня Фолія. 908 00:47:09,535 --> 00:47:12,246 Я точно тобі не до смаку. 909 00:47:12,955 --> 00:47:16,792 І бачу, що ти мені теж. 910 00:47:23,799 --> 00:47:24,883 Ну ти й… 911 00:47:28,887 --> 00:47:29,847 Онде він. 912 00:47:31,765 --> 00:47:34,852 -Як справи, ковбою? -Дякую, що попередив, Агнальдо. 913 00:47:35,435 --> 00:47:38,105 Я намагався тобі сказати, але не встиг. 914 00:47:39,106 --> 00:47:40,315 Тепер ти знаєш. 915 00:47:40,399 --> 00:47:42,985 Ну що? Готовий їхати в Пантанал? 916 00:47:44,444 --> 00:47:46,154 Що це за питання, Пансо? 917 00:47:49,741 --> 00:47:51,368 Ігноруй його, Пансо. 918 00:47:51,451 --> 00:47:54,621 Він такий, коли не отримує те, чого хоче. 919 00:47:55,205 --> 00:47:57,374 Сідай. Їдьмо. Сьогодні я за кермом. 920 00:47:58,041 --> 00:48:00,210 Поїхали, мер уже в Пантаналі. 921 00:48:00,294 --> 00:48:02,045 Тримайся міцніше, ковбою. 922 00:48:02,129 --> 00:48:03,547 А де мій ремінь безпеки? 923 00:48:04,464 --> 00:48:07,050 АКВІДАУАНА, МАТУ-ГРОСУ-ДУ-СУЛ 924 00:48:07,134 --> 00:48:09,094 -Ми майже на місці. -Якось мені… 925 00:48:27,154 --> 00:48:28,196 Ось вони. 926 00:48:30,324 --> 00:48:31,199 Агов! 927 00:48:32,326 --> 00:48:33,577 -Готові? -Так. 928 00:48:33,660 --> 00:48:34,703 Перепрошую. 929 00:48:36,413 --> 00:48:37,289 Сандро! 930 00:48:39,166 --> 00:48:40,709 Ти глянь, як він змінився. 931 00:48:40,792 --> 00:48:42,794 Ану всі обіймемося! 932 00:48:42,878 --> 00:48:45,464 Фіаско зі зрадою дуже на нього вплинуло. 933 00:48:46,214 --> 00:48:48,216 Він здається добрішим. 934 00:48:48,884 --> 00:48:51,178 А варто було лише зазнати зради. 935 00:48:51,261 --> 00:48:52,304 Вйо, ходімо. 936 00:48:52,971 --> 00:48:54,056 Обережніше. 937 00:48:55,807 --> 00:48:58,268 …і наїзд камери згори на початку кліпу. 938 00:48:58,352 --> 00:49:01,772 А наприкінці ми знову злітаємо дроном. 939 00:49:01,855 --> 00:49:03,649 -Буде гарно. -Як справи, зірко? 940 00:49:04,316 --> 00:49:06,568 -Як життя? -Як справи, Пейшу? Добре? 941 00:49:06,652 --> 00:49:08,779 -Привіт, Пейшу! -Вітаю, Агнальдо. 942 00:49:08,862 --> 00:49:10,656 Усе готово для зйомок кліпу? 943 00:49:10,739 --> 00:49:12,950 -У нас немає моделі. -Тобто? 944 00:49:13,033 --> 00:49:15,827 Ізабела Фалькао полетіла на вечірку в Сан-Паулу… 945 00:49:17,496 --> 00:49:18,872 -Боже. -І проспала рейс. 946 00:49:18,956 --> 00:49:20,666 Повірити не можу. 947 00:49:20,749 --> 00:49:24,586 А аеропорт Кампу-Гранді закритий через бурю. Жодних польотів. 948 00:49:24,670 --> 00:49:29,591 То нам краще починати зйомки, бо буря скоро дійде й сюди. 949 00:49:29,675 --> 00:49:31,885 -До роботи. -Як знімати без моделі? 950 00:49:31,969 --> 00:49:36,640 Стривайте, хлопці. Мене благати не треба. 951 00:49:36,723 --> 00:49:40,102 Якщо хочете, я готова. 952 00:49:41,895 --> 00:49:44,106 У нас дещо інший хід думок, Матильдо. 953 00:49:44,189 --> 00:49:45,565 -Агнальдо. -Що? 954 00:49:45,649 --> 00:49:46,984 …з Мішелем Телу. 955 00:49:47,067 --> 00:49:51,321 Смішно. Тепер у нас у гурті Мішель Телу. 956 00:49:51,405 --> 00:49:52,990 Боже… 957 00:49:53,073 --> 00:49:54,157 Варто спробувати. 958 00:49:55,909 --> 00:49:58,328 -У його кліпі? Нізащо. -Зачекай. 959 00:49:58,412 --> 00:50:01,373 Для хорошого музичного кліпу потрібна гарна жінка, 960 00:50:01,456 --> 00:50:03,250 яка вміє їздити верхи 961 00:50:03,333 --> 00:50:06,294 й має шарм, котрий, з усією повагою, ти точно маєш. 962 00:50:06,378 --> 00:50:09,506 І його набагато більше, ніж в Ізабели. 963 00:50:10,507 --> 00:50:12,551 Ну ж бо, люба. Знімися в кліпі. 964 00:50:12,634 --> 00:50:14,636 Це на користь місцевому туризму. 965 00:50:15,262 --> 00:50:16,888 Що? Ти злякалася, Луллі? 966 00:50:16,972 --> 00:50:18,682 Злякався? Чого злякалася? 967 00:50:18,765 --> 00:50:20,892 А що ти втрачаєш? Ризикни. 968 00:50:20,976 --> 00:50:22,936 -Ризикнути? -Так. 969 00:50:23,020 --> 00:50:27,274 Каже хлопець, який співає ті самі старі пісні останні 20 років. 970 00:50:28,275 --> 00:50:29,109 От скажи? 971 00:50:32,612 --> 00:50:33,864 Тоді укладемо парі. 972 00:50:33,947 --> 00:50:35,073 Парі? 973 00:50:35,157 --> 00:50:37,909 Обери пісню, будь-яку. 974 00:50:38,535 --> 00:50:40,287 Якщо я зіграю її правильно, 975 00:50:40,829 --> 00:50:42,330 ти будеш у моєму кліпі. 976 00:50:46,501 --> 00:50:47,419 Будь-яку пісню? 977 00:50:47,502 --> 00:50:48,336 Будь-яку. 978 00:50:49,254 --> 00:50:50,505 А якщо ти програєш? 979 00:50:51,214 --> 00:50:53,508 Викладеш в інтернет, і я стану мемом. 980 00:50:55,427 --> 00:50:58,221 Сандро, не думаю, що це хороша ідея. 981 00:50:58,305 --> 00:50:59,181 Не хвилюйся. 982 00:51:00,432 --> 00:51:01,683 Як тобі ось ця? 983 00:51:01,767 --> 00:51:03,143 НАРОДЖЕНИЙ БУТИ ДИКИМ 984 00:51:07,272 --> 00:51:08,523 Та щоб я здох. 985 00:51:08,607 --> 00:51:11,109 Пансо, іди сюди. Ти знаєш цей гурт? 986 00:51:11,193 --> 00:51:12,527 Покажи, бро. 987 00:51:15,322 --> 00:51:17,407 -Степе… Степе… -Ніколи не чув. 988 00:51:17,491 --> 00:51:18,742 «Степан Вульф». 989 00:51:19,326 --> 00:51:20,535 Це буде круто. 990 00:51:20,619 --> 00:51:23,288 Агов, Агнальдо? Дай-но Лурдінью, будь ласка. 991 00:51:24,039 --> 00:51:25,582 Можна мені слова? 992 00:51:25,665 --> 00:51:26,541 Звісно. 993 00:51:30,253 --> 00:51:31,630 Що ж… 994 00:51:31,713 --> 00:51:32,714 Ось. 995 00:51:33,924 --> 00:51:38,053 Чекай. Підготуйся. Я зніматиму. Мотор! 996 00:51:50,649 --> 00:51:51,858 Запалюй! 997 00:51:54,861 --> 00:51:57,072 А він класний, так, татку? 998 00:52:05,997 --> 00:52:09,543 -Якесь важке кантрі. -Це дуже важке кантрі. 999 00:52:14,422 --> 00:52:15,924 О так. Уперед. 1000 00:52:22,347 --> 00:52:24,099 Так, Бенто! 1001 00:52:25,016 --> 00:52:26,393 Танцюй, ну ж бо! 1002 00:52:31,648 --> 00:52:35,610 Ти повинна знятися в кліпі! 1003 00:52:37,237 --> 00:52:40,490 Ти повинна знятися в кліпі! 1004 00:52:40,574 --> 00:52:42,075 Ти повинна, ти мусиш 1005 00:52:42,701 --> 00:52:46,246 Те, що я кантрі-музикант, не означає, що не заграю рок-н-рол. 1006 00:52:46,329 --> 00:52:49,541 Іди зроби макіяж для кліпу. 1007 00:52:53,086 --> 00:52:55,172 -Ти крутий, друже. -Це неймовірно. 1008 00:52:55,255 --> 00:52:56,756 -Це було добре. -Він знає. 1009 00:52:56,840 --> 00:52:58,300 Пансо, налий мені води. 1010 00:53:00,260 --> 00:53:01,803 -Добре. -Дивовижно. 1011 00:53:01,887 --> 00:53:04,431 Щоб бути рок-зіркою, потрібні татуювання. 1012 00:53:04,514 --> 00:53:06,641 -Так. -І довге волосся, так? 1013 00:53:06,725 --> 00:53:07,934 Зіграй нам іще раз. 1014 00:53:08,018 --> 00:53:09,811 Ану глянемо, чи знаєте ви цю. 1015 00:53:11,396 --> 00:53:13,815 Хіба штани мають бути такими вузькими? 1016 00:53:13,899 --> 00:53:17,652 Так, малий, вузькі штани продають квитки. 1017 00:53:17,736 --> 00:53:21,364 Повір мені. Піду спитаю, чи Луллі схвалить ось це 1018 00:53:21,448 --> 00:53:22,282 Ну йди. 1019 00:53:26,411 --> 00:53:27,913 Друже, дай того капелюха. 1020 00:53:34,294 --> 00:53:37,464 Ну тримай, Сандроло. 1021 00:53:39,007 --> 00:53:41,885 А покажи знак металістів, га? 1022 00:53:41,968 --> 00:53:44,846 Стривай, ти знущаєшся з мене, Пансо? 1023 00:53:47,015 --> 00:53:48,225 Чому? 1024 00:53:48,975 --> 00:53:50,518 Що? Я не розумію. 1025 00:53:51,144 --> 00:53:53,271 Знаєш, я завжди про це мріяв. 1026 00:53:53,355 --> 00:53:55,315 Ми зніматимемо мій кліп. 1027 00:53:55,398 --> 00:53:58,109 -Ти маєш бути щасливим. -Твій кліп? 1028 00:53:59,361 --> 00:54:02,864 Бро, коли ти знімеш свій кліп, 1029 00:54:02,948 --> 00:54:04,866 я буду на сьомому небі. 1030 00:54:05,450 --> 00:54:08,995 Але це кліп Сандро Сандерлея. 1031 00:54:10,038 --> 00:54:11,498 Це така робота. 1032 00:54:12,582 --> 00:54:13,708 Чи ти забув? 1033 00:54:13,792 --> 00:54:16,169 Ні, я не забув, Пансо. 1034 00:54:17,087 --> 00:54:19,130 Ти ніколи не дозволяєш забути. 1035 00:54:19,214 --> 00:54:21,716 Знаєш, що відбувається? Ти заздриш. 1036 00:54:21,800 --> 00:54:23,551 Ти серйозно? Заздрю? 1037 00:54:24,135 --> 00:54:27,138 Ніхто на світі не підтримує тебе так, як я. 1038 00:54:27,722 --> 00:54:29,391 Я завжди був поруч із тобою. 1039 00:54:30,392 --> 00:54:33,270 Хто тебе захищав у кожній сварці 1040 00:54:33,353 --> 00:54:34,938 зі старшими хлопцями? 1041 00:54:36,606 --> 00:54:39,818 Хто обійняв тебе, коли в тебе більше нікого не було? 1042 00:54:42,195 --> 00:54:43,321 Хто, бро? 1043 00:54:46,783 --> 00:54:47,826 Ти. 1044 00:54:52,998 --> 00:54:53,999 І тепер я тут. 1045 00:54:54,666 --> 00:54:55,875 Знову. 1046 00:54:56,918 --> 00:54:58,545 Я звільнився з роботи, 1047 00:54:59,421 --> 00:55:01,965 попросив допомоги в дядька, який мене не пам'ятав, 1048 00:55:02,048 --> 00:55:05,176 обрізав волосся, щоб його… Заради тебе! 1049 00:55:07,554 --> 00:55:08,388 Я знаю. 1050 00:55:08,471 --> 00:55:10,432 А ти просиш принести тобі води, 1051 00:55:10,515 --> 00:55:12,517 подати капелюха… Якого біса? 1052 00:55:13,226 --> 00:55:14,978 Га? Навіщо ти це робиш? 1053 00:55:15,812 --> 00:55:18,148 -Ти не зрозумів, Пансо. -Я не зрозумів? 1054 00:55:18,231 --> 00:55:20,233 Ставишся до мене, як до робітника. 1055 00:55:20,317 --> 00:55:21,693 Я на тебе не працюю. 1056 00:55:23,236 --> 00:55:24,779 Я твій найкращий друг. 1057 00:55:25,697 --> 00:55:27,490 Я твій брат. 1058 00:55:28,074 --> 00:55:29,075 Глянь у дзеркало! 1059 00:55:32,662 --> 00:55:33,830 Де Герой? 1060 00:55:36,333 --> 00:55:37,751 Де мій брат? 1061 00:55:44,424 --> 00:55:47,302 Дай мені знати, як знайдеш його, гаразд? 1062 00:55:49,304 --> 00:55:50,680 Засранець. 1063 00:55:52,474 --> 00:55:54,184 Агнальдо, я ж сказала, ні. 1064 00:55:54,267 --> 00:55:57,604 -Луллі, послухай мене. -Нізащо. 1065 00:55:57,687 --> 00:55:59,439 Це сексуально. Правда, Пейшу? 1066 00:55:59,522 --> 00:56:01,608 «Сексуально?» Якого біса, Агнальдо? 1067 00:56:01,691 --> 00:56:03,360 Це найдурніше, що я стерплю. 1068 00:56:03,443 --> 00:56:04,903 Агнальдо, знімаймо там. 1069 00:56:04,986 --> 00:56:06,905 -Зачекай. -Ходи зі мною. Сюди. 1070 00:56:06,988 --> 00:56:08,531 Луллі, ти така красива. 1071 00:56:08,615 --> 00:56:09,616 Ось. 1072 00:56:16,164 --> 00:56:17,040 Ти виглядаєш… 1073 00:56:17,123 --> 00:56:19,084 -Знаю, смішно. -Дуже гарно. 1074 00:56:19,667 --> 00:56:21,169 Дуже-дуже гарною. 1075 00:56:22,128 --> 00:56:23,546 Ти мені за це заплатиш. 1076 00:56:25,715 --> 00:56:26,549 Іди геть. 1077 00:56:26,633 --> 00:56:29,344 Гаразд. Тихо на майданчику. Мотор! 1078 00:56:29,427 --> 00:56:31,179 Луллі, посунься вперед. 1079 00:56:31,262 --> 00:56:32,847 Зніми її з іншого боку. 1080 00:56:32,931 --> 00:56:34,265 З іншого боку. 1081 00:56:34,349 --> 00:56:36,059 Я не знімаю крупним планом. 1082 00:56:36,142 --> 00:56:37,644 Зніму це сяйво. 1083 00:56:37,727 --> 00:56:40,814 Ось так. Тепер зоровий контакт. Чудова хімія. 1084 00:56:41,731 --> 00:56:42,774 Чудово. 1085 00:56:44,651 --> 00:56:46,027 Дивися йому в очі… 1086 00:56:49,948 --> 00:56:51,950 Знято! Агов! 1087 00:56:52,033 --> 00:56:54,536 -Макіяж для Луллі. Ведіть коня. -Гаразд. 1088 00:56:54,619 --> 00:56:56,621 Сандро, ходімо зі мною. 1089 00:56:58,456 --> 00:57:01,000 Ми все спробуємо, ми спробуємо… 1090 00:57:01,084 --> 00:57:02,877 І поцілунок буде? 1091 00:57:03,420 --> 00:57:05,004 Поцілунок був би супер. 1092 00:57:05,088 --> 00:57:08,091 Поцілунок — чудова ідея, не знаю, Луллі дещо… 1093 00:57:08,174 --> 00:57:10,844 Сандро. Спробуймо з поцілунком. 1094 00:57:10,927 --> 00:57:13,304 Поцілунок? Не тому, що я хочу, розумієш? 1095 00:57:13,388 --> 00:57:16,182 Але це романтичний кліп. Це доречно. 1096 00:57:18,351 --> 00:57:21,729 Дайте рефлектор. Якщо піде дощ, це буде видно на камеру. 1097 00:57:21,813 --> 00:57:24,691 Сандро, сідай на коня, поки не почався дощ. 1098 00:57:24,774 --> 00:57:26,109 -На коня? -Хутко. 1099 00:57:27,902 --> 00:57:30,572 Чудово. Но, конячка. Пишемо звук. 1100 00:57:30,655 --> 00:57:31,739 Тобі туди. 1101 00:57:31,823 --> 00:57:32,782 Боже! 1102 00:57:32,866 --> 00:57:34,826 Я падаю, чекайте. Ой, конику… 1103 00:57:34,909 --> 00:57:36,202 -Знято! -Праворуч. 1104 00:57:37,162 --> 00:57:40,290 Тобі треба навчитися краще повертати. 1105 00:57:42,834 --> 00:57:46,212 Хочеш знати, що таке досконалість? 1106 00:57:46,296 --> 00:57:48,715 Ой, Сандро, ти забув слова? 1107 00:57:48,798 --> 00:57:51,634 У мене забагато хітів, я їх забуваю. 1108 00:57:51,718 --> 00:57:54,304 -Починаймо. Камера пише. -Тиша. 1109 00:57:55,180 --> 00:57:58,224 Хочеш знати, що таке досконалість? 1110 00:57:58,308 --> 00:58:01,895 Ти бездоганна така, як є 1111 00:58:02,979 --> 00:58:03,980 Знято! 1112 00:58:04,063 --> 00:58:07,275 Сандро, спочатку. Але тепер не дивися на неї, добре? 1113 00:58:07,358 --> 00:58:10,778 Пишемо ще раз. Вмикай музику. 1114 00:58:10,862 --> 00:58:13,865 Ці божевільні панянки смішні 1115 00:58:13,948 --> 00:58:18,453 Заглядають до дзеркала, питають вони Чи худа я? Чи товста я? 1116 00:58:18,536 --> 00:58:21,247 Такі вже ті жінки 1117 00:58:21,831 --> 00:58:24,751 А ти чудова в рожевій гамі й у сірій 1118 00:58:24,834 --> 00:58:27,295 Колір узагалі неважливий 1119 00:58:27,378 --> 00:58:33,259 У шльопанцях, у сукні чи навіть у піжамі Ти моє кохання 1120 00:58:33,843 --> 00:58:39,516 І якщо мене ти спитаєш Скільки я дам тобі балів, знаєш? 1121 00:58:39,599 --> 00:58:43,520 Від нуля до десяти 1122 00:58:43,603 --> 00:58:45,355 Сто 1123 00:58:45,438 --> 00:58:48,316 Коли поїхала до Лондона, я не знала англійської. 1124 00:58:48,399 --> 00:58:50,777 Я англійською знаю «привіт» і «дякую». 1125 00:58:50,860 --> 00:58:52,529 -Привіт. -Дякую. 1126 00:58:53,738 --> 00:58:57,450 Фабі, звільни майданчик, будь ласка. Дякую, Фабі. 1127 00:58:57,534 --> 00:59:00,453 Скоро почнеться дощ. Треба поквапитися. 1128 00:59:00,537 --> 00:59:01,704 Без другого дублю. 1129 00:59:01,788 --> 00:59:04,999 Сандро, тепер та сцена, яку ми обговорювали, добре? 1130 00:59:05,083 --> 00:59:06,417 Дбре, знімаємо. 1131 00:59:07,126 --> 00:59:08,753 -Камера. -Пишемо. 1132 00:59:08,836 --> 00:59:10,838 -Звук. -Пишемо. 1133 00:59:11,923 --> 00:59:12,882 Мотор. 1134 00:59:14,509 --> 00:59:17,387 Ось так, близькість. 1135 00:59:18,137 --> 00:59:19,973 Подивіться один одному в очі. 1136 00:59:20,848 --> 00:59:23,643 Ось так, Луллі. Зв'язок із ним, Луллі. 1137 00:59:23,726 --> 00:59:27,689 Ти чудова в рожевій гамі й у сірій Колір узагалі неважливий 1138 00:59:28,314 --> 00:59:34,445 У шльопанцях, у сукні чи навіть у піжамі Ти моє кохання 1139 00:59:34,529 --> 00:59:36,197 Якщо ти мене запитаєш 1140 00:59:36,281 --> 00:59:38,408 От зараз би добре поцілуватися. 1141 00:59:38,491 --> 00:59:40,285 …балів, знаєш? 1142 00:59:40,368 --> 00:59:43,830 Від нуля до десяти 1143 00:59:44,414 --> 00:59:46,791 Сто 1144 00:59:46,874 --> 00:59:51,754 Після тебе Хіба на інших я зможу дивитись? 1145 00:59:51,838 --> 00:59:56,134 Від нуля до десяти 1146 00:59:56,217 --> 00:59:58,344 Жакс мене приб'є. 1147 00:59:59,387 --> 01:00:04,267 Ти бездоганна Без тебе не зможу я жити 1148 01:00:04,350 --> 01:00:07,020 Від нуля до десяти 1149 01:00:08,521 --> 01:00:10,231 Сто 1150 01:00:11,274 --> 01:00:16,487 Після тебе Хіба на інших я зможу дивитись 1151 01:00:16,571 --> 01:00:18,948 Від нуля до десяти 1152 01:00:19,532 --> 01:00:21,576 Та це ж кіно. Ти тільки поглянь. 1153 01:00:23,661 --> 01:00:29,334 Ти бездоганна Без тебе не зможу я жити 1154 01:00:29,417 --> 01:00:31,461 Ти… 1155 01:00:31,544 --> 01:00:32,545 Іде дощ. 1156 01:00:34,714 --> 01:00:36,841 Знято. Накрийте камеру. 1157 01:00:36,924 --> 01:00:38,593 Усе добре, Сандро? 1158 01:00:43,348 --> 01:00:48,061 Сандро! Чуваче, твоє відео з рок-н-ролом підірвало мережу. 1159 01:00:48,144 --> 01:00:50,271 Добре, що ми зняли ці останні кадри. 1160 01:00:50,355 --> 01:00:51,898 Це було добре. 1161 01:00:51,981 --> 01:00:53,733 Святий Петре, допоможи мені. 1162 01:00:54,525 --> 01:00:56,944 Я за три дні маю бути в Жагуаріуні, 1163 01:00:57,028 --> 01:01:00,156 а він повинен приїхати туди раніше для інтерв'ю. 1164 01:01:00,239 --> 01:01:02,492 Тю, то скасуй там концерт, друже. 1165 01:01:02,575 --> 01:01:04,494 Скасувати… Там аншлаг! 1166 01:01:04,577 --> 01:01:07,830 Навіть якщо погода покращиться, дорогу підтопило, 1167 01:01:08,456 --> 01:01:09,457 вам не проїхати. 1168 01:01:10,208 --> 01:01:13,044 І міст обвалився. Там і джип не проїде. 1169 01:01:13,836 --> 01:01:15,505 А якщо поїдемо верхи? 1170 01:01:17,215 --> 01:01:21,302 Треба знати дорогу до міста, інакше тебе з'їдять алігатори. 1171 01:01:21,386 --> 01:01:25,014 Так, хіба хтось показуватиме дорогу. 1172 01:01:30,561 --> 01:01:32,730 Ви сьогодні нестерпні. 1173 01:01:32,814 --> 01:01:35,942 «Луллі, знімися в кліпі». «Луллі, їдь із ними верхи». 1174 01:01:37,235 --> 01:01:38,653 Але це й непогано. 1175 01:01:38,736 --> 01:01:41,114 Я на все готова заради нормального WiFi. 1176 01:01:41,197 --> 01:01:42,448 Мені треба працювати. 1177 01:01:42,532 --> 01:01:44,367 То збираймося. 1178 01:01:44,450 --> 01:01:46,828 Перечекаймо дощ і поїдемо. 1179 01:01:49,664 --> 01:01:51,249 Господи. 1180 01:01:51,332 --> 01:01:52,291 З Богом, тату. 1181 01:01:52,375 --> 01:01:53,543 З Богом, сонечко. 1182 01:01:56,087 --> 01:01:57,296 Обережно там уночі. 1183 01:01:58,840 --> 01:02:02,760 Пане Бенто, пані Матильдо, вибачте, якщо завдав вам клопоту. 1184 01:02:02,844 --> 01:02:05,012 -Дякую вам за все. -Будь ласка. 1185 01:02:05,096 --> 01:02:09,100 Ми тобі завжди раді. Приїжджай іще. 1186 01:02:09,183 --> 01:02:10,309 Тобі тут усі раді. 1187 01:02:12,979 --> 01:02:13,980 Хочеш із нами? 1188 01:02:15,148 --> 01:02:16,149 Ні. 1189 01:02:20,486 --> 01:02:21,446 Не хвилюйся. 1190 01:02:21,529 --> 01:02:24,282 Щойно ми зможемо прилетіти, я привезу Пансу. 1191 01:02:27,535 --> 01:02:28,536 Бувай, люба. 1192 01:02:29,203 --> 01:02:30,705 Бувай. 1193 01:02:30,788 --> 01:02:32,081 -Бувайте. -Бувайте. 1194 01:02:39,797 --> 01:02:42,467 Це найгарніше місце на світі. 1195 01:02:59,233 --> 01:03:00,985 Що це? Що це було? 1196 01:03:04,405 --> 01:03:05,656 Алігаторів тут немає? 1197 01:03:07,116 --> 01:03:09,202 Є. Тисячі. 1198 01:03:10,369 --> 01:03:13,873 І вони дуже люблять ковбойське м'ясо. 1199 01:03:18,544 --> 01:03:21,923 Що сталося між тобою і Нельсоном? 1200 01:03:24,008 --> 01:03:25,510 Я зіпсував стосунки. 1201 01:03:25,593 --> 01:03:27,553 Він не ображається на прізвисько? 1202 01:03:28,137 --> 01:03:30,056 -Чому? -Панса значить «пузо». 1203 01:03:30,139 --> 01:03:32,266 А, ні це не через його пузце. 1204 01:03:32,350 --> 01:03:33,392 Тоді чому? 1205 01:03:34,143 --> 01:03:37,647 Це було в шостому класі, коли ми читали «Дон Кіхота». 1206 01:03:37,730 --> 01:03:39,982 Найбільше мені сподобався Санчо Панса. 1207 01:03:40,733 --> 01:03:43,820 Хоча він знав, що Дон Кіхот не сповна розуму, 1208 01:03:44,445 --> 01:03:45,988 він усе ж був поруч. 1209 01:03:46,948 --> 01:03:48,991 І Нельсон теж такий, відданий. 1210 01:03:50,493 --> 01:03:51,994 А ти йому відданий? 1211 01:03:55,706 --> 01:03:59,126 Їдьмо. Треба дістатися безпечного місця. 1212 01:04:03,256 --> 01:04:04,715 З дороги, корови. 1213 01:04:05,800 --> 01:04:07,510 Як тут гарно. 1214 01:04:24,110 --> 01:04:25,903 Агов! Може, відвернешся? 1215 01:04:25,987 --> 01:04:27,238 А, звісно. 1216 01:04:37,999 --> 01:04:40,001 Ти спатимеш у дорожньому одязі? 1217 01:04:40,668 --> 01:04:42,545 А я не взяв змінного. 1218 01:04:43,796 --> 01:04:47,967 І не хочеш зняти сорочку перед жінкою? 1219 01:04:48,551 --> 01:04:51,929 Власне, у мене є ще одяг, але я завтра перевдягнуся. 1220 01:04:58,686 --> 01:05:00,521 А от їжу варто було взяти. 1221 01:05:01,814 --> 01:05:02,982 Я помираю з голоду. 1222 01:05:06,485 --> 01:05:07,320 Дякую. 1223 01:05:11,741 --> 01:05:12,825 Чому Луллі? 1224 01:05:15,161 --> 01:05:17,914 Чому ти питаєш? Досі не питав. 1225 01:05:21,709 --> 01:05:23,252 Ти з мене глузуєш, так? 1226 01:05:24,462 --> 01:05:26,005 Ні, клянуся. 1227 01:05:31,344 --> 01:05:33,888 Знаєш таку актрису, Лусінью Лінс? 1228 01:05:36,891 --> 01:05:38,768 То моя мама була її фанаткою. 1229 01:05:38,851 --> 01:05:41,520 Коли я народилася, тато сказав, що я на неї схожа. 1230 01:05:42,104 --> 01:05:43,189 Бо білявка. 1231 01:05:43,272 --> 01:05:44,690 І мене назвали Луллі. 1232 01:05:45,358 --> 01:05:46,692 Сумуєш за нею? 1233 01:05:48,444 --> 01:05:49,946 За Лусіньєю чи за мамою? 1234 01:05:51,864 --> 01:05:53,824 Я була малою, коли вона померла. 1235 01:05:58,329 --> 01:05:59,330 Так. 1236 01:05:59,872 --> 01:06:01,415 Я дуже сумую 1237 01:06:02,208 --> 01:06:03,834 за часом, якого ми не мали. 1238 01:06:08,839 --> 01:06:10,967 Моя мама була вчителькою фортепіано. 1239 01:06:12,093 --> 01:06:14,095 У неї був учень, який погано чув. 1240 01:06:15,721 --> 01:06:17,139 І якось я запитав її: 1241 01:06:17,223 --> 01:06:22,061 «Як можна вчити музиці того, хто не чує?» 1242 01:06:23,562 --> 01:06:24,981 Вона взяла мою руку, 1243 01:06:26,190 --> 01:06:27,441 поклала собі на груди 1244 01:06:30,736 --> 01:06:32,279 й спитала: «Що відчуваєш?» 1245 01:06:32,363 --> 01:06:34,198 Я сказав: «Твоє серце». 1246 01:06:36,325 --> 01:06:37,743 А вона: «Ось так». 1247 01:06:41,414 --> 01:06:44,291 Знаєш, як сказати «я люблю тебе» мовою жестів? 1248 01:06:57,179 --> 01:06:59,306 Це останнє, що вона мені сказала. 1249 01:07:01,559 --> 01:07:02,768 Перш ніж вона… 1250 01:07:11,444 --> 01:07:13,946 Може, ляжемо спати? Я не кусатимуся, чесно. 1251 01:07:17,408 --> 01:07:18,659 Хто б знав… 1252 01:07:21,078 --> 01:07:22,663 що сама пані Лусінья Лінс 1253 01:07:23,873 --> 01:07:26,792 фліртуватиме зі мною в таку ніч у Пантаналі. 1254 01:07:30,087 --> 01:07:31,547 Ти дурбелик. 1255 01:07:45,936 --> 01:07:46,979 Доброго ранку. 1256 01:07:49,190 --> 01:07:50,066 Доброго ранку. 1257 01:08:08,000 --> 01:08:09,251 Ось так. 1258 01:08:09,877 --> 01:08:11,295 Сандро не зраджують. 1259 01:08:13,756 --> 01:08:15,257 Таня. 1260 01:08:15,341 --> 01:08:17,134 -Таня? -Таня. 1261 01:08:17,218 --> 01:08:19,095 -Я Рената. -Таня. 1262 01:08:19,178 --> 01:08:20,930 Але можеш називати мене Таня. 1263 01:08:21,013 --> 01:08:23,682 Оце крутяк. Дивися сюди. Поглянь на Таню. 1264 01:08:23,766 --> 01:08:25,476 Ой, яка краса. 1265 01:08:26,060 --> 01:08:27,770 Розо, два відео, усе ж легко. 1266 01:08:27,853 --> 01:08:31,482 Перше — Сандро грає рок, друге — цілується з Ізабелою Фалькао. 1267 01:08:31,565 --> 01:08:34,944 Хай сьогодні вони будуть у ЗМІ, Розо. Це й усе. Мерщій. 1268 01:08:47,957 --> 01:08:48,791 Привіт, Розо. 1269 01:08:50,000 --> 01:08:50,918 З лікарні? 1270 01:08:51,710 --> 01:08:52,545 Що? 1271 01:08:55,131 --> 01:08:57,258 А нема місця, де менше алігаторів? 1272 01:08:57,341 --> 01:08:59,677 У Пантаналі? Навряд. 1273 01:09:00,678 --> 01:09:02,805 Чому вони так на нас витріщаються? 1274 01:09:04,306 --> 01:09:05,432 Певно, твої фанати. 1275 01:09:09,478 --> 01:09:12,314 Слухай, а що це за шрам? 1276 01:09:12,857 --> 01:09:14,692 Я все тебе хотіла спитати. 1277 01:09:14,775 --> 01:09:16,443 А, ну… 1278 01:09:17,570 --> 01:09:18,654 Від бійки в школі. 1279 01:09:19,530 --> 01:09:20,406 Не пам'ятаю. 1280 01:09:21,282 --> 01:09:22,658 А чому побилися? 1281 01:09:23,492 --> 01:09:24,743 Мене часто цькували. 1282 01:09:24,827 --> 01:09:27,830 У Гаррісона Форда такий саме шрам. 1283 01:09:28,414 --> 01:09:29,331 Гаррісон Форд! 1284 01:09:29,415 --> 01:09:30,833 Як на мене, сексуально. 1285 01:09:31,417 --> 01:09:32,418 То я сексуальний? 1286 01:09:36,213 --> 01:09:39,300 Слухай, я не те щоб боюся. 1287 01:09:39,383 --> 01:09:41,093 -Та ні. -Це не страх. 1288 01:09:41,677 --> 01:09:44,722 -Я втомився відпочивати. -А, втомився відпочивати? 1289 01:09:45,306 --> 01:09:47,391 Бувайте, хлопці. Було чудово. 1290 01:10:02,698 --> 01:10:04,700 -Добридень. -Добридень. 1291 01:10:04,783 --> 01:10:06,911 -Вибачте, як вас звати? -Інасіо. 1292 01:10:06,994 --> 01:10:09,580 Пане Інасіо, ми можемо тут переночувати? 1293 01:10:09,663 --> 01:10:12,416 -Ми вас не турбуватимемо. -Звісно, будь ласка. 1294 01:10:12,499 --> 01:10:15,002 Розташовуйтеся, знайдіть собі місце, добре? 1295 01:10:15,085 --> 01:10:15,920 -Так. -Дякую. 1296 01:10:16,003 --> 01:10:16,962 Усе гаразд. 1297 01:10:27,973 --> 01:10:29,808 Та висунь же ногу. 1298 01:10:34,939 --> 01:10:37,024 Ця поїздка змусила мене задуматися. 1299 01:10:37,608 --> 01:10:40,611 Те, що я тут, має сенс. 1300 01:10:40,694 --> 01:10:41,987 Що я на коні. 1301 01:10:42,821 --> 01:10:45,157 Музика кантрі — вона ж про це, так? 1302 01:10:45,658 --> 01:10:46,533 Але… 1303 01:10:47,117 --> 01:10:48,744 Ти дуже змінився. 1304 01:10:50,871 --> 01:10:52,331 Вечерю подано. 1305 01:10:52,915 --> 01:10:53,749 Ходімо. 1306 01:10:53,832 --> 01:10:55,626 Хто останній, той тухле яйце. 1307 01:10:55,709 --> 01:10:57,044 Ні! 1308 01:11:36,417 --> 01:11:38,585 Слухай, приятелю, а ти не Сандро? 1309 01:11:38,669 --> 01:11:40,421 Так, це він. 1310 01:11:41,213 --> 01:11:43,007 -Я його кузен. -А, розумію. 1311 01:11:43,090 --> 01:11:45,342 Кузене Сандро, як тебе звати? 1312 01:11:45,426 --> 01:11:47,469 -Герой. -Це як? Японською? 1313 01:11:48,053 --> 01:11:50,764 Ні, це від імені Геродот. Це грецьке ім'я. 1314 01:11:51,390 --> 01:11:52,808 Ну що, Герою, так же? 1315 01:11:53,851 --> 01:11:55,060 Є в тебе якісь хіти? 1316 01:11:55,144 --> 01:11:57,563 Покажеш щось нове? Заграєш на гітарі? 1317 01:11:57,646 --> 01:11:59,440 Ну-бо, заграй для нас! 1318 01:11:59,940 --> 01:12:01,859 Не знаю, чи це хіт, але… 1319 01:12:02,693 --> 01:12:06,071 Я почав складати пісню, вона звучить так. 1320 01:12:08,866 --> 01:12:11,702 Щоразу, коли я про тебе гадаю 1321 01:12:11,785 --> 01:12:14,788 Як було це вперше, я пам'ятаю 1322 01:12:15,497 --> 01:12:18,459 Як раптом робити бажання накрило 1323 01:12:18,542 --> 01:12:21,795 Те, чого досі ми не робили 1324 01:12:22,796 --> 01:12:24,214 Тобто щось таке собі. 1325 01:12:24,298 --> 01:12:26,842 Це лише початок, її ще треба дописати. 1326 01:12:26,925 --> 01:12:28,218 Так гарно. 1327 01:12:28,302 --> 01:12:29,887 Ні, ти точно не Сандро. 1328 01:12:30,471 --> 01:12:32,056 Той грати геть не вміє. 1329 01:12:33,015 --> 01:12:35,100 Я згодний. І мушу додати, що він 1330 01:12:35,184 --> 01:12:36,727 не знає, що таке краса. 1331 01:12:36,810 --> 01:12:38,479 Заграймо ще одну пісню? 1332 01:12:38,562 --> 01:12:40,731 Гаразд. Заграймо ту, нашу. 1333 01:12:48,405 --> 01:12:51,367 Дивіться і вчіться. Ось. 1334 01:12:57,706 --> 01:12:59,208 Доброї вам ночі. 1335 01:12:59,291 --> 01:13:01,835 -І вам добраніч. -Дякую, що впустили нас. 1336 01:13:01,919 --> 01:13:03,212 Бувайте. До зустрічі. 1337 01:13:03,295 --> 01:13:05,672 Добраніч. Остерігайся ягуарів, приятелю. 1338 01:13:06,882 --> 01:13:10,344 Тримайся, ковбойко, бо цей бик лютий. 1339 01:13:10,427 --> 01:13:12,763 Тримайся, бик скажений. 1340 01:13:13,347 --> 01:13:17,267 Я ледь не впала, коли ти назвав те ім'я. 1341 01:13:18,227 --> 01:13:20,771 Геродот. Яке ж дивне ім'я, га? 1342 01:13:22,689 --> 01:13:23,857 Похолодало. 1343 01:13:23,941 --> 01:13:26,026 Ось. Візьми мою. 1344 01:13:27,611 --> 01:13:28,529 А ти? 1345 01:13:28,612 --> 01:13:29,905 Та я і так не мерзну. 1346 01:13:29,988 --> 01:13:31,031 Дякую. 1347 01:13:32,324 --> 01:13:36,036 Як ти опинилася в Лондоні, якщо так мерзнеш? 1348 01:13:36,120 --> 01:13:40,124 А там скрізь є опалення, знаєш? 1349 01:13:40,958 --> 01:13:43,377 У ресторанах, у будинках, у готелях… 1350 01:13:45,170 --> 01:13:46,422 Сподобалося там жити? 1351 01:13:46,505 --> 01:13:47,464 Дуже. 1352 01:13:49,299 --> 01:13:53,429 Але там я зрозуміла, що насправді я сільська дівчина. 1353 01:13:55,139 --> 01:13:57,683 Потім я приїхала до тата у відпустку 1354 01:13:58,809 --> 01:14:00,477 й не схотіла повертатися. 1355 01:14:02,020 --> 01:14:03,313 І слава богу. 1356 01:14:05,023 --> 01:14:06,525 А де Сандро? 1357 01:14:08,068 --> 01:14:09,153 Не знаю. 1358 01:14:10,154 --> 01:14:11,363 Справді. 1359 01:14:16,994 --> 01:14:18,328 То чому б тобі 1360 01:14:18,954 --> 01:14:20,122 не лишити його там? 1361 01:14:20,998 --> 01:14:22,958 -Де б він не був. -Гаразд. 1362 01:14:29,715 --> 01:14:30,924 А як щодо хлопців? 1363 01:14:31,633 --> 01:14:33,760 У тебе там були хлопці? 1364 01:14:35,137 --> 01:14:38,599 А, був один французький ді-джей, 1365 01:14:39,224 --> 01:14:41,268 архітектор-бельгієць, 1366 01:14:41,852 --> 01:14:43,353 письменник із Португалії 1367 01:14:44,146 --> 01:14:47,357 і ще був фотограф з України. 1368 01:14:47,441 --> 01:14:50,986 То в мене немає шансів? Ти гуляєш лише зі знаменитостями. 1369 01:14:51,570 --> 01:14:54,948 Якби мене цікавила слава, ти був би ідеальним кандидатом. 1370 01:14:56,158 --> 01:14:58,243 Може, це саме я і є. 1371 01:15:00,496 --> 01:15:01,747 Повірити не можу. 1372 01:15:02,289 --> 01:15:03,123 У що? 1373 01:15:03,207 --> 01:15:05,792 Я не можу знову закохатися в Сандро, ні. 1374 01:15:13,425 --> 01:15:14,801 А ти закохуєшся? 1375 01:15:15,761 --> 01:15:17,095 Ні, звісно ж, ні. 1376 01:15:49,253 --> 01:15:53,048 Що? Щось сталося? 1377 01:15:56,260 --> 01:15:58,387 Не знаю, як це пояснити. 1378 01:15:59,179 --> 01:16:00,556 Та зрада 1379 01:16:02,266 --> 01:16:03,892 й усе, про що ти розповіла, 1380 01:16:05,435 --> 01:16:06,645 уся брехня… 1381 01:16:09,147 --> 01:16:10,315 То все був не я. 1382 01:16:11,483 --> 01:16:12,359 Ну звісно. 1383 01:16:22,160 --> 01:16:25,455 Я б тобі розповів, якби міг, Луллі. 1384 01:16:29,001 --> 01:16:31,253 -Луллі, послухай мене. -Іди геть. 1385 01:16:54,568 --> 01:16:57,029 -Доброго ранку, пані Луллі. -Доброго. 1386 01:16:57,904 --> 01:16:59,364 Як доїхали? 1387 01:17:00,282 --> 01:17:01,450 Добре. 1388 01:17:01,533 --> 01:17:04,911 Магайвере, відвези його в аеропорт, а я поїду сама. 1389 01:17:04,995 --> 01:17:06,997 Твій батько наказав відвезти обох, 1390 01:17:07,080 --> 01:17:08,874 а ковбої хай заберуть коней. 1391 01:17:09,666 --> 01:17:10,542 Я не поїду. 1392 01:17:13,211 --> 01:17:14,171 БАЧИЛА, ПОДРУГО? 1393 01:17:14,254 --> 01:17:17,007 ТАНЯ В МИНУЛОМУ, САНДРО ТЕПЕР З ІЗАБЕЛОЮ ФАЛЬКО 1394 01:17:17,090 --> 01:17:18,467 Усе гаразд, пані Луллі? 1395 01:17:18,550 --> 01:17:20,010 -Вітаю, пане Сандро. -Ні. 1396 01:17:21,887 --> 01:17:23,096 Усе через оце? 1397 01:17:23,639 --> 01:17:27,059 Це ж треба, як підловили. Луллі, вона на мене чіплялася. 1398 01:17:27,142 --> 01:17:28,060 Як завжди. 1399 01:17:29,186 --> 01:17:31,480 Луллі. Луллі, подивися на мене. 1400 01:17:32,022 --> 01:17:35,359 Поглянь на мене. Я б ніколи так не вчинив із тобою. 1401 01:17:36,193 --> 01:17:37,569 Не дивися на мене. 1402 01:17:38,236 --> 01:17:39,321 Луллі. 1403 01:17:39,404 --> 01:17:42,991 І більше не говори зі мною. Ніколи. 1404 01:17:46,286 --> 01:17:50,290 Пане Сандро, я не хочу втручатися, 1405 01:17:50,999 --> 01:17:54,628 але я знаю пані Луллі ще з її дитинства. 1406 01:17:55,212 --> 01:17:57,798 Ніколи не бачив такої сміливої дівчини. 1407 01:17:58,507 --> 01:18:00,133 Вона ні від чого не тікала, 1408 01:18:00,217 --> 01:18:03,428 навіть коли захворіла її мати. Боже, упокой її душу. 1409 01:18:05,013 --> 01:18:07,391 Луллі поїхала до Європи лише тому, 1410 01:18:08,225 --> 01:18:10,143 що їй було соромно. 1411 01:18:10,894 --> 01:18:12,229 З усією повагою, 1412 01:18:12,813 --> 01:18:14,606 якщо вона вам не подобається, 1413 01:18:15,482 --> 01:18:17,234 не грайтеся з нею. 1414 01:18:17,317 --> 01:18:18,402 Але ж подобається. 1415 01:18:19,986 --> 01:18:20,904 Дуже. 1416 01:18:24,408 --> 01:18:25,951 Підсолоджу нашу подорож. 1417 01:18:28,745 --> 01:18:33,417 Мер сказав, що повінь вщухла, тож пан Агнальдо зміг вилетіти. 1418 01:18:33,917 --> 01:18:37,713 Що? Зачекай. Ну що, готово? Усе готово? 1419 01:18:37,796 --> 01:18:40,424 -Я все налагоджу. Усе буде зроблено. -Швидше. 1420 01:18:40,507 --> 01:18:43,301 Усе готово. Усе готово, Жаксе. 1421 01:18:43,969 --> 01:18:48,056 Так, Герой скоро приїде. 1422 01:18:49,349 --> 01:18:51,852 Що? Він прийшов до тями? 1423 01:18:52,853 --> 01:18:54,896 Він прийшов до тями! 1424 01:19:34,352 --> 01:19:35,896 А що за японська кухня? 1425 01:19:35,979 --> 01:19:38,064 -Мені дуже хотілося. -Сирої риби? 1426 01:19:38,148 --> 01:19:39,691 Йому таке подобається. 1427 01:19:39,775 --> 01:19:42,402 -Як справи? -А ось і він. Ну як пройшло? 1428 01:19:43,236 --> 01:19:45,739 Це було божевілля. Думки розбігаються. 1429 01:19:45,822 --> 01:19:47,991 Гаразд, зосередимося на концерті. 1430 01:19:48,074 --> 01:19:51,703 Понад 70 тисяч людей хочуть тебе побачити. Буде неймовірно. 1431 01:19:51,787 --> 01:19:55,248 Синку, я маю тобі дещо розповісти. 1432 01:19:56,082 --> 01:19:58,835 Гаразд, але спершу треба з дечим розібратися. 1433 01:19:59,461 --> 01:20:00,670 Пансу не бачили? 1434 01:20:04,591 --> 01:20:06,676 -Я потім підійду до вас. -Гаразд. 1435 01:20:15,101 --> 01:20:16,603 Ти мав рацію. 1436 01:20:17,854 --> 01:20:19,815 -Щодо чого? -Щодо всього. 1437 01:20:21,233 --> 01:20:22,984 Я поглянув у дзеркало… 1438 01:20:25,111 --> 01:20:26,488 і мені не сподобалося. 1439 01:20:26,571 --> 01:20:28,365 Але тобі начебто було весело. 1440 01:20:28,949 --> 01:20:31,827 Бо ти мав те, чого завжди хотів: став знаменитим. 1441 01:20:32,452 --> 01:20:33,370 Так? 1442 01:20:33,453 --> 01:20:35,121 Але ж це не заради слави. 1443 01:20:36,081 --> 01:20:37,791 Я просто хотів, не знаю, 1444 01:20:37,874 --> 01:20:40,710 щоб визнали мою роботу, були від неї в захваті. 1445 01:20:44,005 --> 01:20:45,715 Я завжди був у захваті. 1446 01:20:46,424 --> 01:20:48,635 Незалежно від твого таланту. 1447 01:20:48,718 --> 01:20:50,846 Я в захваті від того, яка ти людина. 1448 01:20:51,680 --> 01:20:53,974 Але не в захваті від тебе, 1449 01:20:54,057 --> 01:20:56,393 коли ти зарозумілий дурень. 1450 01:21:00,021 --> 01:21:01,982 Я теж у захваті від тебе, Пансо. 1451 01:21:02,065 --> 01:21:03,775 Вибач, що я був таким гадом. 1452 01:21:05,151 --> 01:21:06,236 Гадом і дурнем. 1453 01:21:08,947 --> 01:21:11,116 І від щирого серця дякую тобі, 1454 01:21:12,033 --> 01:21:13,618 що відкрив мені очі. 1455 01:21:15,787 --> 01:21:18,248 Бо брати для цього й існують, так? 1456 01:21:23,837 --> 01:21:25,839 -Люблю тебе, чуваче. -І я тебе. 1457 01:21:35,599 --> 01:21:36,600 А Луллі? 1458 01:21:36,683 --> 01:21:38,226 Жакс мене підставив. 1459 01:21:38,310 --> 01:21:40,437 З тією Ізабелою Фалькао, чорт. 1460 01:21:40,520 --> 01:21:41,855 Вона така 1461 01:21:42,439 --> 01:21:44,608 талановита, що надала цю послугу. 1462 01:21:44,691 --> 01:21:46,484 Вони все зіпсували. 1463 01:21:46,568 --> 01:21:48,194 Підкинули мені проблем. 1464 01:21:50,530 --> 01:21:51,865 До речі про проблеми… 1465 01:21:53,158 --> 01:21:56,870 То хлопчина був у комі й не знав, що я його тут вдаю? 1466 01:21:56,953 --> 01:21:58,997 Випадок із Сандро — це минуле. 1467 01:21:59,080 --> 01:22:02,292 Головне, що ти більша й краща зірка, ніж він. 1468 01:22:02,375 --> 01:22:04,669 Стривай, Жаксе, кращий за Сандро? 1469 01:22:04,753 --> 01:22:08,214 Хіба я помиляюся? Він кращий співак, він не алкоголік, 1470 01:22:08,298 --> 01:22:11,927 а головне, може вивести бразильську музику на новий рівень. 1471 01:22:12,010 --> 01:22:13,720 Твоє відео стало вірусним. 1472 01:22:13,803 --> 01:22:16,514 Ти звів мости між кантрі й роком. 1473 01:22:16,598 --> 01:22:21,269 Ти можеш започаткувати новий жанр музики в Бразилії. 1474 01:22:21,353 --> 01:22:22,437 А Сандро? 1475 01:22:27,442 --> 01:22:32,489 Цей контракт більший за контракт Майкла Джексона. 1476 01:22:33,323 --> 01:22:35,033 На вісім років і 12 альбомів. 1477 01:22:35,116 --> 01:22:36,743 Я тобі цього не дозволю. 1478 01:22:38,328 --> 01:22:41,247 Я розповім пресі й подам на тебе скаргу в поліцію. 1479 01:22:42,624 --> 01:22:45,126 Я б на твоєму місці цього не робив. 1480 01:22:45,877 --> 01:22:47,420 Бо в тебе теж брудні руки. 1481 01:22:49,881 --> 01:22:52,300 Ти не вартий лайна, в яке вступаєш. 1482 01:22:53,802 --> 01:22:57,597 Ти ж не хочеш решту життя провести у в'язниці? 1483 01:22:57,681 --> 01:22:58,515 Так? 1484 01:22:59,724 --> 01:23:02,143 Герою, синку, 1485 01:23:02,811 --> 01:23:05,522 не дай цьому чоловіку зруйнувати твоє життя. 1486 01:23:05,605 --> 01:23:07,065 Подумай про Луллі. 1487 01:23:08,650 --> 01:23:10,902 Тепер у тебе буде багато жінок. 1488 01:23:12,028 --> 01:23:16,199 Я пропоную тобі успіх, якого ти завжди прагнув. 1489 01:23:16,783 --> 01:23:17,909 А Сандро? 1490 01:23:17,993 --> 01:23:22,539 А Сандро отримає купу грошей на пластичні операції, які він любить, 1491 01:23:22,622 --> 01:23:24,541 змінить обличчя, ім'я і країну. 1492 01:23:41,683 --> 01:23:42,767 Ручка є? 1493 01:23:45,437 --> 01:23:47,147 Синку, ти не хочеш цього. 1494 01:23:48,064 --> 01:23:49,941 Агнальдо, хіба не ти казав, 1495 01:23:50,025 --> 01:23:52,819 що можливості не стукають двічі в ті самі двері? 1496 01:23:53,319 --> 01:23:54,654 А Луллі? 1497 01:23:54,738 --> 01:23:56,072 Луллі мене не любить. 1498 01:23:56,156 --> 01:23:57,657 Ти цього не знаєш, синку. 1499 01:23:58,283 --> 01:24:00,785 Агнальдо, вийди, будь ласка. 1500 01:24:03,705 --> 01:24:05,373 Можеш іти, я знаю, що роблю. 1501 01:24:07,542 --> 01:24:09,002 Великий Геродот… 1502 01:24:11,087 --> 01:24:12,756 батько історії. 1503 01:24:14,507 --> 01:24:16,509 На жаль, це не його історія. 1504 01:24:33,651 --> 01:24:34,778 Панове. 1505 01:24:36,154 --> 01:24:37,238 Я це бачив. 1506 01:24:37,322 --> 01:24:40,658 Якого біса? Цей чолов'яга — диявол. 1507 01:24:40,742 --> 01:24:44,954 Чуваче, що це за папери? Ти щось підписав із тим типом? 1508 01:24:45,038 --> 01:24:48,041 Так. Сандро Сандерлей досі в ділі. 1509 01:24:48,124 --> 01:24:50,752 Що ти маєш на увазі? А як щодо нашої розмови? 1510 01:24:51,336 --> 01:24:52,587 Що відбувається, бро? 1511 01:24:53,213 --> 01:24:54,714 Ти знову мене розчарував. 1512 01:24:54,798 --> 01:24:56,883 Що? Плакати будеш? 1513 01:24:56,966 --> 01:25:00,011 Так, я все підписав. Але я підписався як Сандро. 1514 01:25:02,680 --> 01:25:04,182 Але ж ти не він. 1515 01:25:04,891 --> 01:25:05,725 Саме так. 1516 01:25:06,935 --> 01:25:08,394 Той контракт марний. 1517 01:25:08,478 --> 01:25:10,855 Принаймні це крутий контракт для Сандро. 1518 01:25:10,939 --> 01:25:13,983 Боже! Мій племінник, моя плоть і кров, 1519 01:25:14,067 --> 01:25:16,069 не мав би дурного друга. 1520 01:25:16,653 --> 01:25:19,823 Я знав, що ти мене не підведеш знову. 1521 01:25:19,906 --> 01:25:22,367 А, ну гаразд. Ти мало не заплакав. 1522 01:25:23,118 --> 01:25:25,787 А як щодо альбому, який він тобі обіцяв? 1523 01:25:25,870 --> 01:25:28,289 Я не працюватиму з тим невдахою. 1524 01:25:28,373 --> 01:25:30,208 Не хвилюйся, у мене є зв'язки. 1525 01:25:31,292 --> 01:25:33,711 Але як нам бути із Сандро? 1526 01:25:33,795 --> 01:25:34,712 У мене є ідея. 1527 01:25:37,298 --> 01:25:39,175 Але потрібна ваша допомога. 1528 01:25:42,762 --> 01:25:45,515 Алло? Пане Бенто? Як справи? 1529 01:25:46,516 --> 01:25:49,185 -Швидше. -Привіт, друзі. 1530 01:25:49,894 --> 01:25:51,604 Овва, ти диви, хто тут. 1531 01:25:51,688 --> 01:25:53,481 Одягни на нього піжаму. 1532 01:25:53,565 --> 01:25:55,483 -Ми йдемо в цирк? -Який ще цирк? 1533 01:25:55,567 --> 01:26:00,905 Так, цирк. Цей у нас акробат, а цей ковтає мечі. 1534 01:26:00,989 --> 01:26:03,032 А я клоун Каламбурчик. 1535 01:26:04,117 --> 01:26:05,994 -Добре, хлопці. Уперед. -Ходімо. 1536 01:26:06,077 --> 01:26:08,580 -Гаразд, тоді ще одну. -Вітаю, як справи? 1537 01:26:08,663 --> 01:26:09,789 Вам допомогти? 1538 01:26:09,873 --> 01:26:11,791 Там проблема з кавоваркою. 1539 01:26:11,875 --> 01:26:14,002 -А, кавоварка… -Але… Я навіть… 1540 01:26:14,085 --> 01:26:16,880 Та я і кави не п'ю. Це ви тут робите ліпосакцію? 1541 01:26:16,963 --> 01:26:18,298 -Для вас? -Так. 1542 01:26:18,381 --> 01:26:20,091 -Вам не треба. -А я хочу. 1543 01:26:20,175 --> 01:26:22,135 Чекайте, пані. Ви не розумієте, 1544 01:26:22,218 --> 01:26:25,388 та в мене є жир у таких місцях, що й повірити важко. 1545 01:26:25,471 --> 01:26:28,141 Гадаю, вам не завадила б косметична процедура. 1546 01:26:28,224 --> 01:26:31,561 Тут? Косметична процедура? Справді? 1547 01:26:31,644 --> 01:26:33,605 -Хвилинку. -Пані, заради бога. 1548 01:26:33,688 --> 01:26:35,398 У мене серце зупинилося. 1549 01:26:35,481 --> 01:26:37,483 -Б'ється, не хвилюйтеся. -Якщо так, 1550 01:26:37,567 --> 01:26:39,110 то б'ється заради вас. 1551 01:26:39,194 --> 01:26:40,737 Воно б'ється заради вас. 1552 01:26:40,820 --> 01:26:41,779 Ой, перестаньте. 1553 01:26:41,863 --> 01:26:43,740 Іноді я думаю… Я мертвий? 1554 01:26:44,449 --> 01:26:45,533 Ні, ви не мертвий. 1555 01:26:45,617 --> 01:26:47,327 Тоді чому я бачу ангела? 1556 01:26:57,420 --> 01:27:00,006 Їй недобре. Піди поговори з нею. 1557 01:27:00,089 --> 01:27:01,966 Я в таких речах не розбираюся. 1558 01:27:03,718 --> 01:27:05,595 Це дівчачі розмови, а я… 1559 01:27:07,430 --> 01:27:08,514 Піди ти. 1560 01:27:09,766 --> 01:27:11,768 Вона мене не послухає, сам знаєш. 1561 01:27:12,727 --> 01:27:15,772 До того ж їй зараз потрібен батько. 1562 01:27:17,190 --> 01:27:18,942 Іди, любий. 1563 01:27:31,412 --> 01:27:32,497 Привіт, серденько. 1564 01:27:39,128 --> 01:27:40,421 Ти знаєш, 1565 01:27:40,505 --> 01:27:42,840 що коли твоя мама непокоїлася, 1566 01:27:43,800 --> 01:27:45,510 вона робила те саме, що й ти. 1567 01:27:46,511 --> 01:27:48,680 Лежала на землі й дивилася в небо. 1568 01:27:48,763 --> 01:27:51,557 А я казав їй, що в небі відповідей нема. 1569 01:27:52,684 --> 01:27:54,060 Що відповідь тут. 1570 01:27:54,560 --> 01:27:58,439 Знаєш, коли я був родео-ковбоєм у злиднях, 1571 01:27:59,190 --> 01:28:01,442 твій дід робив усе, щоб нас розлучити. 1572 01:28:03,611 --> 01:28:05,071 Як ви залишилися разом? 1573 01:28:05,905 --> 01:28:07,323 Вона йому все висказала. 1574 01:28:12,328 --> 01:28:13,913 А решта — історія. 1575 01:28:16,958 --> 01:28:19,335 Щодня ти все більше схожа на маму. 1576 01:28:20,086 --> 01:28:21,045 У чому саме? 1577 01:28:21,129 --> 01:28:22,088 У всьому. 1578 01:28:23,464 --> 01:28:24,590 У всьому. 1579 01:28:28,636 --> 01:28:30,013 Ми були одружені… 1580 01:28:33,599 --> 01:28:34,809 допоки Бог… 1581 01:28:43,693 --> 01:28:46,195 Сонечко, слухайся свого серця. 1582 01:28:47,780 --> 01:28:49,240 В усьому, що ти вирішиш, 1583 01:28:50,241 --> 01:28:51,659 тобі моє благословення. 1584 01:28:54,203 --> 01:28:56,414 Я просто не хочу, щоб ти страждала. 1585 01:28:59,334 --> 01:29:01,836 Тату, я так тебе люблю. 1586 01:29:01,919 --> 01:29:03,504 І я тебе люблю, серденько. 1587 01:29:14,807 --> 01:29:17,310 -Головне — заспокоїтися. -Звісно. 1588 01:29:17,393 --> 01:29:19,729 Цей фестиваль — один із головних у Бразилії. 1589 01:29:19,812 --> 01:29:22,690 -Виступ транслюватимуть наживо по ТБ. -Наживо? 1590 01:29:22,774 --> 01:29:27,111 Так, а ще онлайн на потокових сервісах, це буде мільйонна авдиторія. 1591 01:29:27,195 --> 01:29:28,196 Мільйонна? 1592 01:29:28,279 --> 01:29:32,492 Так, але ви гратимете приблизно лише перед 70 тисячами людей. 1593 01:29:32,575 --> 01:29:34,285 -Сімдесят тисяч? -Не хвилюйся. 1594 01:29:34,369 --> 01:29:36,371 Я ж кажу це, щоб ти розслабився. 1595 01:29:36,454 --> 01:29:40,541 Для людини, яка грала хеві-метал на випускних, 1596 01:29:40,625 --> 01:29:44,003 ти багато чого досяг, Нельсоне, га? Вітаю. 1597 01:29:44,087 --> 01:29:45,254 Як ти мене назвав? 1598 01:29:45,338 --> 01:29:46,881 Нельсон. Хіба не так? 1599 01:29:46,964 --> 01:29:49,175 Син Соні, мій племінник Нельсон. 1600 01:29:52,220 --> 01:29:55,264 Ох, дядьку. Жувенал. 1601 01:29:56,391 --> 01:29:58,017 Ти на диво нахабний. 1602 01:29:58,101 --> 01:29:59,727 Чудово. Усе готово. 1603 01:29:59,811 --> 01:30:01,562 -Ну? -Жарбас його привезе. 1604 01:30:02,647 --> 01:30:05,108 Тепер треба просто діяти за планом. 1605 01:30:05,191 --> 01:30:06,943 Ми з Пансолою підемо першими, 1606 01:30:07,777 --> 01:30:09,028 побачимося на сцені. 1607 01:30:09,112 --> 01:30:11,656 Усе буде добре. Головне — перти напролом. 1608 01:30:44,313 --> 01:30:47,316 Це знамениті перегони навколо діжок! 1609 01:30:47,400 --> 01:30:50,445 Буде дуже цікаво! 1610 01:30:50,528 --> 01:30:55,408 Не пропустіть фінальний заїзд! 1611 01:30:57,827 --> 01:31:00,329 Це ж треба, ми гратимемо перед такою юрбою. 1612 01:31:00,955 --> 01:31:02,039 І не кажи! 1613 01:31:05,793 --> 01:31:08,588 Пансо, я дуже радий, що ти зі мною. 1614 01:31:09,547 --> 01:31:10,756 Ти найкращий. 1615 01:31:13,217 --> 01:31:17,305 Незабаром на сцену вийде один із найвидатніших… 1616 01:31:17,388 --> 01:31:18,681 А якщо не вийде? 1617 01:31:20,391 --> 01:31:21,684 Уже все вийшло. 1618 01:31:26,564 --> 01:31:28,524 Грай сьогодні на своїй установці. 1619 01:31:28,608 --> 01:31:31,402 Ти забув, що сталося з моїми барабанами? 1620 01:31:32,195 --> 01:31:38,284 А якщо ти гратимеш на своїй новій барабанній установці? 1621 01:31:38,367 --> 01:31:40,870 Поглянь, друже, хіба вона не чудова? 1622 01:31:40,953 --> 01:31:42,371 Тобі це не по кишені. 1623 01:31:42,997 --> 01:31:43,915 Ні. 1624 01:31:45,625 --> 01:31:47,877 А от Сандро Сандерлею — так. 1625 01:31:50,505 --> 01:31:55,426 -Агнальдо! Любий… -Тавіньо Шантеклер! 1626 01:31:55,510 --> 01:31:58,721 Дякую тобі за цю фантастичну можливість 1627 01:31:58,804 --> 01:32:00,806 ексклюзивно висвітлювати концерт. 1628 01:32:00,890 --> 01:32:02,683 Вмієш ти поводитися з пресою. 1629 01:32:02,767 --> 01:32:05,561 Звісно, любий мій Шантіньо. 1630 01:32:05,645 --> 01:32:06,812 А що ти робиш? 1631 01:32:07,522 --> 01:32:12,151 Я попросив команду вивести твою камеру на великий екран. 1632 01:32:12,235 --> 01:32:15,863 А навіщо? Щоб ти вів онлайн-трансляцію інтерв'ю 1633 01:32:15,947 --> 01:32:19,825 із Сандро Сандерлеєм на всю Бразилію. 1634 01:32:19,909 --> 01:32:21,619 Ось він, Шантеклер. 1635 01:32:21,702 --> 01:32:22,787 Ходімо. 1636 01:32:22,870 --> 01:32:28,626 Жаксе, привіт. Як справи, друже? 1637 01:32:29,544 --> 01:32:33,172 Ти знаєш Тавіньо Шантеклера? 1638 01:32:33,256 --> 01:32:35,758 Головний пліткар Бразилії. 1639 01:32:35,841 --> 01:32:38,052 Я знаю Шантеклера, як справи? 1640 01:32:38,886 --> 01:32:42,640 Ні, Тоні. Я не купив тобі нову завісу з туру Вандо «Похабеньки». 1641 01:32:42,723 --> 01:32:44,308 Я її ще не знайшов, куплю. 1642 01:32:44,392 --> 01:32:46,060 Будь ласка. Благаю, Тоні. 1643 01:32:46,143 --> 01:32:49,021 У мене серйозна проблема, він геть недієздатний. 1644 01:32:49,105 --> 01:32:51,190 Скажи мені назву… Що в тому напої, 1645 01:32:51,274 --> 01:32:53,067 який ти п'єш? Рогач чи як там? 1646 01:32:53,150 --> 01:32:54,360 Таня? 1647 01:32:54,443 --> 01:32:55,736 Ні, я не з тобою. 1648 01:32:55,820 --> 01:32:57,697 -Таня. -Годі ганьбитися. 1649 01:32:57,780 --> 01:32:59,282 Так! Рогоносець, це воно. 1650 01:32:59,365 --> 01:33:01,951 Що ти туди ллєш? Так, а що ще? 1651 01:33:02,034 --> 01:33:03,411 Аж стільки? 1652 01:33:03,494 --> 01:33:06,247 Господи, це може його вбити, він так не встане. 1653 01:33:11,961 --> 01:33:14,880 -Чуваче, де Сандро? -Його привезуть. 1654 01:33:14,964 --> 01:33:15,923 А Луллі? 1655 01:33:17,925 --> 01:33:21,721 А тепер на сцену родео Жагуаріуни… 1656 01:33:21,804 --> 01:33:23,806 Порви їх усіх. Усе в тебе вийде! 1657 01:33:23,889 --> 01:33:27,143 …найкращий співак цієї країни, 1658 01:33:27,226 --> 01:33:32,398 надзвичайний, видатний, єдиний і неповторний 1659 01:33:33,524 --> 01:33:36,444 Сандро Сандерлей! 1660 01:33:41,282 --> 01:33:42,450 Усім добрий вечір. 1661 01:33:44,619 --> 01:33:46,912 Щиро обіймаю й цілую 1662 01:33:46,996 --> 01:33:50,124 найбільшого пліткаря на ТБ, нашого любого Шантеклера. 1663 01:33:50,207 --> 01:33:51,459 Ти десь тут, друже? 1664 01:33:55,254 --> 01:33:57,173 У мене до тебе купа запитань, 1665 01:33:57,256 --> 01:34:00,092 і я певен, що й глядачі хочуть знати відповіді. 1666 01:34:00,176 --> 01:34:01,594 Найгірше хай наостанок. 1667 01:34:01,677 --> 01:34:03,846 Дякую, що ти тут, Шаншане. 1668 01:34:03,929 --> 01:34:07,183 Ви навіть не уявляєте, як радісно бути на цій сцені 1669 01:34:08,351 --> 01:34:09,727 й бачити всіх вас. 1670 01:34:16,651 --> 01:34:17,610 Сьогодні… 1671 01:34:19,403 --> 01:34:21,238 я почну з нової пісні. 1672 01:34:21,322 --> 01:34:22,323 Я люблю тебе! 1673 01:34:22,406 --> 01:34:25,534 Я написав цю пісню людині, 1674 01:34:26,911 --> 01:34:28,371 особливій для мене. 1675 01:34:30,581 --> 01:34:32,208 Тій, кого я… 1676 01:34:34,418 --> 01:34:36,462 Кого я дуже покохав. 1677 01:34:40,466 --> 01:34:42,093 Це для тебе, Луллі. 1678 01:34:43,511 --> 01:34:45,763 Щоразу, коли я про тебе я гадаю 1679 01:34:45,846 --> 01:34:48,224 Як це було вперше, я пам'ятаю 1680 01:34:48,933 --> 01:34:51,894 Як раптом робити бажання накрило 1681 01:34:51,977 --> 01:34:54,105 Те, чого досі ми не робили 1682 01:34:55,314 --> 01:35:00,945 Але тепер мені здається Що я жив чужим життям 1683 01:35:01,028 --> 01:35:04,031 Та жодній не сказав про те душі 1684 01:35:04,865 --> 01:35:08,828 Друже, ти розумієш, від чого він збирається відмовитися? 1685 01:35:10,079 --> 01:35:11,914 Не хвилюйся, розумію. 1686 01:35:13,582 --> 01:35:17,086 Я нічого не вдію і навіть не схочу 1687 01:35:17,169 --> 01:35:20,965 Ти мені завжди потрібна Про шанс останній я прошу 1688 01:35:21,549 --> 01:35:24,760 Ця історія кохання — ціла теленовела 1689 01:35:24,844 --> 01:35:29,557 Цілий кінороман Життєва драма й дилема 1690 01:35:30,141 --> 01:35:32,309 Я люблю вас, це чудово. 1691 01:35:37,898 --> 01:35:40,484 Я нічого не вдію і навіть не схочу 1692 01:35:40,568 --> 01:35:41,777 Тепер ви співайте. 1693 01:35:41,861 --> 01:35:45,865 Ти мені завжди потрібна Про шанс останній я прошу 1694 01:35:45,948 --> 01:35:49,118 Ця історія кохання — ціла теленовела 1695 01:35:49,201 --> 01:35:53,456 Цілий кінороман Життєва драма й дилема 1696 01:35:58,169 --> 01:36:01,505 Це чудово. Дякую. Я вас усіх люблю. 1697 01:36:04,467 --> 01:36:05,426 Дякую. 1698 01:36:16,395 --> 01:36:17,396 Друзі… 1699 01:36:17,480 --> 01:36:19,940 Сандро, Сандро! 1700 01:36:20,024 --> 01:36:23,694 Я хочу поговорити з вами про дещо дуже непросте. 1701 01:36:23,778 --> 01:36:25,404 Одружимося, Сандро! 1702 01:36:25,988 --> 01:36:27,323 По правді… 1703 01:36:27,907 --> 01:36:30,075 Подивися на мене, Сандро, прошу! 1704 01:36:31,160 --> 01:36:32,953 …скажу вам від серця до серця. 1705 01:36:34,747 --> 01:36:36,624 Що, як я вам скажу… 1706 01:36:39,293 --> 01:36:41,587 що Сандро Сандерлей захворів? 1707 01:36:42,963 --> 01:36:45,299 Тобто як це? Ти ж із нами розмовляєш. 1708 01:36:45,382 --> 01:36:48,969 Власне, Сандро мало не помер. 1709 01:36:51,263 --> 01:36:52,765 Але, дякувати Господу, 1710 01:36:53,432 --> 01:36:54,892 на нашу радість, 1711 01:36:55,768 --> 01:36:56,769 йому стало краще. 1712 01:37:00,272 --> 01:37:02,900 Я хотів би запросити на цю сцену 1713 01:37:02,983 --> 01:37:05,694 найкращого кантрі-співака Бразилії. 1714 01:37:08,197 --> 01:37:09,448 Найкращого в країні 1715 01:37:10,533 --> 01:37:11,408 й у світі. 1716 01:37:11,492 --> 01:37:13,035 Зустрічайте: 1717 01:37:13,118 --> 01:37:15,120 Сандро Сандерлей! 1718 01:37:34,473 --> 01:37:38,102 Я подам на вас до суду. 1719 01:37:40,145 --> 01:37:41,355 На кого до суду? 1720 01:37:42,898 --> 01:37:44,900 ФЕСТИВАЛЬ РОДЕО В ЖАГУАРІУНІ 1721 01:37:46,110 --> 01:37:48,904 Сандро, Сандро! 1722 01:37:48,988 --> 01:37:51,949 А ти й справді мій двійник. 1723 01:37:53,534 --> 01:37:55,995 Смішно, скажи? 1724 01:37:56,078 --> 01:37:58,664 Ось. Сцена твоя, друже. 1725 01:38:01,834 --> 01:38:02,710 Тримай. 1726 01:38:03,419 --> 01:38:05,963 Я знаю, що в тобі б'ється серце кантрі. 1727 01:38:06,463 --> 01:38:09,550 Це ти трохи занадто, друже. 1728 01:38:09,633 --> 01:38:11,343 Та все одно дякую. 1729 01:38:12,136 --> 01:38:13,637 Вона принесла мені удачу. 1730 01:38:16,223 --> 01:38:18,058 Дякую, що витягнув мене звідти. 1731 01:38:18,142 --> 01:38:21,312 Усе добре, друже. Якби не ти, я б не зустрів Луллі. 1732 01:38:21,395 --> 01:38:22,271 Тоді квиті. 1733 01:38:23,230 --> 01:38:25,441 Я хочу почути ваші аплодисменти 1734 01:38:25,524 --> 01:38:27,818 для цього чудового музиканта 1735 01:38:27,902 --> 01:38:30,404 й рокера… Він рокер… 1736 01:38:30,487 --> 01:38:31,822 Геродот Батіста. 1737 01:38:32,406 --> 01:38:33,490 -Герой. -Герой. 1738 01:38:36,035 --> 01:38:38,871 То хто він? Що відбувається? Як ви причетні до… 1739 01:38:39,788 --> 01:38:40,873 За ним. 1740 01:38:40,956 --> 01:38:42,458 -Проведи до нього. -Ходи. 1741 01:38:43,709 --> 01:38:45,377 Це ти в усьому винна. 1742 01:38:45,461 --> 01:38:47,838 -Тупа ти корово. -Агов! Якого біса? 1743 01:38:47,922 --> 01:38:49,340 Не говори так із нею. 1744 01:38:51,967 --> 01:38:53,594 Стережися, корови брикаються. 1745 01:38:53,677 --> 01:38:57,932 Ось так, люба! Покажи їм! Прямо в пику! Добре. 1746 01:38:58,015 --> 01:39:00,351 -Як вас звати? -Мене? 1747 01:39:00,434 --> 01:39:03,020 Мене звати Марія Хосе Рамальо Лорето. 1748 01:39:03,103 --> 01:39:05,272 Але можете називати мене Матильда. 1749 01:39:05,356 --> 01:39:08,692 -Доспіваєш зі мною концерт? -Я запізнююся до дівчини. 1750 01:39:08,776 --> 01:39:09,693 Ну тоді біжи. 1751 01:39:10,569 --> 01:39:11,779 -До зустрічі. -Бувай. 1752 01:39:12,363 --> 01:39:15,199 Вітаю, люди. Я повернувся, 1753 01:39:15,282 --> 01:39:18,077 і ми сьогодні тут відірвемося. Я за вами скучив. 1754 01:39:18,160 --> 01:39:19,787 Чуваче, це було круто. 1755 01:39:19,870 --> 01:39:22,665 Іди вже до своєї дівчини. Ну-бо. Уперед. 1756 01:39:28,837 --> 01:39:30,547 Даруйте. 1757 01:39:32,174 --> 01:39:33,634 Перепрошую. 1758 01:39:58,784 --> 01:40:00,911 Отже, тебе насправді звуть Геродот. 1759 01:40:04,623 --> 01:40:08,377 І цей «Герой» — рокер. 1760 01:40:09,128 --> 01:40:10,838 Ще і який, люба. 1761 01:40:13,048 --> 01:40:16,051 Рокер, що пише кантрі-пісні? 1762 01:40:19,096 --> 01:40:21,265 Скажімо, у мене було натхнення. 1763 01:40:21,932 --> 01:40:23,267 Блондинка, 1764 01:40:23,851 --> 01:40:25,352 прекрасна усмішка… 1765 01:40:26,854 --> 01:40:28,272 Я не втримався. 1766 01:40:29,064 --> 01:40:32,359 Закохався у ці твої сільські звичаї. 1767 01:40:32,443 --> 01:40:34,194 Ти був таким сміливим 1768 01:40:35,195 --> 01:40:38,073 чи то божевільним, що сказав усім. 1769 01:40:38,657 --> 01:40:40,701 Ще пару днів із цими хлопцями, 1770 01:40:40,784 --> 01:40:43,912 і вони усі б заспівали AC/DC в стилі кантрі. 1771 01:40:48,417 --> 01:40:52,796 Я знала, що той гад не міг аж настільки змінитися. 1772 01:40:55,049 --> 01:40:58,218 А як щодо Ізабели Фалькау? 1773 01:41:01,430 --> 01:41:03,265 То черговий трюк від Жакса. 1774 01:41:03,348 --> 01:41:05,684 Ой, той тип такий… 1775 01:41:22,451 --> 01:41:24,328 Зарано казати, що я тебе кохаю? 1776 01:41:25,871 --> 01:41:27,831 Це теж кантрі-пісня? 1777 01:41:33,879 --> 01:41:35,297 Я теж. 1778 01:41:38,342 --> 01:41:39,968 Я теж тебе кохаю. 1779 01:41:50,020 --> 01:41:51,271 -Поїхали. -Куди? 1780 01:41:51,814 --> 01:41:52,689 Кудись у село. 1781 01:41:54,775 --> 01:41:55,984 Поїхали! 1782 01:41:56,068 --> 01:42:01,740 КІНЕЦЬ 1783 01:42:40,571 --> 01:42:43,282 Ми імпровізували, а я думав, що це така сцена. 1784 01:42:43,365 --> 01:42:46,243 Але тоді Лукас сказав: 1785 01:42:47,744 --> 01:42:49,246 «Вйо, зробимо тату?» 1786 01:42:49,997 --> 01:42:52,332 Я сказав: «Звісно». Ми ж імпровізували. 1787 01:42:52,416 --> 01:42:53,542 А де він? 1788 01:42:53,625 --> 01:42:55,669 Він робить тату, чувак. 1789 01:42:55,752 --> 01:42:57,254 І? Яке ти наб'єш тату? 1790 01:42:57,337 --> 01:42:58,630 Родео Рок. 1791 01:42:58,714 --> 01:42:59,798 Так! 1792 01:43:06,597 --> 01:43:07,514 А ти? 1793 01:43:07,598 --> 01:43:10,142 Я зроблю тату хною, справжнього не хочу. 1794 01:43:24,198 --> 01:43:25,532 Він тебе зве. 1795 01:43:25,616 --> 01:43:28,660 -Лукко піде… -Він вийде крізь задні двері. Я за ним. 1796 01:43:28,744 --> 01:43:33,248 Скажи Лукасу, що я пішов. Вигадай причину. 1797 01:43:38,337 --> 01:43:40,797 Прикинь, я набив тату. 1798 01:43:42,216 --> 01:43:43,133 Круто! 1799 01:43:50,349 --> 01:43:53,101 -…серце зупинилося. -Б'ється, не бійтеся. 1800 01:43:53,185 --> 01:43:54,937 Якщо так, то лише для вас. 1801 01:43:55,979 --> 01:43:57,314 -Справді. -Та годі. 1802 01:43:57,397 --> 01:44:00,651 Ні, ти йди туди, а я сюди. 1803 01:44:00,734 --> 01:44:02,110 -Що? -Імпровізуйте. 1804 01:44:02,194 --> 01:44:04,238 -Я намагався згадати… -Справді? 1805 01:44:04,321 --> 01:44:08,450 Якщо чорне — це любов, а біле — прихильність, мої почуття картаті. 1806 01:44:08,533 --> 01:44:10,035 Ой, припини. 1807 01:44:10,118 --> 01:44:11,578 Боже мій. 1808 01:44:14,248 --> 01:44:18,085 Ця розлука з Танею Фолі… Фо… Фо… 1809 01:44:19,336 --> 01:44:20,254 Знято! 1810 01:44:28,303 --> 01:44:31,223 -Стоп мотор, він наплутав. -Стоп! 1811 01:44:32,599 --> 01:44:35,227 -Ні, ти… -Ти вчилася у 5-Б в Альваро Гіан? 1812 01:44:35,310 --> 01:44:36,311 Ні, я була в 5-В. 1813 01:44:36,395 --> 01:44:37,771 -Не в 5-Б? -Я грала в гурті. 1814 01:44:37,854 --> 01:44:39,106 Як у Альваро Гіана… 1815 01:44:39,189 --> 01:44:40,482 «Добре бути злодієм». 1816 01:44:40,565 --> 01:44:43,527 -Так, це добре. -Я злодій, що вкрав твоє серце. 1817 01:44:43,610 --> 01:44:46,154 -Припини. -Гаразд. Досить. Знято. 1818 01:44:52,160 --> 01:44:54,579 -Клоун. -Я обожнюю клоунів. 1819 01:44:56,415 --> 01:44:59,042 Клоун Пупік. 1820 01:45:02,879 --> 01:45:05,590 Не забудь: мер Бенто, 1821 01:45:05,674 --> 01:45:09,094 перша леді Матильда і його дочка Луллі. Гаразд? 1822 01:45:09,720 --> 01:45:11,054 А решта, Чарльзе? 1823 01:45:11,805 --> 01:45:15,934 Мабуть, я дещо забув сказати. 1824 01:45:16,018 --> 01:45:17,477 Ура. 1825 01:45:17,561 --> 01:45:19,688 Я не бачу, по-моєму, ти не в кадрі. 1826 01:45:19,771 --> 01:45:21,481 -Навряд. -Гаразд. 1827 01:45:21,565 --> 01:45:24,151 Оце так. Подивися, там лише я. 1828 01:45:24,234 --> 01:45:25,444 -Тоді знято. -Уперед. 1829 01:47:54,342 --> 01:48:01,349 Переклад субтитрів: Ольга Цяцька