1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:27,500 --> 00:00:29,416 CHUYỆN VỀ JERUNEI LẤY CẢM HỨNG 4 00:00:29,500 --> 00:00:32,166 TỪ VĂN HÓA CỦA DÂN TỘC MELANAU A-LIKOU SARAWAK 5 00:00:32,250 --> 00:00:33,333 VÀO THẾ KỶ 13. 6 00:00:38,208 --> 00:00:43,875 Mỗi Jerunei kể câu chuyện về sự ra đi của không chỉ một linh hồn, mà là ba. 7 00:00:43,958 --> 00:00:48,333 Ở mỗi lần mai táng, một nô lệ để hiến tế bị ném xuống dưới đáy 8 00:00:48,416 --> 00:00:52,000 để trở thành "cột trụ sống" cho Jerunei. 9 00:00:53,958 --> 00:00:57,958 Đó là lý do vì sao Hiệp hội Di sản Quốc tế đã chỉ định chúng tôi 10 00:00:58,041 --> 00:01:02,625 nghiên cứu về Jerunei bị những người thừa kế che giấu với thế giới bên ngoài 11 00:01:03,666 --> 00:01:06,916 Tiến sĩ Suraya Abdullah, nhà thám hiểm lớn nhất thế kỷ. 12 00:01:07,000 --> 00:01:08,083 Thôi đi. 13 00:01:08,166 --> 00:01:10,041 Sau khi Jerunei được dựng lên, 14 00:01:10,125 --> 00:01:13,500 một nữ nô lệ để hiến tế khác do người quá cố đã lựa chọn 15 00:01:13,583 --> 00:01:15,541 sẽ bị trói trên đỉnh của Jerunei. 16 00:01:15,625 --> 00:01:18,583 Nữ nô lệ ấy bị bỏ mặc để chết từ từ và đau đớn 17 00:01:18,666 --> 00:01:20,166 vì đói và kiệt sức. 18 00:01:20,250 --> 00:01:24,416 Giờ hãy hình dung cơn thịnh nộ của các linh hồn đã bị ép phải hiến tế. 19 00:01:25,000 --> 00:01:30,333 Đó là cơn thịnh nộ dẫn đến Lời nguyền kinh hoàng của Jerunei. 20 00:01:32,541 --> 00:01:34,125 Chong, cậu đã làm gì? 21 00:01:35,875 --> 00:01:36,708 Tôi xin lỗi. 22 00:01:37,250 --> 00:01:38,083 Tôi xin lỗi! 23 00:01:44,541 --> 00:01:45,541 Suraya. 24 00:01:46,208 --> 00:01:47,583 Suraya, nhanh nữa lên. 25 00:01:49,125 --> 00:01:51,708 Anh làm gì vậy? Chong, lại đây ngay! 26 00:02:11,750 --> 00:02:15,208 LỜI NGUYỀN CỦA VẬT TỔ 27 00:02:30,750 --> 00:02:31,666 Chà. 28 00:02:32,416 --> 00:02:33,291 Arjuna. 29 00:02:34,125 --> 00:02:35,333 Anh tiến bộ đấy. 30 00:02:37,041 --> 00:02:39,041 Bee. Chào Hana. 31 00:02:41,375 --> 00:02:42,333 Gì đây? 32 00:02:42,416 --> 00:02:43,791 Một điềm xấu. 33 00:02:45,500 --> 00:02:46,458 Dấu hiệu xấu. 34 00:02:47,041 --> 00:02:50,291 Bộ lạc Melanau tin rằng cú, dơi và rắn mang tới tai họa. 35 00:02:50,791 --> 00:02:53,875 Tai họa mang tới sự hủy diệt, thiệt hại và chết chóc. 36 00:02:57,166 --> 00:02:59,041 Arjuna, anh ấy có nói gì không? 37 00:02:59,125 --> 00:03:01,000 À, về chuyến thám hiểm à? 38 00:03:01,833 --> 00:03:03,791 Cô nên hỏi Tiến sĩ Sani thì hơn. 39 00:03:03,875 --> 00:03:05,000 Gì vậy? 40 00:03:08,041 --> 00:03:08,875 Bee. 41 00:03:09,375 --> 00:03:10,666 Chào buổi sáng Tiến sĩ Sani. 42 00:03:11,958 --> 00:03:12,875 Tiến sĩ Sani! 43 00:03:13,500 --> 00:03:16,250 - Tiến sĩ Sani. - Tôi đã nói nhiều lần rồi. 44 00:03:16,333 --> 00:03:17,583 Không là không. 45 00:03:18,416 --> 00:03:20,375 Lâu rồi tôi chưa đi thám hiểm. 46 00:03:20,458 --> 00:03:23,208 Xin lỗi anh. Bảo tàng cấm mặc quần ngắn. 47 00:03:23,291 --> 00:03:27,875 Nhưng đây là một dự án quan trọng cho Hiệp hội Bảo tồn Di sản Toàn cầu. 48 00:03:27,958 --> 00:03:31,875 - Chúng tôi không muốn bỏ lỡ Jerunei nào. - Tốt. Nói tiếp đi. 49 00:03:32,500 --> 00:03:35,416 Hana và tôi không phải nhà khảo cổ học. 50 00:03:35,500 --> 00:03:38,833 Nhưng anh là chuyên gia giỏi nhất mà chúng tôi tìm được. 51 00:03:39,916 --> 00:03:43,333 - Anh không tò mò về Jerunei này sao? - Chào buổi sáng. 52 00:03:43,416 --> 00:03:46,625 Lịch sử đằng sau nó là gì và vì sao nó là một bí mật? 53 00:03:48,291 --> 00:03:52,500 Đó là lý do tôi không hứng thú. Cô chắc đó là một Jerunei chứ? 54 00:03:56,333 --> 00:03:57,958 Nhưng đó chính là lý do. 55 00:03:58,041 --> 00:04:00,083 - Nhỡ đâu… - Nhỡ đâu? 56 00:04:01,166 --> 00:04:04,166 Cô muốn tôi phí thời gian vào một giả định sao? 57 00:04:05,375 --> 00:04:06,458 Phí thời gian sao? 58 00:04:07,291 --> 00:04:12,083 Anh thà chôn chân ở đây còn hơn đi chứng minh giả thuyết của mình là đúng? 59 00:04:13,125 --> 00:04:15,125 Sani Othman, tác giả sách này đâu? 60 00:04:38,375 --> 00:04:40,625 Sao cô không nói với anh ấy về đội đó? 61 00:04:41,125 --> 00:04:45,166 Có lẽ Tiến sĩ Sani sẽ sẵn lòng giúp đỡ, nếu anh ấy biết họ mất tích. 62 00:04:45,666 --> 00:04:49,125 Hana, ta không rõ chuyện gì đã xảy ra với đội đó. 63 00:04:51,500 --> 00:04:52,750 Được. Giờ thì sao? 64 00:04:53,916 --> 00:04:56,000 Ta nên làm theo kế hoạch ban đầu. 65 00:04:57,791 --> 00:05:00,208 Mong là có chuyên gia nào đó sẽ giúp ta. 66 00:05:02,375 --> 00:05:03,333 Tôi có thể giúp. 67 00:05:04,625 --> 00:05:06,708 Tôi muốn làm trưởng đoàn thám hiểm. 68 00:05:17,333 --> 00:05:20,041 Giờ ta đang ở trong phòng chứa nước. 69 00:05:23,916 --> 00:05:28,416 Thưa quý vị, tôi sẽ cho quý vị xem 70 00:05:28,958 --> 00:05:32,666 bể nước được cho là chứa 71 00:05:33,625 --> 00:05:36,750 xác của sĩ quan người Bangladesh. 72 00:05:48,583 --> 00:05:50,541 Tommi, Kẻ Săn Ma. 73 00:05:50,625 --> 00:05:52,458 Đó là kênh của tôi, Tommi. 74 00:05:52,541 --> 00:05:55,083 - Vậy đây là kênh của anh? - Ấn theo dõi đi. 75 00:05:55,666 --> 00:05:56,833 Bee, xem này. 76 00:05:57,708 --> 00:05:58,625 Cô ổn chứ? 77 00:05:59,250 --> 00:06:01,458 Tôi quên mất. Cô không biết bơi nhỉ? 78 00:06:01,958 --> 00:06:02,833 Ừ. 79 00:06:03,416 --> 00:06:06,583 Thư giãn nào. Xem đoạn phim này đi. Kênh của Tommi đó. 80 00:06:07,083 --> 00:06:09,750 - Ai? - Phải. Tommi, Kẻ Săn Ma. 81 00:06:10,666 --> 00:06:14,500 Anh ấy đã vào căn nhà bị ám gần văn phòng. Còn chụp tự sướng nữa. 82 00:06:20,333 --> 00:06:21,166 Bee. 83 00:06:25,125 --> 00:06:26,958 Hai người ngồi yên được không? 84 00:06:27,833 --> 00:06:29,791 Cô ấy hoảng kìa. 85 00:06:29,875 --> 00:06:31,083 Bọn tôi đùa thôi mà. 86 00:07:32,875 --> 00:07:34,416 Đằng kia có trẻ con. 87 00:07:34,500 --> 00:07:35,458 Chào. 88 00:07:37,125 --> 00:07:39,291 Chào các em! 89 00:07:40,291 --> 00:07:43,666 Về! Đừng có chào. Họ đang quấy quả Jerunei của tổ tiên ta. 90 00:07:45,375 --> 00:07:48,000 Trời ơi, chị ta sao vậy? 91 00:07:54,458 --> 00:07:56,541 Anh nhanh thật đấy. 92 00:07:57,041 --> 00:07:57,875 Arjuna. 93 00:08:08,125 --> 00:08:09,375 Bee, không sao mà. 94 00:08:09,458 --> 00:08:10,958 Ta an toàn rồi, được chứ? 95 00:08:13,583 --> 00:08:15,000 Các túi đồ ở đây cả rồi. 96 00:08:23,458 --> 00:08:26,625 Xin chào. Đây có phải là nhà của tộc trưởng không ạ? 97 00:08:32,791 --> 00:08:33,625 Thưa ông. 98 00:08:34,791 --> 00:08:36,208 Nhà tộc trưởng ở kia ạ? 99 00:08:37,333 --> 00:08:39,541 Thưa ông? Ông ơi. 100 00:08:41,166 --> 00:08:43,541 Thưa ông! Nhà tộc trưởng ở đâu? 101 00:08:48,416 --> 00:08:51,250 Cô cho hỏi đây có phải nhà của tộc trưởng không? 102 00:08:52,625 --> 00:08:54,625 Cười đi cô gái. Thật mới lạ. 103 00:08:54,708 --> 00:08:57,333 - Đủ rồi. - Đây có phải nhà tộc trưởng không? 104 00:08:58,000 --> 00:08:59,000 Cô ơi. 105 00:09:54,375 --> 00:09:56,291 Ở đây không chào đón các người! 106 00:09:56,375 --> 00:09:57,625 Tôi không hiểu. 107 00:09:58,875 --> 00:10:01,208 Chẳng ai chào đón các người đâu! Đi đi! 108 00:10:01,291 --> 00:10:02,291 Tôi xin lỗi. 109 00:10:04,791 --> 00:10:07,458 - Bee đâu rồi? - Cô làm gì mà lâu vậy? 110 00:10:07,541 --> 00:10:10,666 - Chờ cô mấy mùa quít rồi. - Thấy nhà tộc trưởng chứ? 111 00:10:12,166 --> 00:10:13,958 - Bee? - Cô không sao chứ? 112 00:10:14,500 --> 00:10:17,041 Tôi không sao. Dưới kia bụi lắm. 113 00:10:18,666 --> 00:10:19,541 Xin chào! 114 00:10:20,666 --> 00:10:24,291 Từ Hiệp hội Di sản Toàn cầu phải không? Tôi là tộc trưởng. 115 00:10:24,375 --> 00:10:26,375 Tên tôi là Madui. Mời theo tôi. 116 00:10:28,208 --> 00:10:30,291 Cô vừa đi xuống bên dưới căn nhà à? 117 00:10:31,958 --> 00:10:34,875 - Ơn trời, cô không dính lời nguyền. - Lời nguyền? 118 00:10:36,500 --> 00:10:38,000 Nula phát điên rồi. 119 00:10:38,750 --> 00:10:39,875 Bà ấy bị mất trí. 120 00:10:39,958 --> 00:10:42,000 Cha của bà ấy là một bayoh. 121 00:10:42,083 --> 00:10:43,583 - Bayoh? - Một pháp sư. 122 00:10:48,500 --> 00:10:51,375 Họ nói bà Nula được sinh ra nhờ phép thuật. 123 00:10:52,833 --> 00:10:55,416 Cha bà ấy biến mất khi bà còn nhỏ. 124 00:10:56,375 --> 00:10:58,500 Giờ bà ấy đang truyền bá các thần chú. 125 00:10:59,333 --> 00:11:00,541 Các thần chú xấu xa. 126 00:11:01,541 --> 00:11:04,000 Nếu được, hãy tránh xa bà ấy ra. 127 00:11:06,750 --> 00:11:09,875 Này. Có pháp sư thật không? Tôi muốn phỏng vấn ông ấy. 128 00:11:09,958 --> 00:11:10,791 Này. 129 00:11:12,208 --> 00:11:14,166 Đừng nói chuyện đó ở nhà tôi. 130 00:11:14,250 --> 00:11:15,250 Được chứ? 131 00:11:16,000 --> 00:11:19,708 Dù sao thì, bạn của các cô đã đợi lâu rồi. Đi. 132 00:11:21,083 --> 00:11:22,541 - Bạn nào thế? - Bạn ư? 133 00:11:48,250 --> 00:11:49,166 Mời vào. 134 00:11:50,333 --> 00:11:52,375 - Dịch cái tay ra. - Tôi xin lỗi. 135 00:11:52,458 --> 00:11:53,625 Vào đi. Nào. 136 00:11:53,708 --> 00:11:54,791 Chỉ một lúc thôi. 137 00:11:57,583 --> 00:11:58,500 Cái gì đây? 138 00:11:59,000 --> 00:12:00,208 Là umai. 139 00:12:00,791 --> 00:12:02,416 - Cá sống. - Ăn đi. 140 00:12:03,416 --> 00:12:05,500 Như Sushi thôi. Anh chưa từng ăn à? 141 00:12:06,208 --> 00:12:07,041 Nghe này. 142 00:12:08,250 --> 00:12:10,208 Tôi muốn cảm ơn tất cả các bạn 143 00:12:10,291 --> 00:12:12,791 vì nỗ lực biến Jerunei cổ này 144 00:12:12,875 --> 00:12:14,958 thành di sản toàn cầu. 145 00:12:16,083 --> 00:12:17,875 Nhiệm vụ của bọn tôi mà. 146 00:12:17,958 --> 00:12:19,750 Với sự công nhận đó… 147 00:12:19,833 --> 00:12:24,208 Sự công nhận đó có thể phát triển ngôi làng này hơn nữa, 148 00:12:25,250 --> 00:12:29,416 trong việc giữ truyền thống hay giới thiệu phong tục của bộ lạc Melanau 149 00:12:29,500 --> 00:12:31,041 cho thế hệ trẻ. 150 00:12:31,875 --> 00:12:33,041 Đúng vậy. 151 00:12:33,125 --> 00:12:34,458 Bee, xới cơm đi. 152 00:12:34,541 --> 00:12:36,666 - Cho cô ấy một cái đĩa. - Cảm ơn. 153 00:12:36,750 --> 00:12:38,291 Ăn thôi. Ăn đi. 154 00:12:43,458 --> 00:12:45,000 Cái gì ngọ nguậy thế? 155 00:12:45,083 --> 00:12:45,916 À! 156 00:12:46,458 --> 00:12:47,875 Đặc sản của bọn tôi đấy. 157 00:12:47,958 --> 00:12:50,208 Giàu dinh dưỡng lắm. Ăn đi. 158 00:12:51,458 --> 00:12:52,708 Không muốn thử à? 159 00:12:52,791 --> 00:12:54,750 - Anh thử đi. - Thôi không sao. 160 00:13:01,875 --> 00:13:03,208 Có tin gì không ạ? 161 00:13:04,291 --> 00:13:05,583 Tôi đã cố tìm kiếm, 162 00:13:06,291 --> 00:13:09,750 cùng người của tôi, ngay khi nhận được cuộc gọi của cô. 163 00:13:09,833 --> 00:13:11,750 Nhưng khu rừng rộng lắm, cô Bee. 164 00:13:12,666 --> 00:13:14,541 Đến dân địa phương còn bị lạc. 165 00:13:15,041 --> 00:13:17,875 Thì thuê thêm người. Mở rộng khu vực tìm kiếm. 166 00:13:19,166 --> 00:13:20,416 Chi phí cao lắm. 167 00:13:22,458 --> 00:13:24,041 Tiền không phải là vấn đề. 168 00:13:24,125 --> 00:13:25,916 Ta không nên bỏ cuộc. 169 00:13:27,000 --> 00:13:29,000 Mạng sống của họ là trách nhiệm của tôi. 170 00:13:35,250 --> 00:13:36,083 Được chứ? 171 00:14:33,791 --> 00:14:34,875 Chà. 172 00:14:35,583 --> 00:14:38,166 Xinh quá. Em bắt được nó ở đâu vậy? 173 00:14:45,708 --> 00:14:47,625 Được rồi, sẵn sàng chưa? 174 00:14:50,500 --> 00:14:52,333 Trợ lý của tôi sẽ đưa các bạn 175 00:14:52,416 --> 00:14:53,750 tới căn nhà cổ. 176 00:14:55,375 --> 00:14:56,541 Anh không đi à? 177 00:14:56,625 --> 00:14:59,583 Tộc trưởng và gia đình không được tới gần Jerunei. 178 00:14:59,666 --> 00:15:01,625 - Vì sao? - Phong tục. 179 00:15:02,416 --> 00:15:03,583 Từ thời xa xưa. 180 00:15:04,291 --> 00:15:05,416 Nhưng vì sao? 181 00:15:06,416 --> 00:15:07,875 Tôi không biết. 182 00:15:08,500 --> 00:15:10,416 Là phong tục nhiều đời rồi. 183 00:15:11,041 --> 00:15:12,708 Rồi. Nếu tất cả đã sẵn sàng. 184 00:15:13,791 --> 00:15:15,916 - Đi thôi nào. - Khoan. 185 00:15:16,000 --> 00:15:17,958 Bee ở đâu rồi nhỉ? 186 00:16:21,208 --> 00:16:22,041 Bee. 187 00:16:24,958 --> 00:16:27,083 Mọi người đang đợi cô. Đi nào. 188 00:16:31,916 --> 00:16:33,041 Bee. 189 00:16:34,333 --> 00:16:37,666 Cô ở đâu thế? Tôi không gọi được cô. Cô tắt điện thoại à? 190 00:16:37,750 --> 00:16:40,000 Đây là người đi muộn hôm nay. 191 00:16:40,083 --> 00:16:40,916 Cô ổn chứ? 192 00:16:43,875 --> 00:16:46,666 - Lúc nãy tôi thấy một bé gái. - Bé gái nào? 193 00:16:46,750 --> 00:16:49,250 - Có thấy mà. - Đừng nói nhảm nữa, Bee. 194 00:16:49,333 --> 00:16:51,125 Đừng đùa nữa. 195 00:16:53,666 --> 00:16:56,375 Hana, bé gái tôi kể với cô đây này. 196 00:16:56,458 --> 00:16:57,500 Gì cơ? 197 00:17:04,375 --> 00:17:05,208 Bee. 198 00:17:06,375 --> 00:17:07,500 Đừng đùa nữa. 199 00:17:08,541 --> 00:17:11,750 - Cô nhìn ai mãi vậy? - Có một bé gái mà. 200 00:17:11,833 --> 00:17:12,833 Vẫn là bé gái đó. 201 00:17:14,333 --> 00:17:17,250 Bee, không hài hước đâu. Được rồi, đi nào. 202 00:17:17,333 --> 00:17:19,166 Ta cần phải đi. Đi thôi. 203 00:17:19,250 --> 00:17:20,625 Bee, đi nào. 204 00:17:44,375 --> 00:17:47,416 Đây rồi. Từ giờ mọi người phải tự lo. 205 00:17:47,916 --> 00:17:48,750 Cảm ơn. 206 00:17:50,583 --> 00:17:51,583 Anh đi đâu vậy? 207 00:17:52,208 --> 00:17:53,041 Này! 208 00:17:54,208 --> 00:17:55,750 Này, anh bạn! 209 00:17:58,458 --> 00:18:00,583 Đây là trại của đội trước. 210 00:18:01,625 --> 00:18:03,666 Nơi này thật tuyệt. 211 00:18:04,458 --> 00:18:05,833 Chắc chắn nó bị nguyền. 212 00:18:20,250 --> 00:18:23,416 Ta sẽ qua đêm ở đây. Để đồ đạc ở trên đó nhé. 213 00:18:23,500 --> 00:18:26,291 Giờ, Tommi. Tìm và khởi động máy phát điện nhé. 214 00:18:40,666 --> 00:18:44,583 Ta sẽ không để các người bước chân vào căn nhà đó, 215 00:18:44,666 --> 00:18:47,083 vì ở đó có một người gác cửa. 216 00:18:47,833 --> 00:18:50,708 Cô ấy đã làm trái lời chúng tôi và các linh hồn. 217 00:18:50,791 --> 00:18:54,208 Cô ấy là Matalau, người quyết tâm phá hỏng mọi chuyện. 218 00:18:56,666 --> 00:19:01,833 Căn nhà này đã bị bỏ hoang nhiều năm. 219 00:19:02,333 --> 00:19:05,916 Bị bỏ hoang không có nghĩa là không có người ở. 220 00:19:06,541 --> 00:19:09,291 Căn nhà này từng thuộc về… 221 00:19:11,666 --> 00:19:13,333 những kẻ săn đầu người. 222 00:19:13,833 --> 00:19:18,291 Người ta nói họ từng treo 223 00:19:18,375 --> 00:19:21,125 các đầu lâu ở đây. 224 00:19:21,958 --> 00:19:25,625 Nhưng sau một cơn bão kinh hoàng, 225 00:19:26,291 --> 00:19:28,916 những chiếc đầu lâu đã biến mất 226 00:19:29,541 --> 00:19:32,416 và tất cả những người sống ở đây đã chết. 227 00:19:33,000 --> 00:19:36,416 Theo dân làng, 228 00:19:37,333 --> 00:19:41,500 các đầu lâu đã trở nên xấu xa 229 00:19:41,583 --> 00:19:48,125 và tìm cách trả thù cả gia đình. 230 00:20:16,666 --> 00:20:18,083 Các bạn thấy chứ? 231 00:20:19,333 --> 00:20:20,166 Này! 232 00:20:21,791 --> 00:20:22,791 Anh… 233 00:20:22,875 --> 00:20:23,750 Này! 234 00:20:24,416 --> 00:20:27,541 Sao không khởi động máy phát điện? Tôi bảo anh làm mà. 235 00:20:28,333 --> 00:20:29,416 Chà! 236 00:20:29,500 --> 00:20:32,666 Anh còn dám ra lệnh cho tôi. 237 00:20:33,916 --> 00:20:37,708 - Nghĩ anh vẫn là thủ lĩnh của bọn tôi ư? - Không sao. Để tôi đi. 238 00:20:42,041 --> 00:20:43,958 Làm gián đoạn công việc của tôi. 239 00:22:24,541 --> 00:22:25,375 Sao thế, Bee? 240 00:22:26,125 --> 00:22:26,958 Cô ổn chứ? 241 00:22:28,375 --> 00:22:29,291 Cẩn thận nhé. 242 00:22:34,625 --> 00:22:36,541 Mình chỉ thử vận may thôi mà. 243 00:22:38,375 --> 00:22:39,833 Cô ấy nên thấy may mắn. 244 00:22:49,791 --> 00:22:51,750 Họ tắm bằng nước từ cái này à? 245 00:22:59,708 --> 00:23:02,333 Lạnh quá. Thế này sao họ tắm được chứ? 246 00:23:03,708 --> 00:23:05,166 Chịu thôi. 247 00:23:38,583 --> 00:23:39,583 Ngủ ngon nhé Bee. 248 00:23:41,083 --> 00:23:41,916 Chúc ngủ ngon. 249 00:23:46,708 --> 00:23:48,916 "Người bị hiến tế trên Jerunei 250 00:23:49,000 --> 00:23:52,875 sẽ bị ràng buộc với chủ nhân và hậu duệ của ông ta mãi mãi. 251 00:23:54,250 --> 00:23:56,750 Liên kết đó sẽ không được hóa giải…" 252 00:24:06,166 --> 00:24:08,958 Em đang cố nói gì thế, em yêu? 253 00:24:19,041 --> 00:24:20,333 Nếu nơi đó bị ma ám… 254 00:24:20,416 --> 00:24:21,250 MÁY ĐO MA 255 00:24:21,333 --> 00:24:25,041 …nó sẽ bắt đầu phát ra âm thanh cảnh báo và đèn sẽ bật sáng. 256 00:24:26,541 --> 00:24:27,875 Thử xem nào. 257 00:24:28,875 --> 00:24:29,875 Không có gì cả. 258 00:24:39,208 --> 00:24:41,416 Thấy không? Các bạn thấy không? 259 00:24:41,500 --> 00:24:46,625 Vậy đúng là có một hồn ma trinh nữ 260 00:24:47,166 --> 00:24:51,666 lang thang ở đây, như dân làng nói. 261 00:24:53,458 --> 00:24:57,041 Vậy cho tôi hỏi các bạn một câu nhé? 262 00:24:57,541 --> 00:24:59,458 Hãy trả lời thật lòng. 263 00:25:00,000 --> 00:25:02,666 Khi chết, các bạn muốn được phục vụ 264 00:25:02,750 --> 00:25:05,750 bởi một trinh nữ hay một người không phải trinh nữ? 265 00:25:06,375 --> 00:25:08,625 Tôi thích người có kinh nghiệm hơn. 266 00:25:09,125 --> 00:25:13,750 Vì một trinh nữ vô dụng lắm. Các bạn đồng ý chứ? 267 00:25:13,833 --> 00:25:16,333 Họ ít kinh nghiệm. Khó mà phục vụ chu đáo. 268 00:25:17,583 --> 00:25:22,125 Nếu bạn không đồng ý với tôi, hãy để lại ý kiến bên dưới. 269 00:25:22,208 --> 00:25:25,250 Hoặc cứ chỉ trích thoải mái. 270 00:25:25,750 --> 00:25:27,750 Tôi không quan tâm, được chứ? 271 00:25:28,583 --> 00:25:30,375 Tommi, Kẻ Săn Ma. 272 00:25:36,375 --> 00:25:37,500 Mày hay lắm, Tommi. 273 00:26:32,333 --> 00:26:34,833 Anh thừa nhận anh chả phải người chồng tốt. 274 00:26:35,333 --> 00:26:36,375 Anh làm gì vậy? 275 00:26:36,875 --> 00:26:37,708 Suraya. 276 00:26:39,000 --> 00:26:40,083 Anh xin lỗi. 277 00:26:40,666 --> 00:26:42,000 Anh xin lỗi, em yêu. 278 00:26:42,916 --> 00:26:44,166 Anh đã làm gì? 279 00:26:46,333 --> 00:26:47,750 Anh đã tìm ra hướng dẫn. 280 00:26:48,833 --> 00:26:50,958 Dòng chữ mà em muốn giải mã… 281 00:26:51,041 --> 00:26:53,791 Dòng chữ là chìa khóa của mọi thứ. 282 00:26:56,083 --> 00:26:56,916 Đi đi. 283 00:27:07,208 --> 00:27:08,916 Anh tới để đưa em về nhà. 284 00:27:21,541 --> 00:27:22,458 Đi đi. 285 00:27:24,083 --> 00:27:25,166 Đi đi! 286 00:27:38,125 --> 00:27:38,958 Ôi, Chúa ơi… 287 00:28:02,083 --> 00:28:03,250 Mình muốn đi tè. 288 00:28:06,833 --> 00:28:07,666 Bee. 289 00:28:10,291 --> 00:28:11,583 Đi vệ sinh với tôi. 290 00:28:15,250 --> 00:28:17,541 Bee, đi vệ sinh với tôi, xin đấy. 291 00:28:31,000 --> 00:28:32,000 Sao thế? 292 00:28:33,250 --> 00:28:34,083 Cô ổn chứ? 293 00:28:34,916 --> 00:28:36,750 - Đi vệ sinh với tôi. - Được. 294 00:28:37,250 --> 00:28:38,666 - Đi thôi. - Đi. 295 00:29:04,125 --> 00:29:04,958 Bee. 296 00:29:05,833 --> 00:29:08,125 Đó không phải tôi. 297 00:31:37,250 --> 00:31:38,208 Cô đi đâu vậy? 298 00:31:39,666 --> 00:31:41,500 Báo cho bọn tôi rồi hãy đi chứ. 299 00:31:50,250 --> 00:31:52,291 Còn một người nữa. 300 00:31:52,375 --> 00:31:53,583 Đã xảy ra chuyện gì? 301 00:31:55,541 --> 00:31:57,375 Cứ như trâu đầm trong bùn vậy. 302 00:32:22,833 --> 00:32:25,208 Đừng phí thời gian. Tới chỗ Jerunei nào. 303 00:32:26,125 --> 00:32:26,958 Đợi đã. 304 00:32:28,083 --> 00:32:29,458 Ta sẽ lại phải ở đây à? 305 00:32:29,541 --> 00:32:31,166 Nơi này bị ma ám đó. 306 00:32:31,708 --> 00:32:32,791 Quay về thôi. 307 00:32:32,875 --> 00:32:35,333 Có thể là trò chơi khăm, như truyền hình thực tế. 308 00:32:35,416 --> 00:32:38,500 Chương trình thực tế gì? Người tôi toàn mùi xác chết. 309 00:32:38,583 --> 00:32:40,041 Là mùi thôi mà. 310 00:32:40,541 --> 00:32:42,375 Tôi suýt chết đuối đó, đồ ngốc. 311 00:32:42,916 --> 00:32:46,416 Tôi đề nghị ta ngủ gần nhau mà cô từ chối. Đáng đời cô thôi. 312 00:32:47,166 --> 00:32:48,000 Đủ rồi! 313 00:32:49,083 --> 00:32:50,500 Nếu cô muốn đi, cứ việc. 314 00:32:50,583 --> 00:32:52,541 Chúng tôi sẽ tiếp tục kế hoạch. 315 00:32:52,625 --> 00:32:55,208 Hẹn gặp lại ở nhà tộc trưởng. Được chứ? 316 00:32:56,916 --> 00:32:59,250 Được rồi. Arjuna, anh có muốn về không? 317 00:33:03,083 --> 00:33:07,416 - Bee, cô sẽ ở lại đây sao? - Tôi có trách nhiệm của mình. 318 00:33:10,250 --> 00:33:11,083 Được thôi. 319 00:33:11,875 --> 00:33:13,000 Tôi sẽ về một mình. 320 00:33:14,125 --> 00:33:16,375 Các người điên rồi. Tôi không hiểu. 321 00:33:16,458 --> 00:33:18,000 Xê ra. Anh chắn đường đấy. 322 00:33:20,708 --> 00:33:22,541 Sao cô không hỏi tôi? 323 00:33:22,625 --> 00:33:24,250 Nhỡ đâu tôi cũng muốn về. 324 00:33:24,333 --> 00:33:25,166 Này! 325 00:33:26,958 --> 00:33:29,166 Xảy ra chuyện gì thì đừng có tìm tôi. 326 00:33:39,416 --> 00:33:40,375 Thật u ám. 327 00:35:26,416 --> 00:35:30,500 Một con sông không đứng yên. Nó thuận theo chuyển động của thời gian. 328 00:35:30,583 --> 00:35:31,958 Nghĩ mà xem. 329 00:35:32,041 --> 00:35:36,791 Hồi xưa, khi Jerunei này được dựng lên, chắc chắn có một con sông ở cạnh nó. 330 00:35:36,875 --> 00:35:40,041 Nhưng dựa trên các phát hiện, các con sông ở Borneo 331 00:35:40,125 --> 00:35:42,541 di chuyển tối đa 1,8 mét mỗi năm. 332 00:35:44,791 --> 00:35:47,416 Vậy Jerunei này đã 833 tuổi rồi à? 333 00:35:49,041 --> 00:35:52,208 Đây có lẽ là Jerunei lâu đời nhất trên thế giới. 334 00:35:52,750 --> 00:35:55,375 Ừ. Nếu tôi chứng minh được điều đó, đây sẽ là 335 00:35:55,458 --> 00:35:58,541 phát hiện khảo cổ vĩ đại nhất của thời đại. 336 00:35:58,625 --> 00:36:00,041 Không, anh không thể. 337 00:36:00,125 --> 00:36:03,000 Định tuổi bằng cacbon. Gửi một mẫu nhỏ về phòng thí nghiệm. 338 00:36:03,083 --> 00:36:07,041 Ta không được động vào thứ gì nếu muốn nó được công nhận là di sản. 339 00:36:07,125 --> 00:36:09,958 Tôi đã thỏa thuận với Hội đồng Phong tục Bản địa. 340 00:36:38,625 --> 00:36:39,500 Xin chào! 341 00:36:42,791 --> 00:36:43,625 Xin chào! 342 00:37:02,166 --> 00:37:03,583 Tiến sĩ Sani. Bee. 343 00:37:05,666 --> 00:37:07,250 - Bee! - Hana? 344 00:37:09,083 --> 00:37:13,458 - Cô không tới nhà Madui à? - Bee, chuyện này thật điên rồ. 345 00:37:13,541 --> 00:37:15,375 Đi thôi. Tôi không muốn ở lại. 346 00:37:15,458 --> 00:37:16,291 Hãy kiên nhẫn. 347 00:37:16,833 --> 00:37:18,625 Đợi tới khi ta xong việc đã. 348 00:37:18,708 --> 00:37:21,291 Hana, cô còn quay về làm gì nữa. 349 00:37:21,375 --> 00:37:24,000 Cô sẽ lại tới đây thôi. Quên đi. 350 00:38:06,875 --> 00:38:09,375 - Hana! - Trong cái hốc đó! 351 00:38:09,875 --> 00:38:12,375 - Sao? - Một khuôn mặt. Bee, một khuôn mặt. 352 00:38:27,250 --> 00:38:28,083 Ma. 353 00:38:43,083 --> 00:38:46,708 Trời ạ, là dơi thôi mà. 354 00:38:48,458 --> 00:38:50,958 Nghe này, là dơi thôi. Chẳng có gì cả. 355 00:38:51,041 --> 00:38:54,375 - Không, tôi biết tôi đã thấy gì mà. - Thôi nào. Ngồi đã. 356 00:38:55,250 --> 00:38:57,708 Này! Anh bị sao vậy? 357 00:38:59,875 --> 00:39:03,750 Cô không nên quá sợ những linh hồn đó. 358 00:39:03,833 --> 00:39:06,791 Người ta bảo cô nên vững tâm vào, như tôi đây này. 359 00:39:06,875 --> 00:39:10,333 Tôi quen với những nơi bị ám rồi. Tôi chưa từng sợ. 360 00:39:10,916 --> 00:39:12,041 Tôi rất vững tâm. 361 00:39:12,125 --> 00:39:13,458 Vững cái đầu anh! 362 00:39:13,541 --> 00:39:16,333 - Đủ rồi. Tiếp tục công việc đi. - Đừng. 363 00:39:16,416 --> 00:39:17,875 Kệ anh ấy đi. 364 00:39:39,291 --> 00:39:42,333 "…Jerunei sẽ bị ràng buộc với 365 00:39:42,416 --> 00:39:44,625 chủ nhân và hậu duệ của ông ta. 366 00:39:44,708 --> 00:39:48,458 Liên kết đó sẽ không được hóa giải…" 367 00:42:56,250 --> 00:42:57,750 Matalau. 368 00:42:59,083 --> 00:43:01,750 Chết không phải là kết thúc. 369 00:43:01,833 --> 00:43:04,125 Mà là sự khởi đầu. 370 00:43:04,708 --> 00:43:11,083 - Và con sẽ mãi là con gái ta. - Sau này con sẽ chẳng còn ai. 371 00:43:11,916 --> 00:43:13,375 Hoàn toàn cô độc. 372 00:43:13,958 --> 00:43:16,208 Ông là người thân duy nhất của con. 373 00:43:16,291 --> 00:43:20,208 Con là ai, ngoài một nô lệ? 374 00:43:20,291 --> 00:43:26,041 Khi ta tìm thấy con, con chỉ là một đứa bé. 375 00:43:26,125 --> 00:43:30,083 Trước đó ta thường cầu nguyện và hỏi 376 00:43:30,166 --> 00:43:32,250 vì sao các đấng trên cao 377 00:43:32,333 --> 00:43:36,125 không ban cho ta một mụn con gái. 378 00:43:36,208 --> 00:43:40,125 Giờ ta biết con là phước lành từ họ. 379 00:43:43,500 --> 00:43:49,041 Con trai, hãy đảm bảo di nguyện của ta được thực hiện. 380 00:43:49,125 --> 00:43:54,625 Hãy đảm bảo Matalau được sống tự do. Hãy chăm sóc cho em gái con. 381 00:45:03,250 --> 00:45:04,083 Arjuna. 382 00:45:06,416 --> 00:45:07,666 Anh đang làm gì vậy? 383 00:45:09,875 --> 00:45:12,375 Arjuna! Arjuna, dừng lại! 384 00:45:18,583 --> 00:45:19,750 Arjuna! 385 00:45:43,083 --> 00:45:44,250 Lại đây. 386 00:45:44,333 --> 00:45:46,833 Được rồi. Để tôi giúp anh. 387 00:45:55,750 --> 00:45:56,666 Bee! 388 00:45:57,791 --> 00:46:00,750 Bee, tôi không quan tâm. Tôi muốn về. Đi nào. 389 00:46:00,833 --> 00:46:02,125 - Ta nên về. - Đi đi. 390 00:46:02,208 --> 00:46:04,500 Này! Anh còn chưa chừa hả? 391 00:46:04,583 --> 00:46:08,791 - Quay về làng thôi. - Đừng lo. Tôi sẽ theo sau. 392 00:46:08,875 --> 00:46:14,250 Đưa Arjuna theo. Cậu ấy cần được chữa trị. Về trại đi. Ta sẽ gặp ở nhà Madui. Tản ra. 393 00:46:14,333 --> 00:46:15,416 Được rồi. Đi thôi. 394 00:46:15,500 --> 00:46:16,333 Bee. 395 00:46:17,291 --> 00:46:18,125 Bee! 396 00:46:23,166 --> 00:46:25,666 Chết tiệt! Mình quên quay phim lại vụ này! 397 00:47:12,666 --> 00:47:13,666 Mọi người. 398 00:47:23,500 --> 00:47:24,625 Cô đi đâu vậy? 399 00:47:27,458 --> 00:47:29,958 Hana! Này, đợi đã! 400 00:47:44,708 --> 00:47:46,000 Đừng nhìn! 401 00:47:46,083 --> 00:47:47,791 Không. Đừng nhìn. 402 00:48:07,208 --> 00:48:08,083 Hana! 403 00:48:17,750 --> 00:48:19,625 Đường ở đâu nhỉ? 404 00:48:21,541 --> 00:48:22,875 Tiến sĩ Sani! 405 00:48:54,041 --> 00:48:55,625 Tôi sẽ đếm đến ba, nhé? 406 00:48:56,708 --> 00:48:57,625 Một. 407 00:48:59,166 --> 00:49:00,000 Hai. 408 00:49:01,041 --> 00:49:03,666 Xong. Ta nên đưa cậu ấy về trại. 409 00:49:16,833 --> 00:49:20,416 Con cần ngài ban thêm sự chỉ bảo 410 00:49:20,500 --> 00:49:24,500 và quyền lực với họ! 411 00:49:25,000 --> 00:49:27,875 Hãy cho con thêm sức mạnh! 412 00:49:28,500 --> 00:49:34,458 Ngài là người bảo vệ tốt nhất của con, thưa ngài! 413 00:50:56,208 --> 00:50:57,166 Đừng lo. 414 00:50:58,458 --> 00:50:59,833 Mai tôi sẽ gặp bà Nula. 415 00:51:32,125 --> 00:51:34,875 Tôi nghĩ họ sẽ quay về thôi. 416 00:51:35,541 --> 00:51:37,541 Nên cô ở lại đây thì hơn. 417 00:51:38,958 --> 00:51:41,166 Tôi hứa cô sẽ an toàn khi ở với tôi. 418 00:51:42,291 --> 00:51:43,125 Xong rồi. 419 00:51:44,791 --> 00:51:45,625 Nghỉ ngơi đi. 420 00:51:47,875 --> 00:51:48,708 Cảm ơn. 421 00:52:39,416 --> 00:52:40,916 SANG NHƯỢNG ĐẤT CÔNG 422 00:53:13,375 --> 00:53:15,791 ĐỘI NGHIÊN CỨU 423 00:53:18,125 --> 00:53:21,083 Mọi Jerunei đã chịu được thử thách của thời gian 424 00:53:21,166 --> 00:53:24,916 và vẫn tồn tại cho tới ngày nay phải được bảo tồn. 425 00:53:26,000 --> 00:53:29,208 Tiến sĩ Suraya Abdullah, nhà thám hiểm lớn nhất thế kỷ. 426 00:53:29,291 --> 00:53:30,375 Thôi đi. 427 00:53:31,791 --> 00:53:33,500 Hiệp hội Di sản Toàn cầu 428 00:53:33,583 --> 00:53:37,083 đã cử chúng tôi tới kiểm tra Jerunei… 429 00:53:39,541 --> 00:53:41,541 Suraya. Suraya! 430 00:53:42,375 --> 00:53:43,291 Suraya! 431 00:53:44,750 --> 00:53:46,250 Suraya, mau lên. 432 00:53:46,333 --> 00:53:47,416 Sao vậy? 433 00:53:48,041 --> 00:53:49,583 Chong, chạy đi! 434 00:53:50,208 --> 00:53:51,208 Để nó lại chỗ cũ. 435 00:53:52,083 --> 00:53:54,041 Cứ vờ như cô chưa từng thấy nó. 436 00:53:55,166 --> 00:53:57,625 Vợ cũ của bác sĩ Sani đã tới đây. 437 00:53:58,500 --> 00:54:00,500 - Để lại. - Chuyện mạng người đấy. 438 00:54:01,458 --> 00:54:05,375 Đây là chứng cứ. Họ đã mất tích. Ở đây có gì đó kì lạ. 439 00:54:05,458 --> 00:54:07,541 Vì thế mà tôi vất vả đấy. 440 00:54:08,541 --> 00:54:11,083 Anh muốn bán đất di sản, phải không? 441 00:54:40,666 --> 00:54:41,833 Hana. 442 00:54:43,583 --> 00:54:44,875 Cô đi đâu thế? 443 00:55:11,708 --> 00:55:12,541 Đằng kia. 444 00:55:23,041 --> 00:55:25,375 - Tiến sĩ Sani… - Không sao. Cứ đi đi. 445 00:55:25,458 --> 00:55:27,500 Tiếp tục nào. 446 00:55:28,416 --> 00:55:30,541 Tiếp tục. 447 00:55:33,416 --> 00:55:34,333 Bee đâu? 448 00:55:36,250 --> 00:55:38,458 Không sao. Cứ về trại trước đã. 449 00:55:43,958 --> 00:55:46,625 Được rồi. Ngồi đây. Đây. 450 00:56:34,500 --> 00:56:38,625 Đây là các thành viên đoàn thám hiểm 451 00:56:38,708 --> 00:56:42,166 được cho là đã mất tích vài ngày trước. 452 00:56:43,125 --> 00:56:45,250 Họ không hề mất tích. 453 00:56:45,333 --> 00:56:47,750 Có vẻ như họ đã chết. 454 00:56:50,375 --> 00:56:52,041 Xin gửi lời chia buồn 455 00:56:52,125 --> 00:56:55,125 tới gia đình các nạn nhân, 456 00:56:55,208 --> 00:57:00,875 và chúng tôi hứa sẽ đưa tất cả các thi thể về. 457 00:57:11,333 --> 00:57:12,666 Chết tiệt. 458 00:57:22,208 --> 00:57:23,041 Tiến sĩ Sani. 459 00:57:25,083 --> 00:57:26,333 Đầu tiên là dơi. 460 00:57:27,666 --> 00:57:28,833 Rồi tới rắn. 461 00:57:30,083 --> 00:57:31,583 Tôi lo lắm, Tiến sĩ Sani. 462 00:57:32,750 --> 00:57:33,958 Tôi lo lắm. 463 00:57:34,041 --> 00:57:35,291 Đó là những điềm báo. 464 00:57:36,583 --> 00:57:37,583 Những điềm gở. 465 00:57:39,250 --> 00:57:40,541 Ta phải tìm Bee. 466 00:57:42,458 --> 00:57:45,375 - Ta phải tìm Bee. - Không. Ngồi im! 467 00:57:47,125 --> 00:57:49,083 Tôi sẽ tìm cô ấy và quay lại đây. 468 00:57:51,958 --> 00:57:53,083 Tiến sĩ Sani. 469 00:57:56,791 --> 00:57:57,625 Xin lỗi. 470 00:58:01,000 --> 00:58:01,833 Đợi đó. 471 00:58:18,250 --> 00:58:19,083 Bee! 472 00:58:19,583 --> 00:58:22,083 Bee, ơn trời là tôi tìm được cô. 473 00:58:23,416 --> 00:58:25,958 Bee, Hana đã đúng. 474 00:58:26,041 --> 00:58:28,458 Chỗ này làm tôi bĩnh ra quần rồi. 475 00:58:29,166 --> 00:58:30,833 Ơn trời, tôi đã tìm thấy cô. 476 00:58:44,541 --> 00:58:45,375 Bee? 477 00:58:48,708 --> 00:58:49,541 Bee? 478 00:58:54,166 --> 00:58:55,000 Bee? 479 00:58:55,583 --> 00:58:56,416 Bee? 480 00:58:56,500 --> 00:58:57,333 Bee! 481 00:58:59,416 --> 00:59:03,541 Anh không định thử à? Xem trinh nữ có giỏi không. 482 00:59:46,875 --> 00:59:47,708 Bee! 483 00:59:51,958 --> 00:59:52,791 Bee! 484 00:59:59,458 --> 01:00:00,291 Bee. 485 01:00:03,500 --> 01:00:05,583 Các linh hồn. 486 01:00:06,291 --> 01:00:11,000 Xin hãy cứu mạng những người vô tội. 487 01:00:14,333 --> 01:00:19,208 Họ không biết họ đang làm gì cả. 488 01:00:33,208 --> 01:00:34,208 Làm ơn. 489 01:00:35,000 --> 01:00:37,083 Người hầu của ngài đang cầu xin. 490 01:00:41,625 --> 01:00:46,041 Hãy giải thoát họ khỏi lời nguyền của Matalau. 491 01:01:07,708 --> 01:01:08,958 Cưng ơi, anh xin lỗi. 492 01:01:15,916 --> 01:01:16,833 Anh xin lỗi. 493 01:01:25,333 --> 01:01:27,958 EM ĐÃ TÌM THẤY THỨ MÀ ANH VẪN ĐANG TÌM KIẾM. 494 01:01:28,041 --> 01:01:30,166 KHI NÀO EM TỪ KUCHING VỀ? 495 01:01:34,625 --> 01:01:35,958 Anh hứa. 496 01:01:37,125 --> 01:01:39,291 Anh sẽ tìm cho tới khi thấy em. 497 01:02:16,083 --> 01:02:17,083 Bee. 498 01:02:31,708 --> 01:02:32,666 Cứu! 499 01:02:37,291 --> 01:02:38,916 Hana. 500 01:02:39,458 --> 01:02:40,583 Cô đi đâu vậy? 501 01:02:41,666 --> 01:02:44,541 Khu rừng này là của tôi. 502 01:02:45,208 --> 01:02:46,833 Tôi thuộc mọi ngóc ngách. 503 01:03:02,541 --> 01:03:03,416 Bee! 504 01:03:11,958 --> 01:03:12,791 Bee. 505 01:03:14,958 --> 01:03:15,791 Ra ngoài thôi. 506 01:03:32,833 --> 01:03:33,666 Bee. 507 01:03:46,250 --> 01:03:48,250 Làm ơn mà. 508 01:03:49,291 --> 01:03:51,208 Làm ơn! 509 01:03:51,916 --> 01:03:53,250 Làm ơn. 510 01:03:54,708 --> 01:03:58,416 Cứu! 511 01:04:00,208 --> 01:04:01,500 Xin hãy cứu tôi. 512 01:04:04,125 --> 01:04:06,500 Làm ơn đi mà. Không. 513 01:04:07,875 --> 01:04:09,083 Cứu tôi với. 514 01:04:09,166 --> 01:04:11,083 Làm ơn cứu tôi. Không. 515 01:04:14,666 --> 01:04:15,666 Không. 516 01:04:28,541 --> 01:04:31,041 Làm ơn đi. Không. 517 01:04:52,958 --> 01:04:54,375 Không ai được biết cả. 518 01:06:12,166 --> 01:06:13,000 Bee. 519 01:07:00,833 --> 01:07:05,750 Máu đổi máu, mạng đổi mạng. 520 01:07:06,333 --> 01:07:07,458 Tôi đã làm gì sai? 521 01:07:07,958 --> 01:07:09,333 Không! Dừng lại! 522 01:07:12,708 --> 01:07:14,666 Không! 523 01:07:16,500 --> 01:07:17,458 Không. 524 01:08:45,000 --> 01:08:49,583 Không, tôi không muốn! 525 01:08:49,666 --> 01:08:50,583 Không! 526 01:08:58,166 --> 01:08:59,333 Đẩy nó lên. 527 01:08:59,416 --> 01:09:00,458 Đẩy mạnh hơn nữa. 528 01:09:00,958 --> 01:09:02,666 Đẩy nó lên rồi kéo dây. 529 01:09:37,541 --> 01:09:38,750 Đừng chạm vào tôi! 530 01:09:39,833 --> 01:09:43,000 - Tôi không muốn! - Đi. 531 01:09:43,083 --> 01:09:44,958 Không, tôi không muốn! 532 01:09:45,041 --> 01:09:45,875 Khoan. 533 01:09:50,291 --> 01:09:53,416 Matalau, ngươi là nô lệ yêu thích của Gebu'ong Ulau. 534 01:09:53,500 --> 01:09:56,791 Ta sẽ ban cho ông ấy những điều ước cuối cùng. 535 01:09:57,291 --> 01:09:59,250 Ngươi sẽ đi theo 536 01:09:59,333 --> 01:10:01,708 làm nô lệ của ông ấy ở thế giới bên kia. 537 01:10:02,708 --> 01:10:04,291 Anh đã ở đó. 538 01:10:05,041 --> 01:10:07,000 Anh đã nghe di nguyện của ông ấy. 539 01:10:07,750 --> 01:10:09,666 Ôi, em yêu quý. 540 01:10:09,750 --> 01:10:12,958 Em như là em gái của anh vậy. 541 01:10:13,541 --> 01:10:16,500 Em cũng là nô lệ yêu thích của tộc trưởng quá cố. 542 01:10:18,833 --> 01:10:24,625 Tộc trưởng quá cố đã chọn em làm vật hiến tế. 543 01:10:30,791 --> 01:10:31,791 Nói dối! 544 01:13:09,875 --> 01:13:15,375 Ta nguyền rủa 545 01:13:17,458 --> 01:13:20,125 Tất cả những ai 546 01:13:21,583 --> 01:13:25,750 Đã hành hạ ta 547 01:13:26,416 --> 01:13:33,125 Vì những tội lỗi 548 01:13:33,875 --> 01:13:39,125 Mà ta chưa từng phạm phải 549 01:13:41,916 --> 01:13:47,458 Ta nguyền rủa 550 01:13:47,541 --> 01:13:53,416 Rằng không 551 01:13:53,500 --> 01:13:59,750 Con trai nào của ngươi 552 01:13:59,833 --> 01:14:06,166 Hay các dòng dõi sau này của ngươi 553 01:14:06,250 --> 01:14:10,916 Được an toàn 554 01:14:34,208 --> 01:14:37,291 Hãy cho con thật nhiều sức mạnh. 555 01:14:49,833 --> 01:14:52,708 MỘT KHI CÒN HẬU DUỆ 556 01:14:52,791 --> 01:14:59,041 Đầy tớ này cầu xin ngài. Hãy giải thoát họ khỏi lời nguyền của Matalau. 557 01:15:02,833 --> 01:15:05,416 Máu của tộc trưởng 558 01:15:05,500 --> 01:15:09,416 chảy qua nhiều thế hệ. 559 01:15:09,958 --> 01:15:13,750 Bị ô uế bởi sự phản bội và lừa dối. 560 01:15:17,708 --> 01:15:18,541 Bee. 561 01:15:19,125 --> 01:15:20,958 Cứu tôi. Tiến sĩ Sani, cứu tôi! 562 01:15:21,041 --> 01:15:22,250 Tôi không muốn chết! 563 01:15:33,000 --> 01:15:34,666 Cứu. Cứu với! 564 01:15:35,916 --> 01:15:38,541 Tôi không muốn chết! Tôi vô tội! 565 01:15:39,166 --> 01:15:40,000 Cứu! 566 01:15:40,083 --> 01:15:44,833 Ta có thể ngửi thấy mùi máu của tộc trưởng cũ 567 01:15:44,916 --> 01:15:47,916 đang chảy trong ngươi! 568 01:15:48,875 --> 01:15:51,708 Bee, thả anh ta ra. 569 01:15:55,041 --> 01:15:56,666 Hãy kể với anh ấy 570 01:15:56,750 --> 01:15:59,625 cách mà ngươi đã giết Hana 571 01:16:01,458 --> 01:16:03,583 và để mặc Suraya 572 01:16:03,666 --> 01:16:05,916 chết trong rừng. 573 01:16:06,666 --> 01:16:08,625 Cô ấy nói gì vậy, Madui? 574 01:16:09,416 --> 01:16:10,333 Cô ấy nói gì? 575 01:16:49,750 --> 01:16:51,083 Chạy đi, Tiến sĩ Sani. 576 01:16:52,083 --> 01:16:53,250 Chạy đi! 577 01:16:54,291 --> 01:16:56,000 Tôi sợ cô ấy sẽ quay lại. 578 01:16:56,083 --> 01:16:57,666 Chạy ngay đi! 579 01:17:07,166 --> 01:17:08,416 Anh đã làm gì vợ tôi? 580 01:17:11,125 --> 01:17:13,041 Anh đã làm gì vợ tôi? 581 01:17:15,583 --> 01:17:17,916 Tôi đã nhìn Suraya chết trước mắt mình. 582 01:17:18,791 --> 01:17:19,875 Nhưng hãy nhớ, 583 01:17:20,958 --> 01:17:22,291 đây là đất của tôi. 584 01:17:23,083 --> 01:17:24,958 Không ai thoát khỏi đây đâu. 585 01:17:26,333 --> 01:17:27,333 Tiến sĩ Sani! 586 01:17:28,333 --> 01:17:29,458 Tiến sĩ Sani. 587 01:17:31,291 --> 01:17:32,291 Tiến sĩ Sani. 588 01:17:44,000 --> 01:17:45,958 Tôi đã tìm thấy dòng chữ của Tiến sĩ Suraya. 589 01:17:48,416 --> 01:17:52,208 "Liên kết đó sẽ không được hóa giải một khi còn hậu duệ". 590 01:17:58,416 --> 01:17:59,541 Hậu duệ cuối cùng. 591 01:18:03,583 --> 01:18:04,875 Chạy đi! 592 01:18:05,916 --> 01:18:08,458 - Bee. - Tôi không muốn cô ấy hại ai. Đi đi! 593 01:18:09,625 --> 01:18:10,500 Bee. 594 01:18:26,791 --> 01:18:28,083 Nói dối! 595 01:19:22,166 --> 01:19:23,250 Dừng lại! 596 01:19:26,833 --> 01:19:27,916 Giết! 597 01:19:29,000 --> 01:19:30,083 Giết hết chúng đi! 598 01:19:50,750 --> 01:19:51,583 Giết! 599 01:20:34,250 --> 01:20:37,666 Muốn sống thì theo ta. 600 01:20:38,541 --> 01:20:42,916 Cô ấy phải theo ý chủ nhân. Sức mạnh của cô ấy liên kết với Jerunei. Mau kẻo chết. 601 01:20:43,000 --> 01:20:47,041 Không. Hãy giúp tôi cứu họ. 602 01:20:47,125 --> 01:20:51,166 Tôi xin lỗi, linh hồn của Matalau sẽ không được xoa dịu 603 01:20:51,791 --> 01:20:54,208 chừng nào hậu duệ vẫn còn sống. 604 01:21:35,416 --> 01:21:38,625 Cô ấy có thể là nô lệ của anh, nhưng tôi thì không. 605 01:23:21,125 --> 01:23:23,208 Jerunei này khác những cái còn lại. 606 01:23:23,291 --> 01:23:25,083 KẾT THÚC LỜI NGUYỀN CỦA JERUNEI 607 01:23:25,166 --> 01:23:27,833 Nhiều người đã hy sinh thời gian, sức lực 608 01:23:28,541 --> 01:23:29,750 và cả tính mạng 609 01:23:30,875 --> 01:23:37,666 để đảm bảo Jerunei vẫn này đứng vững và được cả thế giới biết đến. 610 01:23:38,583 --> 01:23:42,833 Chính các đồng nghiệp của tôi, bạn bè của tôi 611 01:23:43,875 --> 01:23:44,750 đã hy sinh. 612 01:23:47,125 --> 01:23:48,250 Xin được chia buồn. 613 01:23:53,375 --> 01:23:57,583 Tôi hy vọng rằng Jerunei này và truyền thuyết về Matalau 614 01:23:57,666 --> 01:23:59,458 sẽ nhắc nhở tất cả chúng ta 615 01:24:00,166 --> 01:24:04,291 rằng mạng sống con người là thứ quý giá nhất. 616 01:24:10,833 --> 01:24:12,333 Mời ông. 617 01:24:47,041 --> 01:24:48,708 Hãy kiên nhẫn, Hana. 618 01:24:48,791 --> 01:24:49,916 Hãy kiên nhẫn. 619 01:24:50,416 --> 01:24:52,458 Cố chịu thêm một chút. 620 01:24:52,541 --> 01:24:53,791 Hãy kiên nhẫn. 621 01:24:54,541 --> 01:24:56,541 Một chút nữa thôi. 622 01:25:00,000 --> 01:25:01,958 Phải, Hana, hãy kiên nhẫn. 623 01:25:04,166 --> 01:25:06,208 Cố chịu thêm một chút, Hana. 624 01:25:06,291 --> 01:25:07,583 Một chút nữa thôi. 625 01:25:14,083 --> 01:25:16,791 Người bị hiến tế trên Jerunei 626 01:25:16,875 --> 01:25:21,208 sẽ bị ràng buộc với chủ nhân và hậu duệ của ông ta mãi mãi. 627 01:25:24,458 --> 01:25:26,875 Liên kết đó sẽ không được hóa giải 628 01:25:26,958 --> 01:25:28,833 một khi còn 629 01:25:30,708 --> 01:25:31,666 hậu duệ. 630 01:25:34,166 --> 01:25:36,083 Hậu duệ cuối cùng. 631 01:25:43,083 --> 01:25:46,000 VĂN HÓA DỰNG CỘT JERUNEI ĐÃ BỊ CẤM VÀO THẾ KỶ 18. 632 01:25:46,083 --> 01:25:50,666 CHARLES BROOKE, RAJAH DA TRẮNG THỨ HAI CỦA SARAWAK, TRONG THỜI GIAN TRỊ VÌ, 633 01:25:50,750 --> 01:25:52,208 ĐÃ CẤM HIẾN TẾ NGƯỜI. 634 01:29:46,000 --> 01:29:49,916 Biên dịch: Joy Ng 635 01:29:50,000 --> 01:29:52,416 HẾT