1 00:01:15,376 --> 00:01:17,145 ฝันดีครับ แรบไบ 2 00:01:17,145 --> 00:01:19,680 - ฝันดีนะ - บาย 3 00:01:19,680 --> 00:01:21,482 ฝันดี อบิเกล 4 00:01:21,482 --> 00:01:22,816 เจอกันอาทิตย์หน้านะ 5 00:01:22,816 --> 00:01:24,285 ฝันดี อบิเกล 6 00:02:06,894 --> 00:02:09,563 มีของมาส่งคุณอบิเกล ไมเออรส์ครับ 6 00:02:37,030 --> 00:02:40,800 บรรยายไทย - อนันต์ โพธิสูง 7 00:03:07,888 --> 00:03:09,923 เสร็จธุระแล้ว 8 00:03:09,923 --> 00:03:11,859 - เราไปก่อนนะครับ สารวัตร - บาย แล้วเจอกัน 9 00:03:11,859 --> 00:03:13,461 กลับห้องแล็บดีกว่า 10 00:03:21,001 --> 00:03:22,803 ปล้นแล้วเลยเถิดเหรอ? 11 00:03:24,137 --> 00:03:27,508 ดูเหมือนมีคนกำลังขู่ 12 00:03:27,508 --> 00:03:30,511 ด้วยการใช้ไอ้ปากโป้ง 13 00:03:30,511 --> 00:03:32,480 ที่ตายไม่รู้ตัวมากกว่า 14 00:03:33,314 --> 00:03:34,682 คุณแน่ใจได้ไง? 15 00:03:35,716 --> 00:03:38,352 รอยสัก แล้วก็ชื่อแก๊งค์ 16 00:03:38,352 --> 00:03:41,555 และผมการันตีเลย คุณนักสืบ 17 00:03:41,555 --> 00:03:44,224 ถ้าคุณดูอย่างละเอียด 18 00:03:44,725 --> 00:03:47,728 คุณจะเห็นว่าหมอนี่โดนตัดลิ้น 19 00:03:47,728 --> 00:03:50,331 นี่มันเรื่องแก๊งค์ไร้สาระ 20 00:03:51,365 --> 00:03:52,999 ให้พวกมันฆ่ากันไปเถอะ 21 00:03:53,534 --> 00:03:55,334 ทำให้ข้างนอกปลอดภัยขึ้นด้วย 22 00:03:57,037 --> 00:03:58,506 เดี๋ยวก่อน ลอว์สัน 23 00:03:58,506 --> 00:04:00,040 คุณรู้ว่าจะตามผมเจอที่ไหนนะ 24 00:04:00,040 --> 00:04:01,942 รู้สิ ในบาร์ไง 25 00:04:03,010 --> 00:04:04,665 ทำไมคุณไม่เลิกล่ะ? 26 00:04:05,446 --> 00:04:06,847 เลิกดื่มเหรอ? 27 00:04:07,581 --> 00:04:09,383 มันก็ 6 ปีแล้วนะ ตั้งแต่... 28 00:04:09,383 --> 00:04:11,084 - อย่านะ... - โอเค โอเค 29 00:04:12,019 --> 00:04:13,387 คุณจับพวกมันทุกคนไม่ได้หรอก 30 00:04:14,955 --> 00:04:18,359 วอล์คเกอร์ คู่หูคุณน่ะ หมอนั่นรู้ว่าควรถอยตอนไหน 31 00:04:18,726 --> 00:04:20,494 ใช่ 32 00:04:20,494 --> 00:04:24,231 แต่พวกเราบางคนก็ถอยไม่เป็นไง 33 00:04:26,967 --> 00:04:31,171 ไอ้ระยำ 34 00:04:31,171 --> 00:04:32,773 แดน นี่ซาร่าห์นะ 35 00:04:32,773 --> 00:04:35,008 ขอล่ะ เรามีเรื่องต้องคุยกัน 36 00:04:35,008 --> 00:04:36,877 โทรหาฉันที เรื่องสำคัญมาก 37 00:04:40,314 --> 00:04:42,115 แดน นี่ซาร่าห์นะ 38 00:04:42,115 --> 00:04:44,618 ขอล่ะ เรามีเรื่องต้องคุยกัน โทรหาฉันที 39 00:04:46,053 --> 00:04:47,355 เปิดสิ ฉันเปียกหมดแล้ว 40 00:04:47,355 --> 00:04:48,288 เร็ว 41 00:04:49,156 --> 00:04:51,359 พระเจ้า! 42 00:04:51,625 --> 00:04:53,361 แกต้องการอะไร? 43 00:04:53,361 --> 00:04:54,895 นายอยากเห็นนี่แน่ 44 00:05:04,605 --> 00:05:07,140 ดูเหมือนจะสุ่มฆ่าคนที่ชิคาโกไป 5 ศพ 45 00:05:08,308 --> 00:05:10,678 แล้วกบดานอยู่ 6 ปี 46 00:05:17,284 --> 00:05:19,186 คิดว่าฆ่าเลียนแบบไหม? 47 00:05:19,186 --> 00:05:21,389 พวกเราไม่เคยตีพิมพ์รูป 48 00:05:21,389 --> 00:05:23,924 ว่ามันเรียงชิ้นส่วนอวัยวะยังไงนี่ 49 00:05:23,924 --> 00:05:25,626 ฉันอยากทำเรื่องนี้ด้วย 50 00:05:26,694 --> 00:05:29,129 ดี 51 00:05:29,129 --> 00:05:30,998 ตำรวจสก็อตฯอยากคุยด้วย 52 00:05:30,998 --> 00:05:33,434 ศพนั่นถูกพบในเอดินเบิร์ก 53 00:05:35,469 --> 00:05:37,505 ฮัลโหล ผมนักสืบลอว์สัน 54 00:05:50,150 --> 00:05:52,520 เมื่อคืนคุณนอนกี่โมง? 55 00:05:58,859 --> 00:06:00,027 เกล็น 56 00:06:02,029 --> 00:06:03,497 - นี่มื้อเช้า - ขอบคุณมาก 57 00:06:03,864 --> 00:06:06,033 เฮ้ คุณโอเคดีนะ? 58 00:06:07,568 --> 00:06:11,104 บ่ายนี้คุณจะมาไหม? 59 00:06:11,104 --> 00:06:13,206 มาสิ ผมไม่ลืมหรอก 60 00:06:16,343 --> 00:06:19,112 วันนี้มีนักสืบบินมาจากชิคาโก 61 00:06:19,112 --> 00:06:20,948 จะมาเป็นที่ปรึกษาในคดีของผม 62 00:06:20,948 --> 00:06:22,249 วันนี้ฉันอยากให้คุณมา 63 00:06:35,696 --> 00:06:37,030 ไปก่อนนะ 64 00:06:44,572 --> 00:06:48,642 นักสืบลอว์สัน สวัสดีค่ะ ดิฉันผอ.เคสเลอร์ 65 00:06:48,642 --> 00:06:50,978 - นี่คือดีซีไอ เกล็น บอยด์ - ดีซี... 66 00:06:50,978 --> 00:06:52,913 หัวหน้านักสืบน่ะครับ 67 00:06:54,014 --> 00:06:55,999 ผมจะดูที่เกิดเหตุได้ที่ไหน? 68 00:06:56,517 --> 00:07:00,320 เราไม่เคยเจอเคสรุนแรงแบบนี้เลย 69 00:07:01,054 --> 00:07:04,758 ตัดแขนขา และตัดหัวเหย่ื่อ 70 00:07:05,125 --> 00:07:07,528 เราอ่านไฟล์คดีที่แผนกคุณส่งมาแล้ว 71 00:07:07,528 --> 00:07:08,929 ต้องขอบคุณมากที่แบ่งปันเรา 72 00:07:10,130 --> 00:07:13,266 อบิเกล ไมเออรส์ อายุ 35 ปี 73 00:07:13,601 --> 00:07:18,472 ถูกพบเห็นครั้งสุดท้ายที่โบสถ์ยิว เวสต์เอเดินเบิร์ก ตอนหกโมงเย็น 74 00:07:23,143 --> 00:07:26,914 - กางเขนซาตาน - สัญลักษณ์วิหารซาตาน 75 00:07:29,483 --> 00:07:30,784 รายงานคุณบอกว่า 76 00:07:30,784 --> 00:07:33,053 คุณสนใจสามสัญลักษณ์บูชา 77 00:07:35,055 --> 00:07:37,858 วิหารซาตาน กางเขนอไญยนิยม 78 00:07:37,858 --> 00:07:39,459 และสัญลักษณ์งูต่อต้านพระเจ้า 79 00:07:39,459 --> 00:07:41,495 สุดท้ายก็ไม่มีข้อสรุป 80 00:07:43,997 --> 00:07:46,466 เจ้าหน้าที่ทำโปรไฟล์หลายคนพยายามมองหา 81 00:07:46,466 --> 00:07:49,603 ว่ามีหลักฐานเชื่อมโยงลัทธิอะไรหรือเปล่า 82 00:07:49,603 --> 00:07:51,572 แต่ความเห็นส่วนใหญ่คือ 83 00:07:53,306 --> 00:07:56,944 นี่ไม่ใช่แนวคิดลัทธิอะไรพวกนั้น 84 00:07:57,611 --> 00:07:59,246 มีผู้ต้องสงสัยบ้างไหม? 85 00:07:59,513 --> 00:08:01,248 เราสอบปากคำพวกเพื่อนบ้าน 86 00:08:01,248 --> 00:08:02,616 ตรวจที่อยู่อ้างอิง 87 00:08:03,350 --> 00:08:05,886 มีเพื่อนบ้านแค่คนเดียว ที่เป็นผู้ต้องสงสัยตอนนี้ 88 00:08:06,253 --> 00:08:08,956 อยู่บ้านเลขที่ 62 ฝั่งตรงข้ามบ้านอบิเกล 89 00:08:08,956 --> 00:08:10,924 นายเอเวอรี่ ทอมป์สัน 90 00:08:10,924 --> 00:08:14,361 มีรายงานว่าเคยเถียงกับผู้ตาย แต่เรายังไม่ได้ยืนยันเลย 91 00:08:16,163 --> 00:08:17,531 เธออยู่คนเดียวใช่ไหม? 92 00:08:19,032 --> 00:08:20,033 ผมเชื่อแบบนั้น 93 00:08:31,011 --> 00:08:32,913 ครอบครัวน่ารักนะ 94 00:08:32,913 --> 00:08:34,648 คุณคงภูมิใจน่าดู 95 00:08:37,117 --> 00:08:39,252 ลูกคุณชื่ออะไร? 96 00:08:39,252 --> 00:08:40,854 คัลลัม 97 00:08:43,957 --> 00:08:46,126 วันนี้วันเกิดเขาด้วย 98 00:08:46,126 --> 00:08:49,362 ถ้ายังอยู่เขาจะสามขวบ 99 00:08:49,362 --> 00:08:52,165 เราเสียเขาไปปีกว่าแล้ว 100 00:08:55,368 --> 00:08:56,737 เสียใจด้วยนะ 101 00:09:00,574 --> 00:09:02,710 เลือดกระเซ็นเปรอะผนังเล็กน้อย 102 00:09:02,710 --> 00:09:04,978 กองเลือดบนพื้นบ้าน 103 00:09:04,978 --> 00:09:08,015 มีรอยกางเขนในเลือด 104 00:09:08,015 --> 00:09:10,751 ตรงที่คนร้ายจัดวางแขนขาไว้ 105 00:09:11,852 --> 00:09:14,387 เก้าอี้ถูกเตะล้ม โคมไฟก็ด้วย 106 00:09:14,822 --> 00:09:17,124 ของในกระเป๋าผู้ตายถูกเทลงบนพื้น 107 00:09:17,124 --> 00:09:20,393 มันมาถึงหลังจากที่เธอกลับบ้านจากโบสถ์ยิว 108 00:09:20,393 --> 00:09:22,562 แสดงว่ามันอาจจะตามเธอมา 109 00:09:23,330 --> 00:09:24,698 มันรู้กิจวัตรเธอดี 110 00:09:25,432 --> 00:09:26,734 เรายังไม่ได้ตัดประเด็น 111 00:09:26,734 --> 00:09:29,002 เรื่องฆาตกรรมเพราะความเกลียดชัง ทางศาสนาทิ้ง 112 00:09:30,070 --> 00:09:31,438 เจออะไรผิดปกติไหม? 113 00:09:31,872 --> 00:09:34,441 มี แปลกอย่างนึง 114 00:09:36,276 --> 00:09:37,544 กุญแจ 115 00:09:37,544 --> 00:09:39,512 ใช้กับล็อคในบ้านนี้ไม่ได้เลย 116 00:09:40,047 --> 00:09:41,682 ส่งให้นิติเวชหรือยัง? 117 00:09:41,849 --> 00:09:42,582 เรียบร้อย 118 00:09:49,522 --> 00:09:50,624 อะไรเหรอ? 119 00:09:51,859 --> 00:09:53,460 มันไม่เหมือนกัน 120 00:09:54,061 --> 00:09:57,898 ฆาตกรที่ผมตามเป็นจอมวางแผน พิถีพิถัน 121 00:10:00,133 --> 00:10:02,535 มารอกันว่าจะเจอลำตัวผู้ตายไหม 122 00:10:04,404 --> 00:10:09,743 เหตุผลเดียวที่ฆาตกรต่อเนื่องหยุดฆ่า 123 00:10:10,610 --> 00:10:13,013 คือถ้ามันไม่ตาย ก็... 124 00:10:13,013 --> 00:10:15,115 ติดคุกเพราะคดีอื่นอยู่ 125 00:10:15,215 --> 00:10:19,386 ใช่ ผมรู้ และผมเช็คแล้วด้วย 126 00:10:21,855 --> 00:10:24,457 โทษครับ โทษที 127 00:10:25,425 --> 00:10:26,760 ผมไม่ได้ลืม 128 00:10:26,760 --> 00:10:29,496 เปล่า ติดทำคดีอยู่ 129 00:10:35,268 --> 00:10:37,938 ยังอยู่กับคนอเมริกันอยู่เลย 130 00:10:39,239 --> 00:10:40,774 เวลาผ่านเร็วมาก 131 00:10:41,141 --> 00:10:43,944 ขอโทษด้วย อีกชั่วโมงนึงน่าจะถึง 132 00:10:45,245 --> 00:10:47,647 น่าจะนะ 133 00:10:52,152 --> 00:10:53,486 ให้ฉันรอกินพร้อมกันไหม? 134 00:10:54,454 --> 00:10:56,924 มีอีกอย่างเดียวที่ผมต้องทำ 135 00:10:56,924 --> 00:10:59,259 อย่ากลับสายนักล่ะ 136 00:11:22,682 --> 00:11:23,817 อะไร? 137 00:11:25,385 --> 00:11:26,686 คุณต้องการอะไร? 138 00:11:27,187 --> 00:11:29,555 รู้ไหมว่าเกิดอะไรขึ้นกับเพื่อนบ้านคุณ? 139 00:11:29,656 --> 00:11:31,792 วันก่อนผมบอกเพื่อนคุณไปแล้ว 140 00:11:31,792 --> 00:11:34,995 ผมไม่เห็น ไม่ได้ยินอะไรทั้งนั้น 141 00:11:36,964 --> 00:11:38,131 นี่ของคุณใช่ไหม? 142 00:11:39,066 --> 00:11:40,167 ทำไมเหรอ? 143 00:11:40,834 --> 00:11:43,837 เพราะเราเจอมันนอกอพาร์ทเมนท์ ของอบิเกล ไมเออรส์ 144 00:11:45,505 --> 00:11:47,107 ขอผมเข้าไปดูข้างในได้ไหม? 145 00:11:47,107 --> 00:11:48,075 คุณมีหมายไหมล่ะ? 146 00:11:50,643 --> 00:11:54,181 - ยังไม่มี - งั้น...ไปไกลๆไป 147 00:11:54,181 --> 00:11:57,818 ไปไกลๆบ้านผมเลย คุณตำรวจ 148 00:12:14,868 --> 00:12:16,303 หวัดดีค่ะ 149 00:12:16,303 --> 00:12:19,807 ดีซีไอบอยด์ ผมขอคุยด้วยนิดนึงได้ไหมครับ? 150 00:12:19,807 --> 00:12:21,374 เข้ามาสิ 151 00:12:21,608 --> 00:12:23,576 ฉันไม่อยากให้หมอนั่นเห็นว่าเราคุยกัน 152 00:12:28,448 --> 00:12:31,518 เอเวอรี่ ทอมป์สัน ไม่ใช่คนเป็นมิตร 153 00:12:31,518 --> 00:12:33,987 คุณว่าเขารู้อะไรเรื่องอบิเกลไหม? 154 00:12:33,987 --> 00:12:35,923 ฉันบอกนักสืบเชาวด์รีไปแล้ว 155 00:12:35,923 --> 00:12:38,191 ฉันได้ยินสองคนนั้นเถียงกันเมื่อไม่นาน 156 00:12:38,191 --> 00:12:39,960 ได้ยินไหมว่าพูดว่าอะไรกัน? 157 00:12:40,227 --> 00:12:42,695 คุณได้ยินไหม? 158 00:12:42,695 --> 00:12:45,198 เขาไปแล้ว 159 00:12:50,470 --> 00:12:51,972 รีบมากด้วย 160 00:12:55,876 --> 00:12:57,310 คุณว่าไงนะครับ คุณวอลช์? 161 00:12:58,611 --> 00:13:00,713 อาทิตย์ก่อน เอเวอรี่โกรธมาก 162 00:13:00,713 --> 00:13:03,650 เพราะมีคนปาไข่ใส่รถเขา 163 00:13:04,284 --> 00:13:05,853 เขาโทษอบิเกล 164 00:13:05,853 --> 00:13:08,621 บอกเลยว่าไม่มีทางหรอก 165 00:13:08,621 --> 00:13:11,458 ที่เด็กสาวน่ารักคนนั้นจะเป็นคนทำ 166 00:13:11,925 --> 00:13:12,759 ไข่เหรอครับ? 167 00:13:13,927 --> 00:13:17,931 เขาพูดอะไรกับอบิเกลครับ? อันนี้สำคัญมาก 168 00:13:17,931 --> 00:13:21,969 เขาบอกว่าคราวนี้เขาจะจัดการเธอ 169 00:13:22,169 --> 00:13:24,104 อาจจะไม่ได้มีความหมายอะไรก็ได้ 170 00:13:24,104 --> 00:13:26,173 แต่คนสมัยนี้น่ะ เราไม่รู้หรอก 171 00:13:42,722 --> 00:13:45,392 พื้นเพของเอเวอรี่ ทอมป์สัน มีอะไร... 172 00:13:45,392 --> 00:13:48,728 - เชื่อมโยงกับเหยื่อไหม? - เรายังเช็คอยู่เลย 173 00:13:49,496 --> 00:13:52,532 ไม่มีหลักฐานทางกายภาพ ของทอมป์สันในที่เกิดเหตุด้วยใช่ไหม​? 174 00:13:55,035 --> 00:13:56,636 คุณคิดว่าไง? 175 00:13:56,970 --> 00:13:58,671 มันเกี่ยวเนื่องกับเคสของคุณไหม? 176 00:13:58,872 --> 00:14:02,175 ผมก็ยังไม่แน่ใจนะ 177 00:14:05,712 --> 00:14:07,180 บี! มีอะไร? 178 00:14:43,016 --> 00:14:44,617 สายของคุณกำลังถูกโอนไป 179 00:14:44,617 --> 00:14:46,653 ยังระบบข้อความเสียงอัตโนมัติ 180 00:15:17,117 --> 00:15:19,919 แปปนึง! มาแล้ว 181 00:16:29,422 --> 00:16:32,192 ผมกำลังไป อยากเช็คอะไรหน่อย 182 00:16:33,360 --> 00:16:37,064 คู่หูคนเก่าผม ตำรวจชิคาโก 183 00:16:37,064 --> 00:16:38,598 18 ปี 184 00:16:40,533 --> 00:16:42,669 นักสืบสุดเก๋า 185 00:16:44,104 --> 00:16:45,538 ฉลาดเป็นกรด 186 00:16:47,974 --> 00:16:50,310 วอล์คเกอร์ บราโว่เหรอ? 187 00:16:50,310 --> 00:16:54,147 ใช่ ตอนนี้มันมาอยู่ลอนดอนแล้ว 188 00:16:54,147 --> 00:16:57,350 ฉันกล่อมให้มันมาเจอฉัน 189 00:16:57,350 --> 00:16:58,985 อยากได้ความเห็นมันหน่อย 190 00:17:01,054 --> 00:17:02,789 ถ้าคุณไม่ว่า ผมก็อยากเจอเขานะ 192 00:17:06,326 --> 00:17:10,897 แล้วคุณ...เคลียร์กับเมียหรือยัง? 193 00:17:11,998 --> 00:17:16,336 พอดีผมบังเอิญได้ยิน 194 00:17:16,336 --> 00:17:18,838 ตอนคุณคุยเมื่อวานน่ะ 195 00:17:21,641 --> 00:17:24,777 คือตอนเราเสียคัลลัมไป 196 00:17:24,777 --> 00:17:27,480 ชีวิตคู่เราก็พัง 197 00:17:27,480 --> 00:17:29,349 เราห่างเหินกันมากขึ้น 198 00:17:29,349 --> 00:17:33,886 ส่วนผมเองก็เอาแต่ทำงาน 199 00:17:35,888 --> 00:17:39,659 ระหว่างที่เธอกำลังเศร้า ต้องการใครซักคน 200 00:17:39,659 --> 00:17:40,927 เธอก็หลุดไป 201 00:17:42,095 --> 00:17:44,431 ผมไม่ได้อยู่ข้างเธอ 202 00:17:44,597 --> 00:17:47,066 เธอมีคนอื่นเหรอ? 203 00:17:49,102 --> 00:17:50,337 ใช่ 204 00:17:50,337 --> 00:17:52,305 ผมไม่เคยบอกใครเลยนะ 206 00:17:58,745 --> 00:18:01,214 งานมันคือการหลบหลีกของผม 207 00:18:01,214 --> 00:18:02,782 ผมทำมันอย่างเดียว 208 00:18:05,084 --> 00:18:09,055 หลบหลีกน่ะโอเคนะ แต่ความเสียใจ... 209 00:18:10,890 --> 00:18:13,526 ความเสียใจมันจะทำคุณพัง 210 00:18:21,701 --> 00:18:23,536 - ถึงแล้วเหรอ? - ถึงแล้ว 211 00:18:23,536 --> 00:18:25,205 ไม่ๆๆๆ 212 00:18:25,305 --> 00:18:27,507 ผมว่าคุณนั่งรอในรถจะดีที่สุด 213 00:18:27,740 --> 00:18:30,243 คอยดูลาดเลาไว้ เดี๋ยวผมกลับมา 214 00:18:55,668 --> 00:18:57,136 บอยด์! 215 00:18:57,970 --> 00:19:01,140 ถ้าอยากจับมัน ต้องไปตรอกข้างหลัง 216 00:19:27,434 --> 00:19:28,801 เดี๋ยว! เดี๋ยว! เดี๋ยว! 217 00:19:30,670 --> 00:19:32,805 หมอบลง! แกฆ่าอบิเกล ไมเออรส์ใช่ไหม? 218 00:19:32,805 --> 00:19:35,942 ตอนนั้นฉันทำงานอยู่! ฉันบอกพวกแกไปแล้วไง 219 00:19:35,942 --> 00:19:37,844 ฉันรู้ว่าแกไปทำงานสาย 220 00:19:37,844 --> 00:19:41,414 ฉันก็สายตลอด ทุกคืนนั่นแหละ 221 00:19:41,681 --> 00:19:43,015 มีพยานที่อยู่ไหม? 222 00:19:43,015 --> 00:19:46,786 ฉันพิสูจน์ได้ว่าไม่ได้อยู่ใกล้บ้านเธอ 223 00:19:46,786 --> 00:19:49,522 - ตอนเกิดเหตุ - ใครจะยืนยัน? 224 00:19:49,522 --> 00:19:51,824 ไม่มีใครหรอก! แต่มีภาพจากกล้อง 225 00:19:51,824 --> 00:19:54,261 ฉันโดนกล้องจับความเร็วถ่ายไว้ 226 00:19:54,261 --> 00:19:56,128 เอาสิ! ไปเช็คดู 227 00:19:56,128 --> 00:20:00,367 ทุ่มครึ่ง ห่างจากที่นี่ตั้ง 12 ไมล์ 228 00:20:00,367 --> 00:20:04,036 หลักฐานชัดเจนโต้เถียงไม่ได้เลยนะ คุณตำรวจ! 229 00:20:04,304 --> 00:20:05,672 แล้วแกวิ่งทำไม? 230 00:20:05,672 --> 00:20:07,340 เพราะฉันเป็นหนี้ 231 00:20:07,340 --> 00:20:09,208 พวกตัวแสบอยู่ โอเคไหม? 232 00:20:09,208 --> 00:20:12,211 แกเถียงกับอบิเกลใช่ไหม? 233 00:20:12,211 --> 00:20:15,047 คิดว่าเธอสวยสินะ? เธอปฏิเสธแกใช่ไหม? 234 00:20:15,147 --> 00:20:17,550 - หา? - ยัยนั่นมันคลั่งหมา 235 00:20:18,685 --> 00:20:22,455 หมาเธอเห่าทั้งวัน ฉันต้องพักผ่อนบ้าง 236 00:20:22,455 --> 00:20:24,424 เลยสติแตก 237 00:20:28,861 --> 00:20:32,399 - ไป - อ๋อ ไม่เป็นไร 238 00:20:32,399 --> 00:20:33,566 ยินดีช่วยนะ 239 00:20:35,602 --> 00:20:36,703 แม่ง 240 00:20:38,671 --> 00:20:40,473 พระเจ้า 241 00:21:27,086 --> 00:21:28,488 จับมันได้ไหม?​ 242 00:21:29,322 --> 00:21:30,757 ยัง ยังเลย 243 00:21:31,991 --> 00:21:33,626 อยากคุยไหมล่ะ? 244 00:21:34,561 --> 00:21:37,263 ไม่เป็นไร ดึกแล้ว 245 00:21:44,404 --> 00:21:46,005 - คุณ... - เฮ้ 246 00:21:47,239 --> 00:21:50,176 ชวนเพื่อนคนอเมริกันของคุณมากินข้าวกันดีกว่า 247 00:21:51,644 --> 00:21:53,546 ผมว่าเขาไม่ชอบมากินข้าวกับใคร 248 00:21:53,546 --> 00:21:56,383 - ก็บังคับเขาสิ - ที่นี่เหรอ? บ้่านเราเนี่ยนะ? 249 00:21:56,383 --> 00:21:59,886 ใช่ คุณชวนเลยนะ 250 00:21:59,886 --> 00:22:01,020 เคสเลอร์ 251 00:22:03,055 --> 00:22:03,923 หวัดดีครับ 252 00:22:15,134 --> 00:22:16,869 - มีใครเข้าไปหรือยัง? - ยังครับ 253 00:22:17,804 --> 00:22:18,705 มาเถอะ 254 00:22:24,477 --> 00:22:28,715 ผมเป็นคนแรกที่มาถึงหลังรับแจ้ง 255 00:22:31,751 --> 00:22:34,987 บุรุษไปรษณีย์เห็นประตูหลังเปิด เลยโทรแจ้งเรา 256 00:22:34,987 --> 00:22:37,457 ไปสอบปากคำบุรุษไปรษณีย์ซะ 257 00:22:37,457 --> 00:22:39,959 - คุยกับเพื่อนบ้านด้วย - ครับ นาย 258 00:22:40,460 --> 00:22:42,629 เดี๋ยวๆๆ คุณเข้ามาไม่ได้นะ 259 00:22:42,629 --> 00:22:44,764 ผมมากับดีซีไอบอยด์ บอยด์! 260 00:22:44,764 --> 00:22:46,999 - เขามากับฉันเอง - โอเค 261 00:23:13,426 --> 00:23:14,727 คุณคิดว่าไง? 262 00:23:19,000 --> 00:23:20,332 มันกระชากผมเธอ 263 00:23:20,332 --> 00:23:22,735 เอาหัวเธอฟาดกำแพง 264 00:23:24,336 --> 00:23:26,706 เหมือนรุนแรงขึ้น เละเทะขึ้น 266 00:23:41,654 --> 00:23:44,457 กลิ่นอะไรเนี่ย? เหมือนผมได้กลิ่นมาก่อนนะ 267 00:23:46,893 --> 00:23:48,628 เหมือนที่เกิดเหตุคดีแรกเลย 268 00:23:52,098 --> 00:23:53,399 น้ำยาทำความสะอาด 269 00:23:54,601 --> 00:23:56,235 มันพยายามกลบร่องรอย 270 00:23:57,069 --> 00:23:58,571 ไม่เท่าไหร่หรอก 271 00:24:00,372 --> 00:24:02,174 มีรอยเลือดกระเซ็นอีก 272 00:24:02,742 --> 00:24:06,378 ไม่ใช่ นั่นมันขอบหน้าของรองเท้า 273 00:24:07,446 --> 00:24:10,149 - มันมองข้ามไป - มันทิ้งรอยไว้ 274 00:24:41,447 --> 00:24:42,649 ผมเจอบางอย่างแล้ว 275 00:24:44,350 --> 00:24:47,754 - รูปกางเขน - นั่นมันกางเขนห่วง 276 00:24:48,287 --> 00:24:52,124 กุญแจสู่ประตูแห่งชีวิตนิรันดร์ของชาวอียิปต์ 277 00:24:53,926 --> 00:24:56,495 มันคิดว่ามันทำสงครามศาสนาอยู่เหรอ? 278 00:24:58,197 --> 00:24:59,766 ทำไมฆาตกรต่อเนื่องพวกนี้ 279 00:24:59,766 --> 00:25:04,036 ต้องเอาเรื่องลัทธิบ้าบอมาเกี่ยวตลอด? 280 00:25:05,037 --> 00:25:06,505 ผมอยากกลับไปที่บ้านอบิเกล 281 00:25:06,873 --> 00:25:10,109 - ทำไม? - เพราะมันคงทิ้งร่องรอยไว้ 282 00:25:10,209 --> 00:25:12,278 และผมว่าเรายังมองไม่เห็น 283 00:25:35,001 --> 00:25:38,871 ไม่เห็นรูปกางเขนห่วงเลย เรามองข้ามอะไรไปนะ? 284 00:25:38,871 --> 00:25:40,673 ผมยังไม่แน่ใจ 285 00:25:44,510 --> 00:25:46,879 อันนี้สิแปลก 286 00:25:46,879 --> 00:25:50,049 ปกติเชิงเทียนจะอยู่ข้างนอกประตู ไม่ก็บนขอบหน้าต่าง 287 00:26:15,675 --> 00:26:19,245 แมท 7 15 288 00:26:20,546 --> 00:26:24,050 715 คือเลขคดีที่ชิคาโกของเรา 289 00:26:24,050 --> 00:26:25,885 แล้วมันรู้ได้ยังไง? 290 00:26:25,885 --> 00:26:30,289 หรือว่า "จงระวังพวกผู้เผยพระวจนะเทียมเท็จ 291 00:26:31,691 --> 00:26:34,761 ที่มาหาท่านนุ่งห่มเหมือนแกะ 292 00:26:35,127 --> 00:26:38,397 แต่ภายในนั้นร้ายกาจเหมือนหมาป่า" 293 00:26:38,631 --> 00:26:43,035 มัทธิว บทที่ 7 วรรค 15 294 00:26:44,303 --> 00:26:47,006 คือมันเชื่อว่าคนยิว 295 00:26:47,006 --> 00:26:49,475 กับพวกคาทอลิค คือหมาป่าจอมตะกละงั้นเหรอ? 296 00:26:54,814 --> 00:26:56,582 มันวางทางให้ตัวเองแล้ว 297 00:26:58,918 --> 00:27:00,787 นี่เป็นแค่จุดเริ่มต้น 298 00:27:04,456 --> 00:27:07,293 คุณนายฮอลล์ คุณรู้จักใคร 299 00:27:07,293 --> 00:27:09,796 ที่ต้องการทำร้ายลูกสาวคุณไหมครับ? 300 00:27:09,796 --> 00:27:13,766 เธอเป็นคนที่มีความสุข และเรียบง่ายที่สุดแล้ว 301 00:27:16,435 --> 00:27:19,438 เป็นสมาชิกที่เสียสละ ที่กลุ่มศาสนิกชนคาทอลิคของเรา 302 00:27:24,744 --> 00:27:28,314 มีแฟนหนุ่ม แฟนสาว หรืออดีตแฟนไหมครับ? 303 00:27:28,314 --> 00:27:29,581 ฉันไม่รู้เหมือนกัน Well, I don't know. 304 00:27:31,150 --> 00:27:35,254 โคลิน แม็คเกรเกอร์ เป็นแฟนเก่าเธอ 305 00:27:35,254 --> 00:27:38,958 เคยเจอเขาครั้งนึง ดูเหมือนจะเป็นคนดีนะ 306 00:27:40,459 --> 00:27:42,494 แต่ฉันจำได้ว่าคบกันแปปเดียว 307 00:28:08,620 --> 00:28:10,189 เฮ้ วอล์คเกอร์ บี! 308 00:28:13,292 --> 00:28:15,261 ได้อะไรบ้าง? 309 00:28:15,627 --> 00:28:18,430 ไม่มีลายนิ้วมือ หรือประวัติดีเอ็นเอเลย 310 00:28:18,430 --> 00:28:21,067 พยานที่อยู่ของเอเวอรี่เป็นไปตามที่เขาบอก 311 00:28:28,007 --> 00:28:30,509 - มีใบอนุญาตพกปืนด้วย - ไม่ได้หมายความว่าเขาเป็น... 312 00:28:30,509 --> 00:28:32,378 คนที่เชือดคอคนอื่น 313 00:28:32,378 --> 00:28:35,014 แล้วเอาแขนขามาเรียงเป็นกางเขนนี่ 314 00:28:35,181 --> 00:28:36,816 ก็น่าไปหาหน่อยนะ 315 00:28:51,063 --> 00:28:53,465 แกไม่เข้าใจตรงไหน ที่ฉันบอกว่ามาลอนดอน 316 00:28:53,465 --> 00:28:56,035 เพื่อหนีจากเรื่องนี้เนี่ย? 317 00:28:56,035 --> 00:28:59,238 ได้ยินว่าแกมีของชอบใหม่ 318 00:28:59,238 --> 00:29:02,785 - งานเขียน - ที่เกิดเหตุที่ฉันอยากคุย... 319 00:29:02,790 --> 00:29:04,410 คือที่เกิดเหตุที่ฉันเขียนถึง 320 00:29:06,512 --> 00:29:08,848 ฉันต้องหาอะไรมาทำแทนกินเหล้าน่ะ 321 00:29:08,848 --> 00:29:12,184 แกแค่ลุกแล้วก็จากไป 322 00:29:12,184 --> 00:29:14,420 ถึงฉันจะสัญชาตญาณดีแบบแก 323 00:29:14,420 --> 00:29:16,488 เรื่องรายละเอียดฉันก็สู้ไม่ได้อยู่ดี 324 00:29:16,889 --> 00:29:19,191 นั่นมันพรสวรรค์แก 325 00:29:19,191 --> 00:29:23,462 แกเป็นครูที่ดีมาก เป๊ะเรื่องรายละเอียด 326 00:29:23,863 --> 00:29:27,433 แต่มันกลายเป็นทำให้หงุดหงิด 327 00:29:29,235 --> 00:29:32,571 ฉันชอบเรื่องเล่ามากกว่าเรื่องจริง 328 00:29:32,571 --> 00:29:33,940 มันเครียดน้อยกว่า 329 00:29:33,940 --> 00:29:36,642 ใช่ ความจริงบางทีก็โหดร้ายเนอะ? 330 00:29:37,209 --> 00:29:39,378 ใบหน้าคนพวกนั้นยังหลอกหลอนฉัน 331 00:29:43,816 --> 00:29:45,551 มันเปลี่ยนชีวิตเราทั้งสองคน 332 00:29:46,819 --> 00:29:47,987 ฉันถึงลาออกมา 333 00:29:49,421 --> 00:29:52,391 - เลิกยากไหม? - เลิกเป็นตำรวจเหรอ? 334 00:29:53,225 --> 00:29:54,226 เลิกเหล้าน่ะ? 335 00:29:55,761 --> 00:29:56,795 อืม 336 00:29:58,597 --> 00:30:00,967 แล้วงานรักษาความปลอดภัยนี่ยังไง? 337 00:30:00,967 --> 00:30:05,905 ก็หาเงินได้ ฉันออกแบบระบบเตือนภัย 338 00:30:05,905 --> 00:30:09,108 แล้วแกล่ะ? นอกจากแกขึ้นแล้ว เป็นไงบ้าง? 339 00:30:09,775 --> 00:30:12,411 เจอคนที่ทนเสน่ห์แกได้หรือยัง? 340 00:30:13,579 --> 00:30:14,746 โอ้โห 341 00:30:15,414 --> 00:30:16,348 เกิดอะไรขึ้น? 342 00:30:18,985 --> 00:30:20,252 ซาร่าห์ 343 00:30:21,420 --> 00:30:25,757 ฉันหยุดคิดถึงซาร่าห์ไม่ได้เลย 344 00:30:32,831 --> 00:30:33,832 แล้ว... 345 00:30:36,635 --> 00:30:41,640 มีอะไรให้ฉันช่วย พ่อคนแปลกหน้า? 346 00:31:16,708 --> 00:31:19,511 ดีซีไอบอยด์ ผมมาเรื่องคดีฆาตกรรม 347 00:31:19,511 --> 00:31:21,180 เกรซ ฮอลล์ อดีตแฟนคุณ 348 00:31:21,180 --> 00:31:22,348 ฆาตกรรมเหรอ? 349 00:31:23,983 --> 00:31:25,217 พระเจ้า 350 00:31:25,918 --> 00:31:27,553 ขอถามอะไรคุณหน่อยได้ไหม? 351 00:31:27,553 --> 00:31:28,754 ได้สิ 352 00:31:29,521 --> 00:31:31,991 คืนวันพฤหัสคุณอยู่ที่ไหน? วันที่ 23 น่ะ? 354 00:31:34,126 --> 00:31:36,695 จะมาถามที่อยู่ผมทำไม? 355 00:31:36,695 --> 00:31:38,530 ผมไม่ใช่ผู้ต้องสงสัยแน่นอน 356 00:31:38,764 --> 00:31:40,599 คุณมีปัญหาที่จะตอบเหรอ? 357 00:31:41,000 --> 00:31:42,701 เปล่า แต่ดูจากสถานการณ์แล้ว 358 00:31:42,701 --> 00:31:44,703 ผมว่าผมอยากโทรหาทนายมากกว่า 359 00:31:44,703 --> 00:31:46,405 คุณอยู่ที่ไหน บอกผมไม่ได้เหรอ? 360 00:31:46,405 --> 00:31:48,574 ก็บอกได้ แต่ผมอยากให้ทนายมายืนอยู่ด้วย 361 00:31:49,575 --> 00:31:51,810 คำถามง่ายๆ แค่คุณอยู่ที่ไหน? 362 00:31:51,810 --> 00:31:53,545 คุณหูไม่ดีเหรอ? 363 00:31:57,349 --> 00:32:00,486 ผมบอกชัดเจนแล้ว ว่าผมไม่เกี่ยว 364 00:32:01,387 --> 00:32:04,223 ผมมีพยานยืนยันที่อยู่แน่นหนา ในคืนวันที่ 23 365 00:32:04,223 --> 00:32:06,258 ผมอยู่ในโกดังที่แมนเชสเตอร์ 366 00:32:06,758 --> 00:32:08,995 ผมทำงานให้บริษัทรักษาความปลอดภัยเอทีอีเอ็ม 367 00:32:08,995 --> 00:32:11,197 มีคนเห็นผมหลายคน 368 00:32:13,365 --> 00:32:16,168 จำเป็นต้องนั่งคุยแบบนี้ด้วยเหรอ? 369 00:32:16,168 --> 00:32:18,370 แล้วคุณกลับจากแมนเชสเตอร์ตอนไหน? 370 00:32:20,939 --> 00:32:24,243 จนคืนวันที่ 24 371 00:32:29,648 --> 00:32:31,717 หน้าผากคุณโดนอะไรมา? 372 00:32:31,717 --> 00:32:33,419 เพื่อจุดประสงค์ในการสอบปากคำ 373 00:32:33,419 --> 00:32:37,223 คุณแม็คเกรเกอร์มีรอยปูดที่ด้านขวาบน 374 00:32:37,223 --> 00:32:38,390 ของหน้าผาก 375 00:32:40,259 --> 00:32:43,395 ผมทำมือถือตกใต้โต๊ะ 376 00:32:43,395 --> 00:32:45,497 เลยก้มลงไปหยิบ แล้วก็ตูม 377 00:32:46,498 --> 00:32:48,700 เจ็บพอสมควรเลย 378 00:32:49,101 --> 00:32:50,869 คุณยังล่าสัตว์อยู่ไหม คุณแม็คเกรเกอร์? 379 00:32:50,869 --> 00:32:52,038 คุณถามทำไม? 380 00:32:52,304 --> 00:32:55,041 คุณยังมีใบอนุญาตพกอาวุธปืน 381 00:32:55,041 --> 00:32:56,575 งั้นผมก็คงจะยังล่าอยู่ 382 00:32:57,976 --> 00:33:01,047 โอเค แล้วคุณเกรซ ฮอลล์ 383 00:33:01,047 --> 00:33:03,215 คุณคบกับเธออยู่นานแค่ไหน? 384 00:33:03,215 --> 00:33:06,118 อืม ก็นานเกินไปแหละ 385 00:33:07,119 --> 00:33:08,720 เธอมันคนหลงทาง 386 00:33:11,457 --> 00:33:12,624 คุณพอจะนึกออกไหม 387 00:33:12,624 --> 00:33:15,594 ว่ามีใครอยากให้แฟนเก่าคุณตายบ้าง? 388 00:33:15,594 --> 00:33:18,164 ก็อย่างที่บอก เธอมันคนหลงทาง 389 00:33:19,598 --> 00:33:22,468 อะไรที่ทำให้คุณ๕ิดว่าคนๆนึงหลงทาง? 390 00:33:23,635 --> 00:33:25,171 ถูกชักจูงง่าย? 391 00:33:26,272 --> 00:33:28,140 มีผู้ชายคนอื่นมาชอบ? 392 00:33:31,677 --> 00:33:33,845 คนเรามันก็มีหลงทางบ้าง 393 00:33:34,646 --> 00:33:36,648 ถูกไหม นักสืบบอยด์? 394 00:33:38,084 --> 00:33:40,452 สิ่งสำคัญคือต้องหาทางกลับบ้านให้เจอ 395 00:33:42,121 --> 00:33:46,125 ใช่ แล้วตอนคบกัน 396 00:33:46,125 --> 00:33:49,161 คุณพยายามพาเธอกลับบ้านไหมล่ะ? 397 00:33:49,161 --> 00:33:50,829 อย่างที่บอก ผมแค่อยากให้... 398 00:33:50,829 --> 00:33:53,199 คนทำเรื่องนี้ถูกลากเข้าคุก 399 00:33:53,732 --> 00:33:56,435 คืนวันที่ 12 มีนาคม 400 00:33:57,136 --> 00:33:59,238 - คุณอยู่ที่ไหน? - แล้วมันเกี่ยวอะไรกัน? 401 00:34:01,573 --> 00:34:03,442 ผมอยากแน่ใจว่าลูกความคุณ 402 00:34:03,442 --> 00:34:06,312 ไม่ได้รู้สึกอะไรรุนแรงในคืนนั้นด้วย 403 00:34:06,312 --> 00:34:08,380 ฉันว่าเราคุยจบแล้ว คุณว่าไหม? 404 00:34:16,155 --> 00:34:17,856 ขอบใจที่ช่วยนะ วอล์คเกอร์ 405 00:34:19,558 --> 00:34:21,960 ในเว็บไซต์บอกว่าแม็คเกรเกอร์เคยเป็นสมาชิก 406 00:34:21,960 --> 00:34:24,663 นิกายกางเขนคิลเดตัน 407 00:34:24,663 --> 00:34:27,065 เราเช็คพวกลัทธิกับนิกายมากมาย 408 00:34:27,433 --> 00:34:29,868 ใช่ แต่ในสก็อตแลนด์มีไม่มากหรอก 409 00:34:30,436 --> 00:34:31,870 นี่กางเขนอะไร? 410 00:34:32,604 --> 00:34:35,974 อาจจะจากกลุ่มศาสนาสมัยศตวรรษที่ 1 411 00:34:36,375 --> 00:34:39,778 พวกเชื่อในไญยนิยม 412 00:34:39,778 --> 00:34:42,314 นี่เป็นปรัชญาลึกซึ้ง 413 00:34:42,314 --> 00:34:44,550 พวกมันเชื่อในเข็มทิศคุณธรรมตัวเอง 414 00:34:44,916 --> 00:34:46,118 คิดว่าตัวเองเป็นพระเจ้า 415 00:34:48,019 --> 00:34:49,255 คุณรู้อะไรเรื่องกางเขนบ้าง? 416 00:34:49,255 --> 00:34:50,989 กางเขนห่วง 417 00:34:50,989 --> 00:34:53,892 - กางเขนห่วง - ได้รับการต้อนรับจากคริสเตียน 418 00:34:53,892 --> 00:34:56,094 และยอมรับโดยพวกนอกรีตกับพวกลัทธิ 419 00:34:56,094 --> 00:34:57,529 กุญแจสู่ชีวิตหลังความตาย 420 00:34:57,729 --> 00:35:00,499 มันอาจจะเชื่อว่ามันปลดปล่อยเธอ 421 00:35:00,499 --> 00:35:03,335 จากชีวิตนี้แล้วพาเธอไปยังชีวิตหน้า 422 00:35:28,627 --> 00:35:31,163 เรามีทั้งกางเขน ทั้งบทในพระคัมภีร์ 423 00:35:31,397 --> 00:35:33,399 มันอยากให้เรารู้ว่ามันทำอะไรอยู่ 424 00:35:34,099 --> 00:35:38,837 ถ้าเราเทียบสัญลักษณ์ที่บ้านเกรซ เข้ากับนิกายไหนได้ 425 00:35:39,070 --> 00:35:42,408 ฟังนะ เหตุฆาตกรรมในอังกฤษ กับชิคาโกมันคล้ายกัน 426 00:35:42,408 --> 00:35:45,211 แต่ไม่ใช่ลัทธิซาตาน 427 00:35:45,211 --> 00:35:47,145 เราจะเช็คสถานที่ต่างๆ 428 00:35:47,145 --> 00:35:50,282 - ที่นิกายนั้นใช้ - ไปหาพวกนั้นด้วยเลย 429 00:35:51,350 --> 00:35:53,252 ไฟล์เคสในอเมริกาบอกว่าบรรดาเหยื่อ... 430 00:35:53,252 --> 00:35:55,421 ถูกปลดเครื่องประดับ ซึ่งหาไม่เจอ 431 00:35:55,421 --> 00:35:57,323 ก็ไม่แปลกที่ฆาตกรต่อเนื่อง 432 00:35:57,323 --> 00:35:59,157 จะเก็บของที่ระลึกจากเหยื่อ 433 00:36:40,966 --> 00:36:43,702 เฮ้ เฮ้ คุณฌป็นใครน่ะ? 434 00:36:43,702 --> 00:36:45,504 นักข่าวเหรอ? 435 00:36:45,504 --> 00:36:46,905 ดีซีไอบอยด์ 436 00:36:48,006 --> 00:36:49,999 คุณบอกอะไรผมเรื่องหมอนี่ได้บ้าง? 437 00:36:50,709 --> 00:36:52,878 เขาไม่ยึดติดกับความเชื่อพวกเรา 438 00:36:52,878 --> 00:36:55,347 เขาถูกไล่ไป เมื่อ 6 เดือนก่อน 439 00:36:55,581 --> 00:36:56,948 และความเชื่อคุณคืออะไร? 440 00:36:56,948 --> 00:36:59,050 - มันไม่ใช่เรื่องของคุณ - คือผมอยากรู้ 441 00:36:59,050 --> 00:37:01,387 - คุณมันพวกเสแสร้ง - ว่าไงนะ? 442 00:37:01,387 --> 00:37:04,089 พวกคุณป่าวประกาศว่าล้างบาป ออกจากสังคมแล้ว 443 00:37:04,523 --> 00:37:06,057 แต่คุณจะล้างบาปยังไง 444 00:37:06,057 --> 00:37:07,826 ถ้ายังฉ้อโกงกันอยู่แบบนี้? 445 00:37:09,361 --> 00:37:10,496 เข้าใจแล้ว 446 00:37:10,496 --> 00:37:14,132 คุณมาสถานที่ส่วนบุคคลโดยไม่แจ้งล่วงหน้า 447 00:37:14,132 --> 00:37:17,536 ทุกคน ขอผมคุยกับแขกเราก่อน 448 00:37:18,370 --> 00:37:20,238 ผมว่าคุณมาเดินกับผมดีกว่า 449 00:37:23,241 --> 00:37:26,712 พวกเราไม่ใช่ลัทธิ แต่เป็นเสียงเรียกร้อง 450 00:37:28,280 --> 00:37:30,048 ผมอยากถามเรื่องอดีตสมาชิกของคุณ 451 00:37:30,048 --> 00:37:33,419 อาจจะมีความเชื่อมากไปหน่อย 452 00:37:34,753 --> 00:37:36,855 เกี่ยวกับคดีฆาตกรรมของคุณหรือเปล่า? 453 00:37:38,957 --> 00:37:40,826 ผมไม่เคยบอกคุณว่าผมทำคดีฆาตกรรมอยู่ 454 00:37:40,826 --> 00:37:42,227 เราตรวจเว็บไซต์ 455 00:37:42,227 --> 00:37:44,396 และผู้มาเยี่ยมชมตลอด นักสืบบอยด์ 456 00:37:47,132 --> 00:37:49,468 ถึงจะเชื่อในเสียงเรียกร้องมากแค่ไหน 457 00:37:49,735 --> 00:37:53,405 เราอาจจะประนามโลกใบนี้ แต่... เราไม่ฆ่าแกะหรอก 458 00:37:53,405 --> 00:37:54,973 พวกเราไม่ใช่หมาป่า 459 00:37:56,908 --> 00:37:58,009 กางเขนห่วงนี่ 460 00:37:58,710 --> 00:38:00,546 คิดว่ามันคล้ายกางเขนคิลเดตันของคุณไหม? 461 00:38:02,113 --> 00:38:03,382 และก็คล้ายกับอีกหลายอย่าง 462 00:38:04,483 --> 00:38:06,352 คุณว่าโคลิน แม็คเกรเกอร์ จะฆ่าคนได้ไหม? 463 00:38:06,352 --> 00:38:08,954 เขาไม่ใช่พวกเราอีกแล้ว เขาไม่เชื่อฟังเรา 464 00:38:10,656 --> 00:38:11,923 ขอผมถามอีกทีนะ 465 00:38:14,926 --> 00:38:17,028 โคลิน แม็คเกรเกอร์ฆ่าคนได้ไหม? 466 00:38:17,596 --> 00:38:19,931 อย่าทำโบสถ์เราแปดเปื้อนเลย 467 00:38:21,900 --> 00:38:23,702 ผมว่าคุณไปเถอะ 468 00:38:24,436 --> 00:38:27,138 นอกจากคุณจะอยากลองทฤษฏีแกะของผม 469 00:38:37,516 --> 00:38:39,751 มารี คุณเป็นเจ้าภาพที่สวยมาก 470 00:38:39,751 --> 00:38:42,821 - และอาหารอร่อยมากจริงๆ - ขอบคุณค่ะ 471 00:38:42,821 --> 00:38:45,156 ระวังนะ หมอนี่เสน่ห์แรง 472 00:38:48,360 --> 00:38:51,397 แต่ไม่ได้พูดเล่นนะ ผมจำไม่ได้แล้ว 473 00:38:51,397 --> 00:38:53,465 ว่าเราชวนเพื่อนมากินมื้อเย็น ครั้งล่าสุดเมื่อไหร่ 474 00:38:53,465 --> 00:38:55,200 ผมรักประเทศคุณมาก 475 00:38:55,467 --> 00:38:59,070 แต่...ฝรั่งเศสจะอยู่ในใจผมเสมอ 476 00:38:59,070 --> 00:39:01,440 ฝรั่งเศสน่ะดีจริงๆ 477 00:39:01,440 --> 00:39:05,143 แต่ฉันชอบเล่นกอล์ฟมากจนทำให้ 478 00:39:05,143 --> 00:39:09,515 อยากไปเกาะเอเมอรัลด์ อยากเล่นที่กัลเวย์จะแย่แล้ว 479 00:39:09,515 --> 00:39:10,782 พอเรื่องนี้จบแล้ว 480 00:39:10,782 --> 00:39:12,684 ไม่มีอะไรหยุดคุณไปไอร์แลนด์ได้หรอกนะ 481 00:39:13,051 --> 00:39:14,980 ฉันจะไปหยิบไวน์เพิ่ม 482 00:39:20,325 --> 00:39:22,961 จากล่าแม่มดกลายเป็นล่าตำรวจแล้ว 483 00:39:22,961 --> 00:39:24,996 วันนี้ผมถูกกลุ่มคนไล่ 484 00:39:24,996 --> 00:39:28,767 แม็คเกรเกอร์ถูกขับออกจากนิกาย 485 00:39:28,767 --> 00:39:30,335 เพราะมันสุดโต่งเกินไป 486 00:39:30,335 --> 00:39:32,471 เหมือนถูกไล่ออกจากคูคลักซ์แคลน 487 00:39:32,471 --> 00:39:33,572 เพราะเหยียดผิวเกินไปน่ะเหรอ? 488 00:39:34,172 --> 00:39:35,407 ให้ผมช่วยไหมครับ? 489 00:39:35,574 --> 00:39:37,275 ค่ะ เอาแก้วให้ฉันทีได้ไหม? 490 00:39:37,375 --> 00:39:40,011 นี่คุณเป็นแฟนบอลเหรอ? 491 00:39:40,011 --> 00:39:42,514 นั่นน่ะเหรอ? ใช่ ทีมเซลติก 492 00:39:42,514 --> 00:39:43,982 แฟนพันธ์แท้เลย แล้วคุณล่ะ? 493 00:39:43,982 --> 00:39:47,118 เป็นนักดื่ม นักกอล์ฟ 494 00:39:47,118 --> 00:39:49,821 แล้วทำไมคุณถึงอยากหนีจากเรื่องพวกนี้ล่ะ? 495 00:39:51,657 --> 00:39:53,792 เราไม่จำเป็นต้องใช้ชีวิตตาม 496 00:39:53,792 --> 00:39:55,193 กับสิ่งที่เราเจอหรอกนะ 497 00:39:55,594 --> 00:39:57,996 สิ่งที่ผมเจอนำผมไปผิดทาง 498 00:39:58,897 --> 00:40:00,265 งานมันมากเกินไปเหรอ? 499 00:40:02,501 --> 00:40:03,835 ผมทำจนเจอทางตัน 500 00:40:06,505 --> 00:40:07,706 มีบางอย่างเกิดขึ้น 501 00:40:11,109 --> 00:40:12,544 ผมต้องเปลี่ยนเส้นทาง 502 00:40:17,215 --> 00:40:20,418 แต่นักบำบัดที่เก่งและแพง 503 00:40:20,418 --> 00:40:22,888 เคยให้คำแนะนำดีๆอย่างนึงกับผม 504 00:40:22,888 --> 00:40:27,025 - เหรอ? บอกฉันหน่อยสิ - หาผู้หญิงอังกฤษซักคน 505 00:40:27,025 --> 00:40:29,360 และผมก็หาเจอจริงๆ 506 00:40:30,395 --> 00:40:31,997 เอาไวน์ไปเลย 507 00:40:31,997 --> 00:40:34,399 โอเค ไปกัน 508 00:40:36,034 --> 00:40:38,303 เดี๋ยวนะ ฉันจะเอาฟิล์มออกก่อน 509 00:40:39,404 --> 00:40:40,939 ขอบใจมาก 510 00:40:46,778 --> 00:40:48,647 จานต้องสวยไว้ก่อน 511 00:40:53,451 --> 00:40:55,120 - พร้อมเสิร์ฟนะ? - พร้อม 512 00:40:56,788 --> 00:41:02,160 สิ่งสำคัญเรื่องความเศร้า คือวิธีรับมือกับมัน 513 00:41:03,461 --> 00:41:07,966 ผลกระทบจากการทำผิด อาจทำลายความหวังได้ 514 00:41:11,002 --> 00:41:13,772 - ชีสไหม ทุกคน? - ขอโทษนะ 515 00:41:13,772 --> 00:41:16,207 ผมว่าคุณอาจจะเข้าใจผิด 516 00:41:16,207 --> 00:41:19,277 ที่รัก เขาพูดถึงคัลลัม 517 00:41:19,277 --> 00:41:20,846 ไม่ใช่อย่างอื่น 518 00:41:24,315 --> 00:41:25,751 สุดยอดความเจ็บปวด 519 00:41:26,084 --> 00:41:28,453 ชีวิตเตรียมให้เราบอกลาผู้เฒ่าผู้แก่ 520 00:41:30,455 --> 00:41:33,091 - ไม่ใช่เด็กๆ - ใช่ 521 00:41:33,959 --> 00:41:36,762 ที่สำคัญคือเราจะรับความเจ็บปวดยังไง 522 00:41:37,028 --> 00:41:40,666 รับเหรอ? นั่นเหรอที่สำคัญ? 523 00:41:43,501 --> 00:41:45,637 เราว่าการกระทำของคนอื่นไม่ได้หรอก 524 00:41:45,637 --> 00:41:48,106 เมื่อคนๆนั้นเสียจิตไปแล้ว 525 00:41:57,783 --> 00:42:00,118 คุณบอกลอว์สันหรือเปล่า 526 00:42:00,619 --> 00:42:04,122 ว่าเกิดอะไรขึ้นกับฉัน? 527 00:42:20,471 --> 00:42:22,574 เราไม่คุยเรื่องคัลลัมกันอีกแล้ว 528 00:42:32,550 --> 00:42:33,985 มันไม่ใช่ความผิดคุณ 529 00:42:35,754 --> 00:42:37,422 ฉันแค่คิดถึงลูก 530 00:42:38,757 --> 00:42:41,492 และคิดถึงคุณ 531 00:42:44,195 --> 00:42:45,563 ฉันคิดถึงเรา 532 00:42:58,243 --> 00:43:00,846 มันทำลายผม 533 00:43:01,079 --> 00:43:03,615 มันทำลายผมจริงๆ 534 00:43:10,856 --> 00:43:12,257 ผมไม่โทษคุณหรอกนะ 535 00:43:17,062 --> 00:43:18,630 เราลองอีกทีดีไหม? 536 00:43:20,131 --> 00:43:22,701 ฉันรู้ว่าไม่มีอะไรมาแทนที่คัลลัมได้ แต่... 537 00:43:52,764 --> 00:43:54,232 ยิ้มอะไรเหรอ? 538 00:43:58,670 --> 00:43:59,637 อะไรน่ะ? 539 00:44:01,272 --> 00:44:02,573 อิตาลีเหรอ? 540 00:44:04,609 --> 00:44:06,311 เราจะไปเหรอ? 541 00:44:06,511 --> 00:44:08,747 ชายฝั่งอะมัลฟี คุณกับฉันสองคน 542 00:44:08,747 --> 00:44:10,682 โรงแรมเบ็ลล่า ริเวียร่า 543 00:44:11,082 --> 00:44:13,584 ที่ผมเคยขอคุณแต่งงาน 544 00:44:14,786 --> 00:44:17,588 - ไปตอนไหนล่ะ? - ตอนคุณปิดคดีได้ 545 00:44:18,256 --> 00:44:20,458 งั้นผมรีบไปจับฆาตกรดีกว่า 546 00:44:20,458 --> 00:44:21,693 ใช่ รีบเลย 547 00:44:26,364 --> 00:44:28,599 - เจอกันนะ - บาย 548 00:44:32,445 --> 00:44:33,777 แน่ใจเหรอ? 549 00:44:37,508 --> 00:44:40,311 ยืนยันพยานที่อยู่ของแม็คเกรเกอร์ มีคนเห็นมันคุยอยู่ที่บาร์ 550 00:44:40,311 --> 00:44:42,580 กับผู้หญิงสองคนในแมนเชสเตอร์ ตอนสี่ทุ่ม 551 00:44:42,580 --> 00:44:45,817 และเห็นมันตอนเก้าโมงครึ่ง เช้าวันถัดมา 552 00:44:45,817 --> 00:44:48,553 แล้วแมนเชสเตอร์อยู่ไกลจากที่นี่แค่ไหน? 553 00:44:48,954 --> 00:44:51,422 ดึกแบบนั้นน่ะเหรอ? สามชั่วโมง 554 00:44:51,422 --> 00:44:53,558 เวลากระชั้นมาก แต่ก็เป็นไปได้ 555 00:44:57,195 --> 00:44:58,864 เมื่อวานฉันได้รับของ 556 00:44:58,864 --> 00:45:00,999 ทำให้ฉันนึกขึ้นได้ 557 00:45:00,999 --> 00:45:03,401 ว่ามีเรื่องเกิดขึ้นก่อนฆาตกรรม 2-3 วัน 558 00:45:03,969 --> 00:45:07,973 มีผู้ชายคนนึง โต๋เต๋อยู่แถวถนนบ้านเธอ 559 00:45:08,406 --> 00:45:11,676 - ผู้ชายที่ไหน? - ผู้ชายปกติบนถนนนั่นแหละ 560 00:45:11,676 --> 00:45:16,481 แต่เขาถือกล่องเหมือนมาส่งของอะไรซักอย่าง 561 00:45:17,048 --> 00:45:19,217 แต่ปกติคนส่งของจะขับรถไปมา 562 00:45:19,217 --> 00:45:20,651 ในรถขนของมากกว่า 563 00:45:20,651 --> 00:45:23,855 คุณวอลช์ คุณจำได้ไหม ว่าผู้ชายคนนั้นหน้าตาเป็นยังไง?​ 564 00:45:24,522 --> 00:45:26,524 ฉันพอจำได้ ใช่ 565 00:45:30,762 --> 00:45:34,966 อาจจะเป็นเขา 567 00:45:38,269 --> 00:45:40,839 เราได้แรงจูงใจคือการกลัวศาสนา 568 00:45:40,939 --> 00:45:43,775 ตอนนี้ยืนยันได้แล้วว่ามัน อยู่ในที่เกิดเหตุคดีแรกด้วย 569 00:45:43,942 --> 00:45:46,244 เรามีหลักฐานพอจะเรียกมันมา 570 00:45:46,244 --> 00:45:48,847 ไปตั้งทีมโต้ตอบพร้อมอาวุธ 571 00:45:48,847 --> 00:45:51,216 เอาตัวมันเข้ามาคราวนี้อาจจะไม่ง่าย 572 00:45:51,216 --> 00:45:53,718 - ใช่ ไปกันเถอะ - หมอนั่นมีอาวุธ 573 00:45:53,718 --> 00:45:55,220 ฉันอยากให้คุณอยู่รอที่นี่ดีกว่า 574 00:45:55,220 --> 00:45:57,188 ผมไม่ได้ถ่อมานั่งรอใครนะ 575 00:45:57,188 --> 00:45:59,424 ขอโทษด้วย คุณนักสืบ แต่นี่เป็นระเบียบ 576 00:46:07,198 --> 00:46:11,036 ถ้าผู้ต้องสงสัยพยายามหนี ไม่ต้องตาม 577 00:46:11,036 --> 00:46:13,972 เราให้เจ้าหน้าที่ติดอาวุธ อยู่บนถนนสาธารณะไม่ได้ 578 00:46:33,925 --> 00:46:35,726 เห็นแม็คเกรเกอร์แล้ว 579 00:46:42,433 --> 00:46:43,801 ทุกหน่วยประจำที่ 580 00:46:52,077 --> 00:46:53,611 ขออนุญาตบุกได้ไหมครับ? 581 00:46:54,946 --> 00:46:55,881 อนุญาต 582 00:46:56,247 --> 00:46:58,950 ลุย ลุย ลุย 583 00:46:58,950 --> 00:47:01,152 เปลี่ยนไปช่องอีดี 5 ขอบคุณ 584 00:47:10,161 --> 00:47:12,097 มันหนีแล้ว! เอาโดรนขึ้นเลย! 585 00:47:34,652 --> 00:47:36,687 โดรนขึ้นแล้ว บอยด์ 586 00:47:36,687 --> 00:47:38,189 ขอพิกัดหน่อย 587 00:47:40,691 --> 00:47:43,895 แม็คเกรเกอร์มุ่งหน้าไปทางถนนเบลฟิลด์ 588 00:47:44,129 --> 00:47:46,064 ย้ำ ทางถนนเบลฟิลด์ 589 00:47:56,641 --> 00:47:58,276 แม็คเกรเกอร์หยุดแล้ว บอยด์ 590 00:47:58,276 --> 00:48:00,778 บอยด์ มันหยุดแล้ว 591 00:48:00,778 --> 00:48:03,348 ไปทางเหนือทางถนนเบอร์ตัน 592 00:48:05,883 --> 00:48:09,687 แม็คเกรเกอร์มุ่งหน้าไปทางบาร์ลมอร์ เข้าสเตชั่นเลน 593 00:48:09,687 --> 00:48:12,223 บอยด์ ขวาข้างหน้า ขวา 594 00:48:17,095 --> 00:48:19,397 ไปทางเหนือเข้าถนนเบอร์ตัน 595 00:48:24,936 --> 00:48:27,872 ขวาข้างหน้าเข้าสเตชั่นเลน 596 00:48:31,342 --> 00:48:34,912 มันอยู่บนสะพานคนเดินทางซ้ายของนาย 597 00:48:59,404 --> 00:49:00,938 เขาโทรหาทนายหรือยัง? 598 00:49:04,209 --> 00:49:07,612 ไม่ เราจะทำตามขั้นตอน โอเคไหม? 599 00:49:08,146 --> 00:49:10,415 ให้แม็คเกรเกอร์ค้างในห้องขังก่อนได้ 600 00:49:10,415 --> 00:49:12,750 ส่วนคุณกลับบ้านไปพักซะ 601 00:49:24,829 --> 00:49:26,297 มารี? 602 00:49:33,171 --> 00:49:34,305 Marie? 603 00:49:38,176 --> 00:49:39,610 มารี? 604 00:49:46,584 --> 00:49:49,020 มารี? 605 00:50:09,740 --> 00:50:11,176 สายของคุณกำลังถูกโอนไป 606 00:50:11,176 --> 00:50:13,178 ยังระบบข้อความเสียงอัตโนมัติ 607 00:50:29,327 --> 00:50:34,031 สายของคุณกำลังถูกโอนไป ยังระบบข้อความเสียงอัตโนมัติ 608 00:53:09,954 --> 00:53:11,155 ดีใจที่คุณมานะ 609 00:53:17,127 --> 00:53:18,696 ผมเสียใจด้วย 610 00:53:18,696 --> 00:53:22,199 มันเกินจะรับไหวจริงๆ 611 00:53:23,468 --> 00:53:25,736 ฟังดูเหมือนคุณพูดจากประสบการณ์นะ 612 00:53:27,672 --> 00:53:29,540 มันเป็นเหตุผลที่ทำให้ผมเลิกดื่ม 613 00:53:30,074 --> 00:53:32,009 เพราะคดีของคุณในชิคาโกเหรอ? 614 00:53:32,243 --> 00:53:34,044 ใช่ อาจจะใช่ 615 00:53:34,044 --> 00:53:35,079 คงงั้น 616 00:53:41,319 --> 00:53:44,088 บางครั้งการยอมแพ้ ก็เหมือนเป็นทางเลือกที่ง่าย 617 00:53:45,923 --> 00:53:48,158 ผู้พิชิตย่อมต้องอดทน 618 00:53:48,693 --> 00:53:51,195 ผมถึงมาที่สก็อตแลนด์ จริงๆ 619 00:53:51,195 --> 00:53:53,831 นึกว่าคุณอยากทิ้งทุกอย่างไว้ข้างหลังซะอีก 620 00:53:55,333 --> 00:53:58,002 คนเราทิ้งอะไรไว้ไม่ได้หรอก 621 00:53:58,369 --> 00:54:00,505 มันมีวิธีติดตามคุณไป 622 00:54:00,505 --> 00:54:03,207 ไม่ว่าคุณจะหนีไปไหน จะช้าแค่ไหน 623 00:54:04,375 --> 00:54:06,277 ตราบใดที่คุณยังไม่หยุด 624 00:54:06,611 --> 00:54:09,814 คุณถึงต้องทำคดีนี้ต่อ 625 00:54:10,214 --> 00:54:12,383 อย่าหยุดเด็ดขาด 626 00:54:13,618 --> 00:54:18,122 ผมช่วยได้ แต่ผมต้องการรู้ทุกอย่าง 627 00:54:22,059 --> 00:54:24,895 คุณใกล้จะจับมันได้แค่ไหนแล้ว? 628 00:54:29,500 --> 00:54:30,468 บอยด์ 629 00:54:34,739 --> 00:54:36,841 แพทย์ชันสูตรคาดการณ์เวลาตาย 630 00:54:36,841 --> 00:54:38,409 ไว้ที่ช่วง 5 โมงเย็น 631 00:54:38,943 --> 00:54:41,278 อิงจากศพที่พบที่บ้าน 632 00:54:43,080 --> 00:54:46,050 โอเค งั้นเราก็ตัดแม็คเกรเกอร์ออกไม่ได้ 633 00:54:46,050 --> 00:54:47,585 เขาอาจจะฆ่ามารี บอยด์ 634 00:54:47,585 --> 00:54:49,787 แล้วกลับไปที่บ้านก่อนโดนเราจับก็ได้ 635 00:54:50,120 --> 00:54:51,789 พิสูจน์หลักฐานอยู่ที่กอร์กี้พาร์ค 636 00:54:51,789 --> 00:54:54,525 กำลังกู้ชิ้นส่วนลำตัว ที่เราเชื่อว่าเป็นของมารีอยู่ 637 00:55:13,811 --> 00:55:15,580 เจ้านาย คุณมาที่นี่ไม่ได้นะ 638 00:55:16,313 --> 00:55:17,915 - เจ้านาย! - เกล็น! 639 00:55:17,915 --> 00:55:19,216 ผอ.ออกคำสั่งแล้ว คุณห้าม... 640 00:55:19,216 --> 00:55:20,250 - ถอย! - นายครับ? 641 00:55:20,250 --> 00:55:21,419 เกล็น ฟังผมนะ 642 00:55:21,419 --> 00:55:23,654 เจ้านาย เคสเลอร์สั่งห้ามคุณเข้ามา 643 00:55:23,654 --> 00:55:24,955 - ใช่มารีไหม? - ฟังผมนะ เกล็น 644 00:55:24,955 --> 00:55:26,424 - ใช่มารีไหม? - เจ้านาย 645 00:55:27,492 --> 00:55:28,526 เกล็น! 646 00:55:32,930 --> 00:55:34,765 เฮ้ เฮ้ 647 00:55:35,265 --> 00:55:38,869 ใจเย็นก่อน ตั้งสติ 648 00:55:39,136 --> 00:55:40,938 ผมจะฆ่ามัน 649 00:55:41,539 --> 00:55:44,475 - ผมจะฆ่ามันแน่ - มาเถอะ มา 650 00:55:49,113 --> 00:55:51,281 คุณไปทำอะไรหน้าบ้าน อบิเกล ไมเออรส์? 651 00:55:51,281 --> 00:55:53,418 บังเอิญล้วนๆค่ะ ท่านผอ. 652 00:55:53,418 --> 00:55:55,620 บังเอิญเกินไปไหม? 653 00:55:55,886 --> 00:55:57,287 เรามีพยานที่บอกว่า... 654 00:55:57,287 --> 00:55:59,590 คุณหมายถึงหญิงแก่เสียสติ 655 00:55:59,590 --> 00:56:01,358 ที่ตะคอกผมบนถนนน่ะเหรอ? 656 00:56:01,358 --> 00:56:02,860 คุณไม่ปฏิเสธว่าอยู่ที่นั่นใช่ไหม? 657 00:56:04,695 --> 00:56:07,297 มันไม่ใช่เรื่องบังเอิญ 658 00:56:08,065 --> 00:56:12,202 ที่คนฆ่าเกรซ ฮอลล์ แฟนเก่าคุณ 659 00:56:12,570 --> 00:56:16,173 ทิ้งศพเธอไว้แบบเดียวกับอบิเกล ไมเออรส์ 660 00:56:16,173 --> 00:56:18,308 คนที่คุณอ้างว่าไม่เคยเจอ 661 00:56:18,643 --> 00:56:20,645 แม้เราจะมีพยานบอกว่าเห็นคุณ 662 00:56:20,645 --> 00:56:22,580 ก่อนเหตุฆาตกรรมแค่สามชั่วโมง 663 00:56:23,080 --> 00:56:25,983 เรารู้ว่าคุณถูกไล่ออกจากงาน ก่อนหน้านั้น 4 วัน 664 00:56:26,383 --> 00:56:30,821 ผมติดตั้งระบบเตือนภัย ผมยืนแจกใบปลิวอยู่ 665 00:56:30,821 --> 00:56:33,491 เธอไม่ชอบเห็นผมมาโต๋เต๋แถวนั้น ผมเลยไล่เธอไป... 666 00:56:33,491 --> 00:56:34,559 ฉันพูดเองดีกว่า 667 00:56:35,926 --> 00:56:37,027 บอกฉันมาสิคะ ว่าคุณมี... 668 00:56:37,027 --> 00:56:39,163 พยานที่น่าเชื่อถือกว่านี้ ท่านผอ. 669 00:56:39,163 --> 00:56:42,467 และฉันอยากพูดด้วยว่าไม่มีอะไร ระบุว่าลูกความฉันอยู่ที่นั่น 670 00:56:42,467 --> 00:56:43,968 ตอนเกิดเหตุฆาตกรรม 671 00:56:44,068 --> 00:56:46,837 คุณเคยไปอเมริกาไหม คุณแม็คเกรเกอร์? 672 00:56:46,837 --> 00:56:49,807 ที่โปรดผมเลย ผมชอบไปตอนเบื่อๆ 673 00:56:49,807 --> 00:56:51,375 ไปดิสนี่ย์เวิร์ลด์มาครั้งนึง 674 00:56:52,543 --> 00:56:56,681 และก็อีกสองสามครั้ง 676 00:56:59,750 --> 00:57:02,487 ครั้งนึงผมเคยเจอคนต่างชาติในลอนดอน 677 00:57:02,487 --> 00:57:06,524 หลังงานสัมมนา หมอนั่นกินเหล้าเก่งมาก 678 00:57:07,357 --> 00:57:11,028 หมอนั่นพล่ามเรื่องผู้หญิงหลายคนถูกฆาตกรรม 679 00:57:11,028 --> 00:57:14,398 บอกว่ามีคนบ้าเอาแขนขาพวกเธอ มาเรียงเป็นกางเขน 680 00:57:14,398 --> 00:57:16,767 เหมือนในรูปของคุณน่ะ 681 00:57:17,468 --> 00:57:19,336 เขาหน้าตาเป็นไง? 682 00:57:19,336 --> 00:57:23,908 ผมดำ ไม่ก็ขาวหน่อย ผมจำไม่ได้ 683 00:57:23,908 --> 00:57:27,377 มีแผลเป็นหรือรอยสักไหม? สูงแค่ไหน? รูปร่างล่ะ? 684 00:57:28,613 --> 00:57:29,947 แกหั่นผู้หญิงพวกนั้นสนุกไหม? 685 00:57:29,947 --> 00:57:31,348 ยินดีที่เจอแกนะ พวก 686 00:57:31,348 --> 00:57:32,850 นั่งดูเฉยๆเบื่อสินะ? 687 00:57:32,850 --> 00:57:34,118 ฉันจะไม่หยุดจนกว่าจะจับแกได้ 688 00:57:34,118 --> 00:57:35,352 เอาเขาออกไป 689 00:57:35,352 --> 00:57:37,421 - เกล็น! เกล็น! - ดูเขาไว้! 690 00:57:38,800 --> 00:57:39,999 แกเจอฉันแน่ 691 00:57:41,325 --> 00:57:42,827 ผมขอ... 692 00:57:45,129 --> 00:57:48,065 การสอบปากคำถูกขัดจังหวะโดย ดีซีไอเกล็น บอยด์ 693 00:57:48,065 --> 00:57:52,670 และเริ่มต้นต่อโดยมีคุณแดน ลอว์สัน จากกรมตำรวจชิคาโกเข้าร่วม 694 00:57:55,072 --> 00:57:57,575 คุณนับถือศาสนาอะไร? 695 00:58:00,578 --> 00:58:01,999 ไม่เชื่อว่าพระเจ้ามีจริงใช่ไหม? 696 00:58:03,147 --> 00:58:06,450 พวกคนไร้เหตุผลพวกนั้น 697 00:58:06,450 --> 00:58:09,053 ชีวิตผมน่ะมีเป้าหมาย 698 00:58:09,319 --> 00:58:11,989 คนชอบชี้ทางสว่างให้ผู้อื่น 699 00:58:11,989 --> 00:58:14,091 เกรซ ฮอลล์เป็นคนหลงทาง 700 00:58:14,324 --> 00:58:16,360 คุณจะช่วยเธอไหม? 701 00:58:16,694 --> 00:58:18,596 คนเราเกิดมาเพื่อบางอย่าง ถูกไหม? 702 00:58:19,864 --> 00:58:21,431 เธอเป็นคาทอลิค 703 00:58:21,431 --> 00:58:23,167 น่าจะไปร้องหาบาทหลวงนะ 704 00:58:23,167 --> 00:58:26,971 ส่วนอบิเกลน่าจะไปร้องหาบาทหลวงยิว 705 00:58:32,142 --> 00:58:35,980 คุณเป็นหมาป่าในชุดแกะหรือเปล่า คุณแม็คเกรเกอร์? 706 00:58:38,883 --> 00:58:40,384 การสอบปากคำจบแล้ว 707 00:58:40,885 --> 00:58:44,188 ฉันว่าคุณปล่อยลูกความฉันได้แล้ว 708 00:58:45,489 --> 00:58:47,257 ชาวต่างชาติ ชาวต่างชาติ 709 00:58:47,257 --> 00:58:48,559 มันเล่นลิ้นกับเรา 710 00:58:50,460 --> 00:58:52,329 เสียใจเรื่องเมียด้วยนะ 711 00:58:57,001 --> 00:58:58,435 คุณปล่อยมันไปเหรอ? 712 00:58:58,435 --> 00:59:00,337 เรามีหลักฐานไม่พอตั้งข้อหาเขา 713 00:59:00,337 --> 00:59:02,472 คุณจะทำให้ทั้งคดีพังนะ 714 00:59:02,673 --> 00:59:04,041 อยากให้เขาหลุดไป 715 00:59:04,041 --> 00:59:05,843 เพราะเราผิดพลาดงั้นเหรอ? 716 00:59:06,410 --> 00:59:08,078 ผมอยากให้มันตายต่างหาก 717 00:59:09,179 --> 00:59:13,017 - ตาย! - อย่าทำพังนะ เกล็น 718 00:59:41,511 --> 00:59:43,848 เคสเลอร์จะเอาผมออกจากคดีนี้ 719 00:59:45,015 --> 00:59:47,151 เพราะเรื่องมารี เธอคิดว่าผมสติแตก 720 00:59:47,151 --> 00:59:49,019 คุณอาจเป็นงั้นจริงก็ได้ 721 00:59:52,556 --> 00:59:55,092 ฝีมือแม็คเกรเกอร์แน่ ผมรู้เลย 722 00:59:55,092 --> 00:59:57,061 ทุกเบาะแสชี้ไปที่มัน 723 00:59:57,061 --> 01:00:00,330 อย่าให้มันป่วนประสาทคุณสิ เกล็น 724 01:00:00,330 --> 01:00:01,598 คุณทำแบบนี้ไม่ได้นะ 725 01:00:04,769 --> 01:00:08,038 ผมเคยมองตาพวกฆาตกร 726 01:00:08,472 --> 01:00:13,911 แววตาพวกมันไร้ความปรานี 727 01:00:13,911 --> 01:00:16,446 พวกคนหลงทางก็มีแววตาแบบเดียวกัน 728 01:00:16,446 --> 01:00:19,950 ไม่ใช่แค่พวกฆาตกร 729 01:00:19,950 --> 01:00:21,085 แต่ไม่สำคัญแล้วล่ะ 730 01:00:21,085 --> 01:00:24,621 เพราะเคสเลอร์อยากได้อะไร ต้องได้ดั่งใจอยู่แล้ว 731 01:00:25,622 --> 01:00:27,291 ผมไม่เคยมองคุณว่าเป็นคนที่ 732 01:00:27,291 --> 01:00:29,860 ทำอะไรตามกฏนะ 733 01:00:30,227 --> 01:00:32,162 ผมจะมีทางเลือกอะไรล่ะ? 734 01:00:34,131 --> 01:00:35,265 ฟังนะ... 735 01:00:35,265 --> 01:00:38,068 แดน ผมต้องทำคดีนี้ 736 01:00:40,304 --> 01:00:42,773 - ผมต้องให้มัน... - ฟังผมก่อน 737 01:00:42,773 --> 01:00:47,978 - รับกรรม - คุณต้องใจเย็นก่อนเลย 738 01:00:47,978 --> 01:00:49,914 แล้วคิดให้รอบคอบ 739 01:00:50,347 --> 01:00:53,150 จะมองอะไรทางเดียวไม่ได้ 740 01:00:55,986 --> 01:00:58,789 เชื่อผมสิ ความเจ็บปวดนี้... 741 01:01:00,958 --> 01:01:04,261 มันจะกัดกินใจคุณ 742 01:01:04,261 --> 01:01:07,464 จนคุณจำตัวเองไม่ได้อีก 743 01:01:10,968 --> 01:01:12,436 เคสของผม 744 01:01:13,370 --> 01:01:15,172 เคส 715 745 01:01:17,607 --> 01:01:19,609 ซาร่าห์ ซาร่าห์ คริสตี้ 746 01:01:19,609 --> 01:01:23,147 เธอเป็นยอดดวงใจผม 747 01:01:23,147 --> 01:01:24,949 เป็นทุกอย่างของผม 748 01:01:25,282 --> 01:01:26,984 เธอเคยเป็นแฟนคุณเหรอ? 749 01:01:26,984 --> 01:01:28,052 ใช่ 750 01:01:30,054 --> 01:01:32,222 พวกนั้นให้คุณทำคดีด้วย? 751 01:01:32,489 --> 01:01:35,292 มีวอล์คเกอร์คนเดียวที่รู้ 752 01:01:36,526 --> 01:01:37,661 เฮ้ 753 01:01:39,129 --> 01:01:42,032 คืนนี้เรามานั่งเศร้ากัน 754 01:01:43,901 --> 01:01:47,738 พรุ่งนี้เราจะออกล่า 755 01:02:08,558 --> 01:02:12,262 เฮ้ ความจริงจะปรากฏออกมาแน่ 756 01:02:13,030 --> 01:02:14,664 เคสเลอร์ให้คนตามมันอยู่ 756 01:02:21,123 --> 01:02:22,222 แล้ว... 757 01:02:24,111 --> 01:02:27,222 คุณเคยเล่าเรื่องที่มารีมีคนอื่น ให้ใครฟังไหม? 758 01:02:31,115 --> 01:02:34,718 - อะไรนะ? - พวกขี้หึงหรืออีกคนน่ะ? 759 01:02:35,052 --> 01:02:37,421 พวกนั้นป้ายสีคุณได้นะ 760 01:02:37,421 --> 01:02:39,089 พิสูจน์ว่าคุณมีแรงจูงใจ 761 01:02:40,624 --> 01:02:44,228 ผมแค่พูดเฉยๆ 762 01:02:45,963 --> 01:02:48,465 วอล์คเกอร์โทรมา ถามถึงคุณด้วย 763 01:02:58,642 --> 01:03:01,545 มีคนบอกมันเรื่องฆาตกรรมในชิคาโก 764 01:03:01,545 --> 01:03:04,114 และชิ้นส่วนศพถูกเอามาเรียงยังไง 765 01:03:04,548 --> 01:03:06,083 หมายถึงรูปกางเขนพลิกด้านเหรอ? 766 01:03:06,083 --> 01:03:06,984 ใช่ 767 01:03:07,717 --> 01:03:09,586 แล้วมันบอกไหมว่าหมอนั่น หน้าตาเป็นไง? 768 01:03:12,923 --> 01:03:14,291 ยิ้มสวย 769 01:03:14,724 --> 01:03:16,493 มันรู้มากกว่านี้ มันเล่นตลกกับเรา 770 01:03:18,095 --> 01:03:19,263 แล้วยังไงอีก? 771 01:03:19,263 --> 01:03:21,165 สำคัญมากที่คุณต้องพูดให้หมดนะ 772 01:03:21,498 --> 01:03:22,900 มันเกลียดศาสนา 773 01:03:23,800 --> 01:03:25,269 และมันรอบคอบมาก 774 01:03:25,269 --> 01:03:27,504 มันไม่ทิ้งหลักฐานอะไรให้เรากล่าวหามันเลย 775 01:03:29,006 --> 01:03:31,408 นายเลยปล่อยมันไปเหรอ? 776 01:03:32,943 --> 01:03:33,978 ตอนนี้มันอยู่ที่ไหน? 777 01:03:35,312 --> 01:03:38,282 นั่งเมาอยู่ทาวเวอร์บาร์มั๊ง 778 01:03:40,017 --> 01:03:41,585 เรามีนิกาย 779 01:03:41,585 --> 01:03:44,288 มีข้อความจากพระคัมภีร์ มีสัญลักษณ์ 780 01:03:47,024 --> 01:03:48,425 มันต้องมีอย่างอื่นอีก 781 01:03:49,126 --> 01:03:50,260 กุญแจ 782 01:03:50,961 --> 01:03:54,965 แต่เราไม่มีลายนิ้วมือ ดีเอ็นเอ หรือเลขซีเรียลอะไรเลย 783 01:03:54,965 --> 01:03:57,501 เราเจอกุญแจดอกนึงที่บ้านอบิเกล 784 01:03:57,501 --> 01:03:59,503 ใช้กับล็อคที่บ้านเธอไม่ได้เลย 785 01:04:02,472 --> 01:04:03,999 แล้วเช็คบ้านแม็คเกรเกอร์หรือยัง? 786 01:04:10,180 --> 01:04:11,481 โดยไม่มีหมายน่ะเหรอ? 787 01:04:13,217 --> 01:04:14,618 วิถีคนอเมริกันเลยล่ะ 788 01:04:51,989 --> 01:04:54,391 โอเค ถึงเวลาเช็คบิลแล้ว 789 01:04:55,659 --> 01:04:56,826 ได้ยินไหม? 790 01:04:56,826 --> 01:04:58,362 ฉันบอกว่าต้องเช็คบิลแล้ว 791 01:04:58,362 --> 01:05:02,032 ไป...ไกลๆตีนได้ไหม​? 792 01:06:03,160 --> 01:06:06,930 ชอบดูคนยืนเยี่ยวนักหรือไงวะ? 793 01:07:45,061 --> 01:07:46,496 - เคสเลอร์ - บอยด์? 794 01:07:46,496 --> 01:07:47,997 กุญแจที่เราเจอที่บ้านอบิเกล 795 01:07:47,997 --> 01:07:49,490 ไขยุ้งเก็บของหลังบ้านแม็คเกรเกอร์ได้ 796 01:07:49,499 --> 01:07:51,368 - รอกำลังเสริมก่อน - ผมจะกลับไปบ้านมัน 797 01:07:51,368 --> 01:07:52,669 นี่เป็นคำสั่งนะ 798 01:10:07,537 --> 01:10:09,906 เราเจอรถมันอยู่สุดทาง 799 01:10:10,474 --> 01:10:12,409 ที่นั่งข้างคนขับมีแต่เลือด 800 01:10:13,510 --> 01:10:15,712 กำลังตรวจดีเอ็นเอจากเลือดอยู่ 801 01:10:16,646 --> 01:10:20,850 คำถามคือ ตอนมันมาที่นี่ มันยังอยู่หรือตายแล้ว? 802 01:10:21,418 --> 01:10:24,020 ไม่มีร่องรอยงัดแงะ ผมเจอมันถูกตรึงอยู่กับกำแพง 803 01:10:24,588 --> 01:10:26,523 มีคนตัดหน้าผมฆ่ามันก่อน 804 01:10:26,923 --> 01:10:31,295 ใช่ แสดงให้คนที่ตามล่ามันได้เห็นด้วย 805 01:10:32,161 --> 01:10:34,498 ใครจะทำฆาตกรต่อเนื่องโกรธได้ยังไง? 806 01:10:35,332 --> 01:10:37,667 ทำงานชิ้นเอกมันพังไง 807 01:10:37,667 --> 01:10:41,638 หรือไม่ก็กลายเป็นคู่แข่ง 808 01:10:41,638 --> 01:10:43,807 บอส? มาดูนี่หน่อย 809 01:10:52,882 --> 01:10:54,484 เราเจอห้องลับผ่านตรงนี้ 810 01:11:13,570 --> 01:11:16,406 ดูสิ มันวางแผนไว้หมดเลย 811 01:11:16,740 --> 01:11:20,910 เป้าหมายในอนาคต คนที่ศรัทธาอย่างอื่น 812 01:11:20,910 --> 01:11:24,047 ชำระล้างจากสิ่งที่มัน เห็นว่าเป็นศาสนาจอมปลอม 813 01:11:24,614 --> 01:11:26,583 มีแบบแผนกว่าที่เราคิดไว้เยอะเลย 814 01:11:26,816 --> 01:11:28,084 หมอนี่ตั้งใจมาก 815 01:11:28,251 --> 01:11:31,721 ใช่ ปัญหาคือเราไม่รู้ 816 01:11:31,721 --> 01:11:33,690 ว่ามันจะหยุดที่ไหน เมื่อไหร่ 817 01:11:39,496 --> 01:11:41,064 จดหมายจากลอนดอน 818 01:11:42,432 --> 01:11:44,401 คนที่บอกเรื่องฆาตกรรมให้แม็คเกรเกอร์ฟัง 819 01:11:46,670 --> 01:11:48,672 เหมือนไปเปิดสวิตช์บางอย่างในตัวมัน 820 01:11:50,840 --> 01:11:51,775 เดี๋ยวนะ 821 01:11:52,609 --> 01:11:53,810 มีอบิเกล 822 01:11:55,111 --> 01:11:56,079 เกรซ 823 01:11:57,814 --> 01:11:59,483 ทำไมถึงไม่มีรูปมารี? 824 01:12:00,183 --> 01:12:01,485 มันไม่ได้ฆ่ามารี 825 01:12:03,353 --> 01:12:05,221 มันไม่เหมือนกับสองเหตุแรก 826 01:12:05,422 --> 01:12:08,625 มารีเป็นการฆ่าเลียนแบบเคสในสหรัฐฯ 827 01:12:08,625 --> 01:12:11,561 งั้นคนที่ฆ่าเธอ ก็ฆ่าแม็คเกรเกอร์ 828 01:12:11,961 --> 01:12:13,463 ทำไมคุณไม่บอกผมว่ามันไม่ได้ฆ่าเธอ? 829 01:12:13,463 --> 01:12:14,931 ก็ผมยังไม่แน่ใจ 830 01:12:15,432 --> 01:12:19,703 แต่ผมบอกคุณแล้ว ว่าอย่าไปอาฆาตมันเกิน 831 01:12:22,839 --> 01:12:24,541 มารีเคยเจอฆาตกรในสหรัฐฯของคุณเหรอ? 832 01:12:24,874 --> 01:12:28,978 เฮ้ ถ้าเจอคนต่างชาตินั่น คุณก็จะได้ความยุติธรรม 833 01:12:28,978 --> 01:12:32,616 เริ่มจากบ.เอทีอีเอ็มก่อนเลย 834 01:13:08,652 --> 01:13:10,487 - เฮ้ - ได้เบาะแสใหม่ไหม? 835 01:13:10,487 --> 01:13:12,722 เคยได้ยินชื่อบ.บ.เอทีอีเอ็มไหม? 836 01:13:12,722 --> 01:13:14,458 บ.เอทีอีเอ็มเหรอ? ไม่เคยเลย 837 01:13:14,458 --> 01:13:16,526 ไม่รู้สิ 838 01:13:16,526 --> 01:13:18,528 คือฉันร่วมงานกับหลายบริษัทมาก จนยากที่จะ... 839 01:13:18,528 --> 01:13:20,363 แม็คเกรเกอร์ถูกฆ่าตาย 840 01:13:27,904 --> 01:13:30,406 - แกอยู่คนเดียวไหม? - ใช่ ที่โรงแรม 841 01:13:30,740 --> 01:13:32,742 รอนั่นนะ ฉันกำลังไป ขอเวลา 20 นาที 842 01:13:51,695 --> 01:13:54,531 มิลาโน่แห่งลอนดอน มิลาโน่แห่งลอนดอน 843 01:13:58,334 --> 01:13:59,869 มิลาโน่แห่งลอนดอน 844 01:14:13,149 --> 01:14:15,719 บอยด์? 845 01:14:15,719 --> 01:14:19,188 คนต่างชาตินั่นคือวอล์คเกอร์ ลอว์สันกำลังตกอยู่ในอันตราย 846 01:14:19,756 --> 01:14:21,457 เขากำลังจะเจอวอล์คเกอร์ 847 01:14:21,758 --> 01:14:23,192 ผมกำลังรีบไปโรงแรมของลอว์สัน 848 01:15:04,890 --> 01:15:05,980 แกรู้จักมันนี่ 849 01:15:05,990 --> 01:15:07,230 แม็คเกรเกอร์น่ะ 850 01:15:07,303 --> 01:15:10,339 ฉันเคยเจอบริษัทรักษาความปลอดภัย เกือบทุกแห่งในอังกฤษน่ะ 851 01:15:10,339 --> 01:15:13,810 แต่ที่งานสัมมนา ฉันไม่... 852 01:15:13,810 --> 01:15:15,912 แล้วรู้อะไรเรื่องบ.เอทีอีเอ็มบ้าง? 853 01:15:15,912 --> 01:15:18,181 ฉันไปลองถามดูให้ก็ได้ 854 01:15:20,950 --> 01:15:22,686 มันก็ยังไม่ได้นานมากนะ 855 01:15:23,019 --> 01:15:24,688 แน่ใจเหรอว่าจำมันไม่ได้? 856 01:15:24,688 --> 01:15:25,989 ไม่ จำไม่ได้จริงๆ 857 01:15:26,723 --> 01:15:29,092 ก่อนฉันจะเลิกเหล้าอีก 858 01:15:29,092 --> 01:15:32,629 ใช่ 859 01:15:35,531 --> 01:15:37,667 รับสิ! รับ! 860 01:15:41,671 --> 01:15:44,540 - บอยด์โทรมา จะรับไหม? - รับสิ 861 01:15:47,210 --> 01:15:49,478 - บอยด์ เฮ้? - วอล์คเกอร์คือคนต่างชาติคนนั้น 862 01:15:50,747 --> 01:15:52,616 ได้ยินผมไหม? ลอว์สัน? 863 01:15:52,616 --> 01:15:55,284 ขอย้ำนะ วอล์คเกอร์คือฆาตกร! 864 01:15:55,284 --> 01:15:57,621 โอเค ดี แล้วเดี๋ยวผมจะได้เจอคุณไหม? 865 01:15:57,621 --> 01:15:59,555 ลอว์สัน ผมย้ำอีกทีนะ วอล์คเกอร์คือฆาตกร! 866 01:15:59,555 --> 01:16:00,456 โอเค 867 01:16:00,724 --> 01:16:03,993 ได้เลย 868 01:16:20,877 --> 01:16:22,178 จำนี่ได้ไหม? 869 01:16:28,785 --> 01:16:29,953 ชิ้นที่หายไป 870 01:16:32,088 --> 01:16:33,456 นี่ของซาร่าห์ 871 01:16:35,524 --> 01:16:36,626 แล้วแกเอามาได้ไง? 872 01:16:38,862 --> 01:16:41,264 แก...ให้เธอไง 874 01:16:49,238 --> 01:16:50,606 แดน แกทำอะไรน่ะ? 875 01:16:50,606 --> 01:16:54,844 แกคิดว่าฉันไม่มีวันรู้จริงๆเหรอ?​ 876 01:16:55,411 --> 01:16:58,682 แกเป็นคู่หูฉันมา 18 ปี 877 01:16:58,682 --> 01:17:03,019 แกแย่งคนรักที่สุดของฉันไป 878 01:17:03,019 --> 01:17:04,654 แล้วแกก็ฆ่าเธอ! 879 01:17:05,621 --> 01:17:07,857 - อะไรนะ? - เธอเล่าให้ฉันฟังหมดแล้ว 880 01:17:08,324 --> 01:17:09,625 เราเถียงกัน 881 01:17:10,326 --> 01:17:15,064 เธอลื่นล้มและตายต่อหน้าฉัน 882 01:17:15,331 --> 01:17:17,767 จนมันคลิกบางอย่างในตัวฉัน 883 01:17:19,102 --> 01:17:20,770 แกฟังแล้วเจ็บปวดไหม? 884 01:17:21,304 --> 01:17:26,442 ไำม่ใช่เรื่องซาร่าห์นะ แต่เรื่องที่แกทำลงไปน่ะ 885 01:17:27,176 --> 01:17:32,115 เรื่องที่ฉันทำงั้นเหรอ? 886 01:17:33,482 --> 01:17:37,453 ฉันรู้ ใช่ ฉันนึกแล้วว่าต้องเป็นแก 887 01:17:37,453 --> 01:17:40,790 ฉันต้องเอาลำตัวไปทิ้ง 888 01:17:40,790 --> 01:17:41,891 มันเป็นอุบัติเหตุนะ 889 01:17:41,891 --> 01:17:44,560 ถ้าคนรู้เรื่องเธอเป็นชู้เข้า 890 01:17:44,560 --> 01:17:47,130 ก็จะแห่มาโทษฉัน 891 01:17:47,296 --> 01:17:48,932 แกก็รู้ว่าจะเป็นไงนี่! 892 01:17:48,932 --> 01:17:51,100 แล้วชิ้นส่วนศพ สัญลักษณ์ล่ะ? 893 01:17:51,100 --> 01:17:54,137 ก็แค่บังเอิญ มันเรียงของมันแบบนั้น 894 01:17:54,670 --> 01:17:56,639 แล้วแกหั่นศพคนอื่นด้วยเนี่ยนะ? 895 01:17:56,639 --> 01:17:59,776 ฉันต้องลบกลิ่นเหม็นเน่าของบาปแก 896 01:17:59,776 --> 01:18:02,445 ด้วยการฆ่าคนบริสุทธิ์สี่คน 897 01:18:02,445 --> 01:18:06,415 บริสุทธิ์เหรอ? ไม่ๆ พวกนั้นมีส่วนกันหมด 898 01:18:06,415 --> 01:18:09,418 พนักงานที่เช็คแกกับซาร่าห์ 899 01:18:09,418 --> 01:18:11,087 เข้าโรงแรมโกโรโกโสนั่น 900 01:18:11,087 --> 01:18:13,790 ผู้หญิงที่ทำงานร้านเครื่องเพชร 901 01:18:13,790 --> 01:18:15,591 ที่ขายสร้อยคอให้แก 902 01:18:15,591 --> 01:18:19,262 พนักงานร้านดอกไม้ที่แก ซื้อดอกไม้ไปให้เธอ 903 01:18:19,262 --> 01:18:20,529 เด็กเสิร์ฟ... 904 01:18:21,664 --> 01:18:23,933 แกเชื่อมโยงเองไม่ได้หรือไง คุณนักสืบ? 905 01:18:23,933 --> 01:18:25,701 - ทำไมแกไม่มาจัดการฉันล่ะ? - ฉันทำแล้ว 906 01:18:25,701 --> 01:18:27,003 ฉันอยู่นี่ไง 907 01:18:29,572 --> 01:18:31,440 ที่จริงฉันจัดการแกได้นานแล้ว 908 01:18:31,440 --> 01:18:35,311 แต่ฉันอยากสนุกดูแกเจ็บปวดก่อน 909 01:18:40,616 --> 01:18:41,985 ฉันทรมานตัวเอง 910 01:18:41,985 --> 01:18:44,187 เพราะมอบความยุติธรรมให้คนพวกนั้นไม่ได้ 911 01:18:44,187 --> 01:18:47,356 ความยุติธรรมมาเสิร์ฟแล้วไง 912 01:18:48,324 --> 01:18:51,227 อร่อยซะด้วย 913 01:19:10,046 --> 01:19:12,048 แกก็เหมือนแม็คเกรเกอร์ 914 01:19:12,048 --> 01:19:16,519 แม็คเกรเกอร์น่ะมันเศษสวะ! 915 01:19:17,586 --> 01:19:21,791 มันฆ่าผู้หญิงสองคน เพื่อเลียนแบบงานของฉัน 916 01:19:22,525 --> 01:19:24,360 จนเกือบทำทุกอย่างพัง 917 01:19:28,031 --> 01:19:31,267 เลือดสีเข้มเลยนะ เพื่อน 918 01:19:33,002 --> 01:19:34,804 กระสุนน่าจะเข้าตับแก 919 01:19:37,240 --> 01:19:39,342 กดเอาไว้ 920 01:19:39,342 --> 01:19:41,677 แกอาจจะอยู่ได้นานอีกนิด 921 01:19:41,677 --> 01:19:42,912 ลอว์สัน! 922 01:19:44,747 --> 01:19:47,383 - ลอว์สัน! - ห้อง 28! 923 01:19:49,252 --> 01:19:51,020 แกถูกจับแล้ว! 924 01:19:55,124 --> 01:19:56,192 จัดการมัน 925 01:19:56,425 --> 01:19:59,628 จัดการมันเหมือนที่มันทำซาร่าห์กับมารี 926 01:20:02,631 --> 01:20:05,368 เราเคยเจอแค่ลำตัวของมารีนะ 927 01:20:05,368 --> 01:20:09,005 แค่ของเธอคนเดียว! 928 01:20:10,739 --> 01:20:12,175 มันเล่นกับคุณอยู่นะ เกล็น 929 01:20:13,409 --> 01:20:16,212 เหมือนที่มันเล่นกับผม 930 01:20:16,212 --> 01:20:18,647 มันจ้วงแทงซาร่าห์กับมารี 931 01:20:19,582 --> 01:20:20,249 ฆ่ามัน! 932 01:20:20,249 --> 01:20:21,584 - ฉัน... - ฆ่ามัน! 933 01:20:22,818 --> 01:20:24,020 ตกหลุมรัก 935 01:20:29,959 --> 01:20:32,561 - อะไร? - และฉันจ่าย... 936 01:20:36,799 --> 01:20:38,567 เงินซื้อสร้อยคอ 937 01:20:48,311 --> 01:20:49,578 นี่บอยด์นะ 938 01:20:50,179 --> 01:20:52,848 ต้องการหน่วยพยาบาลที่โรงแรมด่วน 939 01:20:52,848 --> 01:20:54,450 ห้อง 28 940 01:20:55,651 --> 01:20:58,754 เพศชาย ผิวขาว มีแผลถูกยิงที่หน้าท้อง 941 01:20:58,754 --> 01:21:02,658 กำลังเสียเลือด 942 01:21:37,560 --> 01:21:39,996 ไม่ๆๆๆๆๆๆ 943 01:21:58,414 --> 01:21:59,582 ว่า 944 01:21:59,582 --> 01:22:01,650 คุณช่วยกลับขึ้นมาข้างบนแปปนึงได้ไหม? 945 01:22:02,251 --> 01:22:04,053 อธิบายเหตุการณ์ให้ฟังหน่อย 946 01:22:04,053 --> 01:22:06,122 - ผมจะได้ลงบันทึก - ได้สิ 947 01:22:06,622 --> 01:22:11,227 ได้ เดี๋ยวผมขึ้นไปนะ 948 01:22:36,020 --> 01:22:37,333 ลอว์สัน... 949 01:22:37,553 --> 01:22:39,422 ลอว์สันคือฆาตกรตัวจริง 950 01:22:45,228 --> 01:22:48,097 ผมกำลังมุ่งหน้าทิศตะวันออก ตามมันบนทางหลวงลิฟวิงสตัน 951 01:23:31,140 --> 01:23:33,709 ผู้ต้องสงสัยเลี้ยวซ้าย ซ้าย 952 01:25:38,601 --> 01:25:41,136 ลอว์สัน! 953 01:25:51,314 --> 01:25:53,449 - ลอว์สัน! - เกล็น! 954 01:26:08,096 --> 01:26:10,633 เรื่องนี้ไม่ควรต้องเกิดขึ้นเลย รู้ไหม? 955 01:26:10,633 --> 01:26:12,901 มันจบแล้ว! 956 01:26:13,636 --> 01:26:14,670 จบงั้นเหรอ? 957 01:26:16,705 --> 01:26:21,444 เราเพิ่งเริ่มกันต่างหาก 958 01:26:23,612 --> 01:26:25,581 แกแอบตลอดไปไม่ได้หรอกนะ! 959 01:26:25,581 --> 01:26:26,982 ฉันไม่แอบแน่ 960 01:26:35,324 --> 01:26:37,025 แกทำแบบนี้ทำไม?​ 961 01:26:40,563 --> 01:26:42,898 ฉันไม่ได้ตั้งใจจะทำอะไรเลย 962 01:26:43,866 --> 01:26:45,234 แกฆ่าเมียฉัน! 963 01:26:46,369 --> 01:26:47,936 ฉันทำให้แกเป็นอิสระไง 964 01:26:49,905 --> 01:26:52,675 เธอแก้ตัวไม่ได้หรอก หลังเธอทำแบบนั้นกับแกน่ะ 965 01:26:52,675 --> 01:26:54,477 ฉันเหลือแค่เธอคนเดียว 966 01:26:56,178 --> 01:26:58,647 แกไม่ต้องเล่นบทนั้นหรอก 967 01:27:02,818 --> 01:27:05,053 ตอนนี้แกเป็นอิสระแท้จริงแล้ว 968 01:27:16,265 --> 01:27:21,169 หกปีแล้ว แต่ไม่มีใครรู้เรื่องฉัน 969 01:27:22,805 --> 01:27:25,408 รู้ใช่ไหมว่า ว่าเราต้องฆ่าหมาทิ้ง 970 01:27:25,408 --> 01:27:27,109 ถ้ามันกัดคนอื่นน่ะ? 971 01:27:29,578 --> 01:27:33,248 นั่นแหละฉัน แกหยุดฉันไม่ได้หรอก 972 01:27:59,241 --> 01:28:00,142 ส่งปืนมา 973 01:28:01,410 --> 01:28:02,244 ส่งมา! 974 01:28:12,821 --> 01:28:17,125 มือถือ 975 01:28:41,049 --> 01:28:43,151 ฉันต้องไปก่อนนะ เกล็น 976 01:28:45,187 --> 01:28:46,822 แต่ฉันจะติดต่อมา 977 01:28:50,025 --> 01:28:51,527 วันนี้แกหนี 978 01:28:53,028 --> 01:28:54,363 พรุ่งนี้ฉันจะออกล่า 979 01:28:58,133 --> 01:29:00,268 ฉันก็ว่างั้นแหละ 980 01:29:03,005 --> 01:29:04,840 ฉันจะคอยแกมา 981 01:29:25,093 --> 01:29:27,730 รายชื่อผู้โดยสารมีนายแดน ลอว์สัน 982 01:29:27,730 --> 01:29:29,698 ยืนยันอยู่บนเรือลำนี้ 983 01:29:30,733 --> 01:29:32,468 เรือลำนี้กำลังเข้าครับ นาย 984 01:29:32,835 --> 01:29:35,337 เราต้องทำเหมือนศุลกากรตรวจปกตินะ 985 01:29:35,337 --> 01:29:38,340 - อย่าทำให้มันตกใจ - โอเค ผมจัดการเอง 986 01:29:38,707 --> 01:29:41,777 เฝ้าทางออกทุกทางหรือยัง? 987 01:29:43,579 --> 01:29:45,180 เฝ้าไว้หมดแล้วครับ นาย 988 01:29:45,180 --> 01:29:46,715 ไม่มีทางหนีครับ เปลี่ยน 989 01:29:50,419 --> 01:29:51,854 มีทางออกเสมอแหละ 990 01:29:53,255 --> 01:29:55,524 รถกำลังข้ามมาแล้ว 991 01:29:56,058 --> 01:29:59,161 ทีมติดอาวุธประจำที่แล้วครับ เปลี่ยน 992 01:29:59,495 --> 01:30:01,864 ทุกคนมองจากัวร์สีดำไว้ 993 01:30:02,364 --> 01:30:04,967 เรามีเจ้าหน้าที่ติดอาวุธสองคน ในรถคันข้างหลังไหม? 994 01:30:04,967 --> 01:30:07,035 นั่นแหละครับ เยี่ยมเลย 995 01:30:07,035 --> 01:30:08,571 ขอบคุณครับ เข้าไป 996 01:30:08,571 --> 01:30:10,205 การ์ดีกำลังเรียกผู้ต้องสงสัยเข้ามา 997 01:30:10,205 --> 01:30:11,740 ไม่ครับ ไม่ต้องกังวล 998 01:30:11,740 --> 01:30:13,041 - เลยครับผม - สแตนด์บาย 999 01:30:13,041 --> 01:30:14,142 คอยดูไว้นะ 1000 01:30:14,142 --> 01:30:16,044 ผู้ต้องสงสัยคนนี้มีอาวุธและอันตรายมาก 1001 01:30:16,044 --> 01:30:18,013 เราให้มีคนเจ็บไม่ได้เลย 1002 01:30:20,616 --> 01:30:23,452 ช่วยวางมือบนประตูรถ 1003 01:30:24,119 --> 01:30:26,689 เปิดรถช้าๆให้ผมเห็นมือตลอดนะครับ 1004 01:30:27,490 --> 01:30:29,525 รอระบุตัวตน 1005 01:30:32,828 --> 01:30:35,430 ไม่ใช่ ผมขอย้ำว่าไม่ใช่ 1006 01:30:35,430 --> 01:30:38,634 ผู้ต้องสงสัยไม่ใช่แดน ลอว์สัน 1007 01:30:48,210 --> 01:30:49,377 เกล็น เราแจ้งตำรวจสากลแล้ว 1008 01:30:49,377 --> 01:30:50,178 อะไรนะ? 1009 01:30:50,378 --> 01:30:51,580 เราต้องส่งเคสให้พวกนั้นทำ 1010 01:30:51,914 --> 01:30:53,782 นี่มันเคสผมนะ ลอร่า 1011 01:30:54,483 --> 01:30:56,752 ฉันขอโทษ แต่มันไม่ใช่แล้ว 1012 01:30:56,752 --> 01:30:58,220 ตอนนี้ถือเป็นคดีสากล 1013 01:31:00,255 --> 01:31:04,126 ช่างหัวตำรวจสากล โอเคไหม? ไอ้นั่นมันฆ่าเมียผม 1014 01:31:04,326 --> 01:31:05,694 ผมไม่ปล่อยให้มันหนีไปแน่ 1015 01:31:05,894 --> 01:31:07,162 ฟังนะ ฉันเสียใจจริงๆ 1016 01:31:07,262 --> 01:31:09,131 ฉันเข้าใจว่าคุณกำลังโกรธ 1017 01:31:09,131 --> 01:31:10,599 - แต่มันจบแล้วสำหรับเรา - ไม่ 1018 01:31:10,599 --> 01:31:13,502 ผมจะจับตัวมัน ผมจะจับมันให้ได้ 1019 01:31:13,836 --> 01:31:15,070 คุณหยุดผมไม่ได้แน่นอน 1020 01:31:15,571 --> 01:31:16,939 คุณไม่มีวันหยุดผมได้ 1021 01:31:17,105 --> 01:31:19,374 ดีซีไอบอยด์ อย่า... 1022 01:32:14,800 --> 01:32:24,800 บรรยายไทย - อนันต์ โพธิสูง