1
00:01:11,907 --> 00:01:15,536
SYNAGOGUE D'ÉDIMBOURG
2
00:01:15,536 --> 00:01:17,120
Bonne soirée, rabbin.
3
00:01:17,120 --> 00:01:18,247
Bonne soirée, Howard.
4
00:01:18,247 --> 00:01:20,123
{\an8}- Au revoir.
- Bonne soirée, Howard.
5
00:01:20,123 --> 00:01:21,542
{\an8}Bonne soirée, Abigail.
6
00:01:21,542 --> 00:01:23,669
{\an8}- À la semaine prochaine.
- Bonne soirée, Abigail.
7
00:02:07,129 --> 00:02:09,381
{\an8}Livraison pour Abigail Myers.
8
00:02:12,509 --> 00:02:13,552
{\an8}Non ! Non !
9
00:02:25,772 --> 00:02:26,773
Non !
10
00:02:27,357 --> 00:02:28,233
Non !
11
00:03:08,065 --> 00:03:09,858
C'est bon.
12
00:03:09,858 --> 00:03:11,026
On y va, Kent.
13
00:03:11,026 --> 00:03:12,194
Salut. À bientôt.
14
00:03:12,194 --> 00:03:14,196
Direction le labo.
15
00:03:21,244 --> 00:03:22,996
Un cambriolage qui a mal tourné ?
16
00:03:24,373 --> 00:03:30,671
On a plutôt essayé d'envoyer un message
par l'intermédiaire d'un indic
17
00:03:30,671 --> 00:03:32,506
qui a fait une grosse erreur.
18
00:03:33,423 --> 00:03:34,716
Qu'est-ce qui vous fait dire ça ?
19
00:03:36,051 --> 00:03:38,303
Le nom du gang est tatoué,
20
00:03:38,303 --> 00:03:41,890
et je parie, inspecteur,
21
00:03:41,890 --> 00:03:44,226
que si vous aviez bien regardé,
22
00:03:44,935 --> 00:03:47,771
vous auriez vu
qu'on lui a coupé la langue.
23
00:03:47,771 --> 00:03:50,524
C'est qu'une embrouille entre gangs.
24
00:03:51,733 --> 00:03:55,112
Qu'on les laisse s'entretuer,
ça foutra la paix à tout le monde.
25
00:03:57,114 --> 00:03:58,657
Une minute, Lawson.
26
00:03:58,657 --> 00:04:00,200
Vous savez où me trouver.
27
00:04:00,200 --> 00:04:01,910
Au bar.
28
00:04:02,911 --> 00:04:05,163
Parfois, faut savoir arrêter.
29
00:04:05,163 --> 00:04:06,498
L'alcool ?
30
00:04:07,749 --> 00:04:09,459
Ça fait six ans...
31
00:04:09,459 --> 00:04:10,919
- Non...
- C'est bon.
32
00:04:11,920 --> 00:04:13,547
Vous pourrez pas tous les attraper.
33
00:04:15,132 --> 00:04:18,510
Votre coéquipier, Walker,
il a su s'arrêter à temps.
34
00:04:18,510 --> 00:04:19,720
Ouais.
35
00:04:20,554 --> 00:04:24,016
Mais d'autres ne savent pas abandonner.
36
00:04:27,102 --> 00:04:28,311
Sale merde.
37
00:04:31,314 --> 00:04:35,152
Dan, c'est Sarah. Il faut qu'on parle.
38
00:04:35,152 --> 00:04:37,279
Rappelle-moi. C'est important.
39
00:04:40,490 --> 00:04:45,037
Dan, c'est Sarah. Il faut qu'on parle.
Rappelle-moi.
40
00:04:45,037 --> 00:04:48,248
Ouvre. Il pleut des trombes.
Allez !
41
00:04:50,625 --> 00:04:51,918
Bon sang.
42
00:04:51,918 --> 00:04:54,838
- Qu'est-ce que tu veux ?
- Faut que tu voies ça.
43
00:04:57,382 --> 00:04:59,259
DÉPARTEMENT DE POLICE
DE CHICAGO
44
00:05:04,431 --> 00:05:07,434
Cinq personnes tuées au hasard à Chicago
45
00:05:08,477 --> 00:05:10,771
puis plus rien pendant six ans.
46
00:05:17,360 --> 00:05:19,237
Tu crois que c'est un imitateur ?
47
00:05:19,237 --> 00:05:21,615
On n'avait jamais donné de détails
48
00:05:21,615 --> 00:05:23,950
sur la façon dont les membres
avaient été disposés.
49
00:05:23,950 --> 00:05:26,745
Je veux m'occuper de l'affaire.
50
00:05:26,745 --> 00:05:27,829
Bien.
51
00:05:29,247 --> 00:05:31,291
La police écossaise veut te parler.
52
00:05:31,291 --> 00:05:33,877
Ce corps a été retrouvé à Édimbourg.
53
00:05:35,545 --> 00:05:37,881
Bonjour, ici l'inspecteur Lawson.
54
00:05:44,304 --> 00:05:45,472
{\an8}CHICAGO
MERCREDI 28 SEPTEMBRE 2016
55
00:05:45,472 --> 00:05:46,973
{\an8}SARAH CHRISTIE PREMIÈRE VICTIME
JENNIFER MILLER DEUXIÈME VICTIME
56
00:05:46,973 --> 00:05:48,725
{\an8}aucun indice sur le tueur de Chicago
57
00:05:50,352 --> 00:05:52,604
Tu t'es couché à quelle heure hier soir ?
58
00:05:56,817 --> 00:05:57,776
5 MORTS ! AUCUN SUSPECT !
CHICAGO PANIQUE !
59
00:05:57,776 --> 00:05:58,819
Le tueur en série fait 5 victimes
60
00:05:58,819 --> 00:05:59,903
Glen.
61
00:06:02,322 --> 00:06:04,157
- Ton petit-déj.
- Merci.
62
00:06:04,157 --> 00:06:06,118
Eh, ça va ?
63
00:06:07,828 --> 00:06:11,123
Tu seras là cet après-midi ?
64
00:06:11,123 --> 00:06:13,708
Oui. J'ai pas oublié.
65
00:06:16,586 --> 00:06:19,339
Un inspecteur arrive
de Chicago aujourd'hui.
66
00:06:19,339 --> 00:06:22,425
- Il va m'aider pour l'affaire.
- Aujourd'hui, j'ai besoin de toi.
67
00:06:35,772 --> 00:06:37,274
Je dois y aller.
68
00:06:41,570 --> 00:06:44,656
ACCUEIL
69
00:06:44,656 --> 00:06:46,032
Inspecteur Lawson.
70
00:06:46,741 --> 00:06:48,702
Bonjour, je suis la commissaire Kessler.
71
00:06:48,702 --> 00:06:50,120
Voici le "DCI" Glen Boyd.
72
00:06:50,120 --> 00:06:52,914
- Le quoi ?
- L'inspecteur-chef.
73
00:06:53,957 --> 00:06:56,668
Quand pourrais-je voir la scène de crime ?
74
00:06:56,668 --> 00:06:59,921
On n'avait jamais connu
d'affaire aussi violente :
75
00:07:01,214 --> 00:07:05,260
la victime a été démembrée et décapitée.
76
00:07:05,260 --> 00:07:07,596
On a lu le dossier envoyé
par votre département.
77
00:07:07,596 --> 00:07:09,222
Merci d'avoir partagé les infos.
78
00:07:10,265 --> 00:07:13,351
Abigail Myers, 35 ans.
79
00:07:13,351 --> 00:07:18,690
Vue pour la dernière fois à la sortie
de la synagogue à 18 heures.
80
00:07:20,442 --> 00:07:23,153
Membres coupés - Torse introuvable
Corps disposé en croix
81
00:07:23,153 --> 00:07:24,905
La croix satanique.
82
00:07:24,905 --> 00:07:26,781
Un symbole du Temple satanique.
83
00:07:29,784 --> 00:07:33,330
Dans votre rapport, vous mentionnez
trois symboles possibles.
84
00:07:34,915 --> 00:07:37,918
Le symbole du Temple satanique,
la croix gnostique
85
00:07:37,918 --> 00:07:39,544
et le serpent de l'antéchrist.
86
00:07:39,544 --> 00:07:42,255
Tout ça s'est avéré peu concluant.
87
00:07:44,257 --> 00:07:46,509
Plusieurs profileurs ont essayé
de mettre en évidence
88
00:07:46,509 --> 00:07:49,638
un lien avec certains groupes religieux.
89
00:07:49,638 --> 00:07:51,765
Mais la conclusion générale est
90
00:07:53,516 --> 00:07:57,020
qu'il ne s'agit pas
d'un culte particulier.
91
00:07:57,771 --> 00:07:59,689
Des suspects ?
92
00:07:59,689 --> 00:08:03,360
J'ai interrogé les voisins
et vérifié leurs alibis.
93
00:08:03,360 --> 00:08:06,363
Un seul voisin pourrait nous intéresser.
94
00:08:06,363 --> 00:08:09,074
Il vit en face de chez Abigail, au 62.
95
00:08:09,074 --> 00:08:11,284
Un certain Avery Thompson.
96
00:08:11,284 --> 00:08:14,454
On nous a rapporté une dispute,
mais on a pas encore vérifié.
97
00:08:16,206 --> 00:08:17,916
Elle vit seule ?
98
00:08:19,042 --> 00:08:20,502
Apparemment.
99
00:08:31,137 --> 00:08:32,931
Chouette petite famille.
100
00:08:32,931 --> 00:08:35,308
Vous devez être fier.
101
00:08:37,352 --> 00:08:39,479
Comment s'appelle votre petit ou petite ?
102
00:08:39,479 --> 00:08:41,022
Callum.
103
00:08:44,109 --> 00:08:46,111
C'est son anniversaire aujourd'hui.
104
00:08:46,111 --> 00:08:48,154
Il aurait eu trois ans.
105
00:08:49,614 --> 00:08:52,284
On l'a perdu il y a un an.
106
00:08:55,328 --> 00:08:56,955
Je suis vraiment navré.
107
00:09:00,625 --> 00:09:02,377
Légères éclaboussures de sang.
108
00:09:02,377 --> 00:09:05,046
Une mare de sang sur le plancher.
109
00:09:05,046 --> 00:09:10,802
Les contours d'une croix de sang
où les membres étaient disposés.
110
00:09:11,928 --> 00:09:14,848
On a fait tomber la chaise et la lampe.
111
00:09:14,848 --> 00:09:17,267
Le contenu de son sac
a été vidé par terre.
112
00:09:17,267 --> 00:09:20,478
Il est arrivé après son retour
de la synagogue,
113
00:09:20,478 --> 00:09:23,440
ce qui signifie
qu'il l'a probablement suivie.
114
00:09:23,440 --> 00:09:25,525
Il connaissait ses habitudes.
115
00:09:25,525 --> 00:09:29,863
Nous n'excluons pas que ce soit
un crime haineux pour motif religieux.
116
00:09:29,863 --> 00:09:31,865
Autre chose d'inhabituel ?
117
00:09:31,865 --> 00:09:33,241
Oui.
118
00:09:33,241 --> 00:09:34,617
Un objet étranger.
119
00:09:36,286 --> 00:09:37,120
Une clé.
120
00:09:37,120 --> 00:09:40,040
Elle ne correspond à aucune des serrures.
121
00:09:40,040 --> 00:09:41,916
Vous l'avez envoyée au labo ?
122
00:09:41,916 --> 00:09:42,834
Oui.
123
00:09:49,174 --> 00:09:50,216
Quoi ?
124
00:09:51,760 --> 00:09:54,012
C'est pas le même.
125
00:09:54,012 --> 00:09:57,974
Mon tueur était méthodique, méticuleux.
126
00:10:00,185 --> 00:10:01,978
Voyons si on retrouve le torse.
127
00:10:04,314 --> 00:10:06,316
Vous savez,
128
00:10:06,316 --> 00:10:09,694
quand un tueur en série arrête,
129
00:10:10,695 --> 00:10:13,114
c'est qu'il est mort ou...
130
00:10:13,114 --> 00:10:16,701
Qu'il est en prison pour autre chose.
Oui, je sais.
131
00:10:16,826 --> 00:10:19,287
Et oui, nous avons vérifié.
132
00:10:21,706 --> 00:10:22,957
Excusez-moi.
133
00:10:22,957 --> 00:10:25,502
Pardon, je suis désolé.
134
00:10:25,502 --> 00:10:27,128
J'ai pas oublié.
135
00:10:28,129 --> 00:10:29,339
J'ai un meurtre sur les bras.
136
00:10:35,553 --> 00:10:37,972
Je suis toujours avec lui.
L'Américain.
137
00:10:39,432 --> 00:10:41,184
Le temps a juste filé.
138
00:10:41,184 --> 00:10:44,646
Pardon.
Je peux être là dans une heure.
139
00:10:46,815 --> 00:10:48,108
Peut-être.
140
00:10:52,320 --> 00:10:54,447
Je t'attends pour manger ?
141
00:10:54,447 --> 00:10:56,866
J'ai juste une dernière chose à faire.
142
00:10:56,866 --> 00:10:59,244
Ne rentre pas trop tard.
143
00:11:22,475 --> 00:11:23,685
Quoi ?
144
00:11:24,811 --> 00:11:27,355
Vous voulez quoi ?
145
00:11:27,355 --> 00:11:29,649
Vous savez ce qui est arrivé
à votre voisine ?
146
00:11:29,649 --> 00:11:33,194
J'ai dit à votre collègue
que j'avais rien vu
147
00:11:33,194 --> 00:11:35,196
et rien entendu.
148
00:11:36,990 --> 00:11:38,658
C'est à vous ?
149
00:11:38,658 --> 00:11:40,952
Pourquoi ?
150
00:11:40,952 --> 00:11:44,080
On l'a trouvée devant l'appartement
d'Abigail Myers.
151
00:11:45,540 --> 00:11:48,168
- Je peux jeter un œil ?
- Vous avez un mandat ?
152
00:11:50,503 --> 00:11:51,754
Pas encore.
153
00:11:51,754 --> 00:11:54,257
Alors dégagez.
154
00:11:54,257 --> 00:11:58,011
Barrez-vous de chez moi, monsieur l'agent.
155
00:12:15,195 --> 00:12:16,321
Bonjour.
156
00:12:16,321 --> 00:12:18,907
Inspecteur-chef Boyd.
Vous avez un moment ?
157
00:12:19,908 --> 00:12:21,743
Entrez donc.
158
00:12:21,743 --> 00:12:23,912
Je veux pas qu'il nous voie discuter.
159
00:12:28,458 --> 00:12:31,544
Avery Thompson n'est pas
un homme agréable.
160
00:12:31,544 --> 00:12:34,255
Vous pensez qu'il aurait
des informations au sujet d'Abigail ?
161
00:12:34,255 --> 00:12:38,301
J'ai dit à l'inspecteur Chaudhry
que je les avais entendus se disputer.
162
00:12:38,301 --> 00:12:39,928
Vous avez entendu leur conversation ?
163
00:12:41,346 --> 00:12:42,847
Vous entendez ?
164
00:12:44,140 --> 00:12:45,767
Il part.
165
00:12:50,730 --> 00:12:52,106
Il est pressé.
166
00:12:55,818 --> 00:12:57,737
Vous disiez, Mme Walsh ?
167
00:12:58,738 --> 00:13:04,369
La semaine dernière, Avery était furieux
car on avait jeté un œuf sur sa voiture.
168
00:13:04,369 --> 00:13:08,581
Il a accusé Abigail,
mais il est inconcevable
169
00:13:08,581 --> 00:13:11,876
que cette adorable jeune femme
ait pu faire une chose pareille.
170
00:13:11,876 --> 00:13:13,503
Un œuf ?
171
00:13:13,503 --> 00:13:17,173
Qu'a-t-il dit à Abigail ?
C'est important.
172
00:13:18,258 --> 00:13:21,970
Il a dit que cette fois,
il s'occuperait de son cas.
173
00:13:21,970 --> 00:13:23,930
C'est peut-être des paroles en l'air,
174
00:13:23,930 --> 00:13:25,974
mais on sait jamais de nos jours.
175
00:13:43,199 --> 00:13:46,661
Y a-t-il quelque chose
qui la relie à Avery Thompson ?
176
00:13:47,453 --> 00:13:49,581
L'enquête est en cours.
177
00:13:49,581 --> 00:13:52,709
Aucune preuve physique
qui le placerait sur la scène de crime ?
178
00:13:55,086 --> 00:13:57,046
Vous en pensez quoi ?
179
00:13:57,046 --> 00:13:59,299
C'est lié à vos affaires ?
180
00:14:00,633 --> 00:14:02,885
Je n'en suis pas encore certain.
181
00:14:05,555 --> 00:14:07,473
Walker B. Quoi de neuf ?
182
00:14:38,212 --> 00:14:39,797
Walker Bravo
appel portable
183
00:14:43,051 --> 00:14:46,721
Votre appel a été redirigé
vers un service vocal automatique.
184
00:15:18,002 --> 00:15:19,837
Une minute, j'arrive !
185
00:16:23,151 --> 00:16:24,318
Chicago : une victime de plus
186
00:16:24,318 --> 00:16:25,695
Lucia Rossi
une attaque brutale.
187
00:16:29,907 --> 00:16:32,243
J'arrive. Je dois vérifier quelque chose.
188
00:16:33,661 --> 00:16:38,708
Mon ancien coéquipier de la police
de Chicago pendant dix-huit ans.
189
00:16:40,835 --> 00:16:42,879
Un inspecteur chevronné.
190
00:16:44,088 --> 00:16:45,256
Brillant.
191
00:16:48,176 --> 00:16:51,095
- Walker Bravo ?
- Ouais.
192
00:16:52,180 --> 00:16:54,432
Il vit à Londres maintenant.
193
00:16:54,432 --> 00:16:57,435
Je l'ai convaincu de me voir.
194
00:16:57,435 --> 00:16:59,604
Je voudrais avoir son avis.
195
00:17:01,105 --> 00:17:03,691
{\an8}J'aimerais le rencontrer, si ça vous va.
196
00:17:06,360 --> 00:17:07,820
Alors...
197
00:17:09,113 --> 00:17:11,115
vous vous êtes arrangé
avec votre femme ?
198
00:17:12,116 --> 00:17:19,040
Sans le vouloir, j'ai entendu
votre conversation hier.
199
00:17:21,959 --> 00:17:26,297
{\an8}Quand on a perdu Callum,
ça a été le début de la fin.
200
00:17:27,840 --> 00:17:30,134
{\an8}On s'est éloignés de plus en plus...
201
00:17:31,886 --> 00:17:33,888
{\an8}Je me suis plongé dans mon travail.
202
00:17:36,265 --> 00:17:40,812
{\an8}Et quand elle a eu besoin de réconfort,
elle a eu une aventure.
203
00:17:42,021 --> 00:17:43,648
Je n'étais pas là pour elle.
204
00:17:43,648 --> 00:17:47,068
Elle vous a trompé ?
205
00:17:49,487 --> 00:17:52,406
Oui. Je ne l'ai jamais dit à personne.
206
00:17:58,955 --> 00:18:01,874
Le travail est mon échappatoire.
207
00:18:01,874 --> 00:18:03,459
Je fais que ça.
208
00:18:05,211 --> 00:18:09,131
Les échappatoires,
ça peut aider, mais le chagrin...
209
00:18:11,300 --> 00:18:13,761
Le chagrin peut vous briser.
210
00:18:21,519 --> 00:18:23,563
- C'est là ?
- Oui.
211
00:18:24,272 --> 00:18:25,398
Non, non, non.
212
00:18:25,398 --> 00:18:27,859
Vous devriez rester dans la voiture.
213
00:18:27,859 --> 00:18:30,278
Gardez l'œil ouvert. J'arrive.
214
00:18:56,012 --> 00:18:57,054
Boyd !
215
00:18:58,222 --> 00:19:01,309
Si vous voulez l'attraper,
passez par derrière !
216
00:19:26,125 --> 00:19:27,877
Merde.
217
00:19:27,877 --> 00:19:29,420
Attendez !
218
00:19:30,504 --> 00:19:31,589
À terre !
219
00:19:31,589 --> 00:19:34,050
- Vous avez tué Abigail Myers ?
- J'étais au travail !
220
00:19:34,050 --> 00:19:37,595
- Je l'ai dit à vos collègues !
- Mais vous êtes arrivé en retard.
221
00:19:37,595 --> 00:19:41,307
Je suis toujours en retard.
En retard tous les soirs !
222
00:19:41,307 --> 00:19:43,017
Vous avez un alibi ?
223
00:19:43,017 --> 00:19:48,439
{\an8}Je peux vous prouver que j'étais pas
à côté de chez elle à ce moment-là.
224
00:19:48,439 --> 00:19:49,523
Grâce à qui ?
225
00:19:49,523 --> 00:19:52,026
Personne ! Grâce à vos radars !
226
00:19:52,026 --> 00:19:54,570
J'ai été flashé ce soir-là.
227
00:19:54,570 --> 00:19:58,491
Vérifiez donc ! 19:30 !
228
00:19:58,491 --> 00:20:00,409
À 18 km d'ici !
229
00:20:00,409 --> 00:20:04,288
C'est une preuve irréfutable !
230
00:20:04,288 --> 00:20:06,165
Pourquoi vous vous êtes enfui ?
231
00:20:06,165 --> 00:20:09,168
Je dois de l'argent à des malfrats, ok ?
232
00:20:09,168 --> 00:20:11,337
Vous vous êtes disputé avec Abigail ?
233
00:20:12,338 --> 00:20:16,133
Elle vous plaisait ?
Elle a repoussé vos avances ?
234
00:20:16,133 --> 00:20:18,302
Elle est dog-sitter.
235
00:20:18,302 --> 00:20:22,515
Ses chiens aboient toute la journée
et j'ai besoin de repos,
236
00:20:22,515 --> 00:20:24,642
alors je me suis emporté.
237
00:20:28,896 --> 00:20:29,897
Filez.
238
00:20:31,148 --> 00:20:33,776
Y a pas de quoi. À votre service.
239
00:20:35,611 --> 00:20:36,904
Bon sang...
240
00:20:39,115 --> 00:20:39,949
Nom de Dieu.
241
00:21:27,329 --> 00:21:29,331
Tu l'as attrapé ?
242
00:21:29,331 --> 00:21:30,916
Pas encore.
243
00:21:32,126 --> 00:21:34,211
Tu veux en parler ?
244
00:21:34,211 --> 00:21:36,547
Non, ça va.
245
00:21:36,547 --> 00:21:38,132
Rendors-toi.
246
00:21:44,472 --> 00:21:46,348
- Salut.
- Salut.
247
00:21:47,391 --> 00:21:50,269
Et si on invitait ton Américain à dîner ?
248
00:21:51,812 --> 00:21:53,189
C'est pas son genre.
249
00:21:53,189 --> 00:21:56,400
- Force-lui la main.
- Ici ? Chez nous ?
250
00:21:56,400 --> 00:21:58,110
Oui. Allez.
251
00:21:59,779 --> 00:22:00,988
Kessler.
252
00:22:02,990 --> 00:22:04,533
Bonjour.
253
00:22:14,919 --> 00:22:17,129
- Personne d'autre n'est entré ?
- Non, inspecteur.
254
00:22:18,047 --> 00:22:19,381
Venez.
255
00:22:24,637 --> 00:22:28,808
Je suis arrivé le premier
après l'appel pour cambriolage.
256
00:22:31,977 --> 00:22:35,064
Le facteur a vu la porte de derrière
ouverte et a téléphoné.
257
00:22:35,064 --> 00:22:37,691
Prenez sa déposition.
258
00:22:37,691 --> 00:22:40,069
- Interrogez les voisins.
- Oui, chef.
259
00:22:41,946 --> 00:22:44,281
- Vous pouvez pas entrer.
- Je suis avec l'inspecteur-chef Boyd.
260
00:22:44,281 --> 00:22:45,825
- Boyd !
- Il est avec moi.
261
00:22:45,825 --> 00:22:47,118
Entrez.
262
00:23:13,394 --> 00:23:14,562
Alors ?
263
00:23:15,312 --> 00:23:16,147
Eh bien...
264
00:23:19,150 --> 00:23:23,654
il l'a attrapée par les cheveux
et lui a frappé la tête contre le mur.
265
00:23:24,363 --> 00:23:26,240
Il est devenu plus violent
et a perdu le contrôle.
266
00:23:41,589 --> 00:23:44,592
C'est quoi, cette odeur ?
Ça me dit quelque chose.
267
00:23:46,844 --> 00:23:49,346
Même odeur que
sur la première scène de crime.
268
00:23:52,141 --> 00:23:54,310
Un produit d'entretien.
269
00:23:54,310 --> 00:23:56,312
Il essaie d'effacer ses traces.
270
00:23:57,313 --> 00:23:59,148
Pas tant que ça.
271
00:24:00,816 --> 00:24:02,735
Une éclaboussure.
272
00:24:02,735 --> 00:24:06,530
Non, c'est l'empreinte
de l'avant d'une chaussure.
273
00:24:07,698 --> 00:24:10,242
- Il l'a pas vue.
- Non, il l'a laissée.
274
00:24:41,357 --> 00:24:43,943
J'ai trouvé un truc.
275
00:24:43,943 --> 00:24:45,277
Une autre croix.
276
00:24:45,277 --> 00:24:48,280
Non, ça, c'est une ânkh.
277
00:24:48,280 --> 00:24:52,117
C'est la clé égyptienne
des portes de la vie éternelle.
278
00:24:54,245 --> 00:24:56,872
Pour lui, c'est une mission morale.
279
00:24:58,332 --> 00:25:00,584
Pourquoi les tueurs en série
280
00:25:00,584 --> 00:25:04,129
ajoutent toujours des conneries
sectaires à leurs crimes ?
281
00:25:05,089 --> 00:25:07,675
- Je veux retourner chez Abigail.
- Pour quoi faire ?
282
00:25:08,842 --> 00:25:12,054
Il a laissé une trace
et je pense qu'on a loupé un truc.
283
00:25:34,618 --> 00:25:37,121
Je vois pas d'ânkh.
284
00:25:37,121 --> 00:25:40,499
- Qu'est-ce qui nous échappe ?
- Je sais pas encore.
285
00:25:45,421 --> 00:25:47,172
Ça, c'est bizarre.
286
00:25:47,172 --> 00:25:50,467
On place généralement les menorahs
devant une porte ou une fenêtre.
287
00:25:53,846 --> 00:25:55,347
ENCYCLOPÉDIE JUIVE
288
00:26:16,869 --> 00:26:19,496
"MAT, 7, 15."
289
00:26:20,789 --> 00:26:24,084
715, c'est le numéro du dossier à Chicago.
290
00:26:24,084 --> 00:26:25,961
Comment il peut savoir ?
291
00:26:25,961 --> 00:26:27,004
Ou...
292
00:26:28,464 --> 00:26:30,466
"Gardez-vous des faux prophètes.
293
00:26:31,842 --> 00:26:34,762
Ils viennent à vous
en vêtements de brebis,
294
00:26:34,762 --> 00:26:38,640
mais au dedans ce sont
des loups ravisseurs."
295
00:26:38,640 --> 00:26:43,270
Matthieu, chapitre VII, verset 15.
296
00:26:44,563 --> 00:26:49,777
Il croit que juifs et catholiques
sont les loups ravisseurs.
297
00:26:54,615 --> 00:26:56,700
Il a tracé un chemin.
298
00:26:58,702 --> 00:27:00,913
Et nous n'en sommes qu'au début.
299
00:27:04,708 --> 00:27:09,129
Mme Hall, quelqu'un en avait-il
après votre fille ?
300
00:27:10,089 --> 00:27:13,801
C'était la fille la plus joyeuse,
la plus gentille.
301
00:27:16,553 --> 00:27:19,515
Et très engagée dans notre paroisse.
302
00:27:24,728 --> 00:27:28,690
Avait-elle des petits amis,
petites amies, des ex ?
303
00:27:28,816 --> 00:27:31,068
Je ne sais pas.
304
00:27:31,068 --> 00:27:34,488
Son ex-petit ami, Colin McGregor,
305
00:27:35,531 --> 00:27:37,116
je l'ai rencontré une fois.
306
00:27:37,116 --> 00:27:39,159
Il avait l'air gentil.
307
00:27:40,619 --> 00:27:42,913
Ça s'est fini soudainement entre eux.
308
00:27:46,458 --> 00:27:49,336
HÔTEL DE LA VIEILLE VILLE
309
00:27:50,712 --> 00:27:52,131
UNE FEMME TUÉE BRUTALEMENT
310
00:28:02,266 --> 00:28:05,310
MEURTRES "OCCULTES"
À CHICAGO
311
00:28:05,310 --> 00:28:08,605
Walker Bravo
portable
312
00:28:08,605 --> 00:28:10,649
Walker B.
313
00:28:13,986 --> 00:28:15,237
Ça donne quoi ?
314
00:28:15,237 --> 00:28:17,573
Empreintes et ADN ne sont pas
dans nos fichiers.
315
00:28:18,574 --> 00:28:21,160
L'alibi d'Avery a été confirmé.
316
00:28:28,083 --> 00:28:29,668
Il a un permis de port d'arme.
317
00:28:29,668 --> 00:28:32,546
Ça ne veut pas dire
qu'il pourrait couper une tête
318
00:28:32,546 --> 00:28:35,424
et faire une jolie petite croix
avec des bras et des jambes.
319
00:28:35,424 --> 00:28:36,884
Ça vaut le coup d'aller voir.
320
00:28:50,898 --> 00:28:54,735
Quelle partie de "Je suis parti
à Londres pour ne plus voir ça"
321
00:28:54,735 --> 00:28:56,778
ne comprends-tu pas ?
322
00:28:56,778 --> 00:29:00,115
J'ai cru comprendre que t'avais développé
une passion pour l'écriture.
323
00:29:00,115 --> 00:29:04,328
Les seules scènes de crimes qui
m'intéressent sont celles de mes livres.
324
00:29:06,830 --> 00:29:08,999
J'ai dû remplacer l'alcool
par autre chose.
325
00:29:08,999 --> 00:29:12,252
Tu es parti du jour au lendemain.
326
00:29:12,252 --> 00:29:16,924
Même si j'avais ton intuition,
les détails n'étaient pas mon fort.
327
00:29:16,924 --> 00:29:18,300
Pas comme toi.
328
00:29:19,343 --> 00:29:23,055
J'ai beaucoup appris de toi
avec ton sens affûté du détail.
329
00:29:24,056 --> 00:29:27,559
Mais c'était devenu exaspérant.
330
00:29:29,645 --> 00:29:32,814
Je préfère les histoires à la réalité.
331
00:29:32,814 --> 00:29:36,527
- C'est moins stressant.
- La réalité, ça craint parfois, hein ?
332
00:29:37,361 --> 00:29:39,696
Leurs visages me hantent encore.
333
00:29:43,742 --> 00:29:45,744
Ça a changé nos vies.
334
00:29:46,745 --> 00:29:48,247
C'est pourquoi j'ai arrêté.
335
00:29:49,623 --> 00:29:52,543
- Ça a été dur d'arrêter ?
- Quoi, le boulot ?
336
00:29:53,418 --> 00:29:54,378
L'alcool.
337
00:29:58,799 --> 00:30:00,884
C'est quoi ce boulot dans la sécurité ?
338
00:30:00,884 --> 00:30:02,803
Ça paye les factures.
339
00:30:02,803 --> 00:30:04,888
Je crée des systèmes d'alarmes.
340
00:30:06,056 --> 00:30:09,851
Et toi, à part prendre de la bouteille ?
341
00:30:09,851 --> 00:30:12,688
T'as rencontré quelqu'un
qui tolère ton charme ravageur ?
342
00:30:14,022 --> 00:30:16,483
D'accord... Que s'est-il passé ?
343
00:30:19,278 --> 00:30:20,320
Sarah.
344
00:30:21,655 --> 00:30:26,076
Je peux pas m'empêcher de penser à elle.
345
00:30:32,833 --> 00:30:34,084
Bon...
346
00:30:36,920 --> 00:30:41,675
que puis-je faire pour toi,
mon vieil ami ?
347
00:31:16,335 --> 00:31:17,919
Inspecteur-chef Boyd.
348
00:31:18,795 --> 00:31:21,214
Je viens au sujet du meurtre
de votre ancienne compagne, Grace Hall.
349
00:31:21,214 --> 00:31:22,382
Meurtre ?
350
00:31:24,051 --> 00:31:25,594
Oh mon Dieu.
351
00:31:25,594 --> 00:31:27,804
Je peux vous poser
quelques questions ?
352
00:31:27,804 --> 00:31:29,556
Bien sûr.
353
00:31:29,556 --> 00:31:31,933
Où étiez-vous le soir du jeudi 23 ?
354
00:31:33,894 --> 00:31:35,270
Attendez.
355
00:31:35,270 --> 00:31:38,315
Pourquoi cette question ?
Je ne suis pas un suspect.
356
00:31:38,315 --> 00:31:40,317
Ça vous dérange de répondre ?
357
00:31:41,234 --> 00:31:44,780
Non, mais au vu des circonstances,
je préfère appeler mon avocate.
358
00:31:44,780 --> 00:31:49,284
- Vous pourriez juste me répondre.
- Oui, mais en présence de mon avocate.
359
00:31:49,284 --> 00:31:51,328
C'est une simple question.
360
00:31:51,328 --> 00:31:53,789
- Où étiez-vous...
- Vous êtes sourd ?
361
00:31:57,459 --> 00:32:00,629
Comme je l'ai déjà dit,
je n'ai rien à voir là-dedans.
362
00:32:01,505 --> 00:32:04,257
J'ai un alibi solide pour le soir du 23.
363
00:32:04,257 --> 00:32:06,843
J'étais dans un hangar, à Manchester.
364
00:32:06,843 --> 00:32:09,304
Je travaille pour ATEM Security.
365
00:32:09,304 --> 00:32:11,473
Il y a plusieurs témoins.
366
00:32:13,266 --> 00:32:15,310
Est-ce vraiment nécessaire ?
367
00:32:16,311 --> 00:32:18,563
Quand êtes-vous rentré de Manchester ?
368
00:32:21,858 --> 00:32:24,611
Pas avant le soir du 24.
369
00:32:29,825 --> 00:32:31,827
Qu'avez-vous au front ?
370
00:32:31,827 --> 00:32:33,453
Dans un souci de clarté,
371
00:32:33,453 --> 00:32:35,664
je précise que
M. McGregor a une bosse
372
00:32:35,664 --> 00:32:38,500
sur le côté supérieur droit de son front.
373
00:32:40,377 --> 00:32:45,674
J'ai fait tomber mon téléphone
sous la table, je me suis baissé et boum.
374
00:32:46,800 --> 00:32:48,260
Ça a fait mal.
375
00:32:49,261 --> 00:32:50,887
Vous chassez toujours ?
376
00:32:50,887 --> 00:32:52,389
Pourquoi cette question ?
377
00:32:52,389 --> 00:32:55,058
Vous avez toujours votre permis.
378
00:32:55,058 --> 00:32:57,060
Oui, je chasse encore.
379
00:32:58,395 --> 00:33:01,106
Venons-en à Grace Hall.
380
00:33:01,106 --> 00:33:03,233
Combien de temps a duré votre relation ?
381
00:33:05,193 --> 00:33:07,279
Trop longtemps.
382
00:33:07,279 --> 00:33:09,197
C'était une âme perdue.
383
00:33:11,783 --> 00:33:15,328
Qui aurait pu vouloir la mort
de votre ex-petite amie ?
384
00:33:15,328 --> 00:33:18,749
Comme je l'ai dit, elle était perdue.
385
00:33:19,833 --> 00:33:23,462
Qu'est-ce qui fait
qu'on est "perdu", à vos yeux ?
386
00:33:23,462 --> 00:33:26,047
C'était une fille facile ?
387
00:33:26,047 --> 00:33:28,258
D'autres garçons l'appréciaient ?
388
00:33:31,928 --> 00:33:36,683
On est tous perdus à un moment,
n'est-ce pas, inspecteur Boyd ?
389
00:33:38,143 --> 00:33:40,645
L'important est de pouvoir
retrouver son chemin.
390
00:33:42,022 --> 00:33:43,148
En effet.
391
00:33:44,316 --> 00:33:49,196
Durant votre relation, vous avez essayé
de la remettre sur le droit chemin ?
392
00:33:49,196 --> 00:33:53,450
Comme je l'ai dit, je veux juste
que le coupable soit puni.
393
00:33:53,450 --> 00:33:57,829
Où étiez-vous le soir du 12 mars ?
394
00:33:57,829 --> 00:34:00,332
En quoi cela concerne-t-il l'enquête ?
395
00:34:01,833 --> 00:34:06,505
Je veux m'assurer que votre client n'a
pas été pris d'autres accès de violence.
396
00:34:06,505 --> 00:34:08,632
Cette entrevue est terminée.
397
00:34:15,972 --> 00:34:17,891
Merci pour votre aide, Walker.
398
00:34:19,351 --> 00:34:20,560
Le site mentionne
399
00:34:20,560 --> 00:34:24,815
que McGregor était membre
de la Croix de Kildalton.
400
00:34:24,815 --> 00:34:27,984
On a enquêté sur de nombreux
groupes religieux et sectes.
401
00:34:27,984 --> 00:34:30,529
Mais on en a peu en Écosse.
402
00:34:30,529 --> 00:34:32,697
C'est quoi, cette croix ?
403
00:34:32,697 --> 00:34:36,451
Elle vient probablement
d'un groupe religieux du Ier siècle
404
00:34:36,451 --> 00:34:39,830
qui croyait au rejet
du monde anticosmique.
405
00:34:39,830 --> 00:34:41,832
Leur philosophie était complexe.
406
00:34:41,832 --> 00:34:45,210
Ils croyaient en leurs propres
valeurs morales.
407
00:34:45,210 --> 00:34:46,211
Ils pensaient être Dieu.
408
00:34:47,963 --> 00:34:50,048
- Vous savez quoi sur l'"ânh" ?
- L'ânkh.
409
00:34:51,049 --> 00:34:51,925
L'ânkh.
410
00:34:51,925 --> 00:34:55,929
Adoptée par les chrétiens,
puis par le paganisme et les sectes.
411
00:34:55,929 --> 00:34:57,931
La clé de l'éternité.
412
00:34:57,931 --> 00:35:01,268
Il pensait peut-être
la libérer ce cette vie
413
00:35:01,268 --> 00:35:03,311
pour la mener vers la prochaine.
414
00:35:29,129 --> 00:35:31,172
On a la croix et le verset.
415
00:35:31,172 --> 00:35:34,217
Il veut clairement
qu'on sache ce qu'il fait.
416
00:35:34,217 --> 00:35:38,847
Le symbole trouvé chez Grace
correspond à ce groupe.
417
00:35:38,847 --> 00:35:42,100
Les meurtres ayant eu lieu ici
et à Chicago sont similaires,
418
00:35:42,100 --> 00:35:45,228
mais pas sataniques.
419
00:35:45,228 --> 00:35:48,189
On vérifie les lieux où se sont réunis
les membres de ce groupe.
420
00:35:48,315 --> 00:35:50,233
Passez les voir quand ce sera fait.
421
00:35:51,818 --> 00:35:55,530
Le dossier américain parle
de bijoux pris sur les victimes.
422
00:35:55,530 --> 00:35:59,910
Les tueurs en série gardent souvent
des trophées pris à leurs victimes.
423
00:35:59,910 --> 00:36:01,244
{\an8}Pablo Hernandez - Serveur
Alliance en or
424
00:36:01,244 --> 00:36:02,829
{\an8}Sarah Christie - Médecin
Collier or et perles
425
00:36:42,452 --> 00:36:45,246
Qui êtes-vous ? Un journaliste ?
426
00:36:45,246 --> 00:36:46,623
Inspecteur-chef Boyd.
427
00:36:48,583 --> 00:36:50,043
Vous connaissez ce type ?
428
00:36:51,044 --> 00:36:52,879
Il ne respectait pas nos croyances.
429
00:36:52,879 --> 00:36:56,091
Il a été renvoyé il y a six mois.
430
00:36:56,091 --> 00:36:58,301
- Et quelles sont vos croyances ?
- Ça ne vous regarde pas.
431
00:36:58,301 --> 00:37:00,095
- Je suis curieux.
- Vous êtes un imposteur.
432
00:37:00,095 --> 00:37:01,429
Pardon ?
433
00:37:01,429 --> 00:37:04,599
Vous prétendez protéger
la société du péché,
434
00:37:04,599 --> 00:37:07,894
mais vous êtes tous corrompus.
435
00:37:09,396 --> 00:37:10,522
Je vois.
436
00:37:10,522 --> 00:37:14,150
C'est une propriété privée
et vous débarquez sans prévenir.
437
00:37:14,150 --> 00:37:17,487
Messieurs, s'il vous plaît.
Je vais parler à notre invité.
438
00:37:18,488 --> 00:37:20,407
Je vous conseille de me suivre.
439
00:37:23,535 --> 00:37:26,579
Nous ne sommes pas une secte
mais une réponse à un appel.
440
00:37:28,248 --> 00:37:30,166
J'aimerais savoir si un ancien membre
441
00:37:30,166 --> 00:37:33,545
aurait pris vos croyances
un peu trop à la lettre.
442
00:37:34,921 --> 00:37:36,965
Cela concerne votre enquête
sur les meurtres ?
443
00:37:38,758 --> 00:37:40,927
Je ne vous ai pas dit
que j'enquêtais sur des meurtres.
444
00:37:40,927 --> 00:37:44,723
Nous surveillons notre site
et ses visiteurs, inspecteur Boyd.
445
00:37:47,225 --> 00:37:51,146
Nous croyons en notre mission
et condamnons les pratiques du monde,
446
00:37:51,146 --> 00:37:53,481
mais nous ne tuons pas les brebis.
447
00:37:53,606 --> 00:37:55,483
Nous ne sommes pas des loups.
448
00:37:57,235 --> 00:37:58,319
Cette ânkh,
449
00:37:58,319 --> 00:38:00,822
elle est similaire
à votre croix de Kildalton.
450
00:38:02,032 --> 00:38:04,325
Et à bien d'autres.
451
00:38:04,325 --> 00:38:06,494
Colin McGregor est-il capable de meurtre ?
452
00:38:06,494 --> 00:38:09,164
Il n'est plus des nôtres.
Il a désobéi.
453
00:38:10,582 --> 00:38:12,375
Je vous repose la question :
454
00:38:14,878 --> 00:38:17,005
Colin McGregor est-il capable de meurtre ?
455
00:38:17,005 --> 00:38:20,175
Ne souillez pas notre église, Boyd.
456
00:38:22,093 --> 00:38:24,471
Vous devriez partir.
457
00:38:24,471 --> 00:38:27,557
Sauf si vous voulez tester
ma théorie des brebis.
458
00:38:37,984 --> 00:38:41,863
Marie, vous êtes une hôtesse délicieuse,
et ce repas était à mourir.
459
00:38:41,863 --> 00:38:43,239
Merci.
460
00:38:43,239 --> 00:38:45,492
Attention, c'est un charmeur.
461
00:38:48,244 --> 00:38:49,496
Trêve de plaisanterie.
462
00:38:49,496 --> 00:38:53,416
Ça faisait une éternité
qu'on n'avait pas reçu d'invités.
463
00:38:53,416 --> 00:38:59,881
Je suis amoureux de votre pays,
mais mon cœur appartient à la France.
464
00:38:59,881 --> 00:39:01,508
La France est formidable,
465
00:39:01,508 --> 00:39:04,677
mais mon amour du golf
m'a toujours fait rêver
466
00:39:04,677 --> 00:39:06,304
à l'Île d'Émeraude.
467
00:39:06,304 --> 00:39:09,516
J'ai hâte de jouer à Galway.
468
00:39:09,516 --> 00:39:12,811
Quand tout sera fini, vous pourrez
faire un tour en Irlande.
469
00:39:12,811 --> 00:39:14,395
Je vais chercher du vin.
470
00:39:20,068 --> 00:39:22,946
La chasse aux sorcières
s'est transformée en chasse aux flics.
471
00:39:22,946 --> 00:39:25,031
J'ai été chassé par une horde
en colère aujourd'hui.
472
00:39:25,031 --> 00:39:30,703
Apparemment, McGregor a été viré
du groupe car il était trop radical.
473
00:39:30,703 --> 00:39:33,748
C'est comme se faire virer
du Ku Klux Klan pour racisme.
474
00:39:34,666 --> 00:39:36,876
- Je peux vous aider ?
- Oui.
475
00:39:36,876 --> 00:39:40,130
- Vous pouvez prendre des verres ?
- Vous aimez le foot ?
476
00:39:40,130 --> 00:39:43,424
Ah oui, ça ?
Grand fan des Celtic.
477
00:39:43,424 --> 00:39:45,677
- Et vous ?
- Fan d'alcool et de golf.
478
00:39:47,387 --> 00:39:49,931
Pourquoi avoir fui tout ça ?
479
00:39:51,808 --> 00:39:55,728
On est pas obligé de jouer
les cartes que la vie nous donne.
480
00:39:55,728 --> 00:39:58,940
Ces cartes m'ont mené
sur le mauvais chemin.
481
00:39:58,940 --> 00:40:00,900
C'était devenu trop dur ?
482
00:40:02,402 --> 00:40:04,487
J'avais atteint une impasse.
483
00:40:06,322 --> 00:40:08,116
Il y a eu un incident.
484
00:40:10,994 --> 00:40:13,121
J'ai dû changer de direction.
485
00:40:17,333 --> 00:40:20,712
Et un thérapeute, cher mais très sage,
486
00:40:20,712 --> 00:40:22,881
m'a donné un très bon conseil.
487
00:40:22,881 --> 00:40:24,090
Ah oui ? Dites-moi.
488
00:40:24,090 --> 00:40:26,467
"Trouvez-vous une gentille Britannique."
489
00:40:27,468 --> 00:40:29,470
Et c'est ce que j'ai fait.
490
00:40:30,471 --> 00:40:32,223
Prenez le vin.
491
00:40:32,223 --> 00:40:34,350
Allez, c'est parti.
492
00:40:36,269 --> 00:40:38,313
Je vais retirer le film alimentaire.
493
00:40:39,314 --> 00:40:40,940
Attention, ça va tomber.
494
00:40:45,987 --> 00:40:48,489
- Tirez et...
- Tout est dans la présentation.
495
00:40:48,489 --> 00:40:49,616
Pardon.
496
00:40:53,453 --> 00:40:55,079
- C'est bon ?
- Ouais.
497
00:40:56,915 --> 00:41:02,795
Ce qui est important dans le deuil,
c'est comment on le gère.
498
00:41:02,795 --> 00:41:08,009
Les conséquences d'une erreur
peuvent mener au désespoir...
499
00:41:11,095 --> 00:41:12,805
Fromage ?
500
00:41:12,805 --> 00:41:16,226
Pardon, vous avez dû mal comprendre.
501
00:41:16,226 --> 00:41:19,270
Chérie, il parlait de Callum.
502
00:41:19,270 --> 00:41:21,564
C'est tout.
503
00:41:24,400 --> 00:41:28,529
La plus grande douleur. La vie nous
prépare à la mort de nos ainés.
504
00:41:30,531 --> 00:41:32,408
Pas à celle de nos enfants.
505
00:41:32,408 --> 00:41:36,746
Ce qui compte,
c'est de savoir gérer la douleur.
506
00:41:36,746 --> 00:41:37,872
"Gérer" ?
507
00:41:39,290 --> 00:41:41,334
C'est vraiment ça qui compte ?
508
00:41:43,753 --> 00:41:45,838
On ne peut pas juger
les actes de quelqu'un
509
00:41:45,838 --> 00:41:48,174
dont la santé mentale est altérée.
510
00:41:57,558 --> 00:42:00,186
Tu as dit à Lawson
511
00:42:00,186 --> 00:42:04,774
ce que j'ai fait ?
512
00:42:20,707 --> 00:42:23,876
On ne parle même plus de Callum...
513
00:42:32,468 --> 00:42:34,679
C'est pas ta faute.
514
00:42:35,680 --> 00:42:37,974
Il me manque, c'est tout.
515
00:42:39,976 --> 00:42:42,186
Toi aussi, tu me manques.
516
00:42:44,147 --> 00:42:46,441
Notre vie d'avant me manque.
517
00:42:58,244 --> 00:43:00,330
Ça m'a détruit.
518
00:43:01,331 --> 00:43:03,624
Ça m'a complètement détruit.
519
00:43:10,882 --> 00:43:12,467
Je ne t'en veux pas.
520
00:43:16,846 --> 00:43:18,806
On peut se redonner une chance ?
521
00:43:20,308 --> 00:43:23,186
Rien ne remplacera jamais Callum, mais...
522
00:43:52,799 --> 00:43:54,842
Qu'est-ce qui te fait sourire ?
523
00:43:58,471 --> 00:44:00,056
C'est quoi ?
524
00:44:01,349 --> 00:44:02,725
L'Italie ?
525
00:44:04,811 --> 00:44:06,646
Tous les deux ?
526
00:44:06,646 --> 00:44:08,898
La côte d'Amalfi, toi et moi.
527
00:44:08,898 --> 00:44:10,608
Hôtel Bella Riviera.
528
00:44:12,151 --> 00:44:14,237
Là où je t'ai demandée en mariage.
529
00:44:14,237 --> 00:44:16,280
Quand ?
530
00:44:16,280 --> 00:44:18,825
Quand tu auras bouclé ton affaire.
531
00:44:18,825 --> 00:44:21,744
- Je ferais mieux d'attraper le meurtrier.
- En effet.
532
00:44:26,457 --> 00:44:27,625
À plus tard.
533
00:44:27,625 --> 00:44:29,127
Salut.
534
00:44:32,171 --> 00:44:33,923
C'est sûr ?
535
00:44:37,427 --> 00:44:39,387
L'alibi de McGregor est confirmé.
536
00:44:39,387 --> 00:44:42,640
Il a été vu dans un bar de Manchester
avec deux filles à 22:00
537
00:44:42,640 --> 00:44:45,893
et le lendemain matin à 9:30.
538
00:44:45,893 --> 00:44:49,105
Combien de temps
entre Manchester et ici ?
539
00:44:49,105 --> 00:44:51,482
À cette heure-là, trois heures.
540
00:44:51,482 --> 00:44:53,776
C'est serré, mais possible.
541
00:44:57,071 --> 00:44:58,906
J'ai reçu un colis hier,
542
00:44:58,906 --> 00:45:01,534
et ça m'a rappelé quelque chose
543
00:45:01,534 --> 00:45:04,036
qui s'est passé deux jours
avant le meurtre.
544
00:45:04,036 --> 00:45:05,955
J'ai vu un homme.
545
00:45:05,955 --> 00:45:08,583
Il traînait dans notre rue.
546
00:45:08,583 --> 00:45:12,128
- Quel homme ?
- Un homme. Dans la rue.
547
00:45:12,128 --> 00:45:14,630
Mais il tenait une boîte.
548
00:45:14,630 --> 00:45:17,091
Comme s'il allait livrer quelque chose.
549
00:45:17,091 --> 00:45:20,344
Mais les livreurs ont tous un gros camion.
550
00:45:20,344 --> 00:45:23,514
Mme Walsh, vous pourriez
reconnaître cet homme ?
551
00:45:24,682 --> 00:45:26,058
Oui, je crois bien.
552
00:45:33,941 --> 00:45:36,569
Ça pourrait bien être lui.
553
00:45:38,488 --> 00:45:41,157
On a le mobile de la haine religieuse.
554
00:45:41,157 --> 00:45:44,118
Et il était sur les lieux
du premier meurtre.
555
00:45:44,118 --> 00:45:46,412
- Ça suffit pour l'interroger.
- Oui.
556
00:45:46,412 --> 00:45:48,915
Rassemblez un groupe
d'intervention armé.
557
00:45:48,915 --> 00:45:51,167
Le faire revenir risque d'être compliqué.
558
00:45:51,167 --> 00:45:52,418
C'est parti.
559
00:45:52,418 --> 00:45:55,254
Étant donné qu'il est armé,
vous ne pourrez pas y aller.
560
00:45:55,254 --> 00:45:57,256
Je suis pas venu
pour être mis sur la touche.
561
00:45:57,256 --> 00:45:59,550
Désolée, inspecteur, c'est le protocole.
562
00:46:07,391 --> 00:46:11,062
Si le suspect tente de s'enfuir,
ne le suivez pas.
563
00:46:11,062 --> 00:46:13,981
Pas d'agents armés dans la rue.
564
00:46:34,001 --> 00:46:35,795
On a repéré McGregor.
565
00:46:42,301 --> 00:46:43,761
En position.
566
00:46:51,894 --> 00:46:53,688
Permission d'intervenir, commissaire.
567
00:46:54,730 --> 00:46:55,856
Accordée.
568
00:46:55,856 --> 00:46:58,025
{\an8}Allez, allez, allez.
569
00:46:59,110 --> 00:47:01,153
Passez en formation E et divisez-vous.
570
00:47:09,787 --> 00:47:12,081
Il s'enfuit. Sortez le drone.
571
00:47:34,770 --> 00:47:36,731
Le drone est lancé, Boyd.
572
00:47:36,731 --> 00:47:38,608
Donnez-moi sa localisation.
573
00:47:40,943 --> 00:47:44,238
McGregor se dirige vers Bellfield Road.
574
00:47:44,238 --> 00:47:46,073
Je répète : Bellfield Road.
575
00:47:56,292 --> 00:47:57,752
McGregor s'est arrêté, Boyd.
576
00:47:58,711 --> 00:47:59,879
Il s'est arrêté.
577
00:48:01,005 --> 00:48:03,758
Continuez vers le nord sur Burton Road.
578
00:48:06,093 --> 00:48:09,930
McGregor se dirige
vers Barlow Moor près de la gare.
579
00:48:09,930 --> 00:48:12,475
Boyd, prochaine à droite.
580
00:48:17,229 --> 00:48:19,482
Continuez vers le nord sur Burton Road.
581
00:48:25,112 --> 00:48:27,865
Prochaine à droite à la gare.
582
00:48:31,577 --> 00:48:34,747
Il est sur le pont à votre gauche.
Le pont à votre gauche.
583
00:48:59,522 --> 00:49:01,023
Il a appelé son avocate ?
584
00:49:04,527 --> 00:49:08,364
Non, on va faire ça dans les règles.
585
00:49:08,364 --> 00:49:10,449
M. McGregor peut passer
la nuit en cellule.
586
00:49:10,449 --> 00:49:13,411
Rentrez chez vous pour vous reposer.
587
00:49:25,047 --> 00:49:25,965
Marie ?
588
00:49:33,472 --> 00:49:34,473
Marie ?
589
00:49:38,602 --> 00:49:39,437
Marie ?
590
00:49:48,070 --> 00:49:49,029
Marie !
591
00:50:09,759 --> 00:50:13,429
Votre appel a été redirigé
vers un service vocal...
592
00:50:29,653 --> 00:50:33,908
Votre appel a été redirigé
vers un service vocal automatique.
593
00:53:09,897 --> 00:53:11,482
Content que vous soyez venu.
594
00:53:17,237 --> 00:53:18,739
Toutes mes condoléances.
595
00:53:18,739 --> 00:53:22,910
C'est absolument bouleversant.
596
00:53:23,702 --> 00:53:26,497
Vous semblez parler d'expérience.
597
00:53:27,623 --> 00:53:29,625
C'est pour ça que j'ai arrêté de boire.
598
00:53:29,625 --> 00:53:32,378
À cause de votre affaire à Chicago ?
599
00:53:32,378 --> 00:53:35,547
Peut-être bien.
600
00:53:41,553 --> 00:53:44,598
Abandonner semble être la solution facile.
601
00:53:46,100 --> 00:53:48,769
"Il l'emporte, celui qui souffre."
602
00:53:48,769 --> 00:53:51,313
C'est pour ça que je suis venu en Écosse.
603
00:53:51,313 --> 00:53:53,899
Je pensais que vous vouliez
laisser tout ça derrière vous.
604
00:53:55,442 --> 00:53:58,320
On ne laisse jamais
vraiment rien derrière soi.
605
00:53:58,445 --> 00:54:01,824
Certaines choses ont le don
de nous suivre où qu'on aille.
606
00:54:01,824 --> 00:54:06,328
Quitte à lever un peu le pied,
il ne faut pas s'arrêter.
607
00:54:06,453 --> 00:54:09,915
C'est pourquoi vous ne devez pas
lâcher cette affaire.
608
00:54:10,749 --> 00:54:12,501
Ne vous arrêtez pas.
609
00:54:13,627 --> 00:54:15,879
Je peux vous aider.
610
00:54:15,879 --> 00:54:18,298
Mais je dois tout savoir.
611
00:54:22,344 --> 00:54:25,389
Vous pensez bientôt pouvoir l'attraper ?
612
00:54:29,727 --> 00:54:30,811
Boyd.
613
00:54:34,606 --> 00:54:36,900
Le légiste estime l'heure du décès
614
00:54:36,900 --> 00:54:41,488
à environ 17:00,
d'après les restes retrouvés sur place.
615
00:54:43,365 --> 00:54:46,326
McGregor est donc toujours suspect.
616
00:54:46,326 --> 00:54:48,746
Il aurait pu tuer Marie Boyd
et retourner à la maison
617
00:54:48,746 --> 00:54:50,247
avant qu'on l'arrête.
618
00:54:50,247 --> 00:54:51,749
La police scientifique est à Gorgie Park.
619
00:54:51,749 --> 00:54:54,334
Il semblerait que le torse de Marie
y ait été retrouvé.
620
00:55:13,979 --> 00:55:16,065
Chef, vous pouvez pas.
621
00:55:16,065 --> 00:55:17,274
Chef.
622
00:55:17,274 --> 00:55:18,984
- Glen.
- Ordres de la commissaire...
623
00:55:19,109 --> 00:55:20,235
- Bouge.
- Inspecteur.
624
00:55:20,235 --> 00:55:21,487
Glen, écoutez-moi.
625
00:55:21,487 --> 00:55:23,614
Kessler vous a interdit l'accès.
626
00:55:23,614 --> 00:55:25,032
- C'est Marie ?
- Écoutez-moi.
627
00:55:25,032 --> 00:55:26,492
- C'est Marie ?
- Chef.
628
00:55:27,576 --> 00:55:28,660
Glen.
629
00:55:35,417 --> 00:55:37,961
Gardez le contrôle. Concentrez-vous.
630
00:55:37,961 --> 00:55:39,630
Concentrez-vous.
631
00:55:39,630 --> 00:55:43,217
Je vais le tuer.
632
00:55:43,217 --> 00:55:44,510
Allez.
633
00:55:49,181 --> 00:55:51,475
Que faisiez-vous
devant chez Abigail Myers ?
634
00:55:51,475 --> 00:55:53,936
Pure coïncidence, commissaire.
635
00:55:53,936 --> 00:55:55,813
C'est un peu tiré par les cheveux, non ?
636
00:55:55,813 --> 00:55:57,689
Un témoin confirme...
637
00:55:57,689 --> 00:56:01,443
Vous parlez de la vieille détraquée
qui m'a crié dessus ?
638
00:56:01,568 --> 00:56:02,945
Vous y étiez donc ?
639
00:56:05,030 --> 00:56:07,449
N'est-il pas étrange
640
00:56:08,784 --> 00:56:12,579
que l'assassin
de votre ex-petite amie, Grace Hall,
641
00:56:12,579 --> 00:56:16,375
ait disposé son corps de la même façon
que celui d'Abigail Myers,
642
00:56:16,375 --> 00:56:19,002
que vous dites ne pas connaître,
643
00:56:19,002 --> 00:56:20,921
alors que des témoins
vous ont vu sur les lieux
644
00:56:20,921 --> 00:56:22,631
quelques heures avant le meurtre ?
645
00:56:22,631 --> 00:56:26,051
Votre employeur vous avait renvoyé
quatre jours plus tôt.
646
00:56:26,051 --> 00:56:28,595
J'installe des systèmes d'alarme.
647
00:56:28,595 --> 00:56:30,806
Je distribuais des publicités.
648
00:56:30,806 --> 00:56:33,600
Elle n'a pas apprécié,
alors je lui ai dit d'aller se...
649
00:56:33,600 --> 00:56:34,643
Laissez-moi répondre.
650
00:56:36,019 --> 00:56:39,189
Dites-moi que vous avez un témoin
plus fiable, commissaire.
651
00:56:39,189 --> 00:56:44,111
J'ajouterai que rien ne confirme la
présence de mon client à l'heure du crime.
652
00:56:44,111 --> 00:56:47,156
Êtes-vous déjà allé en Amérique,
M. McGregor ?
653
00:56:47,156 --> 00:56:49,783
J'adore y aller
quand j'ai rien d'autre à faire.
654
00:56:49,783 --> 00:56:54,163
Je suis allé à Disney World une fois,
et ailleurs à d'autres occasions.
655
00:56:59,960 --> 00:57:04,339
Un jour, j'ai rencontré un étranger
à Londres après une convention.
656
00:57:04,339 --> 00:57:07,342
Il avait une sacrée descente.
657
00:57:07,342 --> 00:57:11,555
Il arrêtait pas de parler
de meurtres de femmes non résolus.
658
00:57:11,555 --> 00:57:17,102
Il a dit qu'un dingue plaçait leurs
membres en croix, comme sur ces photos.
659
00:57:17,102 --> 00:57:19,563
Et il ressemblait à quoi ?
660
00:57:19,563 --> 00:57:20,564
Brun.
661
00:57:21,565 --> 00:57:24,318
Poivre et sel, peut-être.
662
00:57:24,318 --> 00:57:26,987
Des cicatrices, des tatouages ?
Taille ? Corpulence ?
663
00:57:28,280 --> 00:57:31,366
- Ça t'a plu de massacrer ces filles ?
- Comme on se retrouve.
664
00:57:31,366 --> 00:57:34,161
- Tu commençais à t'ennuyer ?
- J'arrêterai que quand tu seras mort.
665
00:57:34,161 --> 00:57:35,954
- Sortez-le d'ici.
- Glen. Glen.
666
00:57:35,954 --> 00:57:37,456
Restez avec lui.
667
00:57:38,749 --> 00:57:39,666
On va se revoir.
668
00:57:41,543 --> 00:57:42,961
Je peux ?
669
00:57:45,589 --> 00:57:48,133
Entretien interrompu
par l'inspecteur-chef Glen Boyd
670
00:57:48,133 --> 00:57:52,846
et repris en la présence de M. Dan Lawson
de la police de Chicago.
671
00:57:55,307 --> 00:57:57,851
Quelle est votre religion ?
672
00:58:00,354 --> 00:58:01,897
Êtes-vous athée ?
673
00:58:03,357 --> 00:58:06,568
Un homme sans raison d'être ?
674
00:58:06,693 --> 00:58:08,070
J'ai un but dans la vie.
675
00:58:08,237 --> 00:58:11,531
Un homme qui aime montrer
le droit chemin aux autres.
676
00:58:12,449 --> 00:58:14,451
Grace Hall était perdue.
677
00:58:14,451 --> 00:58:16,203
L'avez-vous aidée ?
678
00:58:16,203 --> 00:58:18,664
On a tous une mission, non ?
679
00:58:20,207 --> 00:58:23,210
Elle était catholique.
Elle aurait dû se tourner vers son prêtre.
680
00:58:23,210 --> 00:58:27,130
Et Abigail aurait dû
se tourner vers son rabbin.
681
00:58:32,344 --> 00:58:36,265
Êtes-vous un loup
en vêtements de brebis, M. McGregor ?
682
00:58:39,184 --> 00:58:40,435
Ça suffit.
683
00:58:41,436 --> 00:58:43,605
Il est temps que
vous relâchiez mon client.
684
00:58:45,649 --> 00:58:48,860
Un étranger ? Un étranger ?
Il se joue de nous.
685
00:58:50,779 --> 00:58:53,031
Toutes mes condoléances.
686
00:58:57,327 --> 00:59:00,872
- Vous le relâchez ?
- Pas assez de preuves pour l'inculper.
687
00:59:00,872 --> 00:59:03,083
Vous pourriez tout faire capoter.
688
00:59:03,083 --> 00:59:06,628
Vous voulez qu'il nous échappe
pour vice de procédure ?
689
00:59:06,753 --> 00:59:08,422
Je veux qu'il crève.
690
00:59:09,631 --> 00:59:11,049
Qu'il crève.
691
00:59:11,049 --> 00:59:13,593
Foutez pas tout en l'air, Glen !
692
00:59:41,747 --> 00:59:43,832
Kessler va vouloir me retirer l'affaire.
693
00:59:45,042 --> 00:59:47,502
Elle croit que j'ai perdu la tête
à cause de Marie.
694
00:59:47,502 --> 00:59:49,629
C'est peut-être pas faux.
695
00:59:52,549 --> 00:59:55,177
C'est McGregor. Je sais que c'est lui.
696
00:59:55,177 --> 00:59:57,179
Chaque piste nous ramène à lui.
697
00:59:57,179 --> 01:00:00,307
Ne le laissez pas envahir votre esprit.
698
01:00:00,307 --> 01:00:01,892
Surtout pas.
699
01:00:05,062 --> 01:00:08,732
J'ai regardé de nombreux
tueurs dans les yeux
700
01:00:08,732 --> 01:00:14,071
et dans leur regard, on voit
qu'ils sont vides de toute âme.
701
01:00:14,071 --> 01:00:16,615
Les gens perdus ont le même regard,
702
01:00:16,615 --> 01:00:18,492
et ce ne sont pas des tueurs.
703
01:00:20,160 --> 01:00:24,706
Peu importe car Kessler obtient
toujours ce qu'elle veut.
704
01:00:25,791 --> 01:00:30,545
Vous ne m'avez jamais semblé être
du genre à suivre les règles.
705
01:00:30,545 --> 01:00:32,714
J'ai vraiment le choix ?
706
01:00:34,800 --> 01:00:38,261
- Écoutez.
- Dan, je dois rester sur l'affaire.
707
01:00:40,472 --> 01:00:42,766
- Je veux qu'il...
- Écoutez-moi.
708
01:00:42,766 --> 01:00:44,393
... souffre.
709
01:00:44,393 --> 01:00:50,440
Il faut vous calmer et réfléchir.
710
01:00:50,440 --> 01:00:53,151
Il faut considérer toutes les options.
711
01:00:56,279 --> 01:00:57,864
Croyez-moi.
712
01:00:57,864 --> 01:00:58,949
Le chagrin...
713
01:01:01,201 --> 01:01:04,454
va vous dévorer de l'intérieur
714
01:01:04,454 --> 01:01:07,749
jusqu'à ce que vous deveniez
étranger à vous-même.
715
01:01:11,128 --> 01:01:12,754
Prenez mon affaire, par exemple.
716
01:01:13,588 --> 01:01:15,048
L'affaire 715.
717
01:01:17,843 --> 01:01:19,553
Sarah. Sarah Christie.
718
01:01:19,553 --> 01:01:23,432
C'était l'amour de ma vie.
719
01:01:23,432 --> 01:01:25,225
Elle était tout pour moi.
720
01:01:25,225 --> 01:01:28,019
- C'était votre petite amie ?
- Oui.
721
01:01:30,480 --> 01:01:32,482
Et ils vous ont laissé enquêter ?
722
01:01:32,482 --> 01:01:35,193
Walker était le seul à savoir.
723
01:01:39,614 --> 01:01:42,492
Ce soir, on pleure.
724
01:01:44,161 --> 01:01:47,914
Mais demain, on chasse.
725
01:01:59,551 --> 01:02:02,596
ACCUEIL
726
01:02:10,979 --> 01:02:13,190
La vérité éclatera.
727
01:02:13,190 --> 01:02:15,358
Kessler l'a mis sous surveillance.
728
01:02:21,031 --> 01:02:22,282
Dites-moi...
729
01:02:24,409 --> 01:02:27,162
vous aviez parlé de l'aventure de Marie
à quelqu'un d'autre ?
730
01:02:30,832 --> 01:02:31,917
Quoi ?
731
01:02:32,709 --> 01:02:35,128
Ça pourrait être un amant jaloux.
732
01:02:35,128 --> 01:02:37,464
Il pourrait essayer
de vous faire porter le chapeau
733
01:02:37,464 --> 01:02:39,716
en prouvant que vous aviez un mobile.
734
01:02:39,716 --> 01:02:41,635
Je dis ça comme ça.
735
01:02:46,139 --> 01:02:48,600
Walker a appelé.
Il a demandé de vos nouvelles.
736
01:02:58,860 --> 01:03:01,863
Quelqu'un lui a parlé
des homicides à Chicago,
737
01:03:01,863 --> 01:03:04,658
de la manière dont les membres
avaient été positionnés.
738
01:03:04,658 --> 01:03:06,409
La croix à l'envers ?
739
01:03:06,409 --> 01:03:07,869
Oui.
740
01:03:07,869 --> 01:03:10,121
Il a dit à quoi il ressemblait ?
741
01:03:12,874 --> 01:03:14,876
Joli sourire.
742
01:03:14,876 --> 01:03:17,254
Il en sait davantage. Il se joue de nous.
743
01:03:18,421 --> 01:03:21,258
Quoi d'autre ?
Il faut rien laisser de côté.
744
01:03:21,258 --> 01:03:25,220
Il déteste la religion.
C'est un calculateur.
745
01:03:25,220 --> 01:03:27,722
Il nous donne rien
qui pourrait l'incriminer.
746
01:03:29,140 --> 01:03:31,476
Donc vous l'avez juste relâché ?
747
01:03:33,061 --> 01:03:35,355
Il est où, là ?
748
01:03:35,355 --> 01:03:38,441
Probablement au Tower,
en train de picoler.
749
01:03:40,402 --> 01:03:44,281
On a la secte.
On a le verset biblique. Un symbole.
750
01:03:47,117 --> 01:03:49,911
- Il doit y avoir autre chose.
- La clé.
751
01:03:51,413 --> 01:03:55,375
Mais sans empreintes, ADN
ou numéro de série.
752
01:03:55,375 --> 01:03:57,919
On l'a trouvée chez Abigail.
753
01:03:57,919 --> 01:04:00,005
Elle ne correspond
à aucune de ses serrures.
754
01:04:02,424 --> 01:04:04,634
Et chez McGregor ?
755
01:04:10,015 --> 01:04:11,182
Sans mandat ?
756
01:04:13,184 --> 01:04:14,978
À l'américaine.
757
01:04:52,307 --> 01:04:54,309
Il faudrait régler vos consommations.
758
01:04:56,102 --> 01:04:58,355
Vous entendez ?
Il faudrait me régler.
759
01:04:58,355 --> 01:05:02,525
Va voir ailleurs si j'y suis, connasse.
760
01:06:03,920 --> 01:06:07,090
Quoi, ça vous excite
de regarder les gens pisser ?
761
01:06:35,410 --> 01:06:38,621
On a perdu la trace de McGregor.
Il a quitté le bar.
762
01:07:44,896 --> 01:07:46,606
- Kessler.
- Boyd.
763
01:07:46,606 --> 01:07:49,317
La clé trouvée chez Abigail ouvre
une cabane derrière chez McGregor.
764
01:07:49,317 --> 01:07:51,444
- Attendez les renforts.
- Je retourne chez lui.
765
01:07:51,444 --> 01:07:52,862
C'est un ordre.
766
01:10:07,872 --> 01:10:10,541
On a retrouvé sa voiture
en bas de l'allée,
767
01:10:10,541 --> 01:10:13,002
le siège passager couvert de sang.
768
01:10:13,753 --> 01:10:15,755
Les analyses ADN sont en cours.
769
01:10:16,839 --> 01:10:21,594
Une question demeure :
il était mort ou vivant en arrivant ?
770
01:10:21,594 --> 01:10:24,722
Pas de signe d'effraction.
Je l'ai trouvé cloué au mur.
771
01:10:24,722 --> 01:10:27,058
Quelqu'un m'a privé de ce plaisir.
772
01:10:27,058 --> 01:10:28,643
Ouais.
773
01:10:28,643 --> 01:10:32,188
Il est furieux qu'on en ait après lui.
774
01:10:32,188 --> 01:10:35,525
Comment on peut mettre
un tueur en série en rogne ?
775
01:10:35,525 --> 01:10:37,860
En faisant foirer son œuvre.
776
01:10:39,487 --> 01:10:41,698
Et si j'étais une menace pour lui ?
777
01:10:41,698 --> 01:10:44,450
Chef, je dois vous montrer quelque chose.
778
01:10:52,875 --> 01:10:54,877
On a trouvé une pièce secrète.
779
01:11:13,604 --> 01:11:16,816
Il avait tout planifié.
780
01:11:16,816 --> 01:11:19,777
Ses futures cibles,
de différentes religions.
781
01:11:21,112 --> 01:11:24,032
Pour les laver de ce qu'il considérait
comme fausses religions.
782
01:11:24,032 --> 01:11:27,035
Bien plus méthodique qu'on pensait.
783
01:11:27,035 --> 01:11:28,453
C'était sa mission.
784
01:11:28,453 --> 01:11:30,705
Le problème, c'était
785
01:11:30,705 --> 01:11:33,750
qu'on ignorait
où et quand il s'arrêterait.
786
01:11:39,756 --> 01:11:41,507
"No de Londres."
787
01:11:42,550 --> 01:11:44,761
Celui qui lui a parlé des meurtres...
788
01:11:46,637 --> 01:11:48,765
a ouvert quelque chose en lui.
789
01:11:48,765 --> 01:11:50,850
MEURTRES ATROCES À CHICAGO
790
01:11:50,850 --> 01:11:52,351
Attendez.
791
01:11:52,351 --> 01:11:53,895
C'est Abigail.
792
01:11:55,480 --> 01:11:56,981
Grace.
793
01:11:57,857 --> 01:11:59,192
Pourquoi pas Marie ?
794
01:12:00,276 --> 01:12:01,736
Il a pas tué Marie.
795
01:12:02,987 --> 01:12:05,198
Les deux premiers meurtres
étaient différents.
796
01:12:05,198 --> 01:12:08,868
Marie était la copie conforme
des meurtres de Chicago.
797
01:12:08,868 --> 01:12:12,038
Celui qui l'a tuée a aussi tué McGregor.
798
01:12:12,038 --> 01:12:15,416
- Pourquoi n'avoir rien dit ?
- J'étais pas sûr.
799
01:12:15,416 --> 01:12:20,004
Mais je vous ai dit de ne pas
le laisser vous atteindre.
800
01:12:22,799 --> 01:12:24,926
Et votre tueur américain, alors ?
801
01:12:24,926 --> 01:12:29,180
Trouvez l'étranger et justice sera faite.
802
01:12:29,180 --> 01:12:32,642
Et ça commence chez ATEM Security.
803
01:12:49,075 --> 01:12:51,577
ATEM SECURITY
DES SOLUTIONS POUR VOUS
804
01:13:05,883 --> 01:13:08,678
Walker Bravo
portable
805
01:13:08,678 --> 01:13:10,429
- Salut.
- Du nouveau ?
806
01:13:10,429 --> 01:13:12,807
T'as entendu parler d'ATEM Security ?
807
01:13:12,807 --> 01:13:14,475
ATEM ? Non.
808
01:13:14,475 --> 01:13:16,686
J'en sais rien.
809
01:13:16,686 --> 01:13:18,563
J'ai tellement de clients que...
810
01:13:18,563 --> 01:13:20,898
McGregor a été tué.
811
01:13:27,488 --> 01:13:30,408
- T'es seul ?
- Oui, à l'hôtel.
812
01:13:30,408 --> 01:13:33,244
Bouge pas, j'arrive dans vingt minutes.
813
01:13:41,919 --> 01:13:44,130
Walker et McGregor ?
Walker est en route
814
01:13:51,762 --> 01:13:52,889
No de Londres.
815
01:13:52,889 --> 01:13:54,515
Milano. Milano de Londres.
816
01:13:58,269 --> 01:13:59,979
Milano de Londres.
817
01:14:10,281 --> 01:14:13,201
HÔTEL DE LA VIEILLE VILLE
818
01:14:15,244 --> 01:14:17,747
- Boyd ?
- L'étranger, c'est Walker.
819
01:14:17,747 --> 01:14:19,832
Lawson est en danger.
820
01:14:19,832 --> 01:14:23,002
Walker a rendez-vous avec lui.
Je me dirige vers l'hôtel de Lawson.
821
01:15:04,835 --> 01:15:07,421
Tu connais McGregor.
822
01:15:07,421 --> 01:15:10,549
J'ai rencontré la plupart des boîtes
de sécurité du Royaume-Uni,
823
01:15:10,549 --> 01:15:13,469
mais à la convention,
je sais même plus...
824
01:15:13,469 --> 01:15:15,388
Tu sais quoi au sujet d'ATEM ?
825
01:15:15,388 --> 01:15:18,516
Je peux me renseigner.
826
01:15:21,018 --> 01:15:22,728
C'était il n'y a pas si longtemps.
827
01:15:22,728 --> 01:15:24,897
Et tu te souviens pas de lui ?
828
01:15:24,897 --> 01:15:26,107
Non, vraiment.
829
01:15:27,149 --> 01:15:29,151
C'était avant que j'arrête de boire.
830
01:15:29,151 --> 01:15:30,361
Ouais.
831
01:15:35,616 --> 01:15:37,702
Allez. Allez !
832
01:15:41,622 --> 01:15:44,583
- C'est Boyd. Tu réponds ?
- Ouais.
833
01:15:47,295 --> 01:15:49,463
- Boyd.
- L'étranger, c'est Walker !
834
01:15:50,840 --> 01:15:52,591
Lawson, vous m'entendez ?
835
01:15:52,591 --> 01:15:55,052
Je répète : Walker est le tueur !
836
01:15:55,052 --> 01:15:58,014
Ça marche.
Du coup, on se voit plus tard ?
837
01:15:58,014 --> 01:16:01,350
- Je répète : Walker est le tueur !
- D'accord. Ça marche.
838
01:16:20,953 --> 01:16:22,747
Tu te souviens de ça ?
839
01:16:28,794 --> 01:16:30,504
Les éléments manquants.
840
01:16:32,340 --> 01:16:34,216
C'était à Sarah.
841
01:16:35,301 --> 01:16:36,719
T'as eu ça où ?
842
01:16:38,971 --> 01:16:41,432
C'est toi qui lui as offert.
843
01:16:49,231 --> 01:16:50,983
Dan, qu'est-ce que tu fous ?
844
01:16:50,983 --> 01:16:54,904
Tu pensais vraiment
que je le découvrirais pas ?
845
01:16:54,904 --> 01:16:58,699
On a bossé ensemble pendant dix-huit ans
846
01:16:58,699 --> 01:17:03,120
et tu m'as pris l'amour de ma vie.
847
01:17:03,120 --> 01:17:04,705
Tu l'as tuée !
848
01:17:04,830 --> 01:17:06,082
Quoi ?
849
01:17:06,082 --> 01:17:07,958
Elle m'a tout dit.
850
01:17:07,958 --> 01:17:09,168
On s'est disputés.
851
01:17:10,419 --> 01:17:15,049
Elle a glissé, elle est tombée
et elle est morte devant mes yeux !
852
01:17:15,049 --> 01:17:17,760
Et soudain, j'ai compris un truc.
853
01:17:19,178 --> 01:17:20,930
Ça te fait mal de l'entendre ?
854
01:17:20,930 --> 01:17:22,765
Pas pour Sarah,
855
01:17:23,933 --> 01:17:26,435
mais pour ce que tu as fait, toi.
856
01:17:26,435 --> 01:17:28,687
Ce que j'ai fait ?
857
01:17:33,734 --> 01:17:34,819
Je le savais.
858
01:17:34,819 --> 01:17:36,987
Je savais que c'était toi.
859
01:17:36,987 --> 01:17:40,533
J'ai dû me débarrasser de son torse.
860
01:17:40,533 --> 01:17:42,118
C'était un accident.
861
01:17:42,118 --> 01:17:47,373
S'ils avaient su pour son infidélité,
on m'aurait accusé !
862
01:17:47,373 --> 01:17:48,916
Tu sais comment c'est.
863
01:17:48,916 --> 01:17:51,085
Les membres. Le symbole.
864
01:17:51,085 --> 01:17:53,838
C'était un pur hasard !
Ils étaient juste restés comme ça.
865
01:17:54,797 --> 01:17:56,674
Et t'as massacré les autres ?
866
01:17:56,674 --> 01:18:00,136
Je devais effacer l'odeur de ton péché.
867
01:18:00,136 --> 01:18:02,263
En tuant quatre innocents ?
868
01:18:02,263 --> 01:18:04,140
Innocents ? Non, non.
869
01:18:04,140 --> 01:18:06,600
Ils avaient tous joué un rôle là-dedans.
870
01:18:06,600 --> 01:18:11,105
La réceptionniste qui vous a donné
une chambre, à toi et Sarah.
871
01:18:11,105 --> 01:18:15,443
La fille qui travaillait à la bijouterie
qui t'a vendu le collier.
872
01:18:15,443 --> 01:18:19,280
La fleuriste à qui tu achetais
des fleurs pour elle.
873
01:18:19,280 --> 01:18:21,657
Le serveur.
874
01:18:21,657 --> 01:18:23,951
Et t'as pas fait le lien,
toi, l'inspecteur ?
875
01:18:23,951 --> 01:18:27,288
- Pourquoi pas t'en prendre à moi ?
- C'est ce que je fais aujourd'hui.
876
01:18:29,790 --> 01:18:32,209
J'aurais pu t'avoir il y a bien longtemps,
877
01:18:32,209 --> 01:18:35,796
mais jouer avec ta douleur
me donne du plaisir.
878
01:18:40,718 --> 01:18:44,597
L'idée de ne pas pouvoir
leur rendre justice m'a torturé.
879
01:18:44,597 --> 01:18:46,891
Aujourd'hui, la justice est rendue.
880
01:18:48,392 --> 01:18:50,978
Et c'est délicieux.
881
01:19:09,997 --> 01:19:11,665
T'es pas mieux que McGregor.
882
01:19:11,665 --> 01:19:16,504
McGregor était une sombre merde.
883
01:19:18,047 --> 01:19:22,593
Il a tué deux filles
juste pour copier mon œuvre.
884
01:19:22,593 --> 01:19:24,386
Et il a failli tout gâcher.
885
01:19:28,098 --> 01:19:31,560
Il est bien foncé, ce sang, l'ami.
886
01:19:33,103 --> 01:19:34,939
Ça pourrait bien être ton foie.
887
01:19:37,358 --> 01:19:39,610
Appuie fort.
888
01:19:39,610 --> 01:19:41,862
Ça te donnera peut-être un peu de temps.
889
01:19:41,862 --> 01:19:42,863
Lawson !
890
01:19:44,740 --> 01:19:46,158
Lawson.
891
01:19:46,158 --> 01:19:47,952
Chambre 28 !
892
01:19:49,787 --> 01:19:50,996
Vous êtes en état d'arrestation !
893
01:19:55,251 --> 01:19:56,627
Finissez-le.
894
01:19:56,627 --> 01:19:59,755
Finissez-le comme il a fini
Sarah et Marie.
895
01:20:02,883 --> 01:20:05,511
Le torse de Marie est le seul
qu'on ait retrouvé.
896
01:20:05,511 --> 01:20:07,471
Le seul.
897
01:20:11,308 --> 01:20:13,477
Il se joue de vous, Glen.
898
01:20:13,477 --> 01:20:16,689
Tout comme il s'est joué de moi.
899
01:20:16,689 --> 01:20:18,691
Il a éventré Sarah et Marie.
900
01:20:18,691 --> 01:20:20,150
Finissez-le.
901
01:20:20,150 --> 01:20:21,610
- J'étais...
- Finissez-le !
902
01:20:22,903 --> 01:20:24,572
... amoureux.
903
01:20:26,448 --> 01:20:27,825
Une aventure...
904
01:20:29,785 --> 01:20:30,911
avec Sarah.
905
01:20:31,579 --> 01:20:32,788
Et Dan...
906
01:20:36,834 --> 01:20:38,836
Retrouvez le collier.
907
01:20:48,429 --> 01:20:49,638
Ici Boyd.
908
01:20:50,389 --> 01:20:52,933
Envoyez une ambulance à l'hôtel.
909
01:20:52,933 --> 01:20:54,768
Chambre 28.
910
01:20:55,811 --> 01:20:57,021
Homme blanc.
911
01:20:57,021 --> 01:20:59,607
Blessure par balle à l'abdomen.
Hémorragique.
912
01:21:30,387 --> 01:21:32,222
Non, non, non.
913
01:21:37,811 --> 01:21:40,564
Non, non, non.
914
01:21:46,737 --> 01:21:49,281
VISITEZ
L'IRLANDE
915
01:21:50,407 --> 01:21:51,700
{\an8}ÉCOSSE - IRLANDE
HORAIRE DES FERRYS
916
01:21:58,999 --> 01:22:00,084
Ouais ?
917
01:22:00,084 --> 01:22:02,419
Vous pouvez remonter vite fait ?
918
01:22:02,419 --> 01:22:04,880
Pour me faire une déposition.
919
01:22:04,880 --> 01:22:06,715
Bien sûr.
920
01:22:06,715 --> 01:22:08,509
Ouais, j'arrive.
921
01:22:35,911 --> 01:22:37,621
C'est Lawson.
922
01:22:37,621 --> 01:22:39,415
Lawson est le premier tueur.
923
01:22:45,587 --> 01:22:48,132
Je suis à la poursuite du suspect,
en direction de l'est sur l'autoroute M8.
924
01:23:31,216 --> 01:23:33,218
Le suspect tourne à gauche. À gauche !
925
01:25:40,137 --> 01:25:41,221
Lawson !
926
01:25:51,356 --> 01:25:53,525
- Lawson !
- Glen !
927
01:26:07,915 --> 01:26:10,751
On était pas obligé d'en arriver là !
928
01:26:10,751 --> 01:26:12,336
C'est fini !
929
01:26:13,462 --> 01:26:14,755
Fini ?
930
01:26:16,506 --> 01:26:18,550
Ça ne fait que commencer !
931
01:26:23,764 --> 01:26:25,599
Vous pourrez pas
vous cacher éternellement.
932
01:26:25,599 --> 01:26:26,975
C'est pas mon intention.
933
01:26:35,359 --> 01:26:37,444
Pourquoi avoir fait ça ?
934
01:26:40,781 --> 01:26:43,700
C'est pas ce que je voulais !
935
01:26:43,700 --> 01:26:45,285
Vous avez massacré ma femme !
936
01:26:46,495 --> 01:26:48,538
Je vous ai libéré !
937
01:26:50,082 --> 01:26:52,709
Rien n'aurait pu effacer
ce qu'elle vous a fait.
938
01:26:52,709 --> 01:26:54,878
Elle était tout ce que j'avais !
939
01:26:56,004 --> 01:26:58,757
Vous êtes pas obligé d'être une victime !
940
01:27:02,970 --> 01:27:05,597
Vous êtes enfin libre !
941
01:27:16,358 --> 01:27:18,485
En six ans,
942
01:27:18,485 --> 01:27:21,154
personne ne m'a démasqué !
943
01:27:22,990 --> 01:27:27,411
On dit que quand un chien a goûté
au sang, il faut l'abattre.
944
01:27:29,871 --> 01:27:33,458
C'est pareil pour moi !
Vous ne pourrez pas m'arrêter !
945
01:27:59,109 --> 01:28:00,736
Votre flingue.
946
01:28:00,861 --> 01:28:02,362
Donnez.
947
01:28:12,706 --> 01:28:14,166
Téléphone.
948
01:28:41,234 --> 01:28:43,361
Je dois y aller maintenant.
949
01:28:45,238 --> 01:28:47,407
Mais je vous donnerai des nouvelles.
950
01:28:50,160 --> 01:28:51,912
Aujourd'hui, vous fuyez.
951
01:28:52,913 --> 01:28:54,623
Mais demain, je chasse.
952
01:28:58,335 --> 01:29:00,837
J'en attendrais pas moins de vous.
953
01:29:02,923 --> 01:29:04,841
Je garderai l'œil ouvert.
954
01:29:25,153 --> 01:29:29,699
La liste des passagers confirme la
présence de M. Dan Lawson sur le ferry.
955
01:29:30,826 --> 01:29:32,994
Le ferry approche, chef.
956
01:29:32,994 --> 01:29:35,413
Assurez-vous que ça ait l'air
d'un contrôle de passagers.
957
01:29:35,413 --> 01:29:38,458
- Il ne faut pas l'effrayer.
- Je m'en occupe.
958
01:29:39,709 --> 01:29:41,795
Toutes les sorties sont
sous surveillance ?
959
01:29:43,463 --> 01:29:46,925
Les sorties sont surveillées, inspecteur.
Aucun moyen de s'enfuir.
960
01:29:50,262 --> 01:29:52,430
Il y a toujours un moyen.
961
01:29:53,348 --> 01:29:56,184
Le véhicule s'approche
de la rampe d'accès.
962
01:29:56,184 --> 01:29:59,521
Le groupe d'intervention est en position.
963
01:29:59,521 --> 01:30:02,482
Gardez l'œil sur la Jaguar noire.
964
01:30:02,482 --> 01:30:05,026
Les deux agents armés sont
dans la voiture derrière lui ?
965
01:30:05,026 --> 01:30:08,071
C'est bon, merci. Circulez.
966
01:30:08,071 --> 01:30:10,490
Les agents font signe au suspect.
967
01:30:10,615 --> 01:30:12,868
- Non, il n'y a rien de grave.
- Soyez prêts.
968
01:30:12,868 --> 01:30:14,202
Restez vigilants.
969
01:30:14,202 --> 01:30:16,079
Le suspect est armé et dangereux.
970
01:30:16,079 --> 01:30:18,039
Il ne faut pas faire de victimes.
971
01:30:21,835 --> 01:30:23,920
Placez vos mains sur la porte.
972
01:30:23,920 --> 01:30:26,590
Ouvrez lentement
et mettez vos mains en évidence.
973
01:30:27,632 --> 01:30:29,509
Nous attendons confirmation.
974
01:30:33,096 --> 01:30:35,557
C'est négatif. Je répète, négatif.
975
01:30:35,557 --> 01:30:37,642
Le suspect n'est pas Dan Lawson.
976
01:30:48,195 --> 01:30:50,113
- Glen, c'est fini.
- Quoi ?
977
01:30:50,113 --> 01:30:51,948
On doit passer la main.
978
01:30:51,948 --> 01:30:54,659
C'est mon affaire, Laura.
979
01:30:54,659 --> 01:30:58,330
Désolé, plus maintenant.
C'est une affaire internationale.
980
01:31:00,415 --> 01:31:02,792
J'emmerde Interpol, ok ?
981
01:31:02,792 --> 01:31:05,879
Il a massacré ma femme.
Je vais pas le laisser s'en sortir.
982
01:31:05,879 --> 01:31:09,257
Je suis navrée.
Je comprends votre frustration,
983
01:31:09,257 --> 01:31:12,052
- mais c'est fini pour nous.
- Non, je vais le retrouver.
984
01:31:12,052 --> 01:31:15,639
Je vais le retrouver et
vous ne m'arrêterez pas.
985
01:31:15,639 --> 01:31:18,934
- Et je vous conseille pas d'essayer.
- Inspecteur-chef Boyd, ne...