1 00:01:11,907 --> 00:01:15,536 SYNAGOGUE D'ÉDIMBOURG 2 00:01:15,536 --> 00:01:17,120 Bonne soirée, rabbin. 3 00:01:17,120 --> 00:01:18,247 Bonne soirée, Howard. 4 00:01:18,247 --> 00:01:20,123 {\an8}- Au revoir. - Bonne soirée, Howard. 5 00:01:20,123 --> 00:01:21,542 {\an8}Bonne soirée, Abigail. 6 00:01:21,542 --> 00:01:23,669 {\an8}- À la semaine prochaine. - Bonne soirée, Abigail. 7 00:02:07,129 --> 00:02:09,381 {\an8}Livraison pour Abigail Myers. 8 00:02:12,509 --> 00:02:13,552 {\an8}Non ! Non ! 9 00:02:25,772 --> 00:02:26,773 Non ! 10 00:02:27,357 --> 00:02:28,233 Non ! 11 00:03:08,065 --> 00:03:09,858 C'est bon. 12 00:03:09,858 --> 00:03:11,026 On y va, Kent. 13 00:03:11,026 --> 00:03:12,194 Salut. À bientôt. 14 00:03:12,194 --> 00:03:14,196 Direction le labo. 15 00:03:21,244 --> 00:03:22,996 Un cambriolage qui a mal tourné ? 16 00:03:24,373 --> 00:03:30,671 On a plutôt essayé d'envoyer un message par l'intermédiaire d'un indic 17 00:03:30,671 --> 00:03:32,506 qui a fait une grosse erreur. 18 00:03:33,423 --> 00:03:34,716 Qu'est-ce qui vous fait dire ça ? 19 00:03:36,051 --> 00:03:38,303 Le nom du gang est tatoué, 20 00:03:38,303 --> 00:03:41,890 et je parie, inspecteur, 21 00:03:41,890 --> 00:03:44,226 que si vous aviez bien regardé, 22 00:03:44,935 --> 00:03:47,771 vous auriez vu qu'on lui a coupé la langue. 23 00:03:47,771 --> 00:03:50,524 C'est qu'une embrouille entre gangs. 24 00:03:51,733 --> 00:03:55,112 Qu'on les laisse s'entretuer, ça foutra la paix à tout le monde. 25 00:03:57,114 --> 00:03:58,657 Une minute, Lawson. 26 00:03:58,657 --> 00:04:00,200 Vous savez où me trouver. 27 00:04:00,200 --> 00:04:01,910 Au bar. 28 00:04:02,911 --> 00:04:05,163 Parfois, faut savoir arrêter. 29 00:04:05,163 --> 00:04:06,498 L'alcool ? 30 00:04:07,749 --> 00:04:09,459 Ça fait six ans... 31 00:04:09,459 --> 00:04:10,919 - Non... - C'est bon. 32 00:04:11,920 --> 00:04:13,547 Vous pourrez pas tous les attraper. 33 00:04:15,132 --> 00:04:18,510 Votre coéquipier, Walker, il a su s'arrêter à temps. 34 00:04:18,510 --> 00:04:19,720 Ouais. 35 00:04:20,554 --> 00:04:24,016 Mais d'autres ne savent pas abandonner. 36 00:04:27,102 --> 00:04:28,311 Sale merde. 37 00:04:31,314 --> 00:04:35,152 Dan, c'est Sarah. Il faut qu'on parle. 38 00:04:35,152 --> 00:04:37,279 Rappelle-moi. C'est important. 39 00:04:40,490 --> 00:04:45,037 Dan, c'est Sarah. Il faut qu'on parle. Rappelle-moi. 40 00:04:45,037 --> 00:04:48,248 Ouvre. Il pleut des trombes. Allez ! 41 00:04:50,625 --> 00:04:51,918 Bon sang. 42 00:04:51,918 --> 00:04:54,838 - Qu'est-ce que tu veux ? - Faut que tu voies ça. 43 00:04:57,382 --> 00:04:59,259 DÉPARTEMENT DE POLICE DE CHICAGO 44 00:05:04,431 --> 00:05:07,434 Cinq personnes tuées au hasard à Chicago 45 00:05:08,477 --> 00:05:10,771 puis plus rien pendant six ans. 46 00:05:17,360 --> 00:05:19,237 Tu crois que c'est un imitateur ? 47 00:05:19,237 --> 00:05:21,615 On n'avait jamais donné de détails 48 00:05:21,615 --> 00:05:23,950 sur la façon dont les membres avaient été disposés. 49 00:05:23,950 --> 00:05:26,745 Je veux m'occuper de l'affaire. 50 00:05:26,745 --> 00:05:27,829 Bien. 51 00:05:29,247 --> 00:05:31,291 La police écossaise veut te parler. 52 00:05:31,291 --> 00:05:33,877 Ce corps a été retrouvé à Édimbourg. 53 00:05:35,545 --> 00:05:37,881 Bonjour, ici l'inspecteur Lawson. 54 00:05:44,304 --> 00:05:45,472 {\an8}CHICAGO MERCREDI 28 SEPTEMBRE 2016 55 00:05:45,472 --> 00:05:46,973 {\an8}SARAH CHRISTIE PREMIÈRE VICTIME JENNIFER MILLER DEUXIÈME VICTIME 56 00:05:46,973 --> 00:05:48,725 {\an8}aucun indice sur le tueur de Chicago 57 00:05:50,352 --> 00:05:52,604 Tu t'es couché à quelle heure hier soir ? 58 00:05:56,817 --> 00:05:57,776 5 MORTS ! AUCUN SUSPECT ! CHICAGO PANIQUE ! 59 00:05:57,776 --> 00:05:58,819 Le tueur en série fait 5 victimes 60 00:05:58,819 --> 00:05:59,903 Glen. 61 00:06:02,322 --> 00:06:04,157 - Ton petit-déj. - Merci. 62 00:06:04,157 --> 00:06:06,118 Eh, ça va ? 63 00:06:07,828 --> 00:06:11,123 Tu seras là cet après-midi ? 64 00:06:11,123 --> 00:06:13,708 Oui. J'ai pas oublié. 65 00:06:16,586 --> 00:06:19,339 Un inspecteur arrive de Chicago aujourd'hui. 66 00:06:19,339 --> 00:06:22,425 - Il va m'aider pour l'affaire. - Aujourd'hui, j'ai besoin de toi. 67 00:06:35,772 --> 00:06:37,274 Je dois y aller. 68 00:06:41,570 --> 00:06:44,656 ACCUEIL 69 00:06:44,656 --> 00:06:46,032 Inspecteur Lawson. 70 00:06:46,741 --> 00:06:48,702 Bonjour, je suis la commissaire Kessler. 71 00:06:48,702 --> 00:06:50,120 Voici le "DCI" Glen Boyd. 72 00:06:50,120 --> 00:06:52,914 - Le quoi ? - L'inspecteur-chef. 73 00:06:53,957 --> 00:06:56,668 Quand pourrais-je voir la scène de crime ? 74 00:06:56,668 --> 00:06:59,921 On n'avait jamais connu d'affaire aussi violente : 75 00:07:01,214 --> 00:07:05,260 la victime a été démembrée et décapitée. 76 00:07:05,260 --> 00:07:07,596 On a lu le dossier envoyé par votre département. 77 00:07:07,596 --> 00:07:09,222 Merci d'avoir partagé les infos. 78 00:07:10,265 --> 00:07:13,351 Abigail Myers, 35 ans. 79 00:07:13,351 --> 00:07:18,690 Vue pour la dernière fois à la sortie de la synagogue à 18 heures. 80 00:07:20,442 --> 00:07:23,153 Membres coupés - Torse introuvable Corps disposé en croix 81 00:07:23,153 --> 00:07:24,905 La croix satanique. 82 00:07:24,905 --> 00:07:26,781 Un symbole du Temple satanique. 83 00:07:29,784 --> 00:07:33,330 Dans votre rapport, vous mentionnez trois symboles possibles. 84 00:07:34,915 --> 00:07:37,918 Le symbole du Temple satanique, la croix gnostique 85 00:07:37,918 --> 00:07:39,544 et le serpent de l'antéchrist. 86 00:07:39,544 --> 00:07:42,255 Tout ça s'est avéré peu concluant. 87 00:07:44,257 --> 00:07:46,509 Plusieurs profileurs ont essayé de mettre en évidence 88 00:07:46,509 --> 00:07:49,638 un lien avec certains groupes religieux. 89 00:07:49,638 --> 00:07:51,765 Mais la conclusion générale est 90 00:07:53,516 --> 00:07:57,020 qu'il ne s'agit pas d'un culte particulier. 91 00:07:57,771 --> 00:07:59,689 Des suspects ? 92 00:07:59,689 --> 00:08:03,360 J'ai interrogé les voisins et vérifié leurs alibis. 93 00:08:03,360 --> 00:08:06,363 Un seul voisin pourrait nous intéresser. 94 00:08:06,363 --> 00:08:09,074 Il vit en face de chez Abigail, au 62. 95 00:08:09,074 --> 00:08:11,284 Un certain Avery Thompson. 96 00:08:11,284 --> 00:08:14,454 On nous a rapporté une dispute, mais on a pas encore vérifié. 97 00:08:16,206 --> 00:08:17,916 Elle vit seule ? 98 00:08:19,042 --> 00:08:20,502 Apparemment. 99 00:08:31,137 --> 00:08:32,931 Chouette petite famille. 100 00:08:32,931 --> 00:08:35,308 Vous devez être fier. 101 00:08:37,352 --> 00:08:39,479 Comment s'appelle votre petit ou petite ? 102 00:08:39,479 --> 00:08:41,022 Callum. 103 00:08:44,109 --> 00:08:46,111 C'est son anniversaire aujourd'hui. 104 00:08:46,111 --> 00:08:48,154 Il aurait eu trois ans. 105 00:08:49,614 --> 00:08:52,284 On l'a perdu il y a un an. 106 00:08:55,328 --> 00:08:56,955 Je suis vraiment navré. 107 00:09:00,625 --> 00:09:02,377 Légères éclaboussures de sang. 108 00:09:02,377 --> 00:09:05,046 Une mare de sang sur le plancher. 109 00:09:05,046 --> 00:09:10,802 Les contours d'une croix de sang où les membres étaient disposés. 110 00:09:11,928 --> 00:09:14,848 On a fait tomber la chaise et la lampe. 111 00:09:14,848 --> 00:09:17,267 Le contenu de son sac a été vidé par terre. 112 00:09:17,267 --> 00:09:20,478 Il est arrivé après son retour de la synagogue, 113 00:09:20,478 --> 00:09:23,440 ce qui signifie qu'il l'a probablement suivie. 114 00:09:23,440 --> 00:09:25,525 Il connaissait ses habitudes. 115 00:09:25,525 --> 00:09:29,863 Nous n'excluons pas que ce soit un crime haineux pour motif religieux. 116 00:09:29,863 --> 00:09:31,865 Autre chose d'inhabituel ? 117 00:09:31,865 --> 00:09:33,241 Oui. 118 00:09:33,241 --> 00:09:34,617 Un objet étranger. 119 00:09:36,286 --> 00:09:37,120 Une clé. 120 00:09:37,120 --> 00:09:40,040 Elle ne correspond à aucune des serrures. 121 00:09:40,040 --> 00:09:41,916 Vous l'avez envoyée au labo ? 122 00:09:41,916 --> 00:09:42,834 Oui. 123 00:09:49,174 --> 00:09:50,216 Quoi ? 124 00:09:51,760 --> 00:09:54,012 C'est pas le même. 125 00:09:54,012 --> 00:09:57,974 Mon tueur était méthodique, méticuleux. 126 00:10:00,185 --> 00:10:01,978 Voyons si on retrouve le torse. 127 00:10:04,314 --> 00:10:06,316 Vous savez, 128 00:10:06,316 --> 00:10:09,694 quand un tueur en série arrête, 129 00:10:10,695 --> 00:10:13,114 c'est qu'il est mort ou... 130 00:10:13,114 --> 00:10:16,701 Qu'il est en prison pour autre chose. Oui, je sais. 131 00:10:16,826 --> 00:10:19,287 Et oui, nous avons vérifié. 132 00:10:21,706 --> 00:10:22,957 Excusez-moi. 133 00:10:22,957 --> 00:10:25,502 Pardon, je suis désolé. 134 00:10:25,502 --> 00:10:27,128 J'ai pas oublié. 135 00:10:28,129 --> 00:10:29,339 J'ai un meurtre sur les bras. 136 00:10:35,553 --> 00:10:37,972 Je suis toujours avec lui. L'Américain. 137 00:10:39,432 --> 00:10:41,184 Le temps a juste filé. 138 00:10:41,184 --> 00:10:44,646 Pardon. Je peux être là dans une heure. 139 00:10:46,815 --> 00:10:48,108 Peut-être. 140 00:10:52,320 --> 00:10:54,447 Je t'attends pour manger ? 141 00:10:54,447 --> 00:10:56,866 J'ai juste une dernière chose à faire. 142 00:10:56,866 --> 00:10:59,244 Ne rentre pas trop tard. 143 00:11:22,475 --> 00:11:23,685 Quoi ? 144 00:11:24,811 --> 00:11:27,355 Vous voulez quoi ? 145 00:11:27,355 --> 00:11:29,649 Vous savez ce qui est arrivé à votre voisine ? 146 00:11:29,649 --> 00:11:33,194 J'ai dit à votre collègue que j'avais rien vu 147 00:11:33,194 --> 00:11:35,196 et rien entendu. 148 00:11:36,990 --> 00:11:38,658 C'est à vous ? 149 00:11:38,658 --> 00:11:40,952 Pourquoi ? 150 00:11:40,952 --> 00:11:44,080 On l'a trouvée devant l'appartement d'Abigail Myers. 151 00:11:45,540 --> 00:11:48,168 - Je peux jeter un œil ? - Vous avez un mandat ? 152 00:11:50,503 --> 00:11:51,754 Pas encore. 153 00:11:51,754 --> 00:11:54,257 Alors dégagez. 154 00:11:54,257 --> 00:11:58,011 Barrez-vous de chez moi, monsieur l'agent. 155 00:12:15,195 --> 00:12:16,321 Bonjour. 156 00:12:16,321 --> 00:12:18,907 Inspecteur-chef Boyd. Vous avez un moment ? 157 00:12:19,908 --> 00:12:21,743 Entrez donc. 158 00:12:21,743 --> 00:12:23,912 Je veux pas qu'il nous voie discuter. 159 00:12:28,458 --> 00:12:31,544 Avery Thompson n'est pas un homme agréable. 160 00:12:31,544 --> 00:12:34,255 Vous pensez qu'il aurait des informations au sujet d'Abigail ? 161 00:12:34,255 --> 00:12:38,301 J'ai dit à l'inspecteur Chaudhry que je les avais entendus se disputer. 162 00:12:38,301 --> 00:12:39,928 Vous avez entendu leur conversation ? 163 00:12:41,346 --> 00:12:42,847 Vous entendez ? 164 00:12:44,140 --> 00:12:45,767 Il part. 165 00:12:50,730 --> 00:12:52,106 Il est pressé. 166 00:12:55,818 --> 00:12:57,737 Vous disiez, Mme Walsh ? 167 00:12:58,738 --> 00:13:04,369 La semaine dernière, Avery était furieux car on avait jeté un œuf sur sa voiture. 168 00:13:04,369 --> 00:13:08,581 Il a accusé Abigail, mais il est inconcevable 169 00:13:08,581 --> 00:13:11,876 que cette adorable jeune femme ait pu faire une chose pareille. 170 00:13:11,876 --> 00:13:13,503 Un œuf ? 171 00:13:13,503 --> 00:13:17,173 Qu'a-t-il dit à Abigail ? C'est important. 172 00:13:18,258 --> 00:13:21,970 Il a dit que cette fois, il s'occuperait de son cas. 173 00:13:21,970 --> 00:13:23,930 C'est peut-être des paroles en l'air, 174 00:13:23,930 --> 00:13:25,974 mais on sait jamais de nos jours. 175 00:13:43,199 --> 00:13:46,661 Y a-t-il quelque chose qui la relie à Avery Thompson ? 176 00:13:47,453 --> 00:13:49,581 L'enquête est en cours. 177 00:13:49,581 --> 00:13:52,709 Aucune preuve physique qui le placerait sur la scène de crime ? 178 00:13:55,086 --> 00:13:57,046 Vous en pensez quoi ? 179 00:13:57,046 --> 00:13:59,299 C'est lié à vos affaires ? 180 00:14:00,633 --> 00:14:02,885 Je n'en suis pas encore certain. 181 00:14:05,555 --> 00:14:07,473 Walker B. Quoi de neuf ? 182 00:14:38,212 --> 00:14:39,797 Walker Bravo appel portable 183 00:14:43,051 --> 00:14:46,721 Votre appel a été redirigé vers un service vocal automatique. 184 00:15:18,002 --> 00:15:19,837 Une minute, j'arrive ! 185 00:16:23,151 --> 00:16:24,318 Chicago : une victime de plus 186 00:16:24,318 --> 00:16:25,695 Lucia Rossi une attaque brutale. 187 00:16:29,907 --> 00:16:32,243 J'arrive. Je dois vérifier quelque chose. 188 00:16:33,661 --> 00:16:38,708 Mon ancien coéquipier de la police de Chicago pendant dix-huit ans. 189 00:16:40,835 --> 00:16:42,879 Un inspecteur chevronné. 190 00:16:44,088 --> 00:16:45,256 Brillant. 191 00:16:48,176 --> 00:16:51,095 - Walker Bravo ? - Ouais. 192 00:16:52,180 --> 00:16:54,432 Il vit à Londres maintenant. 193 00:16:54,432 --> 00:16:57,435 Je l'ai convaincu de me voir. 194 00:16:57,435 --> 00:16:59,604 Je voudrais avoir son avis. 195 00:17:01,105 --> 00:17:03,691 {\an8}J'aimerais le rencontrer, si ça vous va. 196 00:17:06,360 --> 00:17:07,820 Alors... 197 00:17:09,113 --> 00:17:11,115 vous vous êtes arrangé avec votre femme ? 198 00:17:12,116 --> 00:17:19,040 Sans le vouloir, j'ai entendu votre conversation hier. 199 00:17:21,959 --> 00:17:26,297 {\an8}Quand on a perdu Callum, ça a été le début de la fin. 200 00:17:27,840 --> 00:17:30,134 {\an8}On s'est éloignés de plus en plus... 201 00:17:31,886 --> 00:17:33,888 {\an8}Je me suis plongé dans mon travail. 202 00:17:36,265 --> 00:17:40,812 {\an8}Et quand elle a eu besoin de réconfort, elle a eu une aventure. 203 00:17:42,021 --> 00:17:43,648 Je n'étais pas là pour elle. 204 00:17:43,648 --> 00:17:47,068 Elle vous a trompé ? 205 00:17:49,487 --> 00:17:52,406 Oui. Je ne l'ai jamais dit à personne. 206 00:17:58,955 --> 00:18:01,874 Le travail est mon échappatoire. 207 00:18:01,874 --> 00:18:03,459 Je fais que ça. 208 00:18:05,211 --> 00:18:09,131 Les échappatoires, ça peut aider, mais le chagrin... 209 00:18:11,300 --> 00:18:13,761 Le chagrin peut vous briser. 210 00:18:21,519 --> 00:18:23,563 - C'est là ? - Oui. 211 00:18:24,272 --> 00:18:25,398 Non, non, non. 212 00:18:25,398 --> 00:18:27,859 Vous devriez rester dans la voiture. 213 00:18:27,859 --> 00:18:30,278 Gardez l'œil ouvert. J'arrive. 214 00:18:56,012 --> 00:18:57,054 Boyd ! 215 00:18:58,222 --> 00:19:01,309 Si vous voulez l'attraper, passez par derrière ! 216 00:19:26,125 --> 00:19:27,877 Merde. 217 00:19:27,877 --> 00:19:29,420 Attendez ! 218 00:19:30,504 --> 00:19:31,589 À terre ! 219 00:19:31,589 --> 00:19:34,050 - Vous avez tué Abigail Myers ? - J'étais au travail ! 220 00:19:34,050 --> 00:19:37,595 - Je l'ai dit à vos collègues ! - Mais vous êtes arrivé en retard. 221 00:19:37,595 --> 00:19:41,307 Je suis toujours en retard. En retard tous les soirs ! 222 00:19:41,307 --> 00:19:43,017 Vous avez un alibi ? 223 00:19:43,017 --> 00:19:48,439 {\an8}Je peux vous prouver que j'étais pas à côté de chez elle à ce moment-là. 224 00:19:48,439 --> 00:19:49,523 Grâce à qui ? 225 00:19:49,523 --> 00:19:52,026 Personne ! Grâce à vos radars ! 226 00:19:52,026 --> 00:19:54,570 J'ai été flashé ce soir-là. 227 00:19:54,570 --> 00:19:58,491 Vérifiez donc ! 19:30 ! 228 00:19:58,491 --> 00:20:00,409 À 18 km d'ici ! 229 00:20:00,409 --> 00:20:04,288 C'est une preuve irréfutable ! 230 00:20:04,288 --> 00:20:06,165 Pourquoi vous vous êtes enfui ? 231 00:20:06,165 --> 00:20:09,168 Je dois de l'argent à des malfrats, ok ? 232 00:20:09,168 --> 00:20:11,337 Vous vous êtes disputé avec Abigail ? 233 00:20:12,338 --> 00:20:16,133 Elle vous plaisait ? Elle a repoussé vos avances ? 234 00:20:16,133 --> 00:20:18,302 Elle est dog-sitter. 235 00:20:18,302 --> 00:20:22,515 Ses chiens aboient toute la journée et j'ai besoin de repos, 236 00:20:22,515 --> 00:20:24,642 alors je me suis emporté. 237 00:20:28,896 --> 00:20:29,897 Filez. 238 00:20:31,148 --> 00:20:33,776 Y a pas de quoi. À votre service. 239 00:20:35,611 --> 00:20:36,904 Bon sang... 240 00:20:39,115 --> 00:20:39,949 Nom de Dieu. 241 00:21:27,329 --> 00:21:29,331 Tu l'as attrapé ? 242 00:21:29,331 --> 00:21:30,916 Pas encore. 243 00:21:32,126 --> 00:21:34,211 Tu veux en parler ? 244 00:21:34,211 --> 00:21:36,547 Non, ça va. 245 00:21:36,547 --> 00:21:38,132 Rendors-toi. 246 00:21:44,472 --> 00:21:46,348 - Salut. - Salut. 247 00:21:47,391 --> 00:21:50,269 Et si on invitait ton Américain à dîner ? 248 00:21:51,812 --> 00:21:53,189 C'est pas son genre. 249 00:21:53,189 --> 00:21:56,400 - Force-lui la main. - Ici ? Chez nous ? 250 00:21:56,400 --> 00:21:58,110 Oui. Allez. 251 00:21:59,779 --> 00:22:00,988 Kessler. 252 00:22:02,990 --> 00:22:04,533 Bonjour. 253 00:22:14,919 --> 00:22:17,129 - Personne d'autre n'est entré ? - Non, inspecteur. 254 00:22:18,047 --> 00:22:19,381 Venez. 255 00:22:24,637 --> 00:22:28,808 Je suis arrivé le premier après l'appel pour cambriolage. 256 00:22:31,977 --> 00:22:35,064 Le facteur a vu la porte de derrière ouverte et a téléphoné. 257 00:22:35,064 --> 00:22:37,691 Prenez sa déposition. 258 00:22:37,691 --> 00:22:40,069 - Interrogez les voisins. - Oui, chef. 259 00:22:41,946 --> 00:22:44,281 - Vous pouvez pas entrer. - Je suis avec l'inspecteur-chef Boyd. 260 00:22:44,281 --> 00:22:45,825 - Boyd ! - Il est avec moi. 261 00:22:45,825 --> 00:22:47,118 Entrez. 262 00:23:13,394 --> 00:23:14,562 Alors ? 263 00:23:15,312 --> 00:23:16,147 Eh bien... 264 00:23:19,150 --> 00:23:23,654 il l'a attrapée par les cheveux et lui a frappé la tête contre le mur. 265 00:23:24,363 --> 00:23:26,240 Il est devenu plus violent et a perdu le contrôle. 266 00:23:41,589 --> 00:23:44,592 C'est quoi, cette odeur ? Ça me dit quelque chose. 267 00:23:46,844 --> 00:23:49,346 Même odeur que sur la première scène de crime. 268 00:23:52,141 --> 00:23:54,310 Un produit d'entretien. 269 00:23:54,310 --> 00:23:56,312 Il essaie d'effacer ses traces. 270 00:23:57,313 --> 00:23:59,148 Pas tant que ça. 271 00:24:00,816 --> 00:24:02,735 Une éclaboussure. 272 00:24:02,735 --> 00:24:06,530 Non, c'est l'empreinte de l'avant d'une chaussure. 273 00:24:07,698 --> 00:24:10,242 - Il l'a pas vue. - Non, il l'a laissée. 274 00:24:41,357 --> 00:24:43,943 J'ai trouvé un truc. 275 00:24:43,943 --> 00:24:45,277 Une autre croix. 276 00:24:45,277 --> 00:24:48,280 Non, ça, c'est une ânkh. 277 00:24:48,280 --> 00:24:52,117 C'est la clé égyptienne des portes de la vie éternelle. 278 00:24:54,245 --> 00:24:56,872 Pour lui, c'est une mission morale. 279 00:24:58,332 --> 00:25:00,584 Pourquoi les tueurs en série 280 00:25:00,584 --> 00:25:04,129 ajoutent toujours des conneries sectaires à leurs crimes ? 281 00:25:05,089 --> 00:25:07,675 - Je veux retourner chez Abigail. - Pour quoi faire ? 282 00:25:08,842 --> 00:25:12,054 Il a laissé une trace et je pense qu'on a loupé un truc. 283 00:25:34,618 --> 00:25:37,121 Je vois pas d'ânkh. 284 00:25:37,121 --> 00:25:40,499 - Qu'est-ce qui nous échappe ? - Je sais pas encore. 285 00:25:45,421 --> 00:25:47,172 Ça, c'est bizarre. 286 00:25:47,172 --> 00:25:50,467 On place généralement les menorahs devant une porte ou une fenêtre. 287 00:25:53,846 --> 00:25:55,347 ENCYCLOPÉDIE JUIVE 288 00:26:16,869 --> 00:26:19,496 "MAT, 7, 15." 289 00:26:20,789 --> 00:26:24,084 715, c'est le numéro du dossier à Chicago. 290 00:26:24,084 --> 00:26:25,961 Comment il peut savoir ? 291 00:26:25,961 --> 00:26:27,004 Ou... 292 00:26:28,464 --> 00:26:30,466 "Gardez-vous des faux prophètes. 293 00:26:31,842 --> 00:26:34,762 Ils viennent à vous en vêtements de brebis, 294 00:26:34,762 --> 00:26:38,640 mais au dedans ce sont des loups ravisseurs." 295 00:26:38,640 --> 00:26:43,270 Matthieu, chapitre VII, verset 15. 296 00:26:44,563 --> 00:26:49,777 Il croit que juifs et catholiques sont les loups ravisseurs. 297 00:26:54,615 --> 00:26:56,700 Il a tracé un chemin. 298 00:26:58,702 --> 00:27:00,913 Et nous n'en sommes qu'au début. 299 00:27:04,708 --> 00:27:09,129 Mme Hall, quelqu'un en avait-il après votre fille ? 300 00:27:10,089 --> 00:27:13,801 C'était la fille la plus joyeuse, la plus gentille. 301 00:27:16,553 --> 00:27:19,515 Et très engagée dans notre paroisse. 302 00:27:24,728 --> 00:27:28,690 Avait-elle des petits amis, petites amies, des ex ? 303 00:27:28,816 --> 00:27:31,068 Je ne sais pas. 304 00:27:31,068 --> 00:27:34,488 Son ex-petit ami, Colin McGregor, 305 00:27:35,531 --> 00:27:37,116 je l'ai rencontré une fois. 306 00:27:37,116 --> 00:27:39,159 Il avait l'air gentil. 307 00:27:40,619 --> 00:27:42,913 Ça s'est fini soudainement entre eux. 308 00:27:46,458 --> 00:27:49,336 HÔTEL DE LA VIEILLE VILLE 309 00:27:50,712 --> 00:27:52,131 UNE FEMME TUÉE BRUTALEMENT 310 00:28:02,266 --> 00:28:05,310 MEURTRES "OCCULTES" À CHICAGO 311 00:28:05,310 --> 00:28:08,605 Walker Bravo portable 312 00:28:08,605 --> 00:28:10,649 Walker B. 313 00:28:13,986 --> 00:28:15,237 Ça donne quoi ? 314 00:28:15,237 --> 00:28:17,573 Empreintes et ADN ne sont pas dans nos fichiers. 315 00:28:18,574 --> 00:28:21,160 L'alibi d'Avery a été confirmé. 316 00:28:28,083 --> 00:28:29,668 Il a un permis de port d'arme. 317 00:28:29,668 --> 00:28:32,546 Ça ne veut pas dire qu'il pourrait couper une tête 318 00:28:32,546 --> 00:28:35,424 et faire une jolie petite croix avec des bras et des jambes. 319 00:28:35,424 --> 00:28:36,884 Ça vaut le coup d'aller voir. 320 00:28:50,898 --> 00:28:54,735 Quelle partie de "Je suis parti à Londres pour ne plus voir ça" 321 00:28:54,735 --> 00:28:56,778 ne comprends-tu pas ? 322 00:28:56,778 --> 00:29:00,115 J'ai cru comprendre que t'avais développé une passion pour l'écriture. 323 00:29:00,115 --> 00:29:04,328 Les seules scènes de crimes qui m'intéressent sont celles de mes livres. 324 00:29:06,830 --> 00:29:08,999 J'ai dû remplacer l'alcool par autre chose. 325 00:29:08,999 --> 00:29:12,252 Tu es parti du jour au lendemain. 326 00:29:12,252 --> 00:29:16,924 Même si j'avais ton intuition, les détails n'étaient pas mon fort. 327 00:29:16,924 --> 00:29:18,300 Pas comme toi. 328 00:29:19,343 --> 00:29:23,055 J'ai beaucoup appris de toi avec ton sens affûté du détail. 329 00:29:24,056 --> 00:29:27,559 Mais c'était devenu exaspérant. 330 00:29:29,645 --> 00:29:32,814 Je préfère les histoires à la réalité. 331 00:29:32,814 --> 00:29:36,527 - C'est moins stressant. - La réalité, ça craint parfois, hein ? 332 00:29:37,361 --> 00:29:39,696 Leurs visages me hantent encore. 333 00:29:43,742 --> 00:29:45,744 Ça a changé nos vies. 334 00:29:46,745 --> 00:29:48,247 C'est pourquoi j'ai arrêté. 335 00:29:49,623 --> 00:29:52,543 - Ça a été dur d'arrêter ? - Quoi, le boulot ? 336 00:29:53,418 --> 00:29:54,378 L'alcool. 337 00:29:58,799 --> 00:30:00,884 C'est quoi ce boulot dans la sécurité ? 338 00:30:00,884 --> 00:30:02,803 Ça paye les factures. 339 00:30:02,803 --> 00:30:04,888 Je crée des systèmes d'alarmes. 340 00:30:06,056 --> 00:30:09,851 Et toi, à part prendre de la bouteille ? 341 00:30:09,851 --> 00:30:12,688 T'as rencontré quelqu'un qui tolère ton charme ravageur ? 342 00:30:14,022 --> 00:30:16,483 D'accord... Que s'est-il passé ? 343 00:30:19,278 --> 00:30:20,320 Sarah. 344 00:30:21,655 --> 00:30:26,076 Je peux pas m'empêcher de penser à elle. 345 00:30:32,833 --> 00:30:34,084 Bon... 346 00:30:36,920 --> 00:30:41,675 que puis-je faire pour toi, mon vieil ami ? 347 00:31:16,335 --> 00:31:17,919 Inspecteur-chef Boyd. 348 00:31:18,795 --> 00:31:21,214 Je viens au sujet du meurtre de votre ancienne compagne, Grace Hall. 349 00:31:21,214 --> 00:31:22,382 Meurtre ? 350 00:31:24,051 --> 00:31:25,594 Oh mon Dieu. 351 00:31:25,594 --> 00:31:27,804 Je peux vous poser quelques questions ? 352 00:31:27,804 --> 00:31:29,556 Bien sûr. 353 00:31:29,556 --> 00:31:31,933 Où étiez-vous le soir du jeudi 23 ? 354 00:31:33,894 --> 00:31:35,270 Attendez. 355 00:31:35,270 --> 00:31:38,315 Pourquoi cette question ? Je ne suis pas un suspect. 356 00:31:38,315 --> 00:31:40,317 Ça vous dérange de répondre ? 357 00:31:41,234 --> 00:31:44,780 Non, mais au vu des circonstances, je préfère appeler mon avocate. 358 00:31:44,780 --> 00:31:49,284 - Vous pourriez juste me répondre. - Oui, mais en présence de mon avocate. 359 00:31:49,284 --> 00:31:51,328 C'est une simple question. 360 00:31:51,328 --> 00:31:53,789 - Où étiez-vous... - Vous êtes sourd ? 361 00:31:57,459 --> 00:32:00,629 Comme je l'ai déjà dit, je n'ai rien à voir là-dedans. 362 00:32:01,505 --> 00:32:04,257 J'ai un alibi solide pour le soir du 23. 363 00:32:04,257 --> 00:32:06,843 J'étais dans un hangar, à Manchester. 364 00:32:06,843 --> 00:32:09,304 Je travaille pour ATEM Security. 365 00:32:09,304 --> 00:32:11,473 Il y a plusieurs témoins. 366 00:32:13,266 --> 00:32:15,310 Est-ce vraiment nécessaire ? 367 00:32:16,311 --> 00:32:18,563 Quand êtes-vous rentré de Manchester ? 368 00:32:21,858 --> 00:32:24,611 Pas avant le soir du 24. 369 00:32:29,825 --> 00:32:31,827 Qu'avez-vous au front ? 370 00:32:31,827 --> 00:32:33,453 Dans un souci de clarté, 371 00:32:33,453 --> 00:32:35,664 je précise que M. McGregor a une bosse 372 00:32:35,664 --> 00:32:38,500 sur le côté supérieur droit de son front. 373 00:32:40,377 --> 00:32:45,674 J'ai fait tomber mon téléphone sous la table, je me suis baissé et boum. 374 00:32:46,800 --> 00:32:48,260 Ça a fait mal. 375 00:32:49,261 --> 00:32:50,887 Vous chassez toujours ? 376 00:32:50,887 --> 00:32:52,389 Pourquoi cette question ? 377 00:32:52,389 --> 00:32:55,058 Vous avez toujours votre permis. 378 00:32:55,058 --> 00:32:57,060 Oui, je chasse encore. 379 00:32:58,395 --> 00:33:01,106 Venons-en à Grace Hall. 380 00:33:01,106 --> 00:33:03,233 Combien de temps a duré votre relation ? 381 00:33:05,193 --> 00:33:07,279 Trop longtemps. 382 00:33:07,279 --> 00:33:09,197 C'était une âme perdue. 383 00:33:11,783 --> 00:33:15,328 Qui aurait pu vouloir la mort de votre ex-petite amie ? 384 00:33:15,328 --> 00:33:18,749 Comme je l'ai dit, elle était perdue. 385 00:33:19,833 --> 00:33:23,462 Qu'est-ce qui fait qu'on est "perdu", à vos yeux ? 386 00:33:23,462 --> 00:33:26,047 C'était une fille facile ? 387 00:33:26,047 --> 00:33:28,258 D'autres garçons l'appréciaient ? 388 00:33:31,928 --> 00:33:36,683 On est tous perdus à un moment, n'est-ce pas, inspecteur Boyd ? 389 00:33:38,143 --> 00:33:40,645 L'important est de pouvoir retrouver son chemin. 390 00:33:42,022 --> 00:33:43,148 En effet. 391 00:33:44,316 --> 00:33:49,196 Durant votre relation, vous avez essayé de la remettre sur le droit chemin ? 392 00:33:49,196 --> 00:33:53,450 Comme je l'ai dit, je veux juste que le coupable soit puni. 393 00:33:53,450 --> 00:33:57,829 Où étiez-vous le soir du 12 mars ? 394 00:33:57,829 --> 00:34:00,332 En quoi cela concerne-t-il l'enquête ? 395 00:34:01,833 --> 00:34:06,505 Je veux m'assurer que votre client n'a pas été pris d'autres accès de violence. 396 00:34:06,505 --> 00:34:08,632 Cette entrevue est terminée. 397 00:34:15,972 --> 00:34:17,891 Merci pour votre aide, Walker. 398 00:34:19,351 --> 00:34:20,560 Le site mentionne 399 00:34:20,560 --> 00:34:24,815 que McGregor était membre de la Croix de Kildalton. 400 00:34:24,815 --> 00:34:27,984 On a enquêté sur de nombreux groupes religieux et sectes. 401 00:34:27,984 --> 00:34:30,529 Mais on en a peu en Écosse. 402 00:34:30,529 --> 00:34:32,697 C'est quoi, cette croix ? 403 00:34:32,697 --> 00:34:36,451 Elle vient probablement d'un groupe religieux du Ier siècle 404 00:34:36,451 --> 00:34:39,830 qui croyait au rejet du monde anticosmique. 405 00:34:39,830 --> 00:34:41,832 Leur philosophie était complexe. 406 00:34:41,832 --> 00:34:45,210 Ils croyaient en leurs propres valeurs morales. 407 00:34:45,210 --> 00:34:46,211 Ils pensaient être Dieu. 408 00:34:47,963 --> 00:34:50,048 - Vous savez quoi sur l'"ânh" ? - L'ânkh. 409 00:34:51,049 --> 00:34:51,925 L'ânkh. 410 00:34:51,925 --> 00:34:55,929 Adoptée par les chrétiens, puis par le paganisme et les sectes. 411 00:34:55,929 --> 00:34:57,931 La clé de l'éternité. 412 00:34:57,931 --> 00:35:01,268 Il pensait peut-être la libérer ce cette vie 413 00:35:01,268 --> 00:35:03,311 pour la mener vers la prochaine. 414 00:35:29,129 --> 00:35:31,172 On a la croix et le verset. 415 00:35:31,172 --> 00:35:34,217 Il veut clairement qu'on sache ce qu'il fait. 416 00:35:34,217 --> 00:35:38,847 Le symbole trouvé chez Grace correspond à ce groupe. 417 00:35:38,847 --> 00:35:42,100 Les meurtres ayant eu lieu ici et à Chicago sont similaires, 418 00:35:42,100 --> 00:35:45,228 mais pas sataniques. 419 00:35:45,228 --> 00:35:48,189 On vérifie les lieux où se sont réunis les membres de ce groupe. 420 00:35:48,315 --> 00:35:50,233 Passez les voir quand ce sera fait. 421 00:35:51,818 --> 00:35:55,530 Le dossier américain parle de bijoux pris sur les victimes. 422 00:35:55,530 --> 00:35:59,910 Les tueurs en série gardent souvent des trophées pris à leurs victimes. 423 00:35:59,910 --> 00:36:01,244 {\an8}Pablo Hernandez - Serveur Alliance en or 424 00:36:01,244 --> 00:36:02,829 {\an8}Sarah Christie - Médecin Collier or et perles 425 00:36:42,452 --> 00:36:45,246 Qui êtes-vous ? Un journaliste ? 426 00:36:45,246 --> 00:36:46,623 Inspecteur-chef Boyd. 427 00:36:48,583 --> 00:36:50,043 Vous connaissez ce type ? 428 00:36:51,044 --> 00:36:52,879 Il ne respectait pas nos croyances. 429 00:36:52,879 --> 00:36:56,091 Il a été renvoyé il y a six mois. 430 00:36:56,091 --> 00:36:58,301 - Et quelles sont vos croyances ? - Ça ne vous regarde pas. 431 00:36:58,301 --> 00:37:00,095 - Je suis curieux. - Vous êtes un imposteur. 432 00:37:00,095 --> 00:37:01,429 Pardon ? 433 00:37:01,429 --> 00:37:04,599 Vous prétendez protéger la société du péché, 434 00:37:04,599 --> 00:37:07,894 mais vous êtes tous corrompus. 435 00:37:09,396 --> 00:37:10,522 Je vois. 436 00:37:10,522 --> 00:37:14,150 C'est une propriété privée et vous débarquez sans prévenir. 437 00:37:14,150 --> 00:37:17,487 Messieurs, s'il vous plaît. Je vais parler à notre invité. 438 00:37:18,488 --> 00:37:20,407 Je vous conseille de me suivre. 439 00:37:23,535 --> 00:37:26,579 Nous ne sommes pas une secte mais une réponse à un appel. 440 00:37:28,248 --> 00:37:30,166 J'aimerais savoir si un ancien membre 441 00:37:30,166 --> 00:37:33,545 aurait pris vos croyances un peu trop à la lettre. 442 00:37:34,921 --> 00:37:36,965 Cela concerne votre enquête sur les meurtres ? 443 00:37:38,758 --> 00:37:40,927 Je ne vous ai pas dit que j'enquêtais sur des meurtres. 444 00:37:40,927 --> 00:37:44,723 Nous surveillons notre site et ses visiteurs, inspecteur Boyd. 445 00:37:47,225 --> 00:37:51,146 Nous croyons en notre mission et condamnons les pratiques du monde, 446 00:37:51,146 --> 00:37:53,481 mais nous ne tuons pas les brebis. 447 00:37:53,606 --> 00:37:55,483 Nous ne sommes pas des loups. 448 00:37:57,235 --> 00:37:58,319 Cette ânkh, 449 00:37:58,319 --> 00:38:00,822 elle est similaire à votre croix de Kildalton. 450 00:38:02,032 --> 00:38:04,325 Et à bien d'autres. 451 00:38:04,325 --> 00:38:06,494 Colin McGregor est-il capable de meurtre ? 452 00:38:06,494 --> 00:38:09,164 Il n'est plus des nôtres. Il a désobéi. 453 00:38:10,582 --> 00:38:12,375 Je vous repose la question : 454 00:38:14,878 --> 00:38:17,005 Colin McGregor est-il capable de meurtre ? 455 00:38:17,005 --> 00:38:20,175 Ne souillez pas notre église, Boyd. 456 00:38:22,093 --> 00:38:24,471 Vous devriez partir. 457 00:38:24,471 --> 00:38:27,557 Sauf si vous voulez tester ma théorie des brebis. 458 00:38:37,984 --> 00:38:41,863 Marie, vous êtes une hôtesse délicieuse, et ce repas était à mourir. 459 00:38:41,863 --> 00:38:43,239 Merci. 460 00:38:43,239 --> 00:38:45,492 Attention, c'est un charmeur. 461 00:38:48,244 --> 00:38:49,496 Trêve de plaisanterie. 462 00:38:49,496 --> 00:38:53,416 Ça faisait une éternité qu'on n'avait pas reçu d'invités. 463 00:38:53,416 --> 00:38:59,881 Je suis amoureux de votre pays, mais mon cœur appartient à la France. 464 00:38:59,881 --> 00:39:01,508 La France est formidable, 465 00:39:01,508 --> 00:39:04,677 mais mon amour du golf m'a toujours fait rêver 466 00:39:04,677 --> 00:39:06,304 à l'Île d'Émeraude. 467 00:39:06,304 --> 00:39:09,516 J'ai hâte de jouer à Galway. 468 00:39:09,516 --> 00:39:12,811 Quand tout sera fini, vous pourrez faire un tour en Irlande. 469 00:39:12,811 --> 00:39:14,395 Je vais chercher du vin. 470 00:39:20,068 --> 00:39:22,946 La chasse aux sorcières s'est transformée en chasse aux flics. 471 00:39:22,946 --> 00:39:25,031 J'ai été chassé par une horde en colère aujourd'hui. 472 00:39:25,031 --> 00:39:30,703 Apparemment, McGregor a été viré du groupe car il était trop radical. 473 00:39:30,703 --> 00:39:33,748 C'est comme se faire virer du Ku Klux Klan pour racisme. 474 00:39:34,666 --> 00:39:36,876 - Je peux vous aider ? - Oui. 475 00:39:36,876 --> 00:39:40,130 - Vous pouvez prendre des verres ? - Vous aimez le foot ? 476 00:39:40,130 --> 00:39:43,424 Ah oui, ça ? Grand fan des Celtic. 477 00:39:43,424 --> 00:39:45,677 - Et vous ? - Fan d'alcool et de golf. 478 00:39:47,387 --> 00:39:49,931 Pourquoi avoir fui tout ça ? 479 00:39:51,808 --> 00:39:55,728 On est pas obligé de jouer les cartes que la vie nous donne. 480 00:39:55,728 --> 00:39:58,940 Ces cartes m'ont mené sur le mauvais chemin. 481 00:39:58,940 --> 00:40:00,900 C'était devenu trop dur ? 482 00:40:02,402 --> 00:40:04,487 J'avais atteint une impasse. 483 00:40:06,322 --> 00:40:08,116 Il y a eu un incident. 484 00:40:10,994 --> 00:40:13,121 J'ai dû changer de direction. 485 00:40:17,333 --> 00:40:20,712 Et un thérapeute, cher mais très sage, 486 00:40:20,712 --> 00:40:22,881 m'a donné un très bon conseil. 487 00:40:22,881 --> 00:40:24,090 Ah oui ? Dites-moi. 488 00:40:24,090 --> 00:40:26,467 "Trouvez-vous une gentille Britannique." 489 00:40:27,468 --> 00:40:29,470 Et c'est ce que j'ai fait. 490 00:40:30,471 --> 00:40:32,223 Prenez le vin. 491 00:40:32,223 --> 00:40:34,350 Allez, c'est parti. 492 00:40:36,269 --> 00:40:38,313 Je vais retirer le film alimentaire. 493 00:40:39,314 --> 00:40:40,940 Attention, ça va tomber. 494 00:40:45,987 --> 00:40:48,489 - Tirez et... - Tout est dans la présentation. 495 00:40:48,489 --> 00:40:49,616 Pardon. 496 00:40:53,453 --> 00:40:55,079 - C'est bon ? - Ouais. 497 00:40:56,915 --> 00:41:02,795 Ce qui est important dans le deuil, c'est comment on le gère. 498 00:41:02,795 --> 00:41:08,009 Les conséquences d'une erreur peuvent mener au désespoir... 499 00:41:11,095 --> 00:41:12,805 Fromage ? 500 00:41:12,805 --> 00:41:16,226 Pardon, vous avez dû mal comprendre. 501 00:41:16,226 --> 00:41:19,270 Chérie, il parlait de Callum. 502 00:41:19,270 --> 00:41:21,564 C'est tout. 503 00:41:24,400 --> 00:41:28,529 La plus grande douleur. La vie nous prépare à la mort de nos ainés. 504 00:41:30,531 --> 00:41:32,408 Pas à celle de nos enfants. 505 00:41:32,408 --> 00:41:36,746 Ce qui compte, c'est de savoir gérer la douleur. 506 00:41:36,746 --> 00:41:37,872 "Gérer" ? 507 00:41:39,290 --> 00:41:41,334 C'est vraiment ça qui compte ? 508 00:41:43,753 --> 00:41:45,838 On ne peut pas juger les actes de quelqu'un 509 00:41:45,838 --> 00:41:48,174 dont la santé mentale est altérée. 510 00:41:57,558 --> 00:42:00,186 Tu as dit à Lawson 511 00:42:00,186 --> 00:42:04,774 ce que j'ai fait ? 512 00:42:20,707 --> 00:42:23,876 On ne parle même plus de Callum... 513 00:42:32,468 --> 00:42:34,679 C'est pas ta faute. 514 00:42:35,680 --> 00:42:37,974 Il me manque, c'est tout. 515 00:42:39,976 --> 00:42:42,186 Toi aussi, tu me manques. 516 00:42:44,147 --> 00:42:46,441 Notre vie d'avant me manque. 517 00:42:58,244 --> 00:43:00,330 Ça m'a détruit. 518 00:43:01,331 --> 00:43:03,624 Ça m'a complètement détruit. 519 00:43:10,882 --> 00:43:12,467 Je ne t'en veux pas. 520 00:43:16,846 --> 00:43:18,806 On peut se redonner une chance ? 521 00:43:20,308 --> 00:43:23,186 Rien ne remplacera jamais Callum, mais... 522 00:43:52,799 --> 00:43:54,842 Qu'est-ce qui te fait sourire ? 523 00:43:58,471 --> 00:44:00,056 C'est quoi ? 524 00:44:01,349 --> 00:44:02,725 L'Italie ? 525 00:44:04,811 --> 00:44:06,646 Tous les deux ? 526 00:44:06,646 --> 00:44:08,898 La côte d'Amalfi, toi et moi. 527 00:44:08,898 --> 00:44:10,608 Hôtel Bella Riviera. 528 00:44:12,151 --> 00:44:14,237 Là où je t'ai demandée en mariage. 529 00:44:14,237 --> 00:44:16,280 Quand ? 530 00:44:16,280 --> 00:44:18,825 Quand tu auras bouclé ton affaire. 531 00:44:18,825 --> 00:44:21,744 - Je ferais mieux d'attraper le meurtrier. - En effet. 532 00:44:26,457 --> 00:44:27,625 À plus tard. 533 00:44:27,625 --> 00:44:29,127 Salut. 534 00:44:32,171 --> 00:44:33,923 C'est sûr ? 535 00:44:37,427 --> 00:44:39,387 L'alibi de McGregor est confirmé. 536 00:44:39,387 --> 00:44:42,640 Il a été vu dans un bar de Manchester avec deux filles à 22:00 537 00:44:42,640 --> 00:44:45,893 et le lendemain matin à 9:30. 538 00:44:45,893 --> 00:44:49,105 Combien de temps entre Manchester et ici ? 539 00:44:49,105 --> 00:44:51,482 À cette heure-là, trois heures. 540 00:44:51,482 --> 00:44:53,776 C'est serré, mais possible. 541 00:44:57,071 --> 00:44:58,906 J'ai reçu un colis hier, 542 00:44:58,906 --> 00:45:01,534 et ça m'a rappelé quelque chose 543 00:45:01,534 --> 00:45:04,036 qui s'est passé deux jours avant le meurtre. 544 00:45:04,036 --> 00:45:05,955 J'ai vu un homme. 545 00:45:05,955 --> 00:45:08,583 Il traînait dans notre rue. 546 00:45:08,583 --> 00:45:12,128 - Quel homme ? - Un homme. Dans la rue. 547 00:45:12,128 --> 00:45:14,630 Mais il tenait une boîte. 548 00:45:14,630 --> 00:45:17,091 Comme s'il allait livrer quelque chose. 549 00:45:17,091 --> 00:45:20,344 Mais les livreurs ont tous un gros camion. 550 00:45:20,344 --> 00:45:23,514 Mme Walsh, vous pourriez reconnaître cet homme ? 551 00:45:24,682 --> 00:45:26,058 Oui, je crois bien. 552 00:45:33,941 --> 00:45:36,569 Ça pourrait bien être lui. 553 00:45:38,488 --> 00:45:41,157 On a le mobile de la haine religieuse. 554 00:45:41,157 --> 00:45:44,118 Et il était sur les lieux du premier meurtre. 555 00:45:44,118 --> 00:45:46,412 - Ça suffit pour l'interroger. - Oui. 556 00:45:46,412 --> 00:45:48,915 Rassemblez un groupe d'intervention armé. 557 00:45:48,915 --> 00:45:51,167 Le faire revenir risque d'être compliqué. 558 00:45:51,167 --> 00:45:52,418 C'est parti. 559 00:45:52,418 --> 00:45:55,254 Étant donné qu'il est armé, vous ne pourrez pas y aller. 560 00:45:55,254 --> 00:45:57,256 Je suis pas venu pour être mis sur la touche. 561 00:45:57,256 --> 00:45:59,550 Désolée, inspecteur, c'est le protocole. 562 00:46:07,391 --> 00:46:11,062 Si le suspect tente de s'enfuir, ne le suivez pas. 563 00:46:11,062 --> 00:46:13,981 Pas d'agents armés dans la rue. 564 00:46:34,001 --> 00:46:35,795 On a repéré McGregor. 565 00:46:42,301 --> 00:46:43,761 En position. 566 00:46:51,894 --> 00:46:53,688 Permission d'intervenir, commissaire. 567 00:46:54,730 --> 00:46:55,856 Accordée. 568 00:46:55,856 --> 00:46:58,025 {\an8}Allez, allez, allez. 569 00:46:59,110 --> 00:47:01,153 Passez en formation E et divisez-vous. 570 00:47:09,787 --> 00:47:12,081 Il s'enfuit. Sortez le drone. 571 00:47:34,770 --> 00:47:36,731 Le drone est lancé, Boyd. 572 00:47:36,731 --> 00:47:38,608 Donnez-moi sa localisation. 573 00:47:40,943 --> 00:47:44,238 McGregor se dirige vers Bellfield Road. 574 00:47:44,238 --> 00:47:46,073 Je répète : Bellfield Road. 575 00:47:56,292 --> 00:47:57,752 McGregor s'est arrêté, Boyd. 576 00:47:58,711 --> 00:47:59,879 Il s'est arrêté. 577 00:48:01,005 --> 00:48:03,758 Continuez vers le nord sur Burton Road. 578 00:48:06,093 --> 00:48:09,930 McGregor se dirige vers Barlow Moor près de la gare. 579 00:48:09,930 --> 00:48:12,475 Boyd, prochaine à droite. 580 00:48:17,229 --> 00:48:19,482 Continuez vers le nord sur Burton Road. 581 00:48:25,112 --> 00:48:27,865 Prochaine à droite à la gare. 582 00:48:31,577 --> 00:48:34,747 Il est sur le pont à votre gauche. Le pont à votre gauche. 583 00:48:59,522 --> 00:49:01,023 Il a appelé son avocate ? 584 00:49:04,527 --> 00:49:08,364 Non, on va faire ça dans les règles. 585 00:49:08,364 --> 00:49:10,449 M. McGregor peut passer la nuit en cellule. 586 00:49:10,449 --> 00:49:13,411 Rentrez chez vous pour vous reposer. 587 00:49:25,047 --> 00:49:25,965 Marie ? 588 00:49:33,472 --> 00:49:34,473 Marie ? 589 00:49:38,602 --> 00:49:39,437 Marie ? 590 00:49:48,070 --> 00:49:49,029 Marie ! 591 00:50:09,759 --> 00:50:13,429 Votre appel a été redirigé vers un service vocal... 592 00:50:29,653 --> 00:50:33,908 Votre appel a été redirigé vers un service vocal automatique. 593 00:53:09,897 --> 00:53:11,482 Content que vous soyez venu. 594 00:53:17,237 --> 00:53:18,739 Toutes mes condoléances. 595 00:53:18,739 --> 00:53:22,910 C'est absolument bouleversant. 596 00:53:23,702 --> 00:53:26,497 Vous semblez parler d'expérience. 597 00:53:27,623 --> 00:53:29,625 C'est pour ça que j'ai arrêté de boire. 598 00:53:29,625 --> 00:53:32,378 À cause de votre affaire à Chicago ? 599 00:53:32,378 --> 00:53:35,547 Peut-être bien. 600 00:53:41,553 --> 00:53:44,598 Abandonner semble être la solution facile. 601 00:53:46,100 --> 00:53:48,769 "Il l'emporte, celui qui souffre." 602 00:53:48,769 --> 00:53:51,313 C'est pour ça que je suis venu en Écosse. 603 00:53:51,313 --> 00:53:53,899 Je pensais que vous vouliez laisser tout ça derrière vous. 604 00:53:55,442 --> 00:53:58,320 On ne laisse jamais vraiment rien derrière soi. 605 00:53:58,445 --> 00:54:01,824 Certaines choses ont le don de nous suivre où qu'on aille. 606 00:54:01,824 --> 00:54:06,328 Quitte à lever un peu le pied, il ne faut pas s'arrêter. 607 00:54:06,453 --> 00:54:09,915 C'est pourquoi vous ne devez pas lâcher cette affaire. 608 00:54:10,749 --> 00:54:12,501 Ne vous arrêtez pas. 609 00:54:13,627 --> 00:54:15,879 Je peux vous aider. 610 00:54:15,879 --> 00:54:18,298 Mais je dois tout savoir. 611 00:54:22,344 --> 00:54:25,389 Vous pensez bientôt pouvoir l'attraper ? 612 00:54:29,727 --> 00:54:30,811 Boyd. 613 00:54:34,606 --> 00:54:36,900 Le légiste estime l'heure du décès 614 00:54:36,900 --> 00:54:41,488 à environ 17:00, d'après les restes retrouvés sur place. 615 00:54:43,365 --> 00:54:46,326 McGregor est donc toujours suspect. 616 00:54:46,326 --> 00:54:48,746 Il aurait pu tuer Marie Boyd et retourner à la maison 617 00:54:48,746 --> 00:54:50,247 avant qu'on l'arrête. 618 00:54:50,247 --> 00:54:51,749 La police scientifique est à Gorgie Park. 619 00:54:51,749 --> 00:54:54,334 Il semblerait que le torse de Marie y ait été retrouvé. 620 00:55:13,979 --> 00:55:16,065 Chef, vous pouvez pas. 621 00:55:16,065 --> 00:55:17,274 Chef. 622 00:55:17,274 --> 00:55:18,984 - Glen. - Ordres de la commissaire... 623 00:55:19,109 --> 00:55:20,235 - Bouge. - Inspecteur. 624 00:55:20,235 --> 00:55:21,487 Glen, écoutez-moi. 625 00:55:21,487 --> 00:55:23,614 Kessler vous a interdit l'accès. 626 00:55:23,614 --> 00:55:25,032 - C'est Marie ? - Écoutez-moi. 627 00:55:25,032 --> 00:55:26,492 - C'est Marie ? - Chef. 628 00:55:27,576 --> 00:55:28,660 Glen. 629 00:55:35,417 --> 00:55:37,961 Gardez le contrôle. Concentrez-vous. 630 00:55:37,961 --> 00:55:39,630 Concentrez-vous. 631 00:55:39,630 --> 00:55:43,217 Je vais le tuer. 632 00:55:43,217 --> 00:55:44,510 Allez. 633 00:55:49,181 --> 00:55:51,475 Que faisiez-vous devant chez Abigail Myers ? 634 00:55:51,475 --> 00:55:53,936 Pure coïncidence, commissaire. 635 00:55:53,936 --> 00:55:55,813 C'est un peu tiré par les cheveux, non ? 636 00:55:55,813 --> 00:55:57,689 Un témoin confirme... 637 00:55:57,689 --> 00:56:01,443 Vous parlez de la vieille détraquée qui m'a crié dessus ? 638 00:56:01,568 --> 00:56:02,945 Vous y étiez donc ? 639 00:56:05,030 --> 00:56:07,449 N'est-il pas étrange 640 00:56:08,784 --> 00:56:12,579 que l'assassin de votre ex-petite amie, Grace Hall, 641 00:56:12,579 --> 00:56:16,375 ait disposé son corps de la même façon que celui d'Abigail Myers, 642 00:56:16,375 --> 00:56:19,002 que vous dites ne pas connaître, 643 00:56:19,002 --> 00:56:20,921 alors que des témoins vous ont vu sur les lieux 644 00:56:20,921 --> 00:56:22,631 quelques heures avant le meurtre ? 645 00:56:22,631 --> 00:56:26,051 Votre employeur vous avait renvoyé quatre jours plus tôt. 646 00:56:26,051 --> 00:56:28,595 J'installe des systèmes d'alarme. 647 00:56:28,595 --> 00:56:30,806 Je distribuais des publicités. 648 00:56:30,806 --> 00:56:33,600 Elle n'a pas apprécié, alors je lui ai dit d'aller se... 649 00:56:33,600 --> 00:56:34,643 Laissez-moi répondre. 650 00:56:36,019 --> 00:56:39,189 Dites-moi que vous avez un témoin plus fiable, commissaire. 651 00:56:39,189 --> 00:56:44,111 J'ajouterai que rien ne confirme la présence de mon client à l'heure du crime. 652 00:56:44,111 --> 00:56:47,156 Êtes-vous déjà allé en Amérique, M. McGregor ? 653 00:56:47,156 --> 00:56:49,783 J'adore y aller quand j'ai rien d'autre à faire. 654 00:56:49,783 --> 00:56:54,163 Je suis allé à Disney World une fois, et ailleurs à d'autres occasions. 655 00:56:59,960 --> 00:57:04,339 Un jour, j'ai rencontré un étranger à Londres après une convention. 656 00:57:04,339 --> 00:57:07,342 Il avait une sacrée descente. 657 00:57:07,342 --> 00:57:11,555 Il arrêtait pas de parler de meurtres de femmes non résolus. 658 00:57:11,555 --> 00:57:17,102 Il a dit qu'un dingue plaçait leurs membres en croix, comme sur ces photos. 659 00:57:17,102 --> 00:57:19,563 Et il ressemblait à quoi ? 660 00:57:19,563 --> 00:57:20,564 Brun. 661 00:57:21,565 --> 00:57:24,318 Poivre et sel, peut-être. 662 00:57:24,318 --> 00:57:26,987 Des cicatrices, des tatouages ? Taille ? Corpulence ? 663 00:57:28,280 --> 00:57:31,366 - Ça t'a plu de massacrer ces filles ? - Comme on se retrouve. 664 00:57:31,366 --> 00:57:34,161 - Tu commençais à t'ennuyer ? - J'arrêterai que quand tu seras mort. 665 00:57:34,161 --> 00:57:35,954 - Sortez-le d'ici. - Glen. Glen. 666 00:57:35,954 --> 00:57:37,456 Restez avec lui. 667 00:57:38,749 --> 00:57:39,666 On va se revoir. 668 00:57:41,543 --> 00:57:42,961 Je peux ? 669 00:57:45,589 --> 00:57:48,133 Entretien interrompu par l'inspecteur-chef Glen Boyd 670 00:57:48,133 --> 00:57:52,846 et repris en la présence de M. Dan Lawson de la police de Chicago. 671 00:57:55,307 --> 00:57:57,851 Quelle est votre religion ? 672 00:58:00,354 --> 00:58:01,897 Êtes-vous athée ? 673 00:58:03,357 --> 00:58:06,568 Un homme sans raison d'être ? 674 00:58:06,693 --> 00:58:08,070 J'ai un but dans la vie. 675 00:58:08,237 --> 00:58:11,531 Un homme qui aime montrer le droit chemin aux autres. 676 00:58:12,449 --> 00:58:14,451 Grace Hall était perdue. 677 00:58:14,451 --> 00:58:16,203 L'avez-vous aidée ? 678 00:58:16,203 --> 00:58:18,664 On a tous une mission, non ? 679 00:58:20,207 --> 00:58:23,210 Elle était catholique. Elle aurait dû se tourner vers son prêtre. 680 00:58:23,210 --> 00:58:27,130 Et Abigail aurait dû se tourner vers son rabbin. 681 00:58:32,344 --> 00:58:36,265 Êtes-vous un loup en vêtements de brebis, M. McGregor ? 682 00:58:39,184 --> 00:58:40,435 Ça suffit. 683 00:58:41,436 --> 00:58:43,605 Il est temps que vous relâchiez mon client. 684 00:58:45,649 --> 00:58:48,860 Un étranger ? Un étranger ? Il se joue de nous. 685 00:58:50,779 --> 00:58:53,031 Toutes mes condoléances. 686 00:58:57,327 --> 00:59:00,872 - Vous le relâchez ? - Pas assez de preuves pour l'inculper. 687 00:59:00,872 --> 00:59:03,083 Vous pourriez tout faire capoter. 688 00:59:03,083 --> 00:59:06,628 Vous voulez qu'il nous échappe pour vice de procédure ? 689 00:59:06,753 --> 00:59:08,422 Je veux qu'il crève. 690 00:59:09,631 --> 00:59:11,049 Qu'il crève. 691 00:59:11,049 --> 00:59:13,593 Foutez pas tout en l'air, Glen ! 692 00:59:41,747 --> 00:59:43,832 Kessler va vouloir me retirer l'affaire. 693 00:59:45,042 --> 00:59:47,502 Elle croit que j'ai perdu la tête à cause de Marie. 694 00:59:47,502 --> 00:59:49,629 C'est peut-être pas faux. 695 00:59:52,549 --> 00:59:55,177 C'est McGregor. Je sais que c'est lui. 696 00:59:55,177 --> 00:59:57,179 Chaque piste nous ramène à lui. 697 00:59:57,179 --> 01:00:00,307 Ne le laissez pas envahir votre esprit. 698 01:00:00,307 --> 01:00:01,892 Surtout pas. 699 01:00:05,062 --> 01:00:08,732 J'ai regardé de nombreux tueurs dans les yeux 700 01:00:08,732 --> 01:00:14,071 et dans leur regard, on voit qu'ils sont vides de toute âme. 701 01:00:14,071 --> 01:00:16,615 Les gens perdus ont le même regard, 702 01:00:16,615 --> 01:00:18,492 et ce ne sont pas des tueurs. 703 01:00:20,160 --> 01:00:24,706 Peu importe car Kessler obtient toujours ce qu'elle veut. 704 01:00:25,791 --> 01:00:30,545 Vous ne m'avez jamais semblé être du genre à suivre les règles. 705 01:00:30,545 --> 01:00:32,714 J'ai vraiment le choix ? 706 01:00:34,800 --> 01:00:38,261 - Écoutez. - Dan, je dois rester sur l'affaire. 707 01:00:40,472 --> 01:00:42,766 - Je veux qu'il... - Écoutez-moi. 708 01:00:42,766 --> 01:00:44,393 ... souffre. 709 01:00:44,393 --> 01:00:50,440 Il faut vous calmer et réfléchir. 710 01:00:50,440 --> 01:00:53,151 Il faut considérer toutes les options. 711 01:00:56,279 --> 01:00:57,864 Croyez-moi. 712 01:00:57,864 --> 01:00:58,949 Le chagrin... 713 01:01:01,201 --> 01:01:04,454 va vous dévorer de l'intérieur 714 01:01:04,454 --> 01:01:07,749 jusqu'à ce que vous deveniez étranger à vous-même. 715 01:01:11,128 --> 01:01:12,754 Prenez mon affaire, par exemple. 716 01:01:13,588 --> 01:01:15,048 L'affaire 715. 717 01:01:17,843 --> 01:01:19,553 Sarah. Sarah Christie. 718 01:01:19,553 --> 01:01:23,432 C'était l'amour de ma vie. 719 01:01:23,432 --> 01:01:25,225 Elle était tout pour moi. 720 01:01:25,225 --> 01:01:28,019 - C'était votre petite amie ? - Oui. 721 01:01:30,480 --> 01:01:32,482 Et ils vous ont laissé enquêter ? 722 01:01:32,482 --> 01:01:35,193 Walker était le seul à savoir. 723 01:01:39,614 --> 01:01:42,492 Ce soir, on pleure. 724 01:01:44,161 --> 01:01:47,914 Mais demain, on chasse. 725 01:01:59,551 --> 01:02:02,596 ACCUEIL 726 01:02:10,979 --> 01:02:13,190 La vérité éclatera. 727 01:02:13,190 --> 01:02:15,358 Kessler l'a mis sous surveillance. 728 01:02:21,031 --> 01:02:22,282 Dites-moi... 729 01:02:24,409 --> 01:02:27,162 vous aviez parlé de l'aventure de Marie à quelqu'un d'autre ? 730 01:02:30,832 --> 01:02:31,917 Quoi ? 731 01:02:32,709 --> 01:02:35,128 Ça pourrait être un amant jaloux. 732 01:02:35,128 --> 01:02:37,464 Il pourrait essayer de vous faire porter le chapeau 733 01:02:37,464 --> 01:02:39,716 en prouvant que vous aviez un mobile. 734 01:02:39,716 --> 01:02:41,635 Je dis ça comme ça. 735 01:02:46,139 --> 01:02:48,600 Walker a appelé. Il a demandé de vos nouvelles. 736 01:02:58,860 --> 01:03:01,863 Quelqu'un lui a parlé des homicides à Chicago, 737 01:03:01,863 --> 01:03:04,658 de la manière dont les membres avaient été positionnés. 738 01:03:04,658 --> 01:03:06,409 La croix à l'envers ? 739 01:03:06,409 --> 01:03:07,869 Oui. 740 01:03:07,869 --> 01:03:10,121 Il a dit à quoi il ressemblait ? 741 01:03:12,874 --> 01:03:14,876 Joli sourire. 742 01:03:14,876 --> 01:03:17,254 Il en sait davantage. Il se joue de nous. 743 01:03:18,421 --> 01:03:21,258 Quoi d'autre ? Il faut rien laisser de côté. 744 01:03:21,258 --> 01:03:25,220 Il déteste la religion. C'est un calculateur. 745 01:03:25,220 --> 01:03:27,722 Il nous donne rien qui pourrait l'incriminer. 746 01:03:29,140 --> 01:03:31,476 Donc vous l'avez juste relâché ? 747 01:03:33,061 --> 01:03:35,355 Il est où, là ? 748 01:03:35,355 --> 01:03:38,441 Probablement au Tower, en train de picoler. 749 01:03:40,402 --> 01:03:44,281 On a la secte. On a le verset biblique. Un symbole. 750 01:03:47,117 --> 01:03:49,911 - Il doit y avoir autre chose. - La clé. 751 01:03:51,413 --> 01:03:55,375 Mais sans empreintes, ADN ou numéro de série. 752 01:03:55,375 --> 01:03:57,919 On l'a trouvée chez Abigail. 753 01:03:57,919 --> 01:04:00,005 Elle ne correspond à aucune de ses serrures. 754 01:04:02,424 --> 01:04:04,634 Et chez McGregor ? 755 01:04:10,015 --> 01:04:11,182 Sans mandat ? 756 01:04:13,184 --> 01:04:14,978 À l'américaine. 757 01:04:52,307 --> 01:04:54,309 Il faudrait régler vos consommations. 758 01:04:56,102 --> 01:04:58,355 Vous entendez ? Il faudrait me régler. 759 01:04:58,355 --> 01:05:02,525 Va voir ailleurs si j'y suis, connasse. 760 01:06:03,920 --> 01:06:07,090 Quoi, ça vous excite de regarder les gens pisser ? 761 01:06:35,410 --> 01:06:38,621 On a perdu la trace de McGregor. Il a quitté le bar. 762 01:07:44,896 --> 01:07:46,606 - Kessler. - Boyd. 763 01:07:46,606 --> 01:07:49,317 La clé trouvée chez Abigail ouvre une cabane derrière chez McGregor. 764 01:07:49,317 --> 01:07:51,444 - Attendez les renforts. - Je retourne chez lui. 765 01:07:51,444 --> 01:07:52,862 C'est un ordre. 766 01:10:07,872 --> 01:10:10,541 On a retrouvé sa voiture en bas de l'allée, 767 01:10:10,541 --> 01:10:13,002 le siège passager couvert de sang. 768 01:10:13,753 --> 01:10:15,755 Les analyses ADN sont en cours. 769 01:10:16,839 --> 01:10:21,594 Une question demeure : il était mort ou vivant en arrivant ? 770 01:10:21,594 --> 01:10:24,722 Pas de signe d'effraction. Je l'ai trouvé cloué au mur. 771 01:10:24,722 --> 01:10:27,058 Quelqu'un m'a privé de ce plaisir. 772 01:10:27,058 --> 01:10:28,643 Ouais. 773 01:10:28,643 --> 01:10:32,188 Il est furieux qu'on en ait après lui. 774 01:10:32,188 --> 01:10:35,525 Comment on peut mettre un tueur en série en rogne ? 775 01:10:35,525 --> 01:10:37,860 En faisant foirer son œuvre. 776 01:10:39,487 --> 01:10:41,698 Et si j'étais une menace pour lui ? 777 01:10:41,698 --> 01:10:44,450 Chef, je dois vous montrer quelque chose. 778 01:10:52,875 --> 01:10:54,877 On a trouvé une pièce secrète. 779 01:11:13,604 --> 01:11:16,816 Il avait tout planifié. 780 01:11:16,816 --> 01:11:19,777 Ses futures cibles, de différentes religions. 781 01:11:21,112 --> 01:11:24,032 Pour les laver de ce qu'il considérait comme fausses religions. 782 01:11:24,032 --> 01:11:27,035 Bien plus méthodique qu'on pensait. 783 01:11:27,035 --> 01:11:28,453 C'était sa mission. 784 01:11:28,453 --> 01:11:30,705 Le problème, c'était 785 01:11:30,705 --> 01:11:33,750 qu'on ignorait où et quand il s'arrêterait. 786 01:11:39,756 --> 01:11:41,507 "No de Londres." 787 01:11:42,550 --> 01:11:44,761 Celui qui lui a parlé des meurtres... 788 01:11:46,637 --> 01:11:48,765 a ouvert quelque chose en lui. 789 01:11:48,765 --> 01:11:50,850 MEURTRES ATROCES À CHICAGO 790 01:11:50,850 --> 01:11:52,351 Attendez. 791 01:11:52,351 --> 01:11:53,895 C'est Abigail. 792 01:11:55,480 --> 01:11:56,981 Grace. 793 01:11:57,857 --> 01:11:59,192 Pourquoi pas Marie ? 794 01:12:00,276 --> 01:12:01,736 Il a pas tué Marie. 795 01:12:02,987 --> 01:12:05,198 Les deux premiers meurtres étaient différents. 796 01:12:05,198 --> 01:12:08,868 Marie était la copie conforme des meurtres de Chicago. 797 01:12:08,868 --> 01:12:12,038 Celui qui l'a tuée a aussi tué McGregor. 798 01:12:12,038 --> 01:12:15,416 - Pourquoi n'avoir rien dit ? - J'étais pas sûr. 799 01:12:15,416 --> 01:12:20,004 Mais je vous ai dit de ne pas le laisser vous atteindre. 800 01:12:22,799 --> 01:12:24,926 Et votre tueur américain, alors ? 801 01:12:24,926 --> 01:12:29,180 Trouvez l'étranger et justice sera faite. 802 01:12:29,180 --> 01:12:32,642 Et ça commence chez ATEM Security. 803 01:12:49,075 --> 01:12:51,577 ATEM SECURITY DES SOLUTIONS POUR VOUS 804 01:13:05,883 --> 01:13:08,678 Walker Bravo portable 805 01:13:08,678 --> 01:13:10,429 - Salut. - Du nouveau ? 806 01:13:10,429 --> 01:13:12,807 T'as entendu parler d'ATEM Security ? 807 01:13:12,807 --> 01:13:14,475 ATEM ? Non. 808 01:13:14,475 --> 01:13:16,686 J'en sais rien. 809 01:13:16,686 --> 01:13:18,563 J'ai tellement de clients que... 810 01:13:18,563 --> 01:13:20,898 McGregor a été tué. 811 01:13:27,488 --> 01:13:30,408 - T'es seul ? - Oui, à l'hôtel. 812 01:13:30,408 --> 01:13:33,244 Bouge pas, j'arrive dans vingt minutes. 813 01:13:41,919 --> 01:13:44,130 Walker et McGregor ? Walker est en route 814 01:13:51,762 --> 01:13:52,889 No de Londres. 815 01:13:52,889 --> 01:13:54,515 Milano. Milano de Londres. 816 01:13:58,269 --> 01:13:59,979 Milano de Londres. 817 01:14:10,281 --> 01:14:13,201 HÔTEL DE LA VIEILLE VILLE 818 01:14:15,244 --> 01:14:17,747 - Boyd ? - L'étranger, c'est Walker. 819 01:14:17,747 --> 01:14:19,832 Lawson est en danger. 820 01:14:19,832 --> 01:14:23,002 Walker a rendez-vous avec lui. Je me dirige vers l'hôtel de Lawson. 821 01:15:04,835 --> 01:15:07,421 Tu connais McGregor. 822 01:15:07,421 --> 01:15:10,549 J'ai rencontré la plupart des boîtes de sécurité du Royaume-Uni, 823 01:15:10,549 --> 01:15:13,469 mais à la convention, je sais même plus... 824 01:15:13,469 --> 01:15:15,388 Tu sais quoi au sujet d'ATEM ? 825 01:15:15,388 --> 01:15:18,516 Je peux me renseigner. 826 01:15:21,018 --> 01:15:22,728 C'était il n'y a pas si longtemps. 827 01:15:22,728 --> 01:15:24,897 Et tu te souviens pas de lui ? 828 01:15:24,897 --> 01:15:26,107 Non, vraiment. 829 01:15:27,149 --> 01:15:29,151 C'était avant que j'arrête de boire. 830 01:15:29,151 --> 01:15:30,361 Ouais. 831 01:15:35,616 --> 01:15:37,702 Allez. Allez ! 832 01:15:41,622 --> 01:15:44,583 - C'est Boyd. Tu réponds ? - Ouais. 833 01:15:47,295 --> 01:15:49,463 - Boyd. - L'étranger, c'est Walker ! 834 01:15:50,840 --> 01:15:52,591 Lawson, vous m'entendez ? 835 01:15:52,591 --> 01:15:55,052 Je répète : Walker est le tueur ! 836 01:15:55,052 --> 01:15:58,014 Ça marche. Du coup, on se voit plus tard ? 837 01:15:58,014 --> 01:16:01,350 - Je répète : Walker est le tueur ! - D'accord. Ça marche. 838 01:16:20,953 --> 01:16:22,747 Tu te souviens de ça ? 839 01:16:28,794 --> 01:16:30,504 Les éléments manquants. 840 01:16:32,340 --> 01:16:34,216 C'était à Sarah. 841 01:16:35,301 --> 01:16:36,719 T'as eu ça où ? 842 01:16:38,971 --> 01:16:41,432 C'est toi qui lui as offert. 843 01:16:49,231 --> 01:16:50,983 Dan, qu'est-ce que tu fous ? 844 01:16:50,983 --> 01:16:54,904 Tu pensais vraiment que je le découvrirais pas ? 845 01:16:54,904 --> 01:16:58,699 On a bossé ensemble pendant dix-huit ans 846 01:16:58,699 --> 01:17:03,120 et tu m'as pris l'amour de ma vie. 847 01:17:03,120 --> 01:17:04,705 Tu l'as tuée ! 848 01:17:04,830 --> 01:17:06,082 Quoi ? 849 01:17:06,082 --> 01:17:07,958 Elle m'a tout dit. 850 01:17:07,958 --> 01:17:09,168 On s'est disputés. 851 01:17:10,419 --> 01:17:15,049 Elle a glissé, elle est tombée et elle est morte devant mes yeux ! 852 01:17:15,049 --> 01:17:17,760 Et soudain, j'ai compris un truc. 853 01:17:19,178 --> 01:17:20,930 Ça te fait mal de l'entendre ? 854 01:17:20,930 --> 01:17:22,765 Pas pour Sarah, 855 01:17:23,933 --> 01:17:26,435 mais pour ce que tu as fait, toi. 856 01:17:26,435 --> 01:17:28,687 Ce que j'ai fait ? 857 01:17:33,734 --> 01:17:34,819 Je le savais. 858 01:17:34,819 --> 01:17:36,987 Je savais que c'était toi. 859 01:17:36,987 --> 01:17:40,533 J'ai dû me débarrasser de son torse. 860 01:17:40,533 --> 01:17:42,118 C'était un accident. 861 01:17:42,118 --> 01:17:47,373 S'ils avaient su pour son infidélité, on m'aurait accusé ! 862 01:17:47,373 --> 01:17:48,916 Tu sais comment c'est. 863 01:17:48,916 --> 01:17:51,085 Les membres. Le symbole. 864 01:17:51,085 --> 01:17:53,838 C'était un pur hasard ! Ils étaient juste restés comme ça. 865 01:17:54,797 --> 01:17:56,674 Et t'as massacré les autres ? 866 01:17:56,674 --> 01:18:00,136 Je devais effacer l'odeur de ton péché. 867 01:18:00,136 --> 01:18:02,263 En tuant quatre innocents ? 868 01:18:02,263 --> 01:18:04,140 Innocents ? Non, non. 869 01:18:04,140 --> 01:18:06,600 Ils avaient tous joué un rôle là-dedans. 870 01:18:06,600 --> 01:18:11,105 La réceptionniste qui vous a donné une chambre, à toi et Sarah. 871 01:18:11,105 --> 01:18:15,443 La fille qui travaillait à la bijouterie qui t'a vendu le collier. 872 01:18:15,443 --> 01:18:19,280 La fleuriste à qui tu achetais des fleurs pour elle. 873 01:18:19,280 --> 01:18:21,657 Le serveur. 874 01:18:21,657 --> 01:18:23,951 Et t'as pas fait le lien, toi, l'inspecteur ? 875 01:18:23,951 --> 01:18:27,288 - Pourquoi pas t'en prendre à moi ? - C'est ce que je fais aujourd'hui. 876 01:18:29,790 --> 01:18:32,209 J'aurais pu t'avoir il y a bien longtemps, 877 01:18:32,209 --> 01:18:35,796 mais jouer avec ta douleur me donne du plaisir. 878 01:18:40,718 --> 01:18:44,597 L'idée de ne pas pouvoir leur rendre justice m'a torturé. 879 01:18:44,597 --> 01:18:46,891 Aujourd'hui, la justice est rendue. 880 01:18:48,392 --> 01:18:50,978 Et c'est délicieux. 881 01:19:09,997 --> 01:19:11,665 T'es pas mieux que McGregor. 882 01:19:11,665 --> 01:19:16,504 McGregor était une sombre merde. 883 01:19:18,047 --> 01:19:22,593 Il a tué deux filles juste pour copier mon œuvre. 884 01:19:22,593 --> 01:19:24,386 Et il a failli tout gâcher. 885 01:19:28,098 --> 01:19:31,560 Il est bien foncé, ce sang, l'ami. 886 01:19:33,103 --> 01:19:34,939 Ça pourrait bien être ton foie. 887 01:19:37,358 --> 01:19:39,610 Appuie fort. 888 01:19:39,610 --> 01:19:41,862 Ça te donnera peut-être un peu de temps. 889 01:19:41,862 --> 01:19:42,863 Lawson ! 890 01:19:44,740 --> 01:19:46,158 Lawson. 891 01:19:46,158 --> 01:19:47,952 Chambre 28 ! 892 01:19:49,787 --> 01:19:50,996 Vous êtes en état d'arrestation ! 893 01:19:55,251 --> 01:19:56,627 Finissez-le. 894 01:19:56,627 --> 01:19:59,755 Finissez-le comme il a fini Sarah et Marie. 895 01:20:02,883 --> 01:20:05,511 Le torse de Marie est le seul qu'on ait retrouvé. 896 01:20:05,511 --> 01:20:07,471 Le seul. 897 01:20:11,308 --> 01:20:13,477 Il se joue de vous, Glen. 898 01:20:13,477 --> 01:20:16,689 Tout comme il s'est joué de moi. 899 01:20:16,689 --> 01:20:18,691 Il a éventré Sarah et Marie. 900 01:20:18,691 --> 01:20:20,150 Finissez-le. 901 01:20:20,150 --> 01:20:21,610 - J'étais... - Finissez-le ! 902 01:20:22,903 --> 01:20:24,572 ... amoureux. 903 01:20:26,448 --> 01:20:27,825 Une aventure... 904 01:20:29,785 --> 01:20:30,911 avec Sarah. 905 01:20:31,579 --> 01:20:32,788 Et Dan... 906 01:20:36,834 --> 01:20:38,836 Retrouvez le collier. 907 01:20:48,429 --> 01:20:49,638 Ici Boyd. 908 01:20:50,389 --> 01:20:52,933 Envoyez une ambulance à l'hôtel. 909 01:20:52,933 --> 01:20:54,768 Chambre 28. 910 01:20:55,811 --> 01:20:57,021 Homme blanc. 911 01:20:57,021 --> 01:20:59,607 Blessure par balle à l'abdomen. Hémorragique. 912 01:21:30,387 --> 01:21:32,222 Non, non, non. 913 01:21:37,811 --> 01:21:40,564 Non, non, non. 914 01:21:46,737 --> 01:21:49,281 VISITEZ L'IRLANDE 915 01:21:50,407 --> 01:21:51,700 {\an8}ÉCOSSE - IRLANDE HORAIRE DES FERRYS 916 01:21:58,999 --> 01:22:00,084 Ouais ? 917 01:22:00,084 --> 01:22:02,419 Vous pouvez remonter vite fait ? 918 01:22:02,419 --> 01:22:04,880 Pour me faire une déposition. 919 01:22:04,880 --> 01:22:06,715 Bien sûr. 920 01:22:06,715 --> 01:22:08,509 Ouais, j'arrive. 921 01:22:35,911 --> 01:22:37,621 C'est Lawson. 922 01:22:37,621 --> 01:22:39,415 Lawson est le premier tueur. 923 01:22:45,587 --> 01:22:48,132 Je suis à la poursuite du suspect, en direction de l'est sur l'autoroute M8. 924 01:23:31,216 --> 01:23:33,218 Le suspect tourne à gauche. À gauche ! 925 01:25:40,137 --> 01:25:41,221 Lawson ! 926 01:25:51,356 --> 01:25:53,525 - Lawson ! - Glen ! 927 01:26:07,915 --> 01:26:10,751 On était pas obligé d'en arriver là ! 928 01:26:10,751 --> 01:26:12,336 C'est fini ! 929 01:26:13,462 --> 01:26:14,755 Fini ? 930 01:26:16,506 --> 01:26:18,550 Ça ne fait que commencer ! 931 01:26:23,764 --> 01:26:25,599 Vous pourrez pas vous cacher éternellement. 932 01:26:25,599 --> 01:26:26,975 C'est pas mon intention. 933 01:26:35,359 --> 01:26:37,444 Pourquoi avoir fait ça ? 934 01:26:40,781 --> 01:26:43,700 C'est pas ce que je voulais ! 935 01:26:43,700 --> 01:26:45,285 Vous avez massacré ma femme ! 936 01:26:46,495 --> 01:26:48,538 Je vous ai libéré ! 937 01:26:50,082 --> 01:26:52,709 Rien n'aurait pu effacer ce qu'elle vous a fait. 938 01:26:52,709 --> 01:26:54,878 Elle était tout ce que j'avais ! 939 01:26:56,004 --> 01:26:58,757 Vous êtes pas obligé d'être une victime ! 940 01:27:02,970 --> 01:27:05,597 Vous êtes enfin libre ! 941 01:27:16,358 --> 01:27:18,485 En six ans, 942 01:27:18,485 --> 01:27:21,154 personne ne m'a démasqué ! 943 01:27:22,990 --> 01:27:27,411 On dit que quand un chien a goûté au sang, il faut l'abattre. 944 01:27:29,871 --> 01:27:33,458 C'est pareil pour moi ! Vous ne pourrez pas m'arrêter ! 945 01:27:59,109 --> 01:28:00,736 Votre flingue. 946 01:28:00,861 --> 01:28:02,362 Donnez. 947 01:28:12,706 --> 01:28:14,166 Téléphone. 948 01:28:41,234 --> 01:28:43,361 Je dois y aller maintenant. 949 01:28:45,238 --> 01:28:47,407 Mais je vous donnerai des nouvelles. 950 01:28:50,160 --> 01:28:51,912 Aujourd'hui, vous fuyez. 951 01:28:52,913 --> 01:28:54,623 Mais demain, je chasse. 952 01:28:58,335 --> 01:29:00,837 J'en attendrais pas moins de vous. 953 01:29:02,923 --> 01:29:04,841 Je garderai l'œil ouvert. 954 01:29:25,153 --> 01:29:29,699 La liste des passagers confirme la présence de M. Dan Lawson sur le ferry. 955 01:29:30,826 --> 01:29:32,994 Le ferry approche, chef. 956 01:29:32,994 --> 01:29:35,413 Assurez-vous que ça ait l'air d'un contrôle de passagers. 957 01:29:35,413 --> 01:29:38,458 - Il ne faut pas l'effrayer. - Je m'en occupe. 958 01:29:39,709 --> 01:29:41,795 Toutes les sorties sont sous surveillance ? 959 01:29:43,463 --> 01:29:46,925 Les sorties sont surveillées, inspecteur. Aucun moyen de s'enfuir. 960 01:29:50,262 --> 01:29:52,430 Il y a toujours un moyen. 961 01:29:53,348 --> 01:29:56,184 Le véhicule s'approche de la rampe d'accès. 962 01:29:56,184 --> 01:29:59,521 Le groupe d'intervention est en position. 963 01:29:59,521 --> 01:30:02,482 Gardez l'œil sur la Jaguar noire. 964 01:30:02,482 --> 01:30:05,026 Les deux agents armés sont dans la voiture derrière lui ? 965 01:30:05,026 --> 01:30:08,071 C'est bon, merci. Circulez. 966 01:30:08,071 --> 01:30:10,490 Les agents font signe au suspect. 967 01:30:10,615 --> 01:30:12,868 - Non, il n'y a rien de grave. - Soyez prêts. 968 01:30:12,868 --> 01:30:14,202 Restez vigilants. 969 01:30:14,202 --> 01:30:16,079 Le suspect est armé et dangereux. 970 01:30:16,079 --> 01:30:18,039 Il ne faut pas faire de victimes. 971 01:30:21,835 --> 01:30:23,920 Placez vos mains sur la porte. 972 01:30:23,920 --> 01:30:26,590 Ouvrez lentement et mettez vos mains en évidence. 973 01:30:27,632 --> 01:30:29,509 Nous attendons confirmation. 974 01:30:33,096 --> 01:30:35,557 C'est négatif. Je répète, négatif. 975 01:30:35,557 --> 01:30:37,642 Le suspect n'est pas Dan Lawson. 976 01:30:48,195 --> 01:30:50,113 - Glen, c'est fini. - Quoi ? 977 01:30:50,113 --> 01:30:51,948 On doit passer la main. 978 01:30:51,948 --> 01:30:54,659 C'est mon affaire, Laura. 979 01:30:54,659 --> 01:30:58,330 Désolé, plus maintenant. C'est une affaire internationale. 980 01:31:00,415 --> 01:31:02,792 J'emmerde Interpol, ok ? 981 01:31:02,792 --> 01:31:05,879 Il a massacré ma femme. Je vais pas le laisser s'en sortir. 982 01:31:05,879 --> 01:31:09,257 Je suis navrée. Je comprends votre frustration, 983 01:31:09,257 --> 01:31:12,052 - mais c'est fini pour nous. - Non, je vais le retrouver. 984 01:31:12,052 --> 01:31:15,639 Je vais le retrouver et vous ne m'arrêterez pas. 985 01:31:15,639 --> 01:31:18,934 - Et je vous conseille pas d'essayer. - Inspecteur-chef Boyd, ne...