1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:11,864 --> 00:01:15,492 SYNAGOGUE D'ÉDIMBOURG 4 00:01:15,576 --> 00:01:17,077 Bonne soirée, rabbin. 5 00:01:17,119 --> 00:01:18,203 Bonne soirée, Howard. 6 00:01:18,287 --> 00:01:20,080 - Au revoir. - Bonne soirée, Howard. 7 00:01:20,122 --> 00:01:21,498 Bonne soirée, Abigail. 8 00:01:21,582 --> 00:01:23,625 - À la semaine prochaine. - Bonne soirée, Abigail. 9 00:02:07,085 --> 00:02:09,338 Livraison pour Abigail Myers. 10 00:02:12,466 --> 00:02:13,509 Non ! Non ! 11 00:02:25,729 --> 00:02:26,730 Non ! 12 00:02:27,314 --> 00:02:28,190 Non ! 13 00:03:08,021 --> 00:03:09,815 C'est bon. 14 00:03:09,898 --> 00:03:10,983 On y va, Kent. 15 00:03:11,066 --> 00:03:12,150 Salut. À bientôt. 16 00:03:12,234 --> 00:03:14,152 Direction le labo. 17 00:03:21,201 --> 00:03:22,953 Un cambriolage qui a mal tourné ? 18 00:03:24,329 --> 00:03:30,627 On a plutôt essayé d'envoyer un message par l'intermédiaire d'un indic 19 00:03:30,711 --> 00:03:32,462 qui a fait une grosse erreur. 20 00:03:33,380 --> 00:03:34,673 Qu'est-ce qui vous fait dire ça ? 21 00:03:36,008 --> 00:03:38,260 Le nom du gang est tatoué, 22 00:03:38,343 --> 00:03:41,847 et je parie, inspecteur, 23 00:03:41,930 --> 00:03:44,183 que si vous aviez bien regardé, 24 00:03:44,892 --> 00:03:47,728 vous auriez vu qu'on lui a coupé la langue. 25 00:03:47,811 --> 00:03:50,480 C'est qu'une embrouille entre gangs. 26 00:03:51,690 --> 00:03:55,068 Qu'on les laisse s'entretuer, ça foutra la paix à tout le monde. 27 00:03:57,070 --> 00:03:58,614 Une minute, Lawson. 28 00:03:58,697 --> 00:04:00,157 Vous savez où me trouver. 29 00:04:00,240 --> 00:04:01,867 Au bar. 30 00:04:02,868 --> 00:04:05,120 Parfois, faut savoir arrêter. 31 00:04:05,204 --> 00:04:06,455 L'alcool ? 32 00:04:07,706 --> 00:04:09,416 Ça fait six ans... 33 00:04:09,499 --> 00:04:10,876 - Non... - C'est bon. 34 00:04:11,877 --> 00:04:13,504 Vous pourrez pas tous les attraper. 35 00:04:15,088 --> 00:04:18,466 Votre coéquipier, Walker, il a su s'arrêter à temps. 36 00:04:18,550 --> 00:04:19,676 Ouais. 37 00:04:20,511 --> 00:04:23,972 Mais d'autres ne savent pas abandonner. 38 00:04:27,059 --> 00:04:28,268 Sale merde. 39 00:04:31,271 --> 00:04:35,108 Dan, c'est Sarah. Il faut qu'on parle. 40 00:04:35,192 --> 00:04:37,236 Rappelle-moi. C'est important. 41 00:04:40,447 --> 00:04:44,993 Dan, c'est Sarah. Il faut qu'on parle. Rappelle-moi. 42 00:04:45,077 --> 00:04:48,205 Ouvre. Il pleut des trombes. Allez ! 43 00:04:50,582 --> 00:04:51,875 Bon sang. 44 00:04:51,959 --> 00:04:54,795 - Qu'est-ce que tu veux ? - Faut que tu voies ça. 45 00:04:57,339 --> 00:04:59,216 DÉPARTEMENT DE POLICE DE CHICAGO 46 00:05:04,388 --> 00:05:07,391 Cinq personnes tuées au hasard à Chicago 47 00:05:08,433 --> 00:05:10,727 puis plus rien pendant six ans. 48 00:05:17,317 --> 00:05:19,194 Tu crois que c'est un imitateur ? 49 00:05:19,278 --> 00:05:21,572 On n'avait jamais donné de détails 50 00:05:21,655 --> 00:05:23,907 sur la façon dont les membres avaient été disposés. 51 00:05:23,991 --> 00:05:26,702 Je veux m'occuper de l'affaire. 52 00:05:26,785 --> 00:05:27,786 Bien. 53 00:05:29,204 --> 00:05:31,248 La police écossaise veut te parler. 54 00:05:31,331 --> 00:05:33,834 Ce corps a été retrouvé à Édimbourg. 55 00:05:35,502 --> 00:05:37,838 Bonjour, ici l'inspecteur Lawson. 56 00:05:44,261 --> 00:05:45,429 CHICAGO MERCREDI 28 SEPTEMBRE 2016 57 00:05:45,512 --> 00:05:46,930 SARAH CHRISTIE PREMIÈRE VICTIME JENNIFER MILLER DEUXIÈME VICTIME 58 00:05:47,014 --> 00:05:48,682 aucun indice sur le tueur de Chicago 59 00:05:50,309 --> 00:05:52,561 Tu t'es couché à quelle heure hier soir ? 60 00:05:56,773 --> 00:05:57,733 5 MORTS ! AUCUN SUSPECT ! CHICAGO PANIQUE ! 61 00:05:57,816 --> 00:05:58,775 Le tueur en série fait 5 victimes 62 00:05:58,859 --> 00:05:59,860 Glen. 63 00:06:02,279 --> 00:06:04,114 - Ton petit-déj. - Merci. 64 00:06:04,198 --> 00:06:06,074 Eh, ça va ? 65 00:06:07,784 --> 00:06:11,079 Tu seras là cet après-midi ? 66 00:06:11,163 --> 00:06:13,665 Oui. J'ai pas oublié. 67 00:06:16,543 --> 00:06:19,296 Un inspecteur arrive de Chicago aujourd'hui. 68 00:06:19,379 --> 00:06:22,382 - Il va m'aider pour l'affaire. - Aujourd'hui, j'ai besoin de toi. 69 00:06:35,729 --> 00:06:37,231 Je dois y aller. 70 00:06:41,527 --> 00:06:44,613 ACCUEIL 71 00:06:44,696 --> 00:06:45,989 Inspecteur Lawson. 72 00:06:46,698 --> 00:06:48,659 Bonjour, je suis la commissaire Kessler. 73 00:06:48,742 --> 00:06:50,077 Voici le "DCI" Glen Boyd. 74 00:06:50,160 --> 00:06:52,871 - Le quoi ? - L'inspecteur-chef. 75 00:06:53,914 --> 00:06:56,625 Quand pourrais-je voir la scène de crime ? 76 00:06:56,708 --> 00:06:59,878 On n'avait jamais connu d'affaire aussi violente : 77 00:07:01,171 --> 00:07:05,217 la victime a été démembrée et décapitée. 78 00:07:05,300 --> 00:07:07,553 On a lu le dossier envoyé par votre département. 79 00:07:07,636 --> 00:07:09,179 Merci d'avoir partagé les infos. 80 00:07:10,222 --> 00:07:13,308 Abigail Myers, 35 ans. 81 00:07:13,392 --> 00:07:18,647 Vue pour la dernière fois à la sortie de la synagogue à 18 heures. 82 00:07:20,399 --> 00:07:23,110 Membres coupés - Torse introuvable Corps disposé en croix 83 00:07:23,193 --> 00:07:24,862 La croix satanique. 84 00:07:24,945 --> 00:07:26,738 Un symbole du Temple satanique. 85 00:07:29,741 --> 00:07:33,287 Dans votre rapport, vous mentionnez trois symboles possibles. 86 00:07:34,872 --> 00:07:37,875 Le symbole du Temple satanique, la croix gnostique 87 00:07:37,958 --> 00:07:39,501 et le serpent de l'antéchrist. 88 00:07:39,585 --> 00:07:42,212 Tout ça s'est avéré peu concluant. 89 00:07:44,214 --> 00:07:46,466 Plusieurs profileurs ont essayé de mettre en évidence 90 00:07:46,550 --> 00:07:49,595 un lien avec certains groupes religieux. 91 00:07:49,678 --> 00:07:51,722 Mais la conclusion générale est 92 00:07:53,473 --> 00:07:56,977 qu'il ne s'agit pas d'un culte particulier. 93 00:07:57,728 --> 00:07:59,646 Des suspects ? 94 00:07:59,730 --> 00:08:03,317 J'ai interrogé les voisins et vérifié leurs alibis. 95 00:08:03,400 --> 00:08:06,320 Un seul voisin pourrait nous intéresser. 96 00:08:06,403 --> 00:08:09,031 Il vit en face de chez Abigail, au 62. 97 00:08:09,114 --> 00:08:11,241 Un certain Avery Thompson. 98 00:08:11,325 --> 00:08:14,411 On nous a rapporté une dispute, mais on a pas encore vérifié. 99 00:08:16,163 --> 00:08:17,873 Elle vit seule ? 100 00:08:18,999 --> 00:08:20,459 Apparemment. 101 00:08:31,094 --> 00:08:32,888 Chouette petite famille. 102 00:08:32,971 --> 00:08:35,265 Vous devez être fier. 103 00:08:37,308 --> 00:08:39,436 Comment s'appelle votre petit ou petite ? 104 00:08:39,520 --> 00:08:40,979 Callum. 105 00:08:44,066 --> 00:08:46,068 C'est son anniversaire aujourd'hui. 106 00:08:46,151 --> 00:08:48,111 Il aurait eu trois ans. 107 00:08:49,571 --> 00:08:52,241 On l'a perdu il y a un an. 108 00:08:55,285 --> 00:08:56,912 Je suis vraiment navré. 109 00:09:00,582 --> 00:09:02,334 Légères éclaboussures de sang. 110 00:09:02,417 --> 00:09:05,003 Une mare de sang sur le plancher. 111 00:09:05,087 --> 00:09:10,759 Les contours d'une croix de sang où les membres étaient disposés. 112 00:09:11,885 --> 00:09:14,805 On a fait tomber la chaise et la lampe. 113 00:09:14,888 --> 00:09:17,224 Le contenu de son sac a été vidé par terre. 114 00:09:17,307 --> 00:09:20,435 Il est arrivé après son retour de la synagogue, 115 00:09:20,519 --> 00:09:23,397 ce qui signifie qu'il l'a probablement suivie. 116 00:09:23,438 --> 00:09:25,482 Il connaissait ses habitudes. 117 00:09:25,566 --> 00:09:29,820 Nous n'excluons pas que ce soit un crime haineux pour motif religieux. 118 00:09:29,903 --> 00:09:31,822 Autre chose d'inhabituel ? 119 00:09:31,905 --> 00:09:33,198 Oui. 120 00:09:33,282 --> 00:09:34,575 Un objet étranger. 121 00:09:36,243 --> 00:09:37,077 Une clé. 122 00:09:37,160 --> 00:09:39,997 Elle ne correspond à aucune des serrures. 123 00:09:40,080 --> 00:09:41,874 Vous l'avez envoyée au labo ? 124 00:09:41,957 --> 00:09:42,791 Oui. 125 00:09:49,131 --> 00:09:50,174 Quoi ? 126 00:09:51,717 --> 00:09:53,969 C'est pas le même. 127 00:09:54,052 --> 00:09:57,931 Mon tueur était méthodique, méticuleux. 128 00:10:00,142 --> 00:10:01,935 Voyons si on retrouve le torse. 129 00:10:04,271 --> 00:10:06,273 Vous savez, 130 00:10:06,356 --> 00:10:09,651 quand un tueur en série arrête, 131 00:10:10,652 --> 00:10:13,071 c'est qu'il est mort ou... 132 00:10:13,155 --> 00:10:16,658 Qu'il est en prison pour autre chose. Oui, je sais. 133 00:10:16,783 --> 00:10:19,244 Et oui, nous avons vérifié. 134 00:10:21,663 --> 00:10:22,915 Excusez-moi. 135 00:10:22,998 --> 00:10:25,459 Pardon, je suis désolé. 136 00:10:25,542 --> 00:10:27,085 J'ai pas oublié. 137 00:10:28,086 --> 00:10:29,296 J'ai un meurtre sur les bras. 138 00:10:35,511 --> 00:10:37,930 Je suis toujours avec lui. L'Américain. 139 00:10:39,389 --> 00:10:41,141 Le temps a juste filé. 140 00:10:41,225 --> 00:10:44,603 Pardon. Je peux être là dans une heure. 141 00:10:46,772 --> 00:10:48,065 Peut-être. 142 00:10:52,277 --> 00:10:54,404 Je t'attends pour manger ? 143 00:10:54,488 --> 00:10:56,823 J'ai juste une dernière chose à faire. 144 00:10:56,907 --> 00:10:59,201 Ne rentre pas trop tard. 145 00:11:22,432 --> 00:11:23,642 Quoi ? 146 00:11:24,768 --> 00:11:27,312 Vous voulez quoi ? 147 00:11:27,396 --> 00:11:29,606 Vous savez ce qui est arrivé à votre voisine ? 148 00:11:29,690 --> 00:11:33,151 J'ai dit à votre collègue que j'avais rien vu 149 00:11:33,235 --> 00:11:35,153 et rien entendu. 150 00:11:36,947 --> 00:11:38,615 C'est à vous ? 151 00:11:38,699 --> 00:11:40,909 Pourquoi ? 152 00:11:40,993 --> 00:11:44,037 On l'a trouvée devant l'appartement d'Abigail Myers. 153 00:11:45,497 --> 00:11:48,125 - Je peux jeter un œil ? - Vous avez un mandat ? 154 00:11:50,460 --> 00:11:51,712 Pas encore. 155 00:11:51,795 --> 00:11:54,214 Alors dégagez. 156 00:11:54,298 --> 00:11:57,968 Barrez-vous de chez moi, monsieur l'agent. 157 00:12:15,152 --> 00:12:16,278 Bonjour. 158 00:12:16,361 --> 00:12:18,864 Inspecteur-chef Boyd. Vous avez un moment ? 159 00:12:19,865 --> 00:12:21,700 Entrez donc. 160 00:12:21,783 --> 00:12:23,869 Je veux pas qu'il nous voie discuter. 161 00:12:28,415 --> 00:12:31,502 Avery Thompson n'est pas un homme agréable. 162 00:12:31,585 --> 00:12:34,213 Vous pensez qu'il aurait des informations au sujet d'Abigail ? 163 00:12:34,296 --> 00:12:38,258 J'ai dit à l'inspecteur Chaudhry que je les avais entendus se disputer. 164 00:12:38,342 --> 00:12:39,885 Vous avez entendu leur conversation ? 165 00:12:41,303 --> 00:12:42,804 Vous entendez ? 166 00:12:44,097 --> 00:12:45,724 Il part. 167 00:12:50,687 --> 00:12:52,064 Il est pressé. 168 00:12:55,776 --> 00:12:57,694 Vous disiez, Mme Walsh ? 169 00:12:58,695 --> 00:13:04,326 La semaine dernière, Avery était furieux car on avait jeté un œuf sur sa voiture. 170 00:13:04,409 --> 00:13:08,539 Il a accusé Abigail, mais il est inconcevable 171 00:13:08,622 --> 00:13:11,834 que cette adorable jeune femme ait pu faire une chose pareille. 172 00:13:11,917 --> 00:13:13,460 Un œuf ? 173 00:13:13,544 --> 00:13:17,130 Qu'a-t-il dit à Abigail ? C'est important. 174 00:13:18,215 --> 00:13:21,927 Il a dit que cette fois, il s'occuperait de son cas. 175 00:13:22,010 --> 00:13:23,887 C'est peut-être des paroles en l'air, 176 00:13:23,971 --> 00:13:25,931 mais on sait jamais de nos jours. 177 00:13:43,156 --> 00:13:46,618 Y a-t-il quelque chose qui la relie à Avery Thompson ? 178 00:13:47,411 --> 00:13:49,538 L'enquête est en cours. 179 00:13:49,621 --> 00:13:52,666 Aucune preuve physique qui le placerait sur la scène de crime ? 180 00:13:55,043 --> 00:13:57,004 Vous en pensez quoi ? 181 00:13:57,087 --> 00:13:59,256 C'est lié à vos affaires ? 182 00:14:00,591 --> 00:14:02,843 Je n'en suis pas encore certain. 183 00:14:05,512 --> 00:14:07,431 Walker B. Quoi de neuf ? 184 00:14:38,170 --> 00:14:39,755 Walker Bravo appel portable 185 00:14:43,008 --> 00:14:46,678 Votre appel a été redirigé vers un service vocal automatique. 186 00:15:17,960 --> 00:15:19,795 Une minute, j'arrive ! 187 00:16:23,108 --> 00:16:24,276 Chicago : une victime de plus 188 00:16:24,359 --> 00:16:25,652 Lucia Rossi une attaque brutale. 189 00:16:29,865 --> 00:16:32,201 J'arrive. Je dois vérifier quelque chose. 190 00:16:33,619 --> 00:16:38,665 Mon ancien coéquipier de la police de Chicago pendant dix-huit ans. 191 00:16:40,792 --> 00:16:42,836 Un inspecteur chevronné. 192 00:16:44,046 --> 00:16:45,214 Brillant. 193 00:16:48,133 --> 00:16:51,053 - Walker Bravo ? - Ouais. 194 00:16:52,137 --> 00:16:54,389 Il vit à Londres maintenant. 195 00:16:54,473 --> 00:16:57,392 Je l'ai convaincu de me voir. 196 00:16:57,476 --> 00:16:59,561 Je voudrais avoir son avis. 197 00:17:01,063 --> 00:17:03,649 J'aimerais le rencontrer, si ça vous va. 198 00:17:06,318 --> 00:17:07,778 Alors... 199 00:17:09,070 --> 00:17:11,073 vous vous êtes arrangé avec votre femme ? 200 00:17:12,074 --> 00:17:18,997 Sans le vouloir, j'ai entendu votre conversation hier. 201 00:17:21,916 --> 00:17:26,255 Quand on a perdu Callum, ça a été le début de la fin. 202 00:17:27,798 --> 00:17:30,092 On s'est éloignés de plus en plus... 203 00:17:31,844 --> 00:17:33,846 Je me suis plongé dans mon travail. 204 00:17:36,223 --> 00:17:40,769 Et quand elle a eu besoin de réconfort, elle a eu une aventure. 205 00:17:41,979 --> 00:17:43,605 Je n'étais pas là pour elle. 206 00:17:43,689 --> 00:17:47,025 Elle vous a trompé ? 207 00:17:49,444 --> 00:17:52,364 Oui. Je ne l'ai jamais dit à personne. 208 00:17:58,912 --> 00:18:01,832 Le travail est mon échappatoire. 209 00:18:01,915 --> 00:18:03,417 Je fais que ça. 210 00:18:05,169 --> 00:18:09,089 Les échappatoires, ça peut aider, mais le chagrin... 211 00:18:11,258 --> 00:18:13,719 Le chagrin peut vous briser. 212 00:18:21,476 --> 00:18:23,520 - C'est là ? - Oui. 213 00:18:24,229 --> 00:18:25,355 Non, non, non. 214 00:18:25,439 --> 00:18:27,816 Vous devriez rester dans la voiture. 215 00:18:27,900 --> 00:18:30,235 Gardez l'œil ouvert. J'arrive. 216 00:18:55,969 --> 00:18:57,012 Boyd ! 217 00:18:58,180 --> 00:19:01,266 Si vous voulez l'attraper, passez par derrière ! 218 00:19:26,083 --> 00:19:27,835 Merde. 219 00:19:27,918 --> 00:19:29,378 Attendez ! 220 00:19:30,462 --> 00:19:31,547 À terre ! 221 00:19:31,630 --> 00:19:34,007 - Vous avez tué Abigail Myers ? - J'étais au travail ! 222 00:19:34,091 --> 00:19:37,553 - Je l'ai dit à vos collègues ! - Mais vous êtes arrivé en retard. 223 00:19:37,636 --> 00:19:41,265 Je suis toujours en retard. En retard tous les soirs ! 224 00:19:41,348 --> 00:19:42,975 Vous avez un alibi ? 225 00:19:43,058 --> 00:19:48,397 Je peux vous prouver que j'étais pas à côté de chez elle à ce moment-là. 226 00:19:48,438 --> 00:19:49,481 Grâce à qui ? 227 00:19:49,523 --> 00:19:51,984 Personne ! Grâce à vos radars ! 228 00:19:52,067 --> 00:19:54,528 J'ai été flashé ce soir-là. 229 00:19:54,611 --> 00:19:58,448 Vérifiez donc ! 19:30 ! 230 00:19:58,532 --> 00:20:00,367 À 18 km d'ici ! 231 00:20:00,450 --> 00:20:04,246 C'est une preuve irréfutable ! 232 00:20:04,329 --> 00:20:06,123 Pourquoi vous vous êtes enfui ? 233 00:20:06,206 --> 00:20:09,126 Je dois de l'argent à des malfrats, ok ? 234 00:20:09,209 --> 00:20:11,295 Vous vous êtes disputé avec Abigail ? 235 00:20:12,296 --> 00:20:16,091 Elle vous plaisait ? Elle a repoussé vos avances ? 236 00:20:16,175 --> 00:20:18,260 Elle est dog-sitter. 237 00:20:18,343 --> 00:20:22,472 Ses chiens aboient toute la journée et j'ai besoin de repos, 238 00:20:22,556 --> 00:20:24,600 alors je me suis emporté. 239 00:20:28,854 --> 00:20:29,855 Filez. 240 00:20:31,106 --> 00:20:33,734 Y a pas de quoi. À votre service. 241 00:20:35,569 --> 00:20:36,862 Bon sang... 242 00:20:39,072 --> 00:20:39,907 Nom de Dieu. 243 00:21:27,287 --> 00:21:29,289 Tu l'as attrapé ? 244 00:21:29,331 --> 00:21:30,874 Pas encore. 245 00:21:32,084 --> 00:21:34,169 Tu veux en parler ? 246 00:21:34,253 --> 00:21:36,505 Non, ça va. 247 00:21:36,588 --> 00:21:38,090 Rendors-toi. 248 00:21:44,429 --> 00:21:46,306 - Salut. - Salut. 249 00:21:47,349 --> 00:21:50,227 Et si on invitait ton Américain à dîner ? 250 00:21:51,770 --> 00:21:53,146 C'est pas son genre. 251 00:21:53,230 --> 00:21:56,358 - Force-lui la main. - Ici ? Chez nous ? 252 00:21:56,441 --> 00:21:58,068 Oui. Allez. 253 00:21:59,736 --> 00:22:00,946 Kessler. 254 00:22:02,948 --> 00:22:04,491 Bonjour. 255 00:22:14,877 --> 00:22:17,087 - Personne d'autre n'est entré ? - Non, inspecteur. 256 00:22:18,005 --> 00:22:19,339 Venez. 257 00:22:24,595 --> 00:22:28,765 Je suis arrivé le premier après l'appel pour cambriolage. 258 00:22:31,935 --> 00:22:35,022 Le facteur a vu la porte de derrière ouverte et a téléphoné. 259 00:22:35,105 --> 00:22:37,649 Prenez sa déposition. 260 00:22:37,733 --> 00:22:40,027 - Interrogez les voisins. - Oui, chef. 261 00:22:41,904 --> 00:22:44,239 - Vous pouvez pas entrer. - Je suis avec l'inspecteur-chef Boyd. 262 00:22:44,323 --> 00:22:45,782 - Boyd ! - Il est avec moi. 263 00:22:45,866 --> 00:22:47,075 Entrez. 264 00:23:13,352 --> 00:23:14,520 Alors ? 265 00:23:15,270 --> 00:23:16,104 Eh bien... 266 00:23:19,107 --> 00:23:23,612 il l'a attrapée par les cheveux et lui a frappé la tête contre le mur. 267 00:23:24,321 --> 00:23:26,198 Il est devenu plus violent et a perdu le contrôle. 268 00:23:41,547 --> 00:23:44,550 C'est quoi, cette odeur ? Ça me dit quelque chose. 269 00:23:46,802 --> 00:23:49,304 Même odeur que sur la première scène de crime. 270 00:23:52,099 --> 00:23:54,268 Un produit d'entretien. 271 00:23:54,351 --> 00:23:56,270 Il essaie d'effacer ses traces. 272 00:23:57,271 --> 00:23:59,106 Pas tant que ça. 273 00:24:00,774 --> 00:24:02,693 Une éclaboussure. 274 00:24:02,776 --> 00:24:06,488 Non, c'est l'empreinte de l'avant d'une chaussure. 275 00:24:07,656 --> 00:24:10,200 - Il l'a pas vue. - Non, il l'a laissée. 276 00:24:41,315 --> 00:24:43,901 J'ai trouvé un truc. 277 00:24:43,984 --> 00:24:45,235 Une autre croix. 278 00:24:45,319 --> 00:24:48,238 Non, ça, c'est une ânkh. 279 00:24:48,322 --> 00:24:52,075 C'est la clé égyptienne des portes de la vie éternelle. 280 00:24:54,203 --> 00:24:56,830 Pour lui, c'est une mission morale. 281 00:24:58,290 --> 00:25:00,542 Pourquoi les tueurs en série 282 00:25:00,626 --> 00:25:04,087 ajoutent toujours des conneries sectaires à leurs crimes ? 283 00:25:05,047 --> 00:25:07,633 - Je veux retourner chez Abigail. - Pour quoi faire ? 284 00:25:08,800 --> 00:25:12,012 Il a laissé une trace et je pense qu'on a loupé un truc. 285 00:25:34,576 --> 00:25:37,079 Je vois pas d'ânkh. 286 00:25:37,162 --> 00:25:40,457 - Qu'est-ce qui nous échappe ? - Je sais pas encore. 287 00:25:45,379 --> 00:25:47,130 Ça, c'est bizarre. 288 00:25:47,214 --> 00:25:50,425 On place généralement les menorahs devant une porte ou une fenêtre. 289 00:25:53,804 --> 00:25:55,305 ENCYCLOPÉDIE JUIVE 290 00:26:16,827 --> 00:26:19,454 "MAT, 7, 15." 291 00:26:20,747 --> 00:26:24,042 715, c'est le numéro du dossier à Chicago. 292 00:26:24,126 --> 00:26:25,919 Comment il peut savoir ? 293 00:26:26,003 --> 00:26:26,962 Ou... 294 00:26:28,422 --> 00:26:30,424 "Gardez-vous des faux prophètes. 295 00:26:31,800 --> 00:26:34,720 Ils viennent à vous en vêtements de brebis, 296 00:26:34,803 --> 00:26:38,599 mais au dedans ce sont des loups ravisseurs." 297 00:26:38,682 --> 00:26:43,228 Matthieu, chapitre VII, verset 15. 298 00:26:44,521 --> 00:26:49,735 Il croit que juifs et catholiques sont les loups ravisseurs. 299 00:26:54,573 --> 00:26:56,658 Il a tracé un chemin. 300 00:26:58,660 --> 00:27:00,871 Et nous n'en sommes qu'au début. 301 00:27:04,666 --> 00:27:09,087 Mme Hall, quelqu'un en avait-il après votre fille ? 302 00:27:10,047 --> 00:27:13,759 C'était la fille la plus joyeuse, la plus gentille. 303 00:27:16,512 --> 00:27:19,473 Et très engagée dans notre paroisse. 304 00:27:24,686 --> 00:27:28,649 Avait-elle des petits amis, petites amies, des ex ? 305 00:27:28,774 --> 00:27:31,026 Je ne sais pas. 306 00:27:31,109 --> 00:27:34,446 Son ex-petit ami, Colin McGregor, 307 00:27:35,489 --> 00:27:37,074 je l'ai rencontré une fois. 308 00:27:37,157 --> 00:27:39,117 Il avait l'air gentil. 309 00:27:40,577 --> 00:27:42,871 Ça s'est fini soudainement entre eux. 310 00:27:46,416 --> 00:27:49,294 HÔTEL DE LA VIEILLE VILLE 311 00:27:50,671 --> 00:27:52,089 UNE FEMME TUÉE BRUTALEMENT 312 00:28:02,224 --> 00:28:05,269 MEURTRES "OCCULTES" À CHICAGO 313 00:28:05,352 --> 00:28:08,564 Walker Bravo portable 314 00:28:08,647 --> 00:28:10,607 Walker B. 315 00:28:13,944 --> 00:28:15,195 Ça donne quoi ? 316 00:28:15,279 --> 00:28:17,531 Empreintes et ADN ne sont pas dans nos fichiers. 317 00:28:18,532 --> 00:28:21,118 L'alibi d'Avery a été confirmé. 318 00:28:28,041 --> 00:28:29,626 Il a un permis de port d'arme. 319 00:28:29,710 --> 00:28:32,504 Ça ne veut pas dire qu'il pourrait couper une tête 320 00:28:32,588 --> 00:28:35,382 et faire une jolie petite croix avec des bras et des jambes. 321 00:28:35,465 --> 00:28:36,842 Ça vaut le coup d'aller voir. 322 00:28:50,856 --> 00:28:54,693 Quelle partie de "Je suis parti à Londres pour ne plus voir ça" 323 00:28:54,776 --> 00:28:56,737 ne comprends-tu pas ? 324 00:28:56,778 --> 00:29:00,073 J'ai cru comprendre que t'avais développé une passion pour l'écriture. 325 00:29:00,157 --> 00:29:04,286 Les seules scènes de crimes qui m'intéressent sont celles de mes livres. 326 00:29:06,788 --> 00:29:08,957 J'ai dû remplacer l'alcool par autre chose. 327 00:29:09,041 --> 00:29:12,211 Tu es parti du jour au lendemain. 328 00:29:12,294 --> 00:29:16,882 Même si j'avais ton intuition, les détails n'étaient pas mon fort. 329 00:29:16,965 --> 00:29:18,258 Pas comme toi. 330 00:29:19,301 --> 00:29:23,013 J'ai beaucoup appris de toi avec ton sens affûté du détail. 331 00:29:24,014 --> 00:29:27,518 Mais c'était devenu exaspérant. 332 00:29:29,603 --> 00:29:32,773 Je préfère les histoires à la réalité. 333 00:29:32,856 --> 00:29:36,485 - C'est moins stressant. - La réalité, ça craint parfois, hein ? 334 00:29:37,319 --> 00:29:39,655 Leurs visages me hantent encore. 335 00:29:43,700 --> 00:29:45,702 Ça a changé nos vies. 336 00:29:46,703 --> 00:29:48,205 C'est pourquoi j'ai arrêté. 337 00:29:49,581 --> 00:29:52,501 - Ça a été dur d'arrêter ? - Quoi, le boulot ? 338 00:29:53,377 --> 00:29:54,336 L'alcool. 339 00:29:58,757 --> 00:30:00,843 C'est quoi ce boulot dans la sécurité ? 340 00:30:00,926 --> 00:30:02,761 Ça paye les factures. 341 00:30:02,845 --> 00:30:04,847 Je crée des systèmes d'alarmes. 342 00:30:06,014 --> 00:30:09,810 Et toi, à part prendre de la bouteille ? 343 00:30:09,893 --> 00:30:12,646 T'as rencontré quelqu'un qui tolère ton charme ravageur ? 344 00:30:13,981 --> 00:30:16,441 D'accord... Que s'est-il passé ? 345 00:30:19,236 --> 00:30:20,279 Sarah. 346 00:30:21,613 --> 00:30:26,034 Je peux pas m'empêcher de penser à elle. 347 00:30:32,791 --> 00:30:34,042 Bon... 348 00:30:36,879 --> 00:30:41,633 que puis-je faire pour toi, mon vieil ami ? 349 00:31:16,293 --> 00:31:17,878 Inspecteur-chef Boyd. 350 00:31:18,754 --> 00:31:21,173 Je viens au sujet du meurtre de votre ancienne compagne, Grace Hall. 351 00:31:21,256 --> 00:31:22,341 Meurtre ? 352 00:31:24,009 --> 00:31:25,552 Oh mon Dieu. 353 00:31:25,636 --> 00:31:27,763 Je peux vous poser quelques questions ? 354 00:31:27,846 --> 00:31:29,515 Bien sûr. 355 00:31:29,598 --> 00:31:31,892 Où étiez-vous le soir du jeudi 23 ? 356 00:31:33,852 --> 00:31:35,229 Attendez. 357 00:31:35,312 --> 00:31:38,273 Pourquoi cette question ? Je ne suis pas un suspect. 358 00:31:38,357 --> 00:31:40,275 Ça vous dérange de répondre ? 359 00:31:41,193 --> 00:31:44,738 Non, mais au vu des circonstances, je préfère appeler mon avocate. 360 00:31:44,821 --> 00:31:49,243 - Vous pourriez juste me répondre. - Oui, mais en présence de mon avocate. 361 00:31:49,326 --> 00:31:51,286 C'est une simple question. 362 00:31:51,370 --> 00:31:53,747 - Où étiez-vous... - Vous êtes sourd ? 363 00:31:57,417 --> 00:32:00,587 Comme je l'ai déjà dit, je n'ai rien à voir là-dedans. 364 00:32:01,463 --> 00:32:04,216 J'ai un alibi solide pour le soir du 23. 365 00:32:04,299 --> 00:32:06,802 J'étais dans un hangar, à Manchester. 366 00:32:06,885 --> 00:32:09,263 Je travaille pour ATEM Security. 367 00:32:09,346 --> 00:32:11,431 Il y a plusieurs témoins. 368 00:32:13,225 --> 00:32:15,269 Est-ce vraiment nécessaire ? 369 00:32:16,270 --> 00:32:18,522 Quand êtes-vous rentré de Manchester ? 370 00:32:21,817 --> 00:32:24,570 Pas avant le soir du 24. 371 00:32:29,783 --> 00:32:31,785 Qu'avez-vous au front ? 372 00:32:31,869 --> 00:32:33,412 Dans un souci de clarté, 373 00:32:33,495 --> 00:32:35,622 je précise que M. McGregor a une bosse 374 00:32:35,706 --> 00:32:38,458 sur le côté supérieur droit de son front. 375 00:32:40,335 --> 00:32:45,632 J'ai fait tomber mon téléphone sous la table, je me suis baissé et boum. 376 00:32:46,758 --> 00:32:48,218 Ça a fait mal. 377 00:32:49,219 --> 00:32:50,846 Vous chassez toujours ? 378 00:32:50,929 --> 00:32:52,347 Pourquoi cette question ? 379 00:32:52,431 --> 00:32:55,017 Vous avez toujours votre permis. 380 00:32:55,100 --> 00:32:57,019 Oui, je chasse encore. 381 00:32:58,353 --> 00:33:01,064 Venons-en à Grace Hall. 382 00:33:01,148 --> 00:33:03,192 Combien de temps a duré votre relation ? 383 00:33:05,152 --> 00:33:07,237 Trop longtemps. 384 00:33:07,321 --> 00:33:09,156 C'était une âme perdue. 385 00:33:11,742 --> 00:33:15,287 Qui aurait pu vouloir la mort de votre ex-petite amie ? 386 00:33:15,370 --> 00:33:18,707 Comme je l'ai dit, elle était perdue. 387 00:33:19,791 --> 00:33:23,420 Qu'est-ce qui fait qu'on est "perdu", à vos yeux ? 388 00:33:23,504 --> 00:33:26,006 C'était une fille facile ? 389 00:33:26,089 --> 00:33:28,217 D'autres garçons l'appréciaient ? 390 00:33:31,887 --> 00:33:36,642 On est tous perdus à un moment, n'est-ce pas, inspecteur Boyd ? 391 00:33:38,101 --> 00:33:40,604 L'important est de pouvoir retrouver son chemin. 392 00:33:41,980 --> 00:33:43,106 En effet. 393 00:33:44,274 --> 00:33:49,154 Durant votre relation, vous avez essayé de la remettre sur le droit chemin ? 394 00:33:49,238 --> 00:33:53,408 Comme je l'ai dit, je veux juste que le coupable soit puni. 395 00:33:53,492 --> 00:33:57,788 Où étiez-vous le soir du 12 mars ? 396 00:33:57,871 --> 00:34:00,290 En quoi cela concerne-t-il l'enquête ? 397 00:34:01,792 --> 00:34:06,463 Je veux m'assurer que votre client n'a pas été pris d'autres accès de violence. 398 00:34:06,547 --> 00:34:08,590 Cette entrevue est terminée. 399 00:34:15,931 --> 00:34:17,850 Merci pour votre aide, Walker. 400 00:34:19,309 --> 00:34:20,518 Le site mentionne 401 00:34:20,601 --> 00:34:24,773 que McGregor était membre de la Croix de Kildalton. 402 00:34:24,857 --> 00:34:27,943 On a enquêté sur de nombreux groupes religieux et sectes. 403 00:34:28,025 --> 00:34:30,487 Mais on en a peu en Écosse. 404 00:34:30,571 --> 00:34:32,656 C'est quoi, cette croix ? 405 00:34:32,739 --> 00:34:36,409 Elle vient probablement d'un groupe religieux du Ier siècle 406 00:34:36,493 --> 00:34:39,788 qui croyait au rejet du monde anticosmique. 407 00:34:39,871 --> 00:34:41,790 Leur philosophie était complexe. 408 00:34:41,873 --> 00:34:45,168 Ils croyaient en leurs propres valeurs morales. 409 00:34:45,252 --> 00:34:46,170 Ils pensaient être Dieu. 410 00:34:47,920 --> 00:34:50,007 - Vous savez quoi sur l'"ânh" ? - L'ânkh. 411 00:34:51,007 --> 00:34:51,884 L'ânkh. 412 00:34:51,967 --> 00:34:55,888 Adoptée par les chrétiens, puis par le paganisme et les sectes. 413 00:34:55,971 --> 00:34:57,890 La clé de l'éternité. 414 00:34:57,973 --> 00:35:01,226 Il pensait peut-être la libérer ce cette vie 415 00:35:01,310 --> 00:35:03,270 pour la mener vers la prochaine. 416 00:35:29,087 --> 00:35:31,131 On a la croix et le verset. 417 00:35:31,215 --> 00:35:34,176 Il veut clairement qu'on sache ce qu'il fait. 418 00:35:34,259 --> 00:35:38,805 Le symbole trouvé chez Grace correspond à ce groupe. 419 00:35:38,889 --> 00:35:42,059 Les meurtres ayant eu lieu ici et à Chicago sont similaires, 420 00:35:42,142 --> 00:35:45,187 mais pas sataniques. 421 00:35:45,270 --> 00:35:48,148 On vérifie les lieux où se sont réunis les membres de ce groupe. 422 00:35:48,273 --> 00:35:50,192 Passez les voir quand ce sera fait. 423 00:35:51,777 --> 00:35:55,489 Le dossier américain parle de bijoux pris sur les victimes. 424 00:35:55,572 --> 00:35:59,868 Les tueurs en série gardent souvent des trophées pris à leurs victimes. 425 00:35:59,952 --> 00:36:01,203 Pablo Hernandez - Serveur Alliance en or 426 00:36:01,286 --> 00:36:02,788 Sarah Christie - Médecin Collier or et perles 427 00:36:42,411 --> 00:36:45,205 Qui êtes-vous ? Un journaliste ? 428 00:36:45,247 --> 00:36:46,582 Inspecteur-chef Boyd. 429 00:36:48,542 --> 00:36:50,002 Vous connaissez ce type ? 430 00:36:51,003 --> 00:36:52,838 Il ne respectait pas nos croyances. 431 00:36:52,921 --> 00:36:56,049 Il a été renvoyé il y a six mois. 432 00:36:56,133 --> 00:36:58,260 - Et quelles sont vos croyances ? - Ça ne vous regarde pas. 433 00:36:58,343 --> 00:37:00,053 - Je suis curieux. - Vous êtes un imposteur. 434 00:37:00,137 --> 00:37:01,388 Pardon ? 435 00:37:01,471 --> 00:37:04,558 Vous prétendez protéger la société du péché, 436 00:37:04,641 --> 00:37:07,853 mais vous êtes tous corrompus. 437 00:37:09,354 --> 00:37:10,480 Je vois. 438 00:37:10,564 --> 00:37:14,109 C'est une propriété privée et vous débarquez sans prévenir. 439 00:37:14,193 --> 00:37:17,446 Messieurs, s'il vous plaît. Je vais parler à notre invité. 440 00:37:18,447 --> 00:37:20,365 Je vous conseille de me suivre. 441 00:37:23,493 --> 00:37:26,538 Nous ne sommes pas une secte mais une réponse à un appel. 442 00:37:28,207 --> 00:37:30,125 J'aimerais savoir si un ancien membre 443 00:37:30,209 --> 00:37:33,504 aurait pris vos croyances un peu trop à la lettre. 444 00:37:34,880 --> 00:37:36,924 Cela concerne votre enquête sur les meurtres ? 445 00:37:38,717 --> 00:37:40,886 Je ne vous ai pas dit que j'enquêtais sur des meurtres. 446 00:37:40,969 --> 00:37:44,681 Nous surveillons notre site et ses visiteurs, inspecteur Boyd. 447 00:37:47,184 --> 00:37:51,104 Nous croyons en notre mission et condamnons les pratiques du monde, 448 00:37:51,188 --> 00:37:53,440 mais nous ne tuons pas les brebis. 449 00:37:53,565 --> 00:37:55,442 Nous ne sommes pas des loups. 450 00:37:57,194 --> 00:37:58,278 Cette ânkh, 451 00:37:58,320 --> 00:38:00,781 elle est similaire à votre croix de Kildalton. 452 00:38:01,990 --> 00:38:04,284 Et à bien d'autres. 453 00:38:04,326 --> 00:38:06,453 Colin McGregor est-il capable de meurtre ? 454 00:38:06,537 --> 00:38:09,122 Il n'est plus des nôtres. Il a désobéi. 455 00:38:10,541 --> 00:38:12,334 Je vous repose la question : 456 00:38:14,837 --> 00:38:16,964 Colin McGregor est-il capable de meurtre ? 457 00:38:17,047 --> 00:38:20,133 Ne souillez pas notre église, Boyd. 458 00:38:22,052 --> 00:38:24,429 Vous devriez partir. 459 00:38:24,513 --> 00:38:27,516 Sauf si vous voulez tester ma théorie des brebis. 460 00:38:37,943 --> 00:38:41,822 Marie, vous êtes une hôtesse délicieuse, et ce repas était à mourir. 461 00:38:41,905 --> 00:38:43,198 Merci. 462 00:38:43,282 --> 00:38:45,450 Attention, c'est un charmeur. 463 00:38:48,203 --> 00:38:49,454 Trêve de plaisanterie. 464 00:38:49,538 --> 00:38:53,375 Ça faisait une éternité qu'on n'avait pas reçu d'invités. 465 00:38:53,458 --> 00:38:59,840 Je suis amoureux de votre pays, mais mon cœur appartient à la France. 466 00:38:59,923 --> 00:39:01,466 La France est formidable, 467 00:39:01,550 --> 00:39:04,636 mais mon amour du golf m'a toujours fait rêver 468 00:39:04,720 --> 00:39:06,263 à l'Île d'Émeraude. 469 00:39:06,346 --> 00:39:09,474 J'ai hâte de jouer à Galway. 470 00:39:09,558 --> 00:39:12,769 Quand tout sera fini, vous pourrez faire un tour en Irlande. 471 00:39:12,853 --> 00:39:14,354 Je vais chercher du vin. 472 00:39:20,027 --> 00:39:22,905 La chasse aux sorcières s'est transformée en chasse aux flics. 473 00:39:22,988 --> 00:39:24,990 J'ai été chassé par une horde en colère aujourd'hui. 474 00:39:25,073 --> 00:39:30,662 Apparemment, McGregor a été viré du groupe car il était trop radical. 475 00:39:30,746 --> 00:39:33,707 C'est comme se faire virer du Ku Klux Klan pour racisme. 476 00:39:34,625 --> 00:39:36,835 - Je peux vous aider ? - Oui. 477 00:39:36,919 --> 00:39:40,088 - Vous pouvez prendre des verres ? - Vous aimez le foot ? 478 00:39:40,172 --> 00:39:43,383 Ah oui, ça ? Grand fan des Celtic. 479 00:39:43,467 --> 00:39:45,636 - Et vous ? - Fan d'alcool et de golf. 480 00:39:47,346 --> 00:39:49,890 Pourquoi avoir fui tout ça ? 481 00:39:51,767 --> 00:39:55,687 On est pas obligé de jouer les cartes que la vie nous donne. 482 00:39:55,771 --> 00:39:58,899 Ces cartes m'ont mené sur le mauvais chemin. 483 00:39:58,982 --> 00:40:00,859 C'était devenu trop dur ? 484 00:40:02,361 --> 00:40:04,446 J'avais atteint une impasse. 485 00:40:06,281 --> 00:40:08,075 Il y a eu un incident. 486 00:40:10,953 --> 00:40:13,080 J'ai dû changer de direction. 487 00:40:17,292 --> 00:40:20,671 Et un thérapeute, cher mais très sage, 488 00:40:20,754 --> 00:40:22,840 m'a donné un très bon conseil. 489 00:40:22,923 --> 00:40:24,049 Ah oui ? Dites-moi. 490 00:40:24,132 --> 00:40:26,426 "Trouvez-vous une gentille Britannique." 491 00:40:27,427 --> 00:40:29,429 Et c'est ce que j'ai fait. 492 00:40:30,430 --> 00:40:32,182 Prenez le vin. 493 00:40:32,266 --> 00:40:34,309 Allez, c'est parti. 494 00:40:36,228 --> 00:40:38,272 Je vais retirer le film alimentaire. 495 00:40:39,273 --> 00:40:40,899 Attention, ça va tomber. 496 00:40:45,946 --> 00:40:48,448 - Tirez et... - Tout est dans la présentation. 497 00:40:48,490 --> 00:40:49,575 Pardon. 498 00:40:53,412 --> 00:40:55,038 - C'est bon ? - Ouais. 499 00:40:56,874 --> 00:41:02,754 Ce qui est important dans le deuil, c'est comment on le gère. 500 00:41:02,838 --> 00:41:07,968 Les conséquences d'une erreur peuvent mener au désespoir... 501 00:41:11,054 --> 00:41:12,764 Fromage ? 502 00:41:12,848 --> 00:41:16,185 Pardon, vous avez dû mal comprendre. 503 00:41:16,268 --> 00:41:19,229 Chérie, il parlait de Callum. 504 00:41:19,313 --> 00:41:21,523 C'est tout. 505 00:41:24,359 --> 00:41:28,488 La plus grande douleur. La vie nous prépare à la mort de nos ainés. 506 00:41:30,490 --> 00:41:32,367 Pas à celle de nos enfants. 507 00:41:32,451 --> 00:41:36,705 Ce qui compte, c'est de savoir gérer la douleur. 508 00:41:36,788 --> 00:41:37,831 "Gérer" ? 509 00:41:39,249 --> 00:41:41,293 C'est vraiment ça qui compte ? 510 00:41:43,712 --> 00:41:45,797 On ne peut pas juger les actes de quelqu'un 511 00:41:45,881 --> 00:41:48,133 dont la santé mentale est altérée. 512 00:41:57,518 --> 00:42:00,145 Tu as dit à Lawson 513 00:42:00,229 --> 00:42:04,733 ce que j'ai fait ? 514 00:42:20,666 --> 00:42:23,836 On ne parle même plus de Callum... 515 00:42:32,427 --> 00:42:34,638 C'est pas ta faute. 516 00:42:35,639 --> 00:42:37,933 Il me manque, c'est tout. 517 00:42:39,935 --> 00:42:42,145 Toi aussi, tu me manques. 518 00:42:44,106 --> 00:42:46,400 Notre vie d'avant me manque. 519 00:42:58,203 --> 00:43:00,289 Ça m'a détruit. 520 00:43:01,290 --> 00:43:03,584 Ça m'a complètement détruit. 521 00:43:10,841 --> 00:43:12,426 Je ne t'en veux pas. 522 00:43:16,805 --> 00:43:18,765 On peut se redonner une chance ? 523 00:43:20,267 --> 00:43:23,145 Rien ne remplacera jamais Callum, mais... 524 00:43:52,758 --> 00:43:54,801 Qu'est-ce qui te fait sourire ? 525 00:43:58,430 --> 00:44:00,015 C'est quoi ? 526 00:44:01,308 --> 00:44:02,684 L'Italie ? 527 00:44:04,770 --> 00:44:06,605 Tous les deux ? 528 00:44:06,688 --> 00:44:08,857 La côte d'Amalfi, toi et moi. 529 00:44:08,941 --> 00:44:10,567 Hôtel Bella Riviera. 530 00:44:12,110 --> 00:44:14,196 Là où je t'ai demandée en mariage. 531 00:44:14,279 --> 00:44:16,240 Quand ? 532 00:44:16,323 --> 00:44:18,784 Quand tu auras bouclé ton affaire. 533 00:44:18,867 --> 00:44:21,703 - Je ferais mieux d'attraper le meurtrier. - En effet. 534 00:44:26,416 --> 00:44:27,584 À plus tard. 535 00:44:27,668 --> 00:44:29,086 Salut. 536 00:44:32,130 --> 00:44:33,882 C'est sûr ? 537 00:44:37,386 --> 00:44:39,346 L'alibi de McGregor est confirmé. 538 00:44:39,429 --> 00:44:42,599 Il a été vu dans un bar de Manchester avec deux filles à 22:00 539 00:44:42,683 --> 00:44:45,853 et le lendemain matin à 9:30. 540 00:44:45,936 --> 00:44:49,064 Combien de temps entre Manchester et ici ? 541 00:44:49,147 --> 00:44:51,441 À cette heure-là, trois heures. 542 00:44:51,525 --> 00:44:53,735 C'est serré, mais possible. 543 00:44:57,030 --> 00:44:58,866 J'ai reçu un colis hier, 544 00:44:58,949 --> 00:45:01,493 et ça m'a rappelé quelque chose 545 00:45:01,577 --> 00:45:03,996 qui s'est passé deux jours avant le meurtre. 546 00:45:04,079 --> 00:45:05,914 J'ai vu un homme. 547 00:45:05,998 --> 00:45:08,542 Il traînait dans notre rue. 548 00:45:08,625 --> 00:45:12,087 - Quel homme ? - Un homme. Dans la rue. 549 00:45:12,171 --> 00:45:14,590 Mais il tenait une boîte. 550 00:45:14,673 --> 00:45:17,050 Comme s'il allait livrer quelque chose. 551 00:45:17,134 --> 00:45:20,304 Mais les livreurs ont tous un gros camion. 552 00:45:20,387 --> 00:45:23,473 Mme Walsh, vous pourriez reconnaître cet homme ? 553 00:45:24,641 --> 00:45:26,018 Oui, je crois bien. 554 00:45:33,901 --> 00:45:36,528 Ça pourrait bien être lui. 555 00:45:38,447 --> 00:45:41,116 On a le mobile de la haine religieuse. 556 00:45:41,200 --> 00:45:44,077 Et il était sur les lieux du premier meurtre. 557 00:45:44,161 --> 00:45:46,371 - Ça suffit pour l'interroger. - Oui. 558 00:45:46,455 --> 00:45:48,874 Rassemblez un groupe d'intervention armé. 559 00:45:48,957 --> 00:45:51,126 Le faire revenir risque d'être compliqué. 560 00:45:51,210 --> 00:45:52,377 C'est parti. 561 00:45:52,461 --> 00:45:55,214 Étant donné qu'il est armé, vous ne pourrez pas y aller. 562 00:45:55,297 --> 00:45:57,216 Je suis pas venu pour être mis sur la touche. 563 00:45:57,299 --> 00:45:59,510 Désolée, inspecteur, c'est le protocole. 564 00:46:07,351 --> 00:46:11,021 Si le suspect tente de s'enfuir, ne le suivez pas. 565 00:46:11,104 --> 00:46:13,941 Pas d'agents armés dans la rue. 566 00:46:33,961 --> 00:46:35,754 On a repéré McGregor. 567 00:46:42,261 --> 00:46:43,720 En position. 568 00:46:51,854 --> 00:46:53,647 Permission d'intervenir, commissaire. 569 00:46:54,690 --> 00:46:55,816 Accordée. 570 00:46:55,899 --> 00:46:57,985 Allez, allez, allez. 571 00:46:59,069 --> 00:47:01,113 Passez en formation E et divisez-vous. 572 00:47:09,746 --> 00:47:12,040 Il s'enfuit. Sortez le drone. 573 00:47:34,730 --> 00:47:36,690 Le drone est lancé, Boyd. 574 00:47:36,773 --> 00:47:38,567 Donnez-moi sa localisation. 575 00:47:40,903 --> 00:47:44,198 McGregor se dirige vers Bellfield Road. 576 00:47:44,281 --> 00:47:46,033 Je répète : Bellfield Road. 577 00:47:56,251 --> 00:47:57,711 McGregor s'est arrêté, Boyd. 578 00:47:58,670 --> 00:47:59,838 Il s'est arrêté. 579 00:48:00,964 --> 00:48:03,717 Continuez vers le nord sur Burton Road. 580 00:48:06,053 --> 00:48:09,890 McGregor se dirige vers Barlow Moor près de la gare. 581 00:48:09,973 --> 00:48:12,434 Boyd, prochaine à droite. 582 00:48:17,189 --> 00:48:19,441 Continuez vers le nord sur Burton Road. 583 00:48:25,072 --> 00:48:27,824 Prochaine à droite à la gare. 584 00:48:31,537 --> 00:48:34,706 Il est sur le pont à votre gauche. Le pont à votre gauche. 585 00:48:59,481 --> 00:49:00,983 Il a appelé son avocate ? 586 00:49:04,486 --> 00:49:08,323 Non, on va faire ça dans les règles. 587 00:49:08,407 --> 00:49:10,409 M. McGregor peut passer la nuit en cellule. 588 00:49:10,492 --> 00:49:13,370 Rentrez chez vous pour vous reposer. 589 00:49:25,007 --> 00:49:25,924 Marie ? 590 00:49:33,432 --> 00:49:34,433 Marie ? 591 00:49:38,562 --> 00:49:39,396 Marie ? 592 00:49:48,030 --> 00:49:48,989 Marie ! 593 00:50:09,718 --> 00:50:13,388 Votre appel a été redirigé vers un service vocal... 594 00:50:29,613 --> 00:50:33,867 Votre appel a été redirigé vers un service vocal automatique. 595 00:53:09,857 --> 00:53:11,441 Content que vous soyez venu. 596 00:53:17,197 --> 00:53:18,699 Toutes mes condoléances. 597 00:53:18,782 --> 00:53:22,870 C'est absolument bouleversant. 598 00:53:23,662 --> 00:53:26,456 Vous semblez parler d'expérience. 599 00:53:27,583 --> 00:53:29,585 C'est pour ça que j'ai arrêté de boire. 600 00:53:29,668 --> 00:53:32,337 À cause de votre affaire à Chicago ? 601 00:53:32,421 --> 00:53:35,507 Peut-être bien. 602 00:53:41,513 --> 00:53:44,558 Abandonner semble être la solution facile. 603 00:53:46,059 --> 00:53:48,729 "Il l'emporte, celui qui souffre." 604 00:53:48,812 --> 00:53:51,273 C'est pour ça que je suis venu en Écosse. 605 00:53:51,356 --> 00:53:53,859 Je pensais que vous vouliez laisser tout ça derrière vous. 606 00:53:55,402 --> 00:53:58,280 On ne laisse jamais vraiment rien derrière soi. 607 00:53:58,405 --> 00:54:01,783 Certaines choses ont le don de nous suivre où qu'on aille. 608 00:54:01,867 --> 00:54:06,288 Quitte à lever un peu le pied, il ne faut pas s'arrêter. 609 00:54:06,413 --> 00:54:09,875 C'est pourquoi vous ne devez pas lâcher cette affaire. 610 00:54:10,709 --> 00:54:12,461 Ne vous arrêtez pas. 611 00:54:13,587 --> 00:54:15,839 Je peux vous aider. 612 00:54:15,923 --> 00:54:18,258 Mais je dois tout savoir. 613 00:54:22,304 --> 00:54:25,349 Vous pensez bientôt pouvoir l'attraper ? 614 00:54:29,686 --> 00:54:30,771 Boyd. 615 00:54:34,566 --> 00:54:36,860 Le légiste estime l'heure du décès 616 00:54:36,902 --> 00:54:41,448 à environ 17:00, d'après les restes retrouvés sur place. 617 00:54:43,325 --> 00:54:46,286 McGregor est donc toujours suspect. 618 00:54:46,328 --> 00:54:48,705 Il aurait pu tuer Marie Boyd et retourner à la maison 619 00:54:48,789 --> 00:54:50,207 avant qu'on l'arrête. 620 00:54:50,290 --> 00:54:51,708 La police scientifique est à Gorgie Park. 621 00:54:51,792 --> 00:54:54,294 Il semblerait que le torse de Marie y ait été retrouvé. 622 00:55:13,939 --> 00:55:16,024 Chef, vous pouvez pas. 623 00:55:16,108 --> 00:55:17,234 Chef. 624 00:55:17,317 --> 00:55:18,944 - Glen. - Ordres de la commissaire... 625 00:55:19,069 --> 00:55:20,195 - Bouge. - Inspecteur. 626 00:55:20,279 --> 00:55:21,446 Glen, écoutez-moi. 627 00:55:21,530 --> 00:55:23,574 Kessler vous a interdit l'accès. 628 00:55:23,657 --> 00:55:24,992 - C'est Marie ? - Écoutez-moi. 629 00:55:25,075 --> 00:55:26,451 - C'est Marie ? - Chef. 630 00:55:27,536 --> 00:55:28,620 Glen. 631 00:55:35,377 --> 00:55:37,921 Gardez le contrôle. Concentrez-vous. 632 00:55:38,005 --> 00:55:39,590 Concentrez-vous. 633 00:55:39,673 --> 00:55:41,550 Je vais le tuer. 634 00:55:41,633 --> 00:55:43,177 Je vais le tuer. 635 00:55:43,260 --> 00:55:44,469 Allez. 636 00:55:49,141 --> 00:55:51,435 Que faisiez-vous devant chez Abigail Myers ? 637 00:55:51,518 --> 00:55:53,896 Pure coïncidence, commissaire. 638 00:55:53,979 --> 00:55:55,772 C'est un peu tiré par les cheveux, non ? 639 00:55:55,856 --> 00:55:57,649 Un témoin confirme... 640 00:55:57,733 --> 00:56:01,403 Vous parlez de la vieille détraquée qui m'a crié dessus ? 641 00:56:01,528 --> 00:56:02,905 Vous y étiez donc ? 642 00:56:04,990 --> 00:56:07,409 N'est-il pas étrange 643 00:56:08,744 --> 00:56:12,539 que l'assassin de votre ex-petite amie, Grace Hall, 644 00:56:12,623 --> 00:56:16,335 ait disposé son corps de la même façon que celui d'Abigail Myers, 645 00:56:16,418 --> 00:56:18,962 que vous dites ne pas connaître, 646 00:56:19,046 --> 00:56:20,881 alors que des témoins vous ont vu sur les lieux 647 00:56:20,964 --> 00:56:22,591 quelques heures avant le meurtre ? 648 00:56:22,674 --> 00:56:26,011 Votre employeur vous avait renvoyé quatre jours plus tôt. 649 00:56:26,094 --> 00:56:28,555 J'installe des systèmes d'alarme. 650 00:56:28,639 --> 00:56:30,766 Je distribuais des publicités. 651 00:56:30,849 --> 00:56:33,560 Elle n'a pas apprécié, alors je lui ai dit d'aller se... 652 00:56:33,644 --> 00:56:34,603 Laissez-moi répondre. 653 00:56:35,979 --> 00:56:39,149 Dites-moi que vous avez un témoin plus fiable, commissaire. 654 00:56:39,233 --> 00:56:44,071 J'ajouterai que rien ne confirme la présence de mon client à l'heure du crime. 655 00:56:44,154 --> 00:56:47,115 Êtes-vous déjà allé en Amérique, M. McGregor ? 656 00:56:47,199 --> 00:56:49,743 J'adore y aller quand j'ai rien d'autre à faire. 657 00:56:49,826 --> 00:56:54,122 Je suis allé à Disney World une fois, et ailleurs à d'autres occasions. 658 00:56:59,920 --> 00:57:04,299 Un jour, j'ai rencontré un étranger à Londres après une convention. 659 00:57:04,383 --> 00:57:07,302 Il avait une sacrée descente. 660 00:57:07,386 --> 00:57:11,515 Il arrêtait pas de parler de meurtres de femmes non résolus. 661 00:57:11,598 --> 00:57:17,062 Il a dit qu'un dingue plaçait leurs membres en croix, comme sur ces photos. 662 00:57:17,145 --> 00:57:19,523 Et il ressemblait à quoi ? 663 00:57:19,606 --> 00:57:20,524 Brun. 664 00:57:21,525 --> 00:57:24,278 Poivre et sel, peut-être. 665 00:57:24,319 --> 00:57:26,947 Des cicatrices, des tatouages ? Taille ? Corpulence ? 666 00:57:28,240 --> 00:57:31,326 - Ça t'a plu de massacrer ces filles ? - Comme on se retrouve. 667 00:57:31,410 --> 00:57:34,121 - Tu commençais à t'ennuyer ? - J'arrêterai que quand tu seras mort. 668 00:57:34,204 --> 00:57:35,914 - Sortez-le d'ici. - Glen. Glen. 669 00:57:35,998 --> 00:57:37,416 Restez avec lui. 670 00:57:38,709 --> 00:57:39,626 On va se revoir. 671 00:57:41,503 --> 00:57:42,921 Je peux ? 672 00:57:45,549 --> 00:57:48,093 Entretien interrompu par l'inspecteur-chef Glen Boyd 673 00:57:48,177 --> 00:57:52,806 et repris en la présence de M. Dan Lawson de la police de Chicago. 674 00:57:55,267 --> 00:57:57,811 Quelle est votre religion ? 675 00:58:00,314 --> 00:58:01,857 Êtes-vous athée ? 676 00:58:03,317 --> 00:58:06,528 Un homme sans raison d'être ? 677 00:58:06,653 --> 00:58:08,030 J'ai un but dans la vie. 678 00:58:08,197 --> 00:58:11,491 Un homme qui aime montrer le droit chemin aux autres. 679 00:58:12,409 --> 00:58:14,411 Grace Hall était perdue. 680 00:58:14,494 --> 00:58:16,163 L'avez-vous aidée ? 681 00:58:16,246 --> 00:58:18,624 On a tous une mission, non ? 682 00:58:20,167 --> 00:58:23,170 Elle était catholique. Elle aurait dû se tourner vers son prêtre. 683 00:58:23,253 --> 00:58:27,090 Et Abigail aurait dû se tourner vers son rabbin. 684 00:58:32,304 --> 00:58:36,225 Êtes-vous un loup en vêtements de brebis, M. McGregor ? 685 00:58:39,144 --> 00:58:40,395 Ça suffit. 686 00:58:41,396 --> 00:58:43,565 Il est temps que vous relâchiez mon client. 687 00:58:45,609 --> 00:58:48,820 Un étranger ? Un étranger ? Il se joue de nous. 688 00:58:50,739 --> 00:58:52,991 Toutes mes condoléances. 689 00:58:57,287 --> 00:59:00,832 - Vous le relâchez ? - Pas assez de preuves pour l'inculper. 690 00:59:00,916 --> 00:59:03,043 Vous pourriez tout faire capoter. 691 00:59:03,126 --> 00:59:06,588 Vous voulez qu'il nous échappe pour vice de procédure ? 692 00:59:06,713 --> 00:59:08,382 Je veux qu'il crève. 693 00:59:09,591 --> 00:59:11,009 Qu'il crève. 694 00:59:11,093 --> 00:59:13,554 Foutez pas tout en l'air, Glen ! 695 00:59:41,707 --> 00:59:43,792 Kessler va vouloir me retirer l'affaire. 696 00:59:45,002 --> 00:59:47,462 Elle croit que j'ai perdu la tête à cause de Marie. 697 00:59:47,546 --> 00:59:49,590 C'est peut-être pas faux. 698 00:59:52,509 --> 00:59:55,137 C'est McGregor. Je sais que c'est lui. 699 00:59:55,220 --> 00:59:57,139 Chaque piste nous ramène à lui. 700 00:59:57,222 --> 01:00:00,267 Ne le laissez pas envahir votre esprit. 701 01:00:00,350 --> 01:00:01,852 Surtout pas. 702 01:00:05,022 --> 01:00:08,692 J'ai regardé de nombreux tueurs dans les yeux 703 01:00:08,775 --> 01:00:14,031 et dans leur regard, on voit qu'ils sont vides de toute âme. 704 01:00:14,114 --> 01:00:16,575 Les gens perdus ont le même regard, 705 01:00:16,658 --> 01:00:18,452 et ce ne sont pas des tueurs. 706 01:00:20,120 --> 01:00:24,666 Peu importe car Kessler obtient toujours ce qu'elle veut. 707 01:00:25,751 --> 01:00:30,506 Vous ne m'avez jamais semblé être du genre à suivre les règles. 708 01:00:30,589 --> 01:00:32,674 J'ai vraiment le choix ? 709 01:00:34,760 --> 01:00:38,222 - Écoutez. - Dan, je dois rester sur l'affaire. 710 01:00:40,432 --> 01:00:42,726 - Je veux qu'il... - Écoutez-moi. 711 01:00:42,809 --> 01:00:44,353 ... souffre. 712 01:00:44,436 --> 01:00:50,400 Il faut vous calmer et réfléchir. 713 01:00:50,484 --> 01:00:53,111 Il faut considérer toutes les options. 714 01:00:56,240 --> 01:00:57,824 Croyez-moi. 715 01:00:57,908 --> 01:00:58,909 Le chagrin... 716 01:01:01,161 --> 01:01:04,414 va vous dévorer de l'intérieur 717 01:01:04,498 --> 01:01:07,709 jusqu'à ce que vous deveniez étranger à vous-même. 718 01:01:11,088 --> 01:01:12,714 Prenez mon affaire, par exemple. 719 01:01:13,549 --> 01:01:15,008 L'affaire 715. 720 01:01:17,803 --> 01:01:19,513 Sarah. Sarah Christie. 721 01:01:19,596 --> 01:01:23,392 C'était l'amour de ma vie. 722 01:01:23,475 --> 01:01:25,185 Elle était tout pour moi. 723 01:01:25,269 --> 01:01:27,980 - C'était votre petite amie ? - Oui. 724 01:01:30,440 --> 01:01:32,442 Et ils vous ont laissé enquêter ? 725 01:01:32,526 --> 01:01:35,153 Walker était le seul à savoir. 726 01:01:39,575 --> 01:01:42,452 Ce soir, on pleure. 727 01:01:44,121 --> 01:01:47,875 Mais demain, on chasse. 728 01:01:59,511 --> 01:02:02,556 ACCUEIL 729 01:02:10,939 --> 01:02:13,150 La vérité éclatera. 730 01:02:13,233 --> 01:02:15,319 Kessler l'a mis sous surveillance. 731 01:02:20,991 --> 01:02:22,242 Dites-moi... 732 01:02:24,369 --> 01:02:27,122 vous aviez parlé de l'aventure de Marie à quelqu'un d'autre ? 733 01:02:30,792 --> 01:02:31,877 Quoi ? 734 01:02:32,669 --> 01:02:35,088 Ça pourrait être un amant jaloux. 735 01:02:35,172 --> 01:02:37,424 Il pourrait essayer de vous faire porter le chapeau 736 01:02:37,508 --> 01:02:39,676 en prouvant que vous aviez un mobile. 737 01:02:39,760 --> 01:02:41,595 Je dis ça comme ça. 738 01:02:46,099 --> 01:02:48,560 Walker a appelé. Il a demandé de vos nouvelles. 739 01:02:58,820 --> 01:03:01,823 Quelqu'un lui a parlé des homicides à Chicago, 740 01:03:01,907 --> 01:03:04,618 de la manière dont les membres avaient été positionnés. 741 01:03:04,701 --> 01:03:06,370 La croix à l'envers ? 742 01:03:06,453 --> 01:03:07,829 Oui. 743 01:03:07,913 --> 01:03:10,082 Il a dit à quoi il ressemblait ? 744 01:03:12,835 --> 01:03:14,837 Joli sourire. 745 01:03:14,920 --> 01:03:17,214 Il en sait davantage. Il se joue de nous. 746 01:03:18,382 --> 01:03:21,218 Quoi d'autre ? Il faut rien laisser de côté. 747 01:03:21,301 --> 01:03:25,180 Il déteste la religion. C'est un calculateur. 748 01:03:25,264 --> 01:03:27,683 Il nous donne rien qui pourrait l'incriminer. 749 01:03:29,101 --> 01:03:31,436 Donc vous l'avez juste relâché ? 750 01:03:33,021 --> 01:03:35,315 Il est où, là ? 751 01:03:35,399 --> 01:03:38,402 Probablement au Tower, en train de picoler. 752 01:03:40,362 --> 01:03:44,241 On a la secte. On a le verset biblique. Un symbole. 753 01:03:47,077 --> 01:03:49,872 - Il doit y avoir autre chose. - La clé. 754 01:03:51,373 --> 01:03:55,335 Mais sans empreintes, ADN ou numéro de série. 755 01:03:55,419 --> 01:03:57,880 On l'a trouvée chez Abigail. 756 01:03:57,963 --> 01:03:59,965 Elle ne correspond à aucune de ses serrures. 757 01:04:02,384 --> 01:04:04,595 Et chez McGregor ? 758 01:04:09,975 --> 01:04:11,143 Sans mandat ? 759 01:04:13,145 --> 01:04:14,938 À l'américaine. 760 01:04:52,267 --> 01:04:54,269 Il faudrait régler vos consommations. 761 01:04:56,063 --> 01:04:58,315 Vous entendez ? Il faudrait me régler. 762 01:04:58,398 --> 01:05:02,486 Va voir ailleurs si j'y suis, connasse. 763 01:06:03,881 --> 01:06:07,050 Quoi, ça vous excite de regarder les gens pisser ? 764 01:06:35,370 --> 01:06:38,582 On a perdu la trace de McGregor. Il a quitté le bar. 765 01:07:44,857 --> 01:07:46,567 - Kessler. - Boyd. 766 01:07:46,650 --> 01:07:49,278 La clé trouvée chez Abigail ouvre une cabane derrière chez McGregor. 767 01:07:49,361 --> 01:07:51,405 - Attendez les renforts. - Je retourne chez lui. 768 01:07:51,488 --> 01:07:52,823 C'est un ordre. 769 01:10:07,833 --> 01:10:10,502 On a retrouvé sa voiture en bas de l'allée, 770 01:10:10,586 --> 01:10:12,963 le siège passager couvert de sang. 771 01:10:13,714 --> 01:10:15,716 Les analyses ADN sont en cours. 772 01:10:16,800 --> 01:10:21,555 Une question demeure : il était mort ou vivant en arrivant ? 773 01:10:21,638 --> 01:10:24,683 Pas de signe d'effraction. Je l'ai trouvé cloué au mur. 774 01:10:24,766 --> 01:10:27,019 Quelqu'un m'a privé de ce plaisir. 775 01:10:27,102 --> 01:10:28,604 Ouais. 776 01:10:28,687 --> 01:10:32,149 Il est furieux qu'on en ait après lui. 777 01:10:32,232 --> 01:10:35,485 Comment on peut mettre un tueur en série en rogne ? 778 01:10:35,527 --> 01:10:37,821 En faisant foirer son œuvre. 779 01:10:39,448 --> 01:10:41,658 Et si j'étais une menace pour lui ? 780 01:10:41,742 --> 01:10:44,411 Chef, je dois vous montrer quelque chose. 781 01:10:52,836 --> 01:10:54,838 On a trouvé une pièce secrète. 782 01:11:13,565 --> 01:11:16,777 Il avait tout planifié. 783 01:11:16,860 --> 01:11:19,738 Ses futures cibles, de différentes religions. 784 01:11:21,073 --> 01:11:23,992 Pour les laver de ce qu'il considérait comme fausses religions. 785 01:11:24,076 --> 01:11:26,995 Bien plus méthodique qu'on pensait. 786 01:11:27,079 --> 01:11:28,413 C'était sa mission. 787 01:11:28,497 --> 01:11:30,666 Le problème, c'était 788 01:11:30,749 --> 01:11:33,710 qu'on ignorait où et quand il s'arrêterait. 789 01:11:39,716 --> 01:11:41,468 "No de Londres." 790 01:11:42,511 --> 01:11:44,721 Celui qui lui a parlé des meurtres... 791 01:11:46,598 --> 01:11:48,725 a ouvert quelque chose en lui. 792 01:11:48,809 --> 01:11:50,811 MEURTRES ATROCES À CHICAGO 793 01:11:50,894 --> 01:11:52,312 Attendez. 794 01:11:52,396 --> 01:11:53,856 C'est Abigail. 795 01:11:55,440 --> 01:11:56,942 Grace. 796 01:11:57,818 --> 01:11:59,152 Pourquoi pas Marie ? 797 01:12:00,237 --> 01:12:01,697 Il a pas tué Marie. 798 01:12:02,948 --> 01:12:05,158 Les deux premiers meurtres étaient différents. 799 01:12:05,242 --> 01:12:08,829 Marie était la copie conforme des meurtres de Chicago. 800 01:12:08,912 --> 01:12:11,999 Celui qui l'a tuée a aussi tué McGregor. 801 01:12:12,082 --> 01:12:15,377 - Pourquoi n'avoir rien dit ? - J'étais pas sûr. 802 01:12:15,460 --> 01:12:19,965 Mais je vous ai dit de ne pas le laisser vous atteindre. 803 01:12:22,759 --> 01:12:24,887 Et votre tueur américain, alors ? 804 01:12:24,970 --> 01:12:29,141 Trouvez l'étranger et justice sera faite. 805 01:12:29,224 --> 01:12:32,603 Et ça commence chez ATEM Security. 806 01:12:49,036 --> 01:12:51,538 ATEM SECURITY DES SOLUTIONS POUR VOUS 807 01:13:05,844 --> 01:13:08,639 Walker Bravo portable 808 01:13:08,722 --> 01:13:10,390 - Salut. - Du nouveau ? 809 01:13:10,474 --> 01:13:12,768 T'as entendu parler d'ATEM Security ? 810 01:13:12,851 --> 01:13:14,436 ATEM ? Non. 811 01:13:14,520 --> 01:13:16,647 J'en sais rien. 812 01:13:16,730 --> 01:13:18,524 J'ai tellement de clients que... 813 01:13:18,607 --> 01:13:20,859 McGregor a été tué. 814 01:13:27,449 --> 01:13:30,369 - T'es seul ? - Oui, à l'hôtel. 815 01:13:30,452 --> 01:13:33,205 Bouge pas, j'arrive dans vingt minutes. 816 01:13:41,880 --> 01:13:44,091 Walker et McGregor ? Walker est en route 817 01:13:51,723 --> 01:13:52,850 No de Londres. 818 01:13:52,933 --> 01:13:54,476 Milano. Milano de Londres. 819 01:13:58,230 --> 01:13:59,940 Milano de Londres. 820 01:14:10,242 --> 01:14:13,161 HÔTEL DE LA VIEILLE VILLE 821 01:14:15,205 --> 01:14:17,708 - Boyd ? - L'étranger, c'est Walker. 822 01:14:17,791 --> 01:14:19,793 Lawson est en danger. 823 01:14:19,877 --> 01:14:22,963 Walker a rendez-vous avec lui. Je me dirige vers l'hôtel de Lawson. 824 01:15:04,796 --> 01:15:07,382 Tu connais McGregor. 825 01:15:07,466 --> 01:15:10,511 J'ai rencontré la plupart des boîtes de sécurité du Royaume-Uni, 826 01:15:10,594 --> 01:15:13,430 mais à la convention, je sais même plus... 827 01:15:13,514 --> 01:15:15,349 Tu sais quoi au sujet d'ATEM ? 828 01:15:15,432 --> 01:15:18,477 Je peux me renseigner. 829 01:15:20,979 --> 01:15:22,689 C'était il n'y a pas si longtemps. 830 01:15:22,773 --> 01:15:24,858 Et tu te souviens pas de lui ? 831 01:15:24,942 --> 01:15:26,068 Non, vraiment. 832 01:15:27,110 --> 01:15:29,112 C'était avant que j'arrête de boire. 833 01:15:29,154 --> 01:15:30,322 Ouais. 834 01:15:35,577 --> 01:15:37,663 Allez. Allez ! 835 01:15:41,583 --> 01:15:44,545 - C'est Boyd. Tu réponds ? - Ouais. 836 01:15:47,256 --> 01:15:49,424 - Boyd. - L'étranger, c'est Walker ! 837 01:15:50,801 --> 01:15:52,553 Lawson, vous m'entendez ? 838 01:15:52,636 --> 01:15:55,013 Je répète : Walker est le tueur ! 839 01:15:55,097 --> 01:15:57,975 Ça marche. Du coup, on se voit plus tard ? 840 01:15:58,058 --> 01:16:01,311 - Je répète : Walker est le tueur ! - D'accord. Ça marche. 841 01:16:20,914 --> 01:16:22,708 Tu te souviens de ça ? 842 01:16:28,755 --> 01:16:30,465 Les éléments manquants. 843 01:16:32,301 --> 01:16:34,178 C'était à Sarah. 844 01:16:35,262 --> 01:16:36,680 T'as eu ça où ? 845 01:16:38,932 --> 01:16:41,393 C'est toi qui lui as offert. 846 01:16:49,193 --> 01:16:50,944 Dan, qu'est-ce que tu fous ? 847 01:16:51,028 --> 01:16:54,865 Tu pensais vraiment que je le découvrirais pas ? 848 01:16:54,948 --> 01:16:58,660 On a bossé ensemble pendant dix-huit ans 849 01:16:58,744 --> 01:17:03,081 et tu m'as pris l'amour de ma vie. 850 01:17:03,165 --> 01:17:04,666 Tu l'as tuée ! 851 01:17:04,791 --> 01:17:06,043 Quoi ? 852 01:17:06,126 --> 01:17:07,920 Elle m'a tout dit. 853 01:17:08,003 --> 01:17:09,129 On s'est disputés. 854 01:17:10,380 --> 01:17:15,010 Elle a glissé, elle est tombée et elle est morte devant mes yeux ! 855 01:17:15,093 --> 01:17:17,721 Et soudain, j'ai compris un truc. 856 01:17:19,139 --> 01:17:20,891 Ça te fait mal de l'entendre ? 857 01:17:20,974 --> 01:17:22,726 Pas pour Sarah, 858 01:17:23,894 --> 01:17:26,396 mais pour ce que tu as fait, toi. 859 01:17:26,480 --> 01:17:28,649 Ce que j'ai fait ? 860 01:17:33,695 --> 01:17:34,780 Je le savais. 861 01:17:34,863 --> 01:17:36,949 Je savais que c'était toi. 862 01:17:37,032 --> 01:17:40,494 J'ai dû me débarrasser de son torse. 863 01:17:40,577 --> 01:17:42,079 C'était un accident. 864 01:17:42,162 --> 01:17:47,334 S'ils avaient su pour son infidélité, on m'aurait accusé ! 865 01:17:47,417 --> 01:17:48,877 Tu sais comment c'est. 866 01:17:48,961 --> 01:17:51,046 Les membres. Le symbole. 867 01:17:51,129 --> 01:17:53,799 C'était un pur hasard ! Ils étaient juste restés comme ça. 868 01:17:54,758 --> 01:17:56,635 Et t'as massacré les autres ? 869 01:17:56,718 --> 01:18:00,097 Je devais effacer l'odeur de ton péché. 870 01:18:00,180 --> 01:18:02,224 En tuant quatre innocents ? 871 01:18:02,307 --> 01:18:04,101 Innocents ? Non, non. 872 01:18:04,184 --> 01:18:06,562 Ils avaient tous joué un rôle là-dedans. 873 01:18:06,645 --> 01:18:11,066 La réceptionniste qui vous a donné une chambre, à toi et Sarah. 874 01:18:11,149 --> 01:18:15,404 La fille qui travaillait à la bijouterie qui t'a vendu le collier. 875 01:18:15,487 --> 01:18:19,241 La fleuriste à qui tu achetais des fleurs pour elle. 876 01:18:19,324 --> 01:18:21,618 Le serveur. 877 01:18:21,702 --> 01:18:23,912 Et t'as pas fait le lien, toi, l'inspecteur ? 878 01:18:23,996 --> 01:18:27,249 - Pourquoi pas t'en prendre à moi ? - C'est ce que je fais aujourd'hui. 879 01:18:29,751 --> 01:18:32,171 J'aurais pu t'avoir il y a bien longtemps, 880 01:18:32,254 --> 01:18:35,757 mais jouer avec ta douleur me donne du plaisir. 881 01:18:40,679 --> 01:18:44,558 L'idée de ne pas pouvoir leur rendre justice m'a torturé. 882 01:18:44,641 --> 01:18:46,852 Aujourd'hui, la justice est rendue. 883 01:18:48,353 --> 01:18:50,939 Et c'est délicieux. 884 01:19:09,958 --> 01:19:11,627 T'es pas mieux que McGregor. 885 01:19:11,710 --> 01:19:16,465 McGregor était une sombre merde. 886 01:19:18,008 --> 01:19:22,554 Il a tué deux filles juste pour copier mon œuvre. 887 01:19:22,638 --> 01:19:24,348 Et il a failli tout gâcher. 888 01:19:28,060 --> 01:19:31,522 Il est bien foncé, ce sang, l'ami. 889 01:19:33,065 --> 01:19:34,900 Ça pourrait bien être ton foie. 890 01:19:37,319 --> 01:19:39,571 Appuie fort. 891 01:19:39,613 --> 01:19:41,823 Ça te donnera peut-être un peu de temps. 892 01:19:41,907 --> 01:19:42,824 Lawson ! 893 01:19:44,701 --> 01:19:46,119 Lawson. 894 01:19:46,203 --> 01:19:47,913 Chambre 28 ! 895 01:19:49,748 --> 01:19:50,958 Vous êtes en état d'arrestation ! 896 01:19:55,212 --> 01:19:56,588 Finissez-le. 897 01:19:56,672 --> 01:19:59,716 Finissez-le comme il a fini Sarah et Marie. 898 01:20:02,845 --> 01:20:05,472 Le torse de Marie est le seul qu'on ait retrouvé. 899 01:20:05,556 --> 01:20:07,432 Le seul. 900 01:20:11,270 --> 01:20:13,438 Il se joue de vous, Glen. 901 01:20:13,522 --> 01:20:16,650 Tout comme il s'est joué de moi. 902 01:20:16,733 --> 01:20:18,652 Il a éventré Sarah et Marie. 903 01:20:18,735 --> 01:20:20,112 Finissez-le. 904 01:20:20,195 --> 01:20:21,572 - J'étais... - Finissez-le ! 905 01:20:22,865 --> 01:20:24,533 ... amoureux. 906 01:20:26,410 --> 01:20:27,786 Une aventure... 907 01:20:29,746 --> 01:20:30,873 avec Sarah. 908 01:20:31,540 --> 01:20:32,749 Et Dan... 909 01:20:36,795 --> 01:20:38,797 Retrouvez le collier. 910 01:20:48,390 --> 01:20:49,600 Ici Boyd. 911 01:20:50,350 --> 01:20:52,895 Envoyez une ambulance à l'hôtel. 912 01:20:52,978 --> 01:20:54,730 Chambre 28. 913 01:20:55,772 --> 01:20:56,982 Homme blanc. 914 01:20:57,065 --> 01:20:59,568 Blessure par balle à l'abdomen. Hémorragique. 915 01:21:30,349 --> 01:21:32,184 Non, non, non. 916 01:21:37,773 --> 01:21:40,526 Non, non, non. 917 01:21:46,698 --> 01:21:49,243 VISITEZ L'IRLANDE 918 01:21:50,369 --> 01:21:51,662 ÉCOSSE - IRLANDE HORAIRE DES FERRYS 919 01:21:58,961 --> 01:22:00,045 Ouais ? 920 01:22:00,128 --> 01:22:02,381 Vous pouvez remonter vite fait ? 921 01:22:02,464 --> 01:22:04,842 Pour me faire une déposition. 922 01:22:04,925 --> 01:22:06,677 Bien sûr. 923 01:22:06,760 --> 01:22:08,470 Ouais, j'arrive. 924 01:22:35,873 --> 01:22:37,583 C'est Lawson. 925 01:22:37,666 --> 01:22:39,376 Lawson est le premier tueur. 926 01:22:45,549 --> 01:22:48,093 Je suis à la poursuite du suspect, en direction de l'est sur l'autoroute M8. 927 01:23:31,178 --> 01:23:33,180 Le suspect tourne à gauche. À gauche ! 928 01:25:40,098 --> 01:25:41,183 Lawson ! 929 01:25:51,318 --> 01:25:53,487 - Lawson ! - Glen ! 930 01:26:07,876 --> 01:26:10,712 On était pas obligé d'en arriver là ! 931 01:26:10,796 --> 01:26:12,297 C'est fini ! 932 01:26:13,423 --> 01:26:14,716 Fini ? 933 01:26:16,468 --> 01:26:18,512 Ça ne fait que commencer ! 934 01:26:23,725 --> 01:26:25,561 Vous pourrez pas vous cacher éternellement. 935 01:26:25,644 --> 01:26:26,937 C'est pas mon intention. 936 01:26:35,320 --> 01:26:37,406 Pourquoi avoir fait ça ? 937 01:26:40,742 --> 01:26:43,662 C'est pas ce que je voulais ! 938 01:26:43,745 --> 01:26:45,247 Vous avez massacré ma femme ! 939 01:26:46,456 --> 01:26:48,500 Je vous ai libéré ! 940 01:26:50,043 --> 01:26:52,671 Rien n'aurait pu effacer ce qu'elle vous a fait. 941 01:26:52,754 --> 01:26:54,840 Elle était tout ce que j'avais ! 942 01:26:55,966 --> 01:26:58,719 Vous êtes pas obligé d'être une victime ! 943 01:27:02,931 --> 01:27:05,559 Vous êtes enfin libre ! 944 01:27:16,320 --> 01:27:18,447 En six ans, 945 01:27:18,530 --> 01:27:21,116 personne ne m'a démasqué ! 946 01:27:22,951 --> 01:27:27,372 On dit que quand un chien a goûté au sang, il faut l'abattre. 947 01:27:29,833 --> 01:27:33,420 C'est pareil pour moi ! Vous ne pourrez pas m'arrêter ! 948 01:27:59,071 --> 01:28:00,697 Votre flingue. 949 01:28:00,822 --> 01:28:02,324 Donnez. 950 01:28:12,668 --> 01:28:14,127 Téléphone. 951 01:28:41,196 --> 01:28:43,323 Je dois y aller maintenant. 952 01:28:45,200 --> 01:28:47,369 Mais je vous donnerai des nouvelles. 953 01:28:50,122 --> 01:28:51,874 Aujourd'hui, vous fuyez. 954 01:28:52,875 --> 01:28:54,585 Mais demain, je chasse. 955 01:28:58,297 --> 01:29:00,799 J'en attendrais pas moins de vous. 956 01:29:02,885 --> 01:29:04,803 Je garderai l'œil ouvert. 957 01:29:25,115 --> 01:29:29,661 La liste des passagers confirme la présence de M. Dan Lawson sur le ferry. 958 01:29:30,787 --> 01:29:32,956 Le ferry approche, chef. 959 01:29:33,040 --> 01:29:35,375 Assurez-vous que ça ait l'air d'un contrôle de passagers. 960 01:29:35,417 --> 01:29:38,420 - Il ne faut pas l'effrayer. - Je m'en occupe. 961 01:29:39,671 --> 01:29:41,757 Toutes les sorties sont sous surveillance ? 962 01:29:43,425 --> 01:29:46,887 Les sorties sont surveillées, inspecteur. Aucun moyen de s'enfuir. 963 01:29:50,224 --> 01:29:52,392 Il y a toujours un moyen. 964 01:29:53,310 --> 01:29:56,146 Le véhicule s'approche de la rampe d'accès. 965 01:29:56,230 --> 01:29:59,483 Le groupe d'intervention est en position. 966 01:29:59,566 --> 01:30:02,444 Gardez l'œil sur la Jaguar noire. 967 01:30:02,528 --> 01:30:04,988 Les deux agents armés sont dans la voiture derrière lui ? 968 01:30:05,072 --> 01:30:08,033 C'est bon, merci. Circulez. 969 01:30:08,116 --> 01:30:10,452 Les agents font signe au suspect. 970 01:30:10,577 --> 01:30:12,829 - Non, il n'y a rien de grave. - Soyez prêts. 971 01:30:12,913 --> 01:30:14,164 Restez vigilants. 972 01:30:14,248 --> 01:30:16,041 Le suspect est armé et dangereux. 973 01:30:16,124 --> 01:30:18,001 Il ne faut pas faire de victimes. 974 01:30:21,797 --> 01:30:23,882 Placez vos mains sur la porte. 975 01:30:23,966 --> 01:30:26,552 Ouvrez lentement et mettez vos mains en évidence. 976 01:30:27,594 --> 01:30:29,471 Nous attendons confirmation. 977 01:30:33,058 --> 01:30:35,519 C'est négatif. Je répète, négatif. 978 01:30:35,602 --> 01:30:37,604 Le suspect n'est pas Dan Lawson. 979 01:30:48,156 --> 01:30:50,075 - Glen, c'est fini. - Quoi ? 980 01:30:50,158 --> 01:30:51,910 On doit passer la main. 981 01:30:51,994 --> 01:30:54,621 C'est mon affaire, Laura. 982 01:30:54,705 --> 01:30:58,292 Désolé, plus maintenant. C'est une affaire internationale. 983 01:31:00,377 --> 01:31:02,754 J'emmerde Interpol, ok ? 984 01:31:02,838 --> 01:31:05,841 Il a massacré ma femme. Je vais pas le laisser s'en sortir. 985 01:31:05,924 --> 01:31:09,219 Je suis navrée. Je comprends votre frustration, 986 01:31:09,303 --> 01:31:12,014 - mais c'est fini pour nous. - Non, je vais le retrouver. 987 01:31:12,097 --> 01:31:15,601 Je vais le retrouver et vous ne m'arrêterez pas. 988 01:31:15,684 --> 01:31:18,896 - Et je vous conseille pas d'essayer. - Inspecteur-chef Boyd, ne...