1 00:01:11,328 --> 00:01:13,328 Μετάφραση: adespoti 2 00:01:15,376 --> 00:01:17,145 Καληύχτα, ραβίνε. 3 00:01:17,145 --> 00:01:19,680 - Καληνύχτα. Λίλα Τοβ. - Αντίο. 4 00:01:19,680 --> 00:01:21,482 Καληνύχτα, Άμπιγκεϊλ. 5 00:01:21,482 --> 00:01:22,816 Τα λέμε την επόμενη εβδομάδα. 6 00:01:22,816 --> 00:01:24,285 Καληνύχτα Άμπιγκεϊλ. 7 00:02:06,894 --> 00:02:09,563 Έχω ένα δέμα για την Αμπιγκέιλ Μάιερς. 8 00:03:21,001 --> 00:03:22,803 Ληστεία που στράβωσε; 9 00:03:24,137 --> 00:03:30,511 Μοιάζει σαν κάποιος να στέλνει ένα μήνυμα μέσω ενός χαφιέ, 10 00:03:30,511 --> 00:03:32,480 που θα έπρεπε να πρόσεχε. 11 00:03:33,314 --> 00:03:34,682 Πώς είσαι τόσο σίγουρος; 12 00:03:35,716 --> 00:03:41,088 Τατουάζ, το όνομα μιας συμμορίας, και σου εγγυώμαι, ντετέκτιβ, 13 00:03:41,555 --> 00:03:47,166 αν κοίταζες πιο προσεκτικά, θα έβλεπες ότι έχει αφαιρεθεί η γλώσσα.. 14 00:03:47,728 --> 00:03:50,331 Μαλακίες των συμμοριών. 15 00:03:51,365 --> 00:03:52,866 Άστους να αλληλοσκοτωθούν... 16 00:03:53,534 --> 00:03:55,144 Οι δρόμοι θα είναι πιο ασφαλείς. 17 00:03:57,037 --> 00:03:59,941 - Περίμενε, Λόσον. - Ξέρεις πού να με βρεις. 18 00:04:00,040 --> 00:04:01,942 Ναι. Θα τα πίνεις σε κάποιο μπαρ. 19 00:04:03,010 --> 00:04:04,278 Γιατί δεν τα παρατάς; 20 00:04:05,446 --> 00:04:06,847 Το ποτό; 21 00:04:07,581 --> 00:04:09,383 Έχουν περάσει έξι χρόνια από την τελευταία.. 22 00:04:09,383 --> 00:04:11,084 - Δεν έχεις... - Εντάξει. Εντάξει. 23 00:04:12,019 --> 00:04:13,679 Δεν μπορείς να τους πιάσεις όλους. 24 00:04:14,955 --> 00:04:18,359 Ο συνεργάτης σου, ο Γουόκερ, ήξερε πότε να τα παρατήσει. 25 00:04:18,726 --> 00:04:20,494 Ναι. 26 00:04:20,494 --> 00:04:24,231 Κάποιοι από εμάς δεν μπορούμε απλά να φύγουμε. 27 00:04:26,967 --> 00:04:31,171 Γαμιόλη. 28 00:04:31,171 --> 00:04:35,008 Νταν, είμαι η Σάρα. Σε παρακαλώ. Πρέπει να μιλήσουμε. 29 00:04:35,008 --> 00:04:37,182 Πάρε με. Είναι σημαντικό. 30 00:04:40,286 --> 00:04:42,004 Νταν, είμαι η Σάρα. 31 00:04:42,115 --> 00:04:44,618 Σε παρακαλώ, πρέπει να μιλήσουμε. Κάλεσέ με. 32 00:04:46,053 --> 00:04:48,288 Άνοιξε. Γίνομαι μούσκεμα. Έλα. 33 00:04:49,280 --> 00:04:51,483 Χριστέ μου! 34 00:04:51,625 --> 00:04:53,361 Τι θέλεις; 35 00:04:53,361 --> 00:04:54,895 Θα θέλεις να το δεις αυτό. 36 00:05:04,605 --> 00:05:07,140 Σκοτώνει πέντε φαινομενικά τυχαίους ανθρώπους στο Σικάγο, 37 00:05:08,308 --> 00:05:10,678 στη συνέχεια κρατά χαμηλό προφίλ για έξι χρόνια. 38 00:05:17,284 --> 00:05:19,186 Νομίζεις ότι είναι αντιγραφέας; 39 00:05:19,186 --> 00:05:23,924 Δεν δημοσιεύσαμε ποτέ εικόνες για το πώς ήταν τοποθετημένα τα μέρη του σώματος. 40 00:05:23,924 --> 00:05:25,626 Θέλω να συμμετέχω στην έρευνα. 41 00:05:26,694 --> 00:05:27,965 Καλός. 42 00:05:29,129 --> 00:05:30,998 Η αστυνομία της Σκωτίας θέλει να σου μιλήσει. 43 00:05:31,207 --> 00:05:33,434 Το πτώμα βρέθηκε στο Εδιμβούργο. 44 00:05:35,469 --> 00:05:37,505 Ναι. Γεια σας, είμαι ο ντετέκτιβ Λόσον. 45 00:05:50,150 --> 00:05:52,520 Τι ώρα κοιμήθηκες χθες το βράδυ; 46 00:05:58,859 --> 00:06:00,027 Γκλεν. 47 00:06:02,029 --> 00:06:03,497 - Πρωινό. - Ευχαριστώ. 48 00:06:03,864 --> 00:06:06,033 Είσαι καλά; 49 00:06:07,568 --> 00:06:10,871 Θα τα καταφέρεις σήμερα το απόγευμα; 50 00:06:11,104 --> 00:06:13,206 Ναι. Δεν το έχω ξεχάσει. 51 00:06:16,343 --> 00:06:18,845 Ένας ντετέκτιβ πετάει από το Σικάγο σήμερα. 52 00:06:19,112 --> 00:06:20,948 Θα είναι σύμβουλος στην υπόθεσή μου. 53 00:06:21,056 --> 00:06:22,249 Σε χρειάζομαι σήμερα. 54 00:06:35,696 --> 00:06:37,030 Πρέπει να φύγω. 55 00:06:44,572 --> 00:06:45,908 Ντετέκτιβ Λόσον. 56 00:06:45,932 --> 00:06:50,978 Γεια, είμαι η αστυνομική διευθύντρια Κέσλερ. Κι αυτός είναι ο επιθεωρητής ντετέκτιβ Γκλεν Μπόιντ. 57 00:06:50,978 --> 00:06:52,913 Ο επικεφαλής ντετέκτιβ. 58 00:06:54,014 --> 00:06:55,683 Πότε μπορώ να δω τον τόπο του εγκλήματος; 59 00:06:56,517 --> 00:07:00,320 Δεν έχουμε συναντήσει ποτέ τέτοια βίαιη υπόθεση όπως αυτή. 60 00:07:01,054 --> 00:07:04,758 Διαμελισμός χεριών και ποδιών του θύματος και αποκεφαλισμός. 61 00:07:05,125 --> 00:07:07,429 Διαβάσαμε τον φάκελο που έστειλε το τμήμα σας. 62 00:07:07,528 --> 00:07:08,929 Ευχαριστούμε που το μοιραστήκατε μαζί μας. 63 00:07:10,130 --> 00:07:13,266 Άμπιγκέιλ Μάιερς, 35 ετών. 64 00:07:13,601 --> 00:07:16,840 Εθεάθη για τελευταία φορά να φεύγει από τη Συναγωγή του Δυτικού Εδιμβούργου.. 65 00:07:17,059 --> 00:07:18,472 ..στις 6:00 μ.μ. 66 00:07:23,143 --> 00:07:26,914 - Σατανικός σταυρός. - Σατανικό εικονίδιο ναού. 67 00:07:29,483 --> 00:07:33,053 Η έκθεσή σας, ανέφερε ότι κλίνατε προς τρία σύμβολα λατρείας. 68 00:07:35,055 --> 00:07:39,407 Σατανικό εικονίδιο ναού, αγνωστικός σταυρός και και ο συμβολικός όφης του αντίχριστου. 69 00:07:39,678 --> 00:07:41,495 Βρεθήκαμε σε αδιέξοδο. 70 00:07:43,997 --> 00:07:45,844 Διαφορετικοί αναλυτές, 71 00:07:45,958 --> 00:07:49,544 προσπάθησαν να δουν αν υπάρχει κάποια προφανής σχέση με κάποια αίρεση. 72 00:07:49,603 --> 00:07:51,536 Αλλά όλοι συμφώνησαν, 73 00:07:53,233 --> 00:07:56,944 ότι δεν είναι κάποιο εγχειρίδιο θρησκευτικής ιδεολογίας. 74 00:07:57,611 --> 00:07:59,246 Υπάρχουν ύποπτοι; 75 00:07:59,513 --> 00:08:02,616 Έχουμε πάρει καταθέσεις από τους γείτονες, ελέγξαμε τα άλλοθί τους. 76 00:08:03,350 --> 00:08:05,886 Μόνο ένας γείτονας μέχρι στιγμής φαίνεται ύποπτος.. 77 00:08:06,253 --> 00:08:10,924 Ζει απέναντι από την Αμπιγκέιλ στον αριθμό 62, ένας κύριος Έιβερι Τομπσον. 78 00:08:11,055 --> 00:08:14,361 Αναφορές για λογομαχίες, αλλά δεν το έχουμε επαληθεύσει ακόμα. 79 00:08:16,163 --> 00:08:17,531 Μένει μόνη; 80 00:08:19,032 --> 00:08:20,033 Έτσι πιστεύω. 81 00:08:31,011 --> 00:08:32,765 Όμορφη οικογένεια. 82 00:08:32,913 --> 00:08:34,648 Πρέπει να είσαι περήφανος. 83 00:08:37,117 --> 00:08:39,160 Πως τον, την λένε; 84 00:08:39,252 --> 00:08:40,854 Είναι ο Κάλουμ. 85 00:08:43,957 --> 00:08:48,159 Σήμερα έχει γενέθλια. Θα γινόταν τριών. 86 00:08:49,362 --> 00:08:52,165 Τον χάσαμε πριν από ένα χρόνο. 87 00:08:55,368 --> 00:08:56,737 Λυπάμαι.. 88 00:09:00,574 --> 00:09:02,594 Ελάχιστα πιτσιλίσματα αίματος στους τοίχους. 89 00:09:02,813 --> 00:09:04,978 Λίμνη αίματος στις σανίδες του δαπέδου. 90 00:09:05,125 --> 00:09:10,751 Ένα περίγραμμα ενός σταυρού από αίμα ήταν στα χέρια και τα πόδια. 91 00:09:11,852 --> 00:09:14,387 Καρέκλα αναποδογυρισμένη όπως και η λάμπα.. 92 00:09:14,822 --> 00:09:17,124 Το περιεχόμενο της τσάντας αδειασμένο στο πάτωμα. 93 00:09:17,414 --> 00:09:22,562 Ώστε ήρθε αφού γύρισε σπίτι από τη συναγωγή, που σημαίνει ότι την ακολούθησε. 94 00:09:23,330 --> 00:09:24,698 Γνώριζε της συνήθειές της.. 95 00:09:25,432 --> 00:09:29,002 Δεν έχουμε αποκλείσει ακόμα να είναι έγκλημα μίσους με θρησκευτικά κίνητρα. 96 00:09:30,070 --> 00:09:31,438 Βρήκατε κάτι ασυνήθιστο; 97 00:09:31,872 --> 00:09:34,441 Ναι. Ένα ξένο αντικείμενο. 98 00:09:36,276 --> 00:09:37,544 Ενα κλειδί. 99 00:09:37,544 --> 00:09:39,512 Δεν ταιριάζει σε καμία από τις κλειδαριές εδώ μέσα. 100 00:09:40,047 --> 00:09:41,682 Το έστειλες στo εγκληματολογικό; 101 00:09:41,849 --> 00:09:42,582 Ναι. 102 00:09:49,522 --> 00:09:50,624 Τι συμβαίνει; 103 00:09:51,859 --> 00:09:53,460 Δεν είναι το ίδιο. 104 00:09:54,061 --> 00:09:57,898 Ο δολοφόνος μου ήταν μεθοδικός, σχολαστικός. 105 00:10:00,133 --> 00:10:02,535 Ας περιμένουμε να δούμε αν θα εμφανιστεί ο κορμός. 106 00:10:04,404 --> 00:10:09,743 Ο μόνος λόγος που σταματάει ένας κατά συρροή δολοφόνος 107 00:10:10,610 --> 00:10:13,013 είτε είναι νεκρός είτε... 108 00:10:13,013 --> 00:10:15,115 Αφιερώνει χρόνο για άλλο έγκλημα. 109 00:10:15,215 --> 00:10:19,386 Ναι, ξέρω. Και ναι, το ελέγξαμε. 110 00:10:21,855 --> 00:10:24,457 Συγγνώμη. Συγγνώμη. 111 00:10:25,425 --> 00:10:26,760 Δεν το ξέχασα. 112 00:10:26,760 --> 00:10:29,496 Όχι. Έχω κολλήσει σε μια υπόθεση δολοφονίας. 113 00:10:35,268 --> 00:10:37,938 Ακόμα μαζί του. Με τον αμερικάνο. 114 00:10:39,239 --> 00:10:40,774 Έχασα την αίσθηση του χρόνου... 115 00:10:41,141 --> 00:10:43,944 Συγγνώμη. Σε μια ώρα θα είμαι εκεί. 116 00:10:45,245 --> 00:10:47,647 Μάλλον. 117 00:10:51,761 --> 00:10:53,095 Να περιμένω να φάμε; 118 00:10:54,454 --> 00:10:56,924 Ένα ακόμα πράγμα έχω να κάνω. 119 00:10:56,924 --> 00:10:59,259 Απλά μην αργήσεις πολύ. 120 00:11:22,682 --> 00:11:23,817 Τι; 121 00:11:25,385 --> 00:11:26,686 Τι θέλεις; 122 00:11:27,187 --> 00:11:28,856 Γνωρίζεις τι συνέβη στην διπλανή σου; 123 00:11:29,656 --> 00:11:31,792 Είπα στον δικό σου τις προάλλες.. 124 00:11:31,984 --> 00:11:34,995 Δεν είδα τίποτα, δεν άκουσα τίποτα. 125 00:11:36,964 --> 00:11:38,131 Αυτό είναι δικό σου; 126 00:11:39,066 --> 00:11:40,167 Γιατί; 127 00:11:40,834 --> 00:11:43,837 Επειδή βρέθηκε έξω από το διαμέρισμα της Αμπιγκέιλ Mάιερς. 128 00:11:45,505 --> 00:11:47,107 Σε πειράζει να ρίξω μια ματιά μέσα; 129 00:11:47,107 --> 00:11:48,075 Έχεις ένταλμα; 130 00:11:50,643 --> 00:11:54,181 - Οχι ακόμα. - Άντε γαμήσου τότε. 131 00:11:54,181 --> 00:11:57,818 Μακριά από την ιδιοκτησία μου, αστυνομικέ. 132 00:12:14,868 --> 00:12:16,303 Γειά σου. 133 00:12:16,303 --> 00:12:19,807 Επιθεωρητής Μπόιντ, θα σας πείραζε να μιλήσουμε; 134 00:12:19,807 --> 00:12:21,374 Πέρασε μέσα. 135 00:12:21,608 --> 00:12:23,576 Δεν θέλω να μας δει να μιλάμε. 136 00:12:28,448 --> 00:12:31,518 Ο Έιβερι Τόμσον δεν είναι καλός άνθρωπος. 137 00:12:31,823 --> 00:12:33,987 Πιστεύεις ότι ξέρει κάτι για την Αμπιγκέιλ; 138 00:12:33,987 --> 00:12:38,191 Είπα στον ντετέκτιβ Τσάντρι, ότι τους άκουσα να μαλώνουν πρόσφατα. 139 00:12:38,320 --> 00:12:39,960 Άκουσες τι έλεγαν; 140 00:12:40,961 --> 00:12:42,695 Το άκουσες αυτό; 141 00:12:43,031 --> 00:12:45,198 Φεύγει. 142 00:12:50,470 --> 00:12:51,972 Βιαστικά. 143 00:12:55,876 --> 00:12:57,310 Λέγατε, κυρία Γουόλς; 144 00:12:58,611 --> 00:13:00,999 Την περασμένη εβδομάδα, o Έιβερι ήταν θυμωμένος επειδή 145 00:13:01,257 --> 00:13:03,650 κάποιος είχε πετάξει ένα αυγό στο αυτοκίνητό του. 146 00:13:04,284 --> 00:13:08,573 Κατηγόρησε την Αμπιγκέιλ, και δεν υπήρχε περίπτωση 147 00:13:08,597 --> 00:13:11,328 αυτή η αξιαγάπητη νεαρή να έκανε κάτι τέτοιο. 148 00:13:11,925 --> 00:13:12,759 Αυγό; 149 00:13:13,927 --> 00:13:16,921 Τι είπε στην Άμπιγκεϊλ; Είναι σημαντικό. 150 00:13:17,931 --> 00:13:21,969 Είπε ότι δεν θα την γλιτώσει αυτή τη φορά. 151 00:13:22,169 --> 00:13:26,173 Μπορεί να μην σημαίνει τίποτα, αλλά ποτέ δεν ξέρεις τί γίνεται αυτές τις μέρες. 152 00:13:42,722 --> 00:13:46,542 Υπάρχει κάτι στο παρελθόν του Τόμπσον που να τους συνδέει; 153 00:13:46,941 --> 00:13:48,728 Ακόμη το ψάχνουμε. 154 00:13:49,496 --> 00:13:52,532 Και κανένα στοιχείο που να τον συνδέει με τον τόπο του εγκλήματος; 155 00:13:55,035 --> 00:13:56,636 Ποιά είναι η γνώμη σου; 156 00:13:56,970 --> 00:13:58,671 Συνδέονται οι υποθέσεις σας; 157 00:13:58,872 --> 00:14:02,175 Δεν είμαι σίγουρος ακόμα. 158 00:14:05,712 --> 00:14:07,180 Μπι! Τι τρέχει; 159 00:14:43,016 --> 00:14:44,617 Η κλήση σας προωθείται 160 00:14:44,617 --> 00:14:46,653 σε μια υπηρεσία αυτόματων φωνητικών μηνυμάτων. 161 00:15:17,117 --> 00:15:19,919 Περίμενε! Έρχομαι. 162 00:16:29,422 --> 00:16:32,192 Έρχομαι. Θέλω να τσεκάρω κάτι. 163 00:16:33,360 --> 00:16:37,064 Ο πρώην συνεργάτης μου, στην αστυνομία του Σικάγου.. 164 00:16:37,064 --> 00:16:38,598 Δεκαοκτώ χρόνια. 165 00:16:40,533 --> 00:16:42,669 Πολύ έμπειρος ντετέκτιβ. 166 00:16:44,104 --> 00:16:45,538 Πανέξυπνος. 167 00:16:47,974 --> 00:16:50,310 Γουόλκερ Μπράβο; 168 00:16:50,421 --> 00:16:54,147 Ναι. Ναι. Τώρα μένει στο Λονδίνο. 169 00:16:54,315 --> 00:16:56,896 Τον έπεισα να συναντηθεί μαζί μου. 170 00:16:57,350 --> 00:16:58,985 Θέλω την γνώμη του. 171 00:17:01,054 --> 00:17:02,789 Θα ήθελα να τον γνωρίσω, αν δεν πειράζει.. 172 00:17:06,326 --> 00:17:10,897 Τα βρήκατε με τη γυναίκα σου; 173 00:17:13,708 --> 00:17:15,242 Κατά λάθος.. 174 00:17:15,544 --> 00:17:18,838 ..άκουσα τη συνομιλία σας χθες. 175 00:17:21,641 --> 00:17:24,364 Όταν χάσαμε τον Κάλουμ, 176 00:17:24,777 --> 00:17:26,489 Όλα κατέρευσαν. 177 00:17:27,480 --> 00:17:29,279 Απομακρυνθήκαμε.. 178 00:17:29,349 --> 00:17:30,423 Και.. 179 00:17:32,347 --> 00:17:33,886 Απλώς το έριξα στη δουλειά. 180 00:17:35,888 --> 00:17:39,659 Και την στιγμή του πένθους της και της ανάγκης της να στηριχτεί κάπου, 181 00:17:39,823 --> 00:17:41,091 παρασύρθηκε.. 182 00:17:42,292 --> 00:17:44,221 Δεν είχε που να στηριχτεί. 183 00:17:45,473 --> 00:17:47,066 Ήταν άπιστη; 184 00:17:49,102 --> 00:17:52,305 Ναι. Δεν το έχω πει ποτέ σε κανέναν. 185 00:17:58,745 --> 00:18:01,214 Η δουλειά είναι απλώς η διαφυγή μου. 186 00:18:01,655 --> 00:18:02,782 Είναι το μόνο που κάνω. 187 00:18:05,084 --> 00:18:07,092 Ξέρεις, η διαφυγή είναι μια χαρά, αλλά.. 188 00:18:07,561 --> 00:18:09,055 Αυτή η θλίψη.. 189 00:18:10,890 --> 00:18:13,526 Η θλίψη θα σε λυγίσει.. 190 00:18:21,701 --> 00:18:23,467 - Φτάσαμε; - Ναι. 191 00:18:23,536 --> 00:18:25,205 Όχι, όχι. 192 00:18:25,305 --> 00:18:27,507 Νομίζω ότι είναι καλύτερα να κάτσεις στο αυτοκίνητο. 193 00:18:27,740 --> 00:18:30,243 Να έχεις το νου σου. Επιστρέφω αμέσως. 194 00:18:55,668 --> 00:18:57,136 Μπόιντ! 195 00:18:57,970 --> 00:19:01,140 Αν θέλεις να τον πιάσεις, πρέπει να πας στο πίσω δρομάκι. 196 00:19:27,434 --> 00:19:28,801 Περίμενε! Περίμενε! 197 00:19:30,670 --> 00:19:32,805 Μείνε κάτω! Σκότωσες την Αμπιγκέιλ Mάγιερς; 198 00:19:32,805 --> 00:19:35,942 Ήμουν στη δουλειά μου! Το είπα στους αξιωματικούς σας. 199 00:19:35,942 --> 00:19:37,844 Ξέρω ότι άργησες στη δουλειά. 200 00:19:37,844 --> 00:19:41,414 Πάντα αργώ. Κάθε γαμημένη νύχτα αργώ. 201 00:19:41,681 --> 00:19:43,015 Έχεις άλλοθι; 202 00:19:43,250 --> 00:19:46,579 Μπορώ να αποδείξω ότι δεν ήμουν πουθενά κοντά στο σπίτι της 203 00:19:46,786 --> 00:19:48,977 - Εκείνη την ώρα. - Από ποιον; 204 00:19:49,522 --> 00:19:51,824 Όχι από ποιον! Με κάμερα. 205 00:19:51,983 --> 00:19:54,261 Με φωτογράφησε το ρανταρ για υπέρβαση ορίου ταχήτητας. 206 00:19:54,261 --> 00:19:56,128 Εμπρός! Έλεγξέ το.. 207 00:19:56,128 --> 00:20:00,367 19:30 το απόγευμα, 19 χιλιόμετρα μακριά από εδώ. 208 00:20:00,542 --> 00:20:04,036 Αυτή είναι αδιαμφισβήτητη απόδειξη, αστυνόμε! 209 00:20:04,304 --> 00:20:05,672 Τότε γιατί το έβαλες στα πόδια; 210 00:20:05,672 --> 00:20:09,208 Γιατί χρωστάω χρήματα σε κάποιους εγκληματίες, εντάξει; 211 00:20:09,513 --> 00:20:11,459 Μαλώσατε με την Αμπιγκέιλ; 212 00:20:12,211 --> 00:20:15,047 Την έβρισκες ελκυστική; Σε απέρριψε; 213 00:20:15,147 --> 00:20:17,550 Είναι σκυλοφύλακας. 214 00:20:18,685 --> 00:20:22,455 Τα σκυλιά της γαβγίζουν όλη μέρα και θέλω να ξεκουραστώ. 215 00:20:22,455 --> 00:20:24,424 Και έτσι το έχασα. 216 00:20:28,861 --> 00:20:30,103 Φύγε. 217 00:20:31,045 --> 00:20:33,566 Παρακαλώ. Δεν ήταν τίποτα. 218 00:21:27,086 --> 00:21:28,488 Τον έπιασες; 219 00:21:29,322 --> 00:21:30,757 Όχι, όχι ακόμα. 220 00:21:31,991 --> 00:21:33,626 Θέλεις να μιλήσουμε γι' αυτό; 221 00:21:34,561 --> 00:21:35,873 Είναι εντάξει. 222 00:21:36,233 --> 00:21:37,263 Είναι αργά. 223 00:21:47,239 --> 00:21:50,176 Ας προσκαλέσουμε τον Αμερικάνο, για δείπνο. 224 00:21:51,644 --> 00:21:53,465 Δεν νομίζω ότι είναι τύπος για δείπνο. 225 00:21:53,546 --> 00:21:56,358 - Να τον πιέσεις. - Τι, εδώ; Στο σπίτι; 226 00:21:56,383 --> 00:21:59,666 Ναί. Κάν' το. 227 00:21:59,886 --> 00:22:01,020 Κέσλερ. 228 00:22:03,055 --> 00:22:03,923 Γεια. 229 00:22:15,134 --> 00:22:16,869 - Μπήκε κανείς άλλος; - Όχι κύριε. 230 00:22:17,804 --> 00:22:18,705 Έλα. 231 00:22:24,477 --> 00:22:28,715 Ήμουν ο πρώτος που έφτασα μετά την αναφορά διάρρηξης. 232 00:22:31,751 --> 00:22:34,987 Ο ταχυδρόμος παρατήρησε ότι η πίσω πόρτα ήταν ανοιχτή και μας πήρε. 233 00:22:34,987 --> 00:22:37,457 Πάρε κατάθεση, από τον ταχυδρόμο. 234 00:22:37,457 --> 00:22:39,959 - Μίλα με τους γείτονες. - Ναι, αφεντικό. 235 00:22:40,460 --> 00:22:42,629 Δεν μπορείς να μπεις εδώ μέσα. 236 00:22:42,730 --> 00:22:44,764 Είμαι με τον επιθεωρητή Μπόιντ. Μπόιντ! 237 00:22:44,764 --> 00:22:46,999 - Είναι μαζί μου. - Εντάξει, φίλε. 238 00:23:13,426 --> 00:23:14,727 Τι πιστεύεις; 239 00:23:15,562 --> 00:23:20,332 Την έπιασε από τα μαλλιά, 240 00:23:20,332 --> 00:23:22,735 χτύπησε το κεφάλι της σε αυτόν τον τοίχο. 241 00:23:24,336 --> 00:23:26,706 Γίνεται πιο βίαιος και με λιγότερο έλεγχο. 242 00:23:41,654 --> 00:23:44,457 Τι μυρωδιά είναι αυτή; Την έχω ξαναμυρίσει. 243 00:23:46,893 --> 00:23:48,628 Μοιάζει με την πρώτη σκηνή του εγκλήματος. 244 00:23:52,098 --> 00:23:53,399 Είναι προϊόν καθαρισμού. 245 00:23:54,601 --> 00:23:56,235 Προσπαθεί να κρύψει τα ίχνη του. 246 00:23:57,069 --> 00:23:58,571 Όχι και τόσο. 247 00:24:00,372 --> 00:24:02,174 Και άλλο αίμα διάσπαρτο. 248 00:24:02,742 --> 00:24:06,378 Όχι, αυτό είναι το μπροστινό άκρο ενός αποτυπώματος. 249 00:24:07,446 --> 00:24:10,149 - Του διέφυγε - Το άφησε. 250 00:24:41,447 --> 00:24:42,649 Βρήκα κάτι. 251 00:24:44,350 --> 00:24:47,754 - Άλλος ένας σταυρός. - Τώρα αυτό είναι Ανκχ. 252 00:24:48,287 --> 00:24:52,124 Είναι το αιγυπτιακό κλειδί για τις πύλες της αιώνιας ζωής. 253 00:24:53,926 --> 00:24:56,495 Πίστευε ότι ήταν σε μια ηθική σταυροφορία; 254 00:24:58,197 --> 00:25:03,053 Γιατί οι κατά συρροή δολοφόνοι φέρνουν πάντα αυτές τις αιρετικομαλακίες; 255 00:25:05,037 --> 00:25:06,505 Θέλω να επιστρέψω στην Αμπιγκέιλ. 256 00:25:06,873 --> 00:25:08,151 Για ποιο λόγο; 257 00:25:08,632 --> 00:25:10,109 Γιατί άφησε ίχνη... 258 00:25:10,209 --> 00:25:12,278 ..και πιστεύω ότι κάτι μας διέφυγε. 259 00:25:35,001 --> 00:25:38,871 Δεν βλέπω κάποιο Ανκχ. Τι μας διαφεύγει; 260 00:25:38,871 --> 00:25:40,673 Δεν είμαι σίγουρος ακόμα. 261 00:25:44,510 --> 00:25:46,777 Τώρα αυτό είναι περίεργο. 262 00:25:46,879 --> 00:25:49,777 Η επτάφωτη λυχνία, είναι συνήθως έξω από μια πόρτα ή σε ένα περβάζι. 263 00:26:15,675 --> 00:26:19,245 Κατά Ματθαίον 7:15. 264 00:26:20,546 --> 00:26:23,750 Το 715. Αυτός είναι ο αριθμός υπόθεσής μας στο Σικάγο. 265 00:26:24,050 --> 00:26:25,885 Πώς στο διάολο το ξέρει αυτό; 266 00:26:25,885 --> 00:26:30,289 Ή, Φυλαχτείτε από τους ψευδοπροφήτες 267 00:26:31,691 --> 00:26:34,761 που σας έρχονται ντυμένοι σαν πρόβατα 268 00:26:35,127 --> 00:26:38,397 γιατί από μέσα τους είναι αρπακτικοί λύκοι. 269 00:26:38,631 --> 00:26:43,035 Κατά Ματθαίον κεφάλαιο 7, εδάφιο 15. 270 00:26:44,303 --> 00:26:49,475 Άρα πιστεύει ότι οι Εβραίοι και οι Καθολικοί είναι οι αρπακτικοί λύκοι; 271 00:26:54,814 --> 00:26:56,582 Έχει χαράξει ένα μονοπάτι.. 272 00:26:58,918 --> 00:27:00,787 Αυτή είναι μόνο η αρχή. 273 00:27:05,030 --> 00:27:05,840 Κυρία Χολ, 274 00:27:05,935 --> 00:27:08,723 Γνωρίζετε κανέναν που θα ήθελε να βλάψει την κόρη σας; 275 00:27:09,796 --> 00:27:13,766 Ήταν το πιο χαρούμενο, το πιο ανέμελο κορίτσι. 276 00:27:16,435 --> 00:27:19,438 Ένα αφοσιωμένο μέλος της Καθολικής μας εκκλησίας. 277 00:27:24,744 --> 00:27:28,113 Τίποτε φίλοι, φίλες, πρώην; 278 00:27:28,314 --> 00:27:29,581 Δεν ξέρω. 279 00:27:31,150 --> 00:27:32,422 Ο πρώην φίλος της, 280 00:27:32,738 --> 00:27:34,746 ο Κόλιν ΜακΓκρέγκορ. 281 00:27:35,254 --> 00:27:36,495 Τον γνώρισα μια φορά. 282 00:27:37,230 --> 00:27:38,958 Φαινόταν καλός άνθρωπος. 283 00:27:40,459 --> 00:27:42,494 Αν και θυμάμαι ότι τέλειωσε ξαφνικά. 284 00:27:51,191 --> 00:27:53,331 Γυναίκα δολοφονήθηκε σε αιματηρή επίθεση. 285 00:28:08,620 --> 00:28:10,189 Γουόλκερ Μπι! 286 00:28:14,133 --> 00:28:15,261 Τι έχουμε; 287 00:28:15,555 --> 00:28:17,899 Δεν είναι καταχωρημένα τα δακτυλικά αποτυπώματα ή το DNA. 288 00:28:18,430 --> 00:28:21,067 Το άλλοθι του Έιβερι επιβεβαιώθηκε. 289 00:28:28,007 --> 00:28:29,427 Έχει άδεια οπλοφορίας. 290 00:28:29,771 --> 00:28:32,263 Δεν σημαίνει ότι είναι ικανός να αποκεφαλίσει κάποιον 291 00:28:32,378 --> 00:28:35,014 ή να τοποθετήσει τα χέρια και τα πόδια σε επιδέξιο σταυρό. 292 00:28:35,181 --> 00:28:36,816 Αξίζει μια επίσκεψη. 293 00:28:51,063 --> 00:28:56,010 Ποιο μέρος του μετακόμισα στο Λονδίνο για να ξεφύγω από όλα αυτά σε μπερδεύει; 294 00:28:57,280 --> 00:28:59,213 Άκουσα για το νέο σου πάθος.. 295 00:28:59,350 --> 00:29:00,135 Η συγγραφή. 296 00:29:00,209 --> 00:29:04,410 Οι μόνες σκηνές εγκλήματος που θέλω να μιλήσω είναι αυτά για τα οποία γράφω. 297 00:29:06,512 --> 00:29:08,848 Έπρεπε να αντικαταστήσω το ποτό με κάτι. 298 00:29:09,093 --> 00:29:11,960 Απλά σηκώθηκες και έφυγες. 299 00:29:12,184 --> 00:29:14,362 Ακόμα κι αν είχα το ένστικτό σου.. 300 00:29:14,420 --> 00:29:16,488 Δεν είχα ατού τη λεπτομέρεια. 301 00:29:16,889 --> 00:29:18,492 Ήταν δικό σου χάρισμα... 302 00:29:19,191 --> 00:29:23,462 Ήσουν σπουδαίος δάσκαλος με τα ακριβή στοιχεία.. 303 00:29:23,863 --> 00:29:25,358 Αλλά έγινε... 304 00:29:25,964 --> 00:29:27,433 ...εξοργιστικό. 305 00:29:29,605 --> 00:29:31,995 Προτιμώ να λέω ιστορίες από την πραγματικότητα. 306 00:29:32,571 --> 00:29:33,871 Είναι λιγότερο αγχωτικό. 307 00:29:34,119 --> 00:29:36,392 Ναι, η πραγματικότητα είναι καριόλα.. 308 00:29:37,209 --> 00:29:39,378 Τα πρόσωπά τους ακόμα με στοιχειώνουν. 309 00:29:43,816 --> 00:29:45,551 Άλλαξε τις ζωές και των δύο μας. 310 00:29:46,819 --> 00:29:47,987 Γι' αυτό έφυγα. 311 00:29:49,421 --> 00:29:52,391 - Ήταν δύσκολο να τα παρατήσεις; - Την αστυνομία; 312 00:29:53,225 --> 00:29:54,226 Το μπουκάλι; 313 00:29:58,597 --> 00:30:00,847 Τι συμβαίνει με σένα και αυτό το θέμα ασφάλειας; 314 00:30:00,967 --> 00:30:02,496 Πληρώνει τους λογαριασμούς. 315 00:30:02,831 --> 00:30:05,019 Σχεδιάζω συστήματα συναγερμού. 316 00:30:05,905 --> 00:30:08,303 Κι εσύ; Εκτός από το να γερνάς; 317 00:30:09,775 --> 00:30:12,411 Γνώρισες κάποιαπου μπορεί να τα βάλει με τον γοητευτικό εαυτό σου; 318 00:30:13,579 --> 00:30:14,746 Φίλε. 319 00:30:15,321 --> 00:30:16,348 Τι συνέβη; 320 00:30:18,985 --> 00:30:20,252 Η Σάρα. 321 00:30:21,420 --> 00:30:25,757 Δεν μπορώ να σταματήσω να σκέφτομαι τη Σάρα. 322 00:30:32,831 --> 00:30:33,832 Λοιπόν.. 323 00:30:36,635 --> 00:30:39,227 Τι μπορώ να κάνω για σένα.. 324 00:30:39,251 --> 00:30:41,640 Ξένε; 325 00:31:16,708 --> 00:31:17,993 Επιθεωρητής Μπόιντ. 326 00:31:18,729 --> 00:31:21,119 Ήρθα για τη δολοφονία της πρώην συντρόφου σας, Γκρέις Χολ. 327 00:31:21,180 --> 00:31:22,348 Δολοφονήθηκε; 328 00:31:23,983 --> 00:31:25,217 Θεέ μου. 329 00:31:25,918 --> 00:31:27,553 Πειράζει αν σας κάνω μερικές ερωτήσεις; 330 00:31:27,553 --> 00:31:28,754 Όχι, φυσικά. 331 00:31:29,521 --> 00:31:31,832 Πού ήσασταν το βράδυ της Πέμπτης; Στις 23ης; 332 00:31:35,299 --> 00:31:38,530 Γιατί με ρωτάς πού ήμουν; Σίγουρα δεν είμαι ύποπτος. 333 00:31:38,764 --> 00:31:40,599 Έχετε πρόβλημα να απαντήσετε; 334 00:31:41,000 --> 00:31:44,703 Όχι, υπό αυτές τις συνθήκες, προτιμώ να καλέσω τον δικηγόρο μου. 335 00:31:45,044 --> 00:31:46,442 Δεν μπορείς να μου πεις που ήσουν; 336 00:31:46,505 --> 00:31:48,574 Μπορώ, αλλά προτιμώ να είναι παρών ο δικηγόρος μου. 337 00:31:49,575 --> 00:31:50,831 Απλή ερώτηση. 338 00:31:51,059 --> 00:31:53,670 - Πού ήσουν τότε; - Έχεις προβλημα με την ακοή; 339 00:31:57,349 --> 00:32:00,486 Όπως έχω ήδη καταστήσει σαφές, δεν έχω καμία σχέση.. 340 00:32:01,387 --> 00:32:04,223 Έχω αδιάσειστα άλλοθι για το βράδυ της 23ης. 341 00:32:04,504 --> 00:32:06,258 Ήμουν σε μια αποθήκη στο Μάντσεστερ. 342 00:32:06,758 --> 00:32:08,871 Εργάζομαι για την ATEM Σεκιούριτι. 343 00:32:09,104 --> 00:32:11,306 Πολλοί μάρτυρες. 344 00:32:13,365 --> 00:32:15,393 Είναι πραγματικά απαραίτητο αυτό; 345 00:32:16,168 --> 00:32:18,370 Και πότε επέστρεψες από το Μάντσεστερ; 346 00:32:20,939 --> 00:32:24,243 Όχι έως το βράδυ της 24ης. 347 00:32:29,648 --> 00:32:31,238 Τι έπαθε το μέτωπό σου; 348 00:32:31,615 --> 00:32:33,317 Για τους σκοπούς της συνέντευξης, 349 00:32:33,419 --> 00:32:37,223 Ο κ. MακΓκρέγκορ έχει ένα χτύπημα στην επάνω δεξιά πλευρά 350 00:32:37,223 --> 00:32:38,390 του μέτωπού του. 351 00:32:40,259 --> 00:32:41,425 Έριξα το.. 352 00:32:41,449 --> 00:32:45,497 .. τηλέφωνό μου κάτω από το τραπέζι. Έσκυψα να το σηκώσω και μπουμ. 353 00:32:46,498 --> 00:32:48,700 Ήταν πραγματικά πολύ επώδυνο. 354 00:32:49,101 --> 00:32:52,038 - Κυνηγάς ακόμα, κύριε ΜακΓκρέγκορ; - Γιατί ρωτάς; 355 00:32:52,304 --> 00:32:54,902 Βλέπω ότι έχεις ακόμη άδεια οπλοφορίας. 356 00:32:55,041 --> 00:32:56,575 Τότε, υποθέτω ότι το κάνω. 357 00:32:57,976 --> 00:33:00,797 Εντάξει. Η κυρία Γκρέις Χολ. 358 00:33:01,047 --> 00:33:03,156 Πόσο καιρό είχατε σχέση μαζί της; 359 00:33:05,039 --> 00:33:06,118 Πολύ καιρό. 360 00:33:07,119 --> 00:33:08,720 Ήταν μια χαμένη ψυχή. 361 00:33:11,457 --> 00:33:15,465 Έχεις καμιά ιδεα ποιος θα ήθελε την πρώην κοπέλα σου νεκρή; 362 00:33:15,594 --> 00:33:18,164 Όπως είπα, ήταν μια χαμένη ψυχή. 363 00:33:19,598 --> 00:33:22,468 Και τι σημαίνει αυτό για σένα; 364 00:33:23,635 --> 00:33:25,171 Παρασύρεται εύκολα; 365 00:33:26,272 --> 00:33:28,140 Άρεσε σε άλλα αγόρια; 366 00:33:31,677 --> 00:33:33,845 Όλοι χάνουμε τον δρόμο μας, μερικές φορές.. 367 00:33:34,646 --> 00:33:36,648 Σωστά, ντετέκτιβ Μπόιντ; 368 00:33:38,084 --> 00:33:40,452 Το σημαντικό είναι να τον ξαναβρούμε.. 369 00:33:42,121 --> 00:33:43,193 Ναι. 370 00:33:43,787 --> 00:33:45,794 Στη σχέση σας, 371 00:33:46,125 --> 00:33:48,727 προσπαθήσατε να την επαναφέρετε στον ίσιο δρόμο; 372 00:33:49,161 --> 00:33:53,199 Όπως είπα, θέλω να μάθω ποιος είναι υπεύθυνος γι' αυτό το μπουζούριασμα.. 373 00:33:53,732 --> 00:33:56,435 Το βράδυ της 12ης Μαρτίου, 374 00:33:57,136 --> 00:33:59,238 - που ήσουν; - Τι σημασία έχει αυτό; 375 00:34:01,573 --> 00:34:06,189 Θέλω να βεβαιωθώ ότι ο πελάτη σας δεν είχε άλλες βίαιες ορμές εκείνο το βράδυ. 376 00:34:06,385 --> 00:34:08,380 Νομίζω ότι τελειώσαμε, σωστά; 377 00:34:16,155 --> 00:34:17,856 Ευχαριστώ που βοήθησες με αυτό, Γουόλκερ. 378 00:34:19,558 --> 00:34:23,786 Ο ιστότοπος αναφέρει ότι ο ΜακΓκρέγκορ ήταν μέλος της αίρεσης Kildaton Cross. 379 00:34:24,663 --> 00:34:27,065 Ερευνήσαμε πολλές σέκτες και αιρέσεις.. 380 00:34:27,433 --> 00:34:29,868 Ναι, αλλά δεν έχουμε τόσες πολλές στη Σκωτία. 381 00:34:30,436 --> 00:34:31,870 Τι είναι αυτός ο σταυρός; 382 00:34:32,604 --> 00:34:35,974 Μάλλον από θρησκευτική ομάδα του 1ου αιώνα 383 00:34:36,375 --> 00:34:39,449 που πίστευαν στην αντικοσμική απόρριψη του κόσμου. 384 00:34:39,778 --> 00:34:42,040 Αυτή ήταν μια βαθύτερη φιλοσοφία. 385 00:34:42,314 --> 00:34:44,550 Πίστευαν στη δική τους ηθική πυξίδα. 386 00:34:44,916 --> 00:34:46,118 Νόμιζαν ότι ήταν Θεοί. 387 00:34:48,019 --> 00:34:50,478 - Τι γνωρίζεις για το Ανκ; - Ανκχ. 388 00:34:50,989 --> 00:34:53,892 - Το Ανκχ. - Αγκαλιάστηκε από τον Χριστιανισμό, 389 00:34:53,892 --> 00:34:56,094 στη συνέχεια έγινε αποδεκτό από ειδωλολάτρες και αιρέσεις. 390 00:34:56,125 --> 00:34:57,529 Κλειδί για τη μετά θάνατον ζωή. 391 00:34:57,950 --> 00:35:03,098 Ίσως νόμιζε ότι την απελευθέρωνε από αυτή τη ζωή και την οδηγούσε στην επόμενη. 392 00:35:28,627 --> 00:35:31,163 Έχουμε λοιπόν τον σταυρό και έχουμε το εδάφιο. 393 00:35:31,397 --> 00:35:33,399 Είναι προφανές ότι θέλει να μάθουμε τι κάνει. 394 00:35:34,099 --> 00:35:38,837 Αν μπορούμε να ταιριάξουμε το σύμβολο από το σπίτι της Γκρέις με μια σέκτα. 395 00:35:39,070 --> 00:35:43,253 Οι δολοφονίες στο Ηνωμένο Βασίλειο και στο Σικάγο είναι παρόμοιες, 396 00:35:43,277 --> 00:35:45,101 αλλά δεν είναι σατανικές. 397 00:35:45,211 --> 00:35:48,236 Ελέγχουμε τις προηγούμενες τοποθεσίες που έχουν χρησιμοποιηθεί από σέκτες. 398 00:35:48,499 --> 00:35:50,413 Κάντε τους μια επίσκεψη όταν το κάνεις. 399 00:35:51,350 --> 00:35:53,252 Η αμερικανική δικογραφία αναφέρει ότι στα θύματα 400 00:35:53,252 --> 00:35:55,421 αφαιρέθηκαν τα κοσμήματα, τα οποία δεν βρέθηκαν ποτέ. 401 00:35:55,421 --> 00:35:59,157 Δεν είναι ασυνήθιστο για τους δολοφόνους να κρατούν τρόπαια από τα θύματά τους. 402 00:36:42,328 --> 00:36:45,156 Ποιος είσαι εσύ; Δημοσιογράφος; 403 00:36:45,504 --> 00:36:46,905 Επιθεωρητής Μπόιντ. 404 00:36:48,006 --> 00:36:49,408 Τι έχεις να μου πεις γι' αυτόν τον τύπο; 405 00:36:50,709 --> 00:36:52,878 Δεν μπορούσε να τηρήσει στις πεποιθήσεις μας. 406 00:36:53,021 --> 00:36:55,232 Πριν από περίπου έξι μήνες, απορρίφθηκε. 407 00:36:55,581 --> 00:36:57,179 Ποιες είναι οι πεποιθήσεις σας; 408 00:36:57,250 --> 00:36:59,050 - Αυτό δεν σε αφορά.. - Είμαι περίεργος. 409 00:36:59,050 --> 00:37:01,266 - Είσαι υποκριτής. - Συγγνώμη; 410 00:37:01,387 --> 00:37:04,089 Διακυρύττεις ότι θα απομακρύνεις την αμαρτία από την κοινωνία. 411 00:37:04,523 --> 00:37:07,826 Αλλά πώς μπορείς να το κάνεις να αφαιρέσετε όταν είσαι βουτηγμένος στη διαφθορά; 412 00:37:09,361 --> 00:37:10,496 Μάλιστα. 413 00:37:10,496 --> 00:37:14,132 Επισκέπτεσαι απροειδοποίητα ιδιωτική ιδιοκτησία. 414 00:37:14,189 --> 00:37:17,536 Κύριοι, επιτρέψτε μου να μιλήσω με τον καλεσμένο μας. 415 00:37:18,370 --> 00:37:20,238 Σε συμβουλεύω να περπατήσετε μαζί μου. 416 00:37:23,241 --> 00:37:26,712 Δεν είμαστε αίρεση, μάλλον σαν κάλεσμα. 417 00:37:28,280 --> 00:37:30,048 Θέλω να ρωτήσω εάν κάποιο πρώην μέλος σας, 418 00:37:30,048 --> 00:37:33,419 είναι ικανό να ξεπεράσει τα όρια με βάση της πίστης σας.. 419 00:37:34,753 --> 00:37:36,855 Έχει κάποια σχέση με τις δολοφονίες σας; 420 00:37:38,957 --> 00:37:40,755 Δεν είπα ποτέ ότι δούλευα σε υπόθεση δολοφονίας. 421 00:37:40,826 --> 00:37:44,396 Παρακολουθούμε τον ιστοσελίδα και αυτούς που την επισκέπτονται, ντετέκτιβ. 422 00:37:47,132 --> 00:37:49,271 Όσο δυνατά κι αν πιστεύουμε στο κάλεσμά μας, 423 00:37:49,577 --> 00:37:51,965 μπορεί να καταδικάζουμε τον κόσμο, αλλά.. 424 00:37:52,116 --> 00:37:53,358 δεν σκοτώνουμε πρόβατα. 425 00:37:53,623 --> 00:37:55,191 Δεν είμαστε λύκοι. 426 00:37:56,908 --> 00:37:58,009 Αυτός ο Ανκχ. 427 00:37:58,710 --> 00:38:00,546 Πιστεύεις ότι είναι παρόμοιος με τον σταυρό της αίρεσής σας; 428 00:38:02,113 --> 00:38:03,382 Και με πολλά άλλα. 429 00:38:04,483 --> 00:38:06,352 Ο Κόλιν ΜακΓκρέγκορ είναι ικανός για φόνο; 430 00:38:06,507 --> 00:38:08,954 Δεν είναι πια ένας από εμάς. Δεν συμμορφώθηκε. 431 00:38:10,656 --> 00:38:11,923 Να σε ρωτήσω ξανά. 432 00:38:14,926 --> 00:38:17,028 Ο Κόλιν ΜακΓκρέγκορ είναι ικανός για φόνο; 433 00:38:17,596 --> 00:38:19,931 Μην κηλιδώνεις την εκκλησία μας, αγόρι. 434 00:38:21,900 --> 00:38:23,702 Νομίζω ότι πρέπει να πηγαίνεις 435 00:38:24,436 --> 00:38:27,138 εκτός αν θες πραγματικά να δοκιμάσεις τη θεωρία μου για τα πρόβατα. 436 00:38:37,516 --> 00:38:39,751 Μαρί, τι υπέροχη φιλοξενία! 437 00:38:39,751 --> 00:38:42,998 - Και το φαγητό ήταν εκπληκτικό. - Ευχαριστώ. 438 00:38:43,131 --> 00:38:45,156 Πρόσεχε. Είναι γόης. 439 00:38:48,360 --> 00:38:49,790 Πέρα από την πλάκα, 440 00:38:50,134 --> 00:38:53,465 δεν θυμάμαι την τελευταία φορά που είχαμε κόσμο για δείπνο. 441 00:38:53,579 --> 00:38:55,200 Είμαι ερωτευμένος με τη χώρα σας, 442 00:38:55,467 --> 00:38:59,070 αλλά η Γαλλία θα έχει πάντα την καρδιά μου. 443 00:38:59,185 --> 00:39:01,271 Η Γαλλία είναι γοητευτική. 444 00:39:01,322 --> 00:39:05,025 Αλλά η αγάπη μου για το γκολφ πάντα με έκανε να ποθώ 445 00:39:05,143 --> 00:39:09,374 το Σμαραγδένιο Νησί. Ανυπομονώ να παίξω στο Γκάλγουέϊ.. 446 00:39:09,515 --> 00:39:12,684 Όταν όλα αυτά τελειώσουν, τίποτα δεν σε εμποδίζει να πας στην Ιρλανδία. 447 00:39:13,051 --> 00:39:14,453 Πάω να φέρω κι άλλο κρασί. 448 00:39:20,325 --> 00:39:22,961 Έτσι από το κυνήγι μαγισσών στο κυνήγι της αστυνομίας. 449 00:39:22,961 --> 00:39:24,996 Με έδιωξε ένας όχλος σήμερα. 450 00:39:24,996 --> 00:39:30,335 Και ο ΜακΓκρέγκορ εκδιώχθηκε από την αίρεση επειδή ήταν ριζοσπαστικός. 451 00:39:30,335 --> 00:39:33,572 Σαν να σε διώξουν από την Κου Κλουξ Κλαν επειδή είσαι πολύ ρατσιστής; 452 00:39:33,772 --> 00:39:35,407 Μπορώ να βοηθήσω; 453 00:39:36,087 --> 00:39:37,853 Ναι. Μπορείς να μου πιάσεις τα γυαλικά; 454 00:39:38,064 --> 00:39:40,011 Σου αρέσει το ποδόσφαιρο; 455 00:39:40,157 --> 00:39:42,431 Αυτό; Ναι. Σέλτικ. 456 00:39:42,514 --> 00:39:43,982 Εντελώς. Και εσύ; 457 00:39:44,114 --> 00:39:46,864 Πότης, γκόλφερ. 458 00:39:47,118 --> 00:39:49,821 Και τι σε έκανε να τα παρατήσεις; 459 00:39:51,657 --> 00:39:55,193 Δεν μένεις για πάντα σε μια δουλειά. 460 00:39:55,594 --> 00:39:57,996 Έχασα τον δρόμο μου.. 461 00:39:58,897 --> 00:40:00,265 Δεν την πάλεψες; 462 00:40:02,501 --> 00:40:03,835 Έφτασα σε αδιέξοδο. 463 00:40:06,505 --> 00:40:07,706 Κάτι συνέβη. 464 00:40:11,109 --> 00:40:12,544 Έπρεπε να αλλάξω πορεία. 465 00:40:17,400 --> 00:40:20,335 Αλλά ένας ακριβός αλλά σοφός θεραπευτής 466 00:40:20,642 --> 00:40:22,814 κάποτε μου έδωσε μια πολύ καλή συμβουλή. 467 00:40:22,986 --> 00:40:24,197 Αλήθεια; Πες μου. 468 00:40:24,263 --> 00:40:26,947 Βρες μια βρετανίδα. 469 00:40:27,025 --> 00:40:29,360 Και την βρήκα. 470 00:40:30,395 --> 00:40:31,997 Πάρε το κρασί. 471 00:40:31,997 --> 00:40:34,399 Εντάξει, πάμε. 472 00:40:36,034 --> 00:40:38,303 Περίμενε, θα βγάλω τη μεμβράνη. 473 00:40:39,404 --> 00:40:40,939 Το εκτιμώ. 474 00:40:46,778 --> 00:40:48,647 Όλα έχουν να κάνουν με την παρουσίαση.. 475 00:40:53,451 --> 00:40:55,120 - Έυοιμη; - Ναι. 476 00:40:56,788 --> 00:41:02,160 Το σημαντικό με τη θλίψη είναι πώς την αντιμετωπίζεις. 477 00:41:03,461 --> 00:41:07,966 Οι συνέπειες ενός σφάλματος, μπορούν να καταστρέψουν κάθε ελπίδα. 478 00:41:11,002 --> 00:41:12,317 Τυρί, κανείς; 479 00:41:12,341 --> 00:41:13,671 Συγγνώμη.. 480 00:41:13,772 --> 00:41:15,946 Παρεξήγηση. 481 00:41:16,207 --> 00:41:19,149 Μωρό μου, μιλούσε για τον Κάλουμ. 482 00:41:19,277 --> 00:41:20,846 Τίποτα άλλο. 483 00:41:24,315 --> 00:41:25,751 Ο απόλυτος πόνος. 484 00:41:26,084 --> 00:41:28,453 Η ζωή, μας προετοιμάζει να αποχαιρετήσουμε τους μεγαλύτερους, 485 00:41:30,455 --> 00:41:32,990 - ποτέ τα παιδιά. - Ναι. 486 00:41:33,959 --> 00:41:36,762 Το σημαντικό είναι πώς αντιδράς στον πόνο. 487 00:41:37,028 --> 00:41:38,158 Αντιδράς; 488 00:41:38,854 --> 00:41:40,666 Αυτό έχει σημασία; 489 00:41:43,501 --> 00:41:47,874 Δεν μπορείς να κρίνεις τις πράξεις ενός ατόμου όταν έχει απογυμνωθεί η λογική του. 490 00:41:57,783 --> 00:42:04,122 Είπες στον Λόσον, για το τι έγινε με μένα; 491 00:42:20,742 --> 00:42:22,574 Δεν μιλάμε πια για τον Κάλουμ. 492 00:42:32,550 --> 00:42:33,985 Δεν φταίς εσύ.. 493 00:42:35,754 --> 00:42:37,422 Απλώς μου λείπει. 494 00:42:39,396 --> 00:42:41,492 Και εσύ μου λείπεις. 495 00:42:44,195 --> 00:42:45,563 Μου λείπει αυτό που είχαμε μεταξύ μας. 496 00:42:58,243 --> 00:43:00,405 Με κατέστρεψε. 497 00:43:01,079 --> 00:43:03,615 Πραγματικά με κατέστρεψε. 498 00:43:10,856 --> 00:43:12,257 Δε σε κατηγορώ. 499 00:43:17,062 --> 00:43:18,630 Να προσπαθήσουμε ξανά; 500 00:43:20,131 --> 00:43:22,701 Ξέρω ότι τίποτα δεν θα αντικαταστήσει τον Κάλουμ, αλλά... 501 00:43:52,764 --> 00:43:54,232 Γιατί χαμογελάς; 502 00:43:58,670 --> 00:43:59,637 Τι είναι αυτό; 503 00:44:01,272 --> 00:44:02,573 Η Ιταλία; 504 00:44:04,609 --> 00:44:06,311 Εμείς; 505 00:44:06,511 --> 00:44:08,658 Ακτή Αμάλφι, μόνο εσύ κι εγώ. 506 00:44:08,747 --> 00:44:10,682 Ξενοδοχείο Όμορφη Ριβιέρα. 507 00:44:11,082 --> 00:44:13,584 Εκεί που σου έκανα πρόταση γάμου; 508 00:44:14,786 --> 00:44:17,588 - Πότε; - Όταν κλείσεις την υπόθεση. 509 00:44:18,256 --> 00:44:20,458 Καλύτερα να πάω να πιάσω τον δολοφόνο μου, τότε. 510 00:44:20,458 --> 00:44:21,693 Ναι. 511 00:44:26,364 --> 00:44:28,599 Τα λέμε. Αντίο. 512 00:44:31,439 --> 00:44:33,341 Είσαι σίγουρος; 513 00:44:37,508 --> 00:44:39,171 Το άλλοθι του ΜακΓκρέγκορ, επιβεβαιώθηκε. 514 00:44:39,195 --> 00:44:42,580 Ήταν σε ένα μπαρ, στον Μάνστεστερ και μιλούσε με δύο κορίτσια στις 10:00 μ.μ. 515 00:44:42,698 --> 00:44:45,714 Και στη συνέχεια εμφανίστηκε το επόμενο πρωί στις 9:30 π.μ. 516 00:44:45,817 --> 00:44:48,553 Πόση ώρα από το Μάντσεστερ μέχρι εδώ; 517 00:44:48,954 --> 00:44:51,422 Εκείνη την ώρα της νύχτας; Τρεις ώρες. 518 00:44:51,422 --> 00:44:53,558 Σε περιορίζει αλλά είναι πιθανόν. 519 00:44:57,195 --> 00:45:03,401 Πήρα ένα δέμα χθες, και αυτό μου θύμισε κάτι που συνέβη μερικές μέρες πριν από τον φόνο. 520 00:45:03,969 --> 00:45:05,516 Ήταν αυτός ο άντρας.. 521 00:45:06,063 --> 00:45:07,973 Παρακολουθούσε τον δρόμο της. 522 00:45:08,406 --> 00:45:11,676 - Ποιος άντρας; - Απλώς ένας άντρας στο δρόμο. 523 00:45:11,812 --> 00:45:16,481 Κρατούσε όμως ένα κουτί, σαν να παρέδιδε κάτι. 524 00:45:17,048 --> 00:45:21,138 Αλλά αυτοί συνήθως κυκλοφορούν με αυτά τα μεγάλα φορτηγά. 525 00:45:21,934 --> 00:45:23,855 Θυμάστε πώς ήταν αυτός ο άντρας; 526 00:45:24,522 --> 00:45:26,524 Υποθέτω πως ναι. Ναι. 527 00:45:33,727 --> 00:45:35,469 Θα μπορούσε να είναι αυτός. 528 00:45:38,269 --> 00:45:40,839 Έχουμε κίνητρο στο πλαίσιο της θρησκευτικοφοβίας. 529 00:45:40,939 --> 00:45:43,775 Και τώρα μπορούμε να τον τοποθετήσουμε στον τόπο του πρώτου φόνου. 530 00:45:43,942 --> 00:45:45,695 Έχουμε αρκετά για να τον προσαγάγουμε.. 531 00:45:46,244 --> 00:45:48,606 Συγκεντρώστε την ένοπλη ομάδα. 532 00:45:48,847 --> 00:45:51,091 Να τον φέρεις ίσως να μην είναι τόσο εύκολο αυτή τη φορά. 533 00:45:51,216 --> 00:45:52,829 Ναι, ας το κάνουμε. 534 00:45:52,853 --> 00:45:55,220 Με αυτόν να οπλισμένο, θα προτιμούσα να μην ανακατευτείς. 535 00:45:55,220 --> 00:45:57,188 Δεν ήρθα εδώ για να κάθομαι άπραγος. 536 00:45:57,262 --> 00:45:59,424 Συγγνώμη, ντετέκτιβ. Είναι το πρωτόκολλο. 537 00:46:07,198 --> 00:46:11,036 Εάν ο ύποπτος επιχειρήσει να το σκάσει, μην τον καταδιώξετε.. 538 00:46:11,036 --> 00:46:13,972 Δεν μπορούμε να έχουμε ένοπλους αστυνομικούς, σε δημόσιο δρόμο. 539 00:46:33,925 --> 00:46:35,726 Βλέπουμε τον ΜακΓκρέγκορ. 540 00:46:42,433 --> 00:46:43,801 Όλοι στη θέση τους. 541 00:46:52,077 --> 00:46:53,611 Άδεια να κινηθούμε, κυρία; 542 00:46:54,946 --> 00:46:55,881 Δίνεται. 543 00:46:56,247 --> 00:46:58,950 Χτυπήστε, χτυπήστε. 544 00:46:58,950 --> 00:47:01,152 Μεταβείτε στο EΔ-5, ευχαριστώ. 545 00:47:10,161 --> 00:47:12,097 Το σκάει! Σηκώστε το drone! 546 00:47:34,652 --> 00:47:36,823 Το drone είναι επάνω, Μπόιντ. 547 00:47:36,917 --> 00:47:38,189 Δώσε τοποθεσία. 548 00:47:40,691 --> 00:47:43,895 Ο ΜακΓκρέγκορ κατευθύνεται προς την οδό Μπέλφιλντ.. 549 00:47:44,129 --> 00:47:46,064 Επαναλάβετε, οδός Μπέλφιλντ. 550 00:47:56,641 --> 00:47:58,276 Ο ΜακΓκρέγκορ έχει σταματήσει, Μπόιντ. 551 00:47:58,276 --> 00:48:00,778 Ο Μπόιντ, έχει σταματήσει. 552 00:48:00,778 --> 00:48:03,348 Συνεχίστε να κατευθύνεστε βόρεια στην οδό Μπάρτον. 553 00:48:05,883 --> 00:48:09,800 Ο ΜακΓκρέγκορ κατευθύνεται πλησίον του Μπάρλεμορ επί του σταθμού Λέιν. 554 00:48:09,933 --> 00:48:12,223 Μπόιντ, στην επόμενη στρίψτε δεξιά. Δεξιά. 555 00:48:17,095 --> 00:48:19,397 Συνεχίστε βόρεια στην οδό Μπάρτον. 556 00:48:24,936 --> 00:48:27,872 Στη συνέχεια, δεξιά στον σταθμό Λέιν. 557 00:48:31,342 --> 00:48:34,912 Είναι στην πεζογέφυρα στα αριστερά σας. 558 00:48:59,654 --> 00:49:01,188 Έχει καλέσει τον δικηγόρο του; 559 00:49:04,209 --> 00:49:07,612 Όχι. Τηρούμε την νόμιμη διαδικασία, εντάξει; 560 00:49:08,146 --> 00:49:10,415 Ο κύριος ΜακΓκρέγκορ μπορεί να περάσει τη νύχτα στο κελί. 561 00:49:10,415 --> 00:49:12,750 Πήγαινε σπίτι και ξεκουράσου.. 562 00:49:24,829 --> 00:49:26,297 Μαρία; 563 00:49:33,171 --> 00:49:34,305 Μαρία; 564 00:49:38,176 --> 00:49:39,610 Μαρία; 565 00:49:46,584 --> 00:49:49,020 Μαρία; 566 00:50:09,740 --> 00:50:11,176 Η κλήση σας προωθείται 567 00:50:11,176 --> 00:50:13,178 στον αυτόματο τηλεφωνητή- 568 00:50:29,327 --> 00:50:34,031 Η κλήση σας προωθείται στον αυτόματο τηλεφωνητή 569 00:53:09,954 --> 00:53:11,155 Χαίρομαι που ήρθες. 570 00:53:17,127 --> 00:53:18,654 Λυπάμαι για την απώλειά σου. 571 00:53:18,959 --> 00:53:22,199 Είναι τρομερό αυτό που συνέβη. 572 00:53:23,468 --> 00:53:25,736 Μοιάζει σαν να μιλάς εκ πείρας. 573 00:53:27,672 --> 00:53:29,540 Είναι ο λόγος που έκοψα το ποτό. 574 00:53:30,074 --> 00:53:32,009 Λόγω της υπόθεσης σου, στο Σικάγο; 575 00:53:32,243 --> 00:53:33,779 Ναι, μπορεί. 576 00:53:34,044 --> 00:53:35,079 Υποθέτω. 577 00:53:41,319 --> 00:53:44,088 Μερικές φορές το να τα παρατάς, φαίνεται εύκολη επιλογή. 578 00:53:45,923 --> 00:53:48,158 Αυτός κατακτά που υπομένει. 579 00:53:48,693 --> 00:53:51,195 Αυτός είναι ο λόγος που ήρθα στη Σκωτία. 580 00:53:51,477 --> 00:53:53,831 Νόμιζα ότι ήθελες να τα αφήσεις όλα πίσω σου. 581 00:53:55,333 --> 00:53:58,002 Ποτέ δεν αφήνεις τίποτα πίσω. 582 00:53:58,369 --> 00:54:01,431 Έχει έναν περίεργο τρόπο να σε ακολουθεί όπου κι αν πας. 583 00:54:01,544 --> 00:54:03,207 Δεν έχει σημασία πόσο αργά πας, 584 00:54:04,375 --> 00:54:06,277 αρκεί να μη σταματήσεις. 585 00:54:06,611 --> 00:54:09,814 Γι' αυτό δεν πρέπει να παρατήσεις την υπόθεση. 586 00:54:10,214 --> 00:54:12,383 Μην σταματάς. 587 00:54:13,618 --> 00:54:18,122 Μπορώ να βοηθήσω, αλλά πρέπει να μάθω τα πάντα. 588 00:54:22,059 --> 00:54:24,895 Πόσο πραγματικά κοντά είσαι στο να τον πιάσεις; 589 00:54:29,500 --> 00:54:30,468 Μπόιντ. 590 00:54:34,739 --> 00:54:38,409 Ο ιατροδικαστής εκτιμά ότι ο χρόνος θανάτου είναι γύρω στις 5:00 μ.μ. 591 00:54:38,943 --> 00:54:41,278 Με βάση τα υπολείμματα που βρέθηκαν στο σπίτι. 592 00:54:43,080 --> 00:54:46,050 Εντάξει, δεν μπορούμε να αποκλείσουμε τον ΜακΓκρέγκορ. 593 00:54:46,120 --> 00:54:49,787 Θα μπορούσε να την είχε δολοφονήσει και να γυρίσει στο σπίτι μέχρι να τον συλλάβουμε. 594 00:54:50,120 --> 00:54:54,525 Η σήμανση βρίσκεται στο πάρκο Γκόρκι, ανακτώντας αυτό που πιστεύουμε ότι είναι ο κορμός της Μαρί. 595 00:55:13,811 --> 00:55:15,580 Αφεντικό, δεν μπορείς να είσαι εδώ. 596 00:55:16,313 --> 00:55:17,915 - Αφεντικό! - Γκλεν! 597 00:55:17,915 --> 00:55:19,216 Η διοικητής έδωσε διαταγές, δεν μπορείς... 598 00:55:19,216 --> 00:55:20,250 - Κουνήσου! - Κύριε; 599 00:55:20,250 --> 00:55:21,419 Γκλεν, άκουσέ με. 600 00:55:21,419 --> 00:55:23,654 Αφεντικό, η Κέσλερ λέει ότι δεν πρέπει να είσαι εδώ. 601 00:55:23,654 --> 00:55:24,955 - Είναι η Μαρί; - Άκουσέ με, Γκλεν. 602 00:55:24,955 --> 00:55:26,424 - Είναι η Μαρί; - Αφεντικό. 603 00:55:27,492 --> 00:55:28,526 Γκλεν! 604 00:55:35,265 --> 00:55:38,869 Ψυχραιμία. Συγκεντρώσου, συγκεντρώσου. 605 00:55:39,136 --> 00:55:40,938 Θα τον σκοτώσω. 606 00:55:41,539 --> 00:55:44,475 - Θα τον σκοτώσω. - Έλα. 607 00:55:49,113 --> 00:55:51,281 Τι έκανες έξω από το σπίτι της Αμπιγκέιλ Μάιερς; 608 00:55:51,281 --> 00:55:53,418 Εντελώς τυχαία. 609 00:55:53,581 --> 00:55:55,620 Είναι λιγάκι παρατραβηγμένο, δεν νομίζεις; 610 00:55:55,886 --> 00:55:57,287 Έχουμε έναν μάρτυρα που λέει... 611 00:55:57,287 --> 00:56:01,358 Εννοείς τις ανισόρροπες ηλικιωμένες που μου φώναζαν στο δρόμο; 612 00:56:01,404 --> 00:56:02,860 Δεν αρνείσαι ότι ήσουν εκεί; 613 00:56:04,695 --> 00:56:07,225 Δεν είναι τυχαίο.. 614 00:56:08,300 --> 00:56:12,202 .. ότι όποιος σκότωσε την πρώην σου, την Γκρέις Χολ, 615 00:56:12,570 --> 00:56:16,173 άφησε το σώμα της ακριβώς με τον ίδιο τρόπο όπως της Μάιερς 616 00:56:16,233 --> 00:56:18,308 την οποία ισχυρίζεσαι ότι δεν έχεις γνωρίσει ποτέ 617 00:56:18,643 --> 00:56:22,580 παρόλο που έχουμε μάρτυρες που σε τοποθετούν εκεί ώρες πριν από τη δολοφονία; 618 00:56:23,080 --> 00:56:25,983 Γνωρίζουμε ότι απολύθηκες από τη δουλειά σου τέσσερις μέρες πριν. 619 00:56:26,383 --> 00:56:30,796 Φτιάχνω συστήματα συναγερμού. Ήμουν έξω και μοίραζα φυλλάδια. 620 00:56:30,884 --> 00:56:33,491 Δεν της άρεσε να χασομερώ. Της είπα λοιπόν να πάει και.. 621 00:56:33,491 --> 00:56:34,559 Άστο σε μένα 622 00:56:35,926 --> 00:56:39,025 Παρακαλώ πείτε μου ότι έχετε έναν πιο αξιόπιστο μάρτυρα. 623 00:56:39,163 --> 00:56:43,968 Θα ήθελα να προσθέσω ότι τίποτα δεν τοποθετεί τον πελάτη μου εκεί τη στιγμή της δολοφονίας. 624 00:56:44,068 --> 00:56:46,837 Έχετε επισκεφθεί ποτέ την Αμερική, κύριε ΜακΓκρέγκορ; 625 00:56:46,995 --> 00:56:49,807 Είναι το αγαπημένο μου μέρος για να πάω, όταν βαριέμαι. 626 00:56:49,955 --> 00:56:51,523 Στην Ντίσνειλάντ, μια φορά. 627 00:56:52,543 --> 00:56:54,242 Κι άλλες μερικές φορές. 628 00:56:59,750 --> 00:57:02,487 Ξέρεις, συνάντησα έναν ξένο μια φορά στο Λονδίνο... 629 00:57:02,677 --> 00:57:06,524 Μετά από ένα συνέδριο. Ήταν γερό ποτήρι.. 630 00:57:07,357 --> 00:57:11,028 Έλεγε για αυτές τις ανεξιχνίαστες δολοφονίες γυναικών. 631 00:57:11,175 --> 00:57:16,767 Είπε ότι κάποιος τρελός άφηνε τα χέρια και τα πόδια τους σε σταυρό, όπως στις φωτογραφίες σου. 632 00:57:17,468 --> 00:57:19,219 Πώς έμοιαζε ο ξένος; 633 00:57:19,336 --> 00:57:23,908 Σκούρα μαλλιά ή καστανά ίσως, δεν θυμάμαι. 634 00:57:24,125 --> 00:57:27,377 Είχε σημάδια; Τατουάζ; Τι ύψος είχε; Βάρος. 635 00:57:28,613 --> 00:57:29,947 Την βρίσκεις να τις κομματιάζεις; 636 00:57:29,947 --> 00:57:31,348 Χαίρομαι που σε βλέπω, παλιόφιλε. 637 00:57:31,348 --> 00:57:34,118 - Βαρέθηκες να παρακολουθείς; - Δεν θα σταματήσω μέχρι να σε πιάσω 638 00:57:34,118 --> 00:57:35,352 Πάρτε τον από εδώ. 639 00:57:35,352 --> 00:57:37,421 - Γκλεν! - Μείνε μαζί του! 640 00:57:37,421 --> 00:57:39,590 Θα τα ξαναπούμε. 641 00:57:41,325 --> 00:57:42,827 Μπορώ να.. 642 00:57:45,129 --> 00:57:48,065 Η συνέντευξη διακόπηκε από τον ντετέκτιβ Μπόιντ και συνεχίστηκε 643 00:57:48,065 --> 00:57:52,670 με την παρουσία του κυρίου Λοσον της αστυνομίας του Σικάγου. 644 00:57:55,072 --> 00:57:57,575 Σε ποια θρησκεία ανήκεις; 645 00:58:00,578 --> 00:58:01,579 Άθεος; 646 00:58:03,147 --> 00:58:05,837 Άνθρωποι χωρίς λόγο ύπαρξης. 647 00:58:06,450 --> 00:58:09,053 Έχω σκοπό στη ζωή μου 648 00:58:09,319 --> 00:58:11,900 Άνθρωπος που του αρέσει να δείχνει στους ανθρώπους τον δρόμο. 649 00:58:11,989 --> 00:58:14,091 Η Γκρέις Χολ είχε χάσει τον δρόμο της.. 650 00:58:14,324 --> 00:58:16,360 Την βοήθησες; 651 00:58:16,694 --> 00:58:18,596 Όλοι έχουμε ένα κάλεσμα, έτσι δεν είναι; 652 00:58:19,864 --> 00:58:22,924 Ήταν καθολική. Έπρεπε να ρωτήσει τον ιερέα της. 653 00:58:23,167 --> 00:58:26,729 Και η Άμπιγκεϊλ έπρεπε να ρωτήσει τον ραβίνο της. 654 00:58:32,142 --> 00:58:35,980 Είσαι λύκος με στολή προβάτου, κύριε ΜακΓκρέγκορ; 655 00:58:38,883 --> 00:58:40,384 Τελείωσε. 656 00:58:40,885 --> 00:58:44,188 Νομίζω ότι ήρθε η ώρα να απελευθερώσεις τον πελάτη μου. 657 00:58:47,257 --> 00:58:48,559 Παίζει μαζί μας. 658 00:58:50,460 --> 00:58:52,600 Συλλυπητήρια για τη γυναίκα σου. 659 00:58:57,001 --> 00:58:58,435 Τον άφησες να φύγει; 660 00:58:58,435 --> 00:59:00,337 Δεν έχουμε αρκετά για να τον κατηγορήσουμε. 661 00:59:00,502 --> 00:59:02,472 Μπορούσες να ανατινάξεις την υπόθεση στον αέρα. 662 00:59:02,673 --> 00:59:05,843 Θες να τον αφήσει να γλιτώσει για αυτά που έχει κάνει; 663 00:59:06,410 --> 00:59:08,078 Τον θέλω νεκρό για αυτά που έκανε. 664 00:59:09,179 --> 00:59:13,017 - Νεκρό! - Μην τα κάνεις σκατά, Γκλεν. 665 00:59:41,511 --> 00:59:43,848 Η Κέσλερ θα θέλει να φύγω από την υπόθεση. 666 00:59:45,015 --> 00:59:47,151 Λόγω της Μαρί, πιστεύει ότι έχω τρελαθεί.. 667 00:59:47,151 --> 00:59:49,019 Ίσως και να έχει δίκιο. 668 00:59:52,556 --> 00:59:55,092 Είναι ο ΜακΓκρέγκορ. Ξέρω ότι είναι. 669 00:59:55,092 --> 00:59:57,061 Κάθε στοιχείο οδηγεί πάλι σε αυτόν. 670 00:59:57,061 --> 01:00:00,186 Μην τον αφήσεις να μπει στο κεφάλι σου, Γκλεν. 671 01:00:00,330 --> 01:00:01,598 Μην το επιτρέψεις. 672 01:00:04,769 --> 01:00:08,038 Έχω κοιτάξει δολοφόνους στα μάτια 673 01:00:08,472 --> 01:00:13,911 και υπάρχει κάτι άψυχο στο βλέμμα τους. 674 01:00:13,911 --> 01:00:16,446 Οι άνθρωποι που έχουν χάσει το δρόμο τους έχουν την ίδια εμφάνιση. 675 01:00:16,627 --> 01:00:18,393 Όχι μόνο οι δολοφόνοι. 676 01:00:19,950 --> 01:00:24,621 Δεν έχει σημασία, γιατί θα γίνει αυτό που θέλει η Κέσλερ. 677 01:00:25,622 --> 01:00:29,860 Ποτέ δεν μου φάνηκες ο τύπος που ακολουθούσε τους κανόνες. 678 01:00:30,227 --> 01:00:32,162 Τι επιλογή έχω; 679 01:00:34,131 --> 01:00:35,265 Άκου.. 680 01:00:35,265 --> 01:00:38,068 Νταν, πρέπει να ασχοληθώ με αυτή την υπόθεση. 681 01:00:40,304 --> 01:00:42,773 - Τον θέλω... - Άκουσέ με. 682 01:00:42,773 --> 01:00:44,317 Να υποφέρει. 683 01:00:44,381 --> 01:00:49,914 Πρέπει να ηρεμήσεις και να σκεφτείς. 684 01:00:50,347 --> 01:00:53,150 Δεν μπορείς να κοιτάς μόνο προς μία κατεύθυνση. 685 01:00:55,986 --> 01:00:58,789 Πίστεψέ με, αυτός ο πόνος... 686 01:01:00,958 --> 01:01:04,113 Θα σε κατατρώει.. 687 01:01:04,261 --> 01:01:07,464 Μέχρι να μην αναγνωρίζεις τον εαυτό σου. 688 01:01:10,968 --> 01:01:12,436 Η υπόθεσή μου.. 689 01:01:13,370 --> 01:01:15,172 Η υπόθεση 715. 690 01:01:17,607 --> 01:01:19,609 Η Σάρα. Σάρα Κρίστι. 691 01:01:19,609 --> 01:01:22,216 Ήταν η αγάπη της ζωής μου. 692 01:01:23,147 --> 01:01:24,949 Ήταν τα πάντα για μένα. 693 01:01:25,282 --> 01:01:28,052 - Ήταν η κοπέλα σου; - Ναι. 694 01:01:30,054 --> 01:01:32,222 Σ' 'αφησαν να το ερευνήσεις; 695 01:01:32,489 --> 01:01:35,292 Ο Γουόκερ ήταν το μόνο άτομο που ήξερε. 696 01:01:39,129 --> 01:01:42,032 Απόψε, θρηνούμε. 697 01:01:43,901 --> 01:01:47,738 Αύριο κυνηγάμε. 698 01:02:08,558 --> 01:02:12,262 Η αλήθεια θα αποκαλυφθεί.. 699 01:02:13,030 --> 01:02:14,664 Η Κέσλερ τον παρακολουθεί. 700 01:02:24,261 --> 01:02:26,944 Έχεις πει ποτέ σε κανέναν άλλον για την σχέση της Μαρί; 701 01:02:31,115 --> 01:02:34,718 - Τι; - Ζηλιάρης εραστής ή κάποιος; 702 01:02:35,052 --> 01:02:37,421 Θα μπορούσαν, να το χρησιμοποιήσουν για να σε παγιδεύσουν. 703 01:02:37,421 --> 01:02:39,089 Να αποδείξουν ότι είχες κίνητρο. 704 01:02:40,624 --> 01:02:42,059 Απλώς λέω. 705 01:02:45,963 --> 01:02:48,465 Πήρε ο Γουόκερ. Ρώτησε για σένα. 706 01:02:58,642 --> 01:03:01,545 Κάποιος του είπε για τις ανθρωποκτονίες στο Σικάγο 707 01:03:01,842 --> 01:03:04,114 και πώς ήταν τοποθετημένα όλα τα μέρη του σώματος. 708 01:03:04,548 --> 01:03:06,984 - Εννοείς τον ανεστραμμένο σταυρό; - Ναι. 709 01:03:07,717 --> 01:03:09,586 Είπε πώς ήταν αυτός ο τύπος; 710 01:03:12,923 --> 01:03:14,291 Χαμογελούσε. 711 01:03:14,724 --> 01:03:16,493 Ξέρει περισσότερα. Παίζει μαζί μας. 712 01:03:18,095 --> 01:03:21,165 Τι άλλο; Είναι σημαντικό να μην παραλείψεις τίποτα. 713 01:03:21,498 --> 01:03:22,900 Μισεί τη θρησκεία.. 714 01:03:23,800 --> 01:03:25,575 Και σε "μετρά". 715 01:03:25,692 --> 01:03:27,504 Δεν αφήνει τίποτα με το οποίο μπορούμε να τον ενοχοποιήσουμε. 716 01:03:29,006 --> 01:03:31,408 Δηλαδή τον άφησες να φύγει; 717 01:03:32,943 --> 01:03:33,978 Που είναι τώρα; 718 01:03:35,312 --> 01:03:38,282 Μάλλον μεθά στο Tower Bar. 719 01:03:40,017 --> 01:03:41,585 Έχουμε την αίρεση.. 720 01:03:41,585 --> 01:03:44,288 Έχουμε το εδάφιο της Βίβλου, το σύμβολο. 721 01:03:47,024 --> 01:03:48,425 Πρέπει να υπάρχει κάτι άλλο. 722 01:03:49,126 --> 01:03:50,260 Το κλειδί. 723 01:03:50,961 --> 01:03:54,965 Αλλά δεν έχουμε δακτυλικό αποτύπωμα, DNA ή αύξοντα αριθμό. 724 01:03:55,222 --> 01:03:57,501 Υπήρχε ένα κλειδί που βρέθηκε στο σπίτι της Αμπιγκέιλ. 725 01:03:57,782 --> 01:03:59,784 Δεν ταίριαζε σε καμία από τις κλειδαριές της. 726 01:04:02,472 --> 01:04:03,773 Το έλεγξες στου ΜακΓκρέγκορ; 727 01:04:10,180 --> 01:04:11,481 Τι, χωρίς ένταλμα; 728 01:04:13,217 --> 01:04:14,618 Είναι ο αμερικανικός τρόπος. 729 01:04:51,989 --> 01:04:54,391 Ήρθε η ώρα να πληρώσεις τον λογαριασμό σου. 730 01:04:56,203 --> 01:04:58,362 Με άκουσες; Είπα, ήρθε η ώρα να πληρώσεις. 731 01:04:58,387 --> 01:05:02,032 Γιατί δεν πας να γαμηθείς; 732 01:06:03,160 --> 01:06:06,930 Φτιάχνεσαι να βλέπεις άλλους που προσπαθούν να κατουρήσουν; 733 01:07:45,061 --> 01:07:46,496 Κέσλερ. Μπόιντ; 734 01:07:46,496 --> 01:07:47,997 Το κλειδί που βρήκαμε στην Αμπιγκέιλ ταιριάζει 735 01:07:47,997 --> 01:07:49,333 στο υπόστεγο στο πίσω μέρος του ΜακΓκρέγκορ. 736 01:07:49,499 --> 01:07:51,368 - Περίμενε ενισχύσεις. - Πήγαίνω στο σπίτι του. 737 01:07:51,368 --> 01:07:52,669 Αυτό είναι εντολή. 738 01:10:07,537 --> 01:10:09,906 Το αυτοκίνητό του, βρέθηκε στο κάτω μέρος της λωρίδας, 739 01:10:10,474 --> 01:10:12,409 η θέση του συνοδηγού ήταν γεμάτη αίματα. 740 01:10:13,510 --> 01:10:15,712 Τρέξτε DNA στο αίμα. 741 01:10:16,646 --> 01:10:20,850 Το ερώτημα είναι, ήταν νεκρός ή ζωντανός όταν έφτασε; 742 01:10:21,418 --> 01:10:24,020 Καμία αναγκαστική είσοδος. Τον βρήκα καρφωμένο στον τοίχο. 743 01:10:24,588 --> 01:10:26,523 Κάποιος με πρόλαβε.. 744 01:10:26,923 --> 01:10:31,295 Ναι, δείχνοντας την αποστροφή του για αυτούς που τον αναζητούν. 745 01:10:32,161 --> 01:10:34,498 Δηλαδή, πώς τσαντίζεις έναν κατά συρροή δολοφόνο; 746 01:10:35,332 --> 01:10:37,552 Γαμώντας το έργο του. 747 01:10:37,667 --> 01:10:41,638 Ή με το να γίνεσαι απειλή. 748 01:10:41,638 --> 01:10:43,807 Αφεντικό; Πρέπει να το δεις αυτό. 749 01:10:52,882 --> 01:10:54,484 Βρήκαμε ένα κρυφό δωμάτιο εδώ μέσα. 750 01:11:13,570 --> 01:11:16,406 Κοίτα, τα είχε όλα σχεδιασμένα. 751 01:11:16,740 --> 01:11:19,739 Μελλοντικοί στόχοι από διαφορετικές θρησκείες. 752 01:11:20,910 --> 01:11:23,583 Καθαρίζοντας τους από αυτό που θεωρούσε ψεύτικη θρησκεία. 753 01:11:24,614 --> 01:11:26,583 Πολύ πιο μεθοδικός, από όσο νομίζαμε. 754 01:11:26,816 --> 01:11:28,084 Είχε την αποστολή του. 755 01:11:28,251 --> 01:11:33,690 Ναι, το πρόβλημα ήταν ότι δεν ξέραμε πού ή πότε θα σταματήσει. 756 01:11:39,496 --> 01:11:41,064 Σημείωμα από το Λονδίνο. 757 01:11:42,432 --> 01:11:44,401 Όποιος είπε στον ΜακΓκρέγκορ για τις δολοφονίες, 758 01:11:46,670 --> 01:11:48,672 άνοιξε το κουτί της Πανδώρας. 759 01:11:50,840 --> 01:11:51,775 Περίμενε. 760 01:11:52,609 --> 01:11:53,810 Υπάρχει η Άμπιγκεϊλ. 761 01:11:55,111 --> 01:11:56,079 Η Γκρέις. 762 01:11:57,814 --> 01:11:59,483 Γιατί δεν υπάρχει φωτογραφία της Μαρί; 763 01:12:00,183 --> 01:12:01,485 Δεν σκότωσε τη Μαρί. 764 01:12:03,353 --> 01:12:05,221 Οι δύο πρώτες δολοφονίες ήταν διαφορετικές. 765 01:12:05,422 --> 01:12:08,625 Της Μάιερς, ήταν αντίγραφο των δολοφονιών των ΗΠΑ. 766 01:12:08,960 --> 01:12:11,561 Όποιος τη σκότωσε, σκότωσε τον ΜακΓκρέγκορ. 767 01:12:11,961 --> 01:12:13,463 Γιατί δεν μου είπες ότι δεν τη σκότωσε; 768 01:12:13,708 --> 01:12:14,931 Δεν ήμουν σίγουρος, 769 01:12:15,432 --> 01:12:19,703 αλλά σου είπα να μην εμπλακείς προσωπικά μαζί του. 770 01:12:22,839 --> 01:12:24,541 Η Μαρί γνώρισε τον δολοφόνο σου στις ΗΠΑ; 771 01:12:24,874 --> 01:12:28,978 Βρες τον ξένο και θα έχεις τη δικαιοσύνη σου. 772 01:12:28,978 --> 01:12:32,616 Ξεκινώντας με την εταιρεία ασφαλείας ATEM. 773 01:13:08,652 --> 01:13:10,487 - Γεια σου. - Τίποτα νεότερο; 774 01:13:10,487 --> 01:13:12,722 Έχεις ακούσει ποτέ για την εταιρεία ασφαλείας ATEM; 775 01:13:12,722 --> 01:13:14,458 ATEM; Όχι. 776 01:13:14,458 --> 01:13:16,526 Εννοώ, δεν ξέρω. 777 01:13:16,721 --> 01:13:18,723 Ξέρεις, έχω να κάνω με τόσες πολλές. Είναι δύσκολο να... 778 01:13:18,750 --> 01:13:20,363 Ο ΜακΓκρέγκορ δολοφονήθηκε. 779 01:13:27,904 --> 01:13:30,406 - Είσαι μόνος; - Ναι. Στο ξενοδοχειο. 780 01:13:30,740 --> 01:13:32,742 Μείνε εκεί. Έρχομαι. Σε είκοσι λεπτά. 781 01:13:51,695 --> 01:13:54,531 Μιλάνο του Λονδίνου. 782 01:13:58,334 --> 01:13:59,869 Μιλάνο του Λονδίνου. 783 01:14:13,149 --> 01:14:15,719 Μπόιντ; 784 01:14:15,719 --> 01:14:19,188 Ο Γουόκερ είναι ο δολοφόνος. Ο Λόσον κινδυνεύει. 785 01:14:19,756 --> 01:14:21,457 Συναντιέται με τον Γουόλκερ αυτή τη στιγμή. 786 01:14:21,758 --> 01:14:23,192 Κατευθύνομαι προς το ξενοδοχείο του Λόσον. 787 01:15:03,131 --> 01:15:05,576 Τον ξέρεις. 788 01:15:05,669 --> 01:15:06,936 Τον ΜακΓκρέγκορ; 789 01:15:07,303 --> 01:15:10,339 Έχω γνωρίσει τις περισσότερες εταιρείες ασφαλείας στο Ηνωμένο Βασίλειο. 790 01:15:10,339 --> 01:15:13,528 Αλλά στο συνέδριο, ξέρεις, δεν… 791 01:15:13,810 --> 01:15:15,912 Τι γνωρίζεις για την ATEM; 792 01:15:16,083 --> 01:15:18,181 Μπορώ να κάνω μερικές ερωτήσεις. 793 01:15:20,950 --> 01:15:22,686 Ξέρεις δεν ήταν πολύ καιρό πριν. 794 01:15:23,019 --> 01:15:25,989 - Σίγουρα δεν τον θυμάσαι; - Όχι. 795 01:15:26,723 --> 01:15:32,629 - Πριν ξεκινήσω στους ΑΑ; - Ναι. 796 01:15:35,531 --> 01:15:37,667 Έλα! Έλα! 797 01:15:41,671 --> 01:15:44,540 - Μπόιντ. Θα το σηκώσεις; - Ναι, ναι. 798 01:15:47,210 --> 01:15:49,478 - Μπόιντ; - Ο Γουόλκερ είναι ο φονιάς. 799 01:15:50,747 --> 01:15:52,616 Με ακούς; Λόσον; 800 01:15:52,616 --> 01:15:55,284 Επαναλαμβάνω, ο Γουόλκερ είναι ο δολοφόνος! 801 01:15:55,284 --> 01:15:57,621 Εντάξει καλά. Θα σε δω αργότερα; 802 01:15:57,621 --> 01:15:59,555 Λόσον, επαναλαμβάνω, ο Γουόλκερ είναι ο δολοφόνος! 803 01:15:59,555 --> 01:16:00,456 Εντάξει. 804 01:16:00,724 --> 01:16:03,993 Σίγουρα. 805 01:16:20,877 --> 01:16:22,178 Αυτά τα θυμάσαι; 806 01:16:28,785 --> 01:16:29,953 Τα κομμάτια που λείπουν. 807 01:16:32,088 --> 01:16:33,456 Αυτό ήταν της Σάρα. 808 01:16:35,524 --> 01:16:36,947 Πώς τα βρήκες; 809 01:16:38,862 --> 01:16:41,264 Εσύ της το έδωσες. 810 01:16:49,238 --> 01:16:50,606 Νταν, τι κάνεις; 811 01:16:50,606 --> 01:16:54,844 Πίστευες πραγματικά ότι δεν θα το μάθαινα ποτέ; 812 01:16:55,411 --> 01:16:58,621 Ήσουν συνεργάτης μου, για 18 χρόνια, 813 01:16:58,682 --> 01:17:03,019 και έκλεψες την αγάπη της ζωής μου 814 01:17:03,019 --> 01:17:04,654 και τη σκότωσες! 815 01:17:05,621 --> 01:17:07,857 - Τι; - Μου τα είπε όλα. 816 01:17:08,324 --> 01:17:09,625 Μαλώσαμε. 817 01:17:10,326 --> 01:17:15,064 Γλίστρησε, έπεσε και πέθανε ακριβώς μπροστά μου. 818 01:17:15,331 --> 01:17:17,767 Κάτι μέσα μου έκανε κλικ. 819 01:17:19,102 --> 01:17:20,770 Σε πονάει αυτό που το ακούς; 820 01:17:21,304 --> 01:17:23,939 Εννοώ, όχι για τη Σάρα.. 821 01:17:24,156 --> 01:17:26,442 Αλλά για το τι έκανες. 822 01:17:27,176 --> 01:17:32,115 Γι' αυτό που έκανα; 823 01:17:33,482 --> 01:17:37,453 Το ήξερα. Ναι, ήξερα ότι έπρεπε να είσαι εσύ. 824 01:17:37,453 --> 01:17:40,790 Έπρεπε να πετάξω τον κορμό. 825 01:17:40,790 --> 01:17:44,560 - Ήταν ατύχημα. - Αν μάθαιναν για την σχέση, 826 01:17:44,686 --> 01:17:47,130 θα με κατηγορούσαν. 827 01:17:47,296 --> 01:17:48,932 Ξέρεις πώς λειτουργεί αυτό! 828 01:17:49,053 --> 01:17:51,100 Αλλά τα μέρη από τα πτώματα, το σύμβολο. 829 01:17:51,154 --> 01:17:54,137 Ήταν ένα ατύχημα. Όπως ακριβώς ήταν απλωμένα.. 830 01:17:54,670 --> 01:17:56,521 Και σφάγιασες τους άλλους; 831 01:17:56,664 --> 01:17:59,463 Έπρεπε να σβήσω τη δυσωδία της αμαρτίας σου. 832 01:17:59,604 --> 01:18:02,445 Δολοφονώντας τέσσερις αθώους ανθρώπους. 833 01:18:02,445 --> 01:18:06,415 Αθώους; Όχι όχι. Ο καθένας έπαιξε τον ρόλο του. 834 01:18:06,596 --> 01:18:11,087 Ο ρεσεψιονίστ που έλεγξε εσένα και τη Σάρα στο βρωμό ξενοδοχείο. 835 01:18:11,834 --> 01:18:15,413 Το κορίτσι που δούλευε στο κοσμηματοπωλείο που σου πούλησε το κολιέ. 836 01:18:15,591 --> 01:18:18,936 Το ανθοπωλείο όπου της αγόρασες τα λουλούδια. 837 01:18:19,262 --> 01:18:20,529 Ο σερβιτόρος. 838 01:18:21,664 --> 01:18:23,933 Δεν μπορούσες να κάνεις τη σύνδεση, ντετέκτιβ; 839 01:18:23,933 --> 01:18:25,701 - Γιατί δεν ήρθες για μένα; - Ήρθα. 840 01:18:25,701 --> 01:18:27,003 Και να' μαι. 841 01:18:29,572 --> 01:18:31,440 Θα μπορούσα να σε είχα ξεκάνει εδώ και πολύ καιρό, 842 01:18:31,522 --> 01:18:35,311 αλλά μου άρεσε περισσότερο να ελέγχω τον πόνο σου. 843 01:18:40,616 --> 01:18:44,187 Βασάνισα τον εαυτό μου γιατί δεν μπορούσα να τους αποδώσω δικαιοσύνη. 844 01:18:44,293 --> 01:18:47,356 Αποδίδεται τώρα η δικαιοσύνη, 845 01:18:48,324 --> 01:18:51,227 και είναι θεσπέσια. 846 01:19:10,046 --> 01:19:12,048 Είσαι σαν τον ΜακΓκρέγκορ. 847 01:19:12,048 --> 01:19:16,519 Ο ΜακΓκρέγκορ ήταν ένας μαλάκας! 848 01:19:17,586 --> 01:19:21,791 Δολοφόνησε δύο κορίτσια προσπάθησε να αντιγράψει τη δουλειά μου. 849 01:19:22,525 --> 01:19:24,360 Σχεδόν κατέστρεψε τα πάντα. 850 01:19:28,031 --> 01:19:31,267 Αυτό είναι σκούρο αίμα, συνεργάτη. 851 01:19:33,002 --> 01:19:34,804 Μοιάζει να είναι το συκώτι σου. 852 01:19:37,240 --> 01:19:39,342 Πίεσέ το. 853 01:19:39,342 --> 01:19:41,677 Ίσως ζήσεις λίγο ακόμα. 854 01:19:41,677 --> 01:19:42,912 Λόσον! 855 01:19:44,747 --> 01:19:47,383 Λόσον! Δωμάτιο 28! 856 01:19:49,252 --> 01:19:51,020 Συλλαμβάνεσαι! 857 01:19:55,124 --> 01:19:56,192 Τελείωσέ τον! 858 01:19:56,425 --> 01:19:59,628 Τελείωσέ τον, όπως έκανε με την Σάρα και την Μαρί. 859 01:20:02,631 --> 01:20:05,368 Ο κορμός της Μαρί ήταν ο μόνος που βρήκαμε ποτέ. 860 01:20:05,519 --> 01:20:09,005 Ο ένας και ο μοναδικός! 861 01:20:10,739 --> 01:20:12,175 Παίζει μαζί σου, Γκλεν. 862 01:20:13,409 --> 01:20:15,938 Με τον ίδιο τρόπο που με κορόιδεψε. 863 01:20:16,212 --> 01:20:18,647 Ξεκοίλιασε τη Σάρα και τη Μαρί. 864 01:20:19,582 --> 01:20:20,249 Τελείωσέ τον! 865 01:20:20,249 --> 01:20:21,584 - Ήμουν... - Σκότωσέ τον! 866 01:20:22,818 --> 01:20:24,020 Ερωτευμένος. 867 01:20:26,322 --> 01:20:27,590 Και εκεί. 868 01:20:29,959 --> 01:20:32,561 - Τι είναι; - Και πλήρωσε 869 01:20:36,799 --> 01:20:38,567 για το κολιέ. 870 01:20:48,311 --> 01:20:49,578 Είμαι ο Μπόιντ. 871 01:20:50,179 --> 01:20:52,700 Χρειάζομαι επειγόντως παραϊατρικό στο ξενοδοχείο. 872 01:20:52,848 --> 01:20:54,450 Δωμάτιο 28. 873 01:20:55,651 --> 01:20:58,523 Αρσενικό, λευκό, τραύμα από πυροβόλο όπλο στην κοιλιά. 874 01:20:58,620 --> 01:21:00,161 Αιμορραγεί.. 875 01:21:37,560 --> 01:21:39,996 Όχι, όχι. 876 01:21:58,414 --> 01:21:59,582 Ναι. 877 01:21:59,582 --> 01:22:01,650 Σε πειράζει να επιστρέψεις για λίγο στον επάνω όροφο; 878 01:22:02,251 --> 01:22:04,053 Ναι, να μου πεις για τη σκηνή. 879 01:22:04,053 --> 01:22:06,122 - Να μου δώσεις κατάθεση. - Φυσικά. 880 01:22:06,622 --> 01:22:11,227 Ναι, έρχομαι... 881 01:22:34,984 --> 01:22:36,986 Είναι ο Λόσον. 882 01:22:37,553 --> 01:22:39,422 Ο Λόσον είναι ο πραγματικός δολοφόνος. 883 01:22:45,228 --> 01:22:48,097 Κατευθύνομαι ανατολικά για καταδίωξη στην εθνική οδό Λίβινγκστον. 884 01:23:31,140 --> 01:23:33,709 Ο ύποπτος στρίβει αριστερά, αριστερά, αριστερά. 885 01:25:38,601 --> 01:25:41,136 Λόσον! 886 01:25:51,314 --> 01:25:53,449 - Λόσον! - Γκλεν! 887 01:26:08,096 --> 01:26:10,633 Τίποτα από αυτά δεν έπρεπε να συμβεί. 888 01:26:10,633 --> 01:26:12,901 Τελείωσε! 889 01:26:13,636 --> 01:26:14,670 Τελείωσε; 890 01:26:16,705 --> 01:26:21,444 Μόλις αρχίσαμε. 891 01:26:23,612 --> 01:26:25,581 Δεν μπορείς να κρύβεσαι για πάντα! 892 01:26:25,581 --> 01:26:26,982 Και δεν θα το κάνω. 893 01:26:35,324 --> 01:26:37,025 Γιατί το έκανες; 894 01:26:40,563 --> 01:26:42,898 Ποτέ δεν είχα σκοπό να κάνω κάτι από αυτά. 895 01:26:43,866 --> 01:26:45,234 Σφάγιασες τη γυναίκα μου! 896 01:26:46,369 --> 01:26:47,936 Σε άφησα ελεύθερο. 897 01:26:49,905 --> 01:26:52,675 Δεν υπάρχει επιστροφή μετά από αυτό που σου έκανε. 898 01:26:52,675 --> 01:26:54,477 Ήταν η μόνη που μου είχε απομείνει. 899 01:26:56,178 --> 01:26:58,647 Δεν χρειάζεται να παίξετε αυτόν τον ρόλο. 900 01:27:02,818 --> 01:27:05,053 Τώρα είσαι πραγματικά ελεύθερος. 901 01:27:16,265 --> 01:27:21,169 Έξι χρόνια και κανείς δεν με ανακάλυψε.. 902 01:27:22,805 --> 01:27:27,109 Ξέρεις πώς να πιάσεις ένα σκυλί αφού έχει δοκιμάσει αίμα; 903 01:27:29,578 --> 01:27:33,248 Έτσι είμαι εγώ. Δεν μπορείς να με σταματήσεις. 904 01:27:59,241 --> 01:28:00,142 Δώσε το όπλο. 905 01:28:01,410 --> 01:28:02,244 Δώσ 'το! 906 01:28:12,821 --> 01:28:17,125 Τηλέφωνο. 907 01:28:41,049 --> 01:28:43,151 Πρέπει να φύγω τώρα, Γκλεν, 908 01:28:45,187 --> 01:28:46,822 αλλά θα είμαι σε επαφή. 909 01:28:50,025 --> 01:28:51,527 Σήμερα τρέχεις, 910 01:28:53,028 --> 01:28:54,363 Αύριο, κυνηγώ. 911 01:28:58,133 --> 01:29:00,268 Δεν θα περίμενα τίποτα λιγότερο. 912 01:29:03,005 --> 01:29:04,840 Θα είμαι σε επιφυλακή.. 913 01:29:25,093 --> 01:29:27,730 Η λίsτα επιβατών εμφανίζει έναν κύριο Νταν Λόσον 914 01:29:27,730 --> 01:29:29,698 όπως επιβεβαιώθηκε σε αυτό το πλοίο. 915 01:29:30,733 --> 01:29:32,468 Είναι το πλοίο που πλησιάζει, αρχηγέ. 916 01:29:32,835 --> 01:29:35,337 Βεβαιωθείτε ότι το αντιμετωπίζουμε ως τακτικό τελωνειακό έλεγχο. 917 01:29:35,337 --> 01:29:38,340 - Δεν πρέπει να τον τρομάξουμε. - Εντάξει, θα το τακτοποιήσω. 918 01:29:39,696 --> 01:29:41,777 Όλοι οι έξοδοι έχουν σφραγιστεί; 919 01:29:43,579 --> 01:29:45,180 Οι έξοδοι είναι καλυμμένες, κύριε. 920 01:29:45,180 --> 01:29:46,715 Δεν υπάρχει διέξοδος.. 921 01:29:50,419 --> 01:29:51,854 Πάντα υπάρχει διέξοδος. 922 01:29:53,255 --> 01:29:55,524 Το όχημα πλησιάζει τώρα στη ράμπα. 923 01:29:56,058 --> 01:29:59,161 Η ένοπλη ομάδα βρίσκεται σε θέση. Ελήφθη. 924 01:29:59,495 --> 01:30:01,864 Όλα τα βλέμματα στραμμένα στη μαύρη τζάγκουαρ. 925 01:30:02,364 --> 01:30:04,967 Έχουμε τους δύο ένοπλους αξιωματικούς στο όχημα πίσω; 926 01:30:04,967 --> 01:30:07,035 Αυτό είναι, κύριε. Αυτό είναι. Τέλεια. 927 01:30:07,035 --> 01:30:08,571 Ευχαριστώ. Πρέπει να μπω κατευθείαν. 928 01:30:08,571 --> 01:30:10,205 Φέρνει τον ύποπτο τώρα. 929 01:30:10,205 --> 01:30:13,041 Όχι, δεν υπάρχει λόγος ανησυχίας, κύριε. 930 01:30:13,041 --> 01:30:14,142 Να είστε σε εγρήγορση. 931 01:30:14,142 --> 01:30:16,044 Ο ύποπτος είναι οπλισμένος και επικίνδυνος. 932 01:30:16,044 --> 01:30:18,013 Δεν μπορούμε να αντέξουμε απώλειες. 933 01:30:20,616 --> 01:30:23,452 Μπορείτε παρακαλώ να βάλετε τα χέρια σας στην πόρτα. 934 01:30:24,119 --> 01:30:26,689 Ανοίξτε αργά και κρατήστε τα εκεί που μπορώ να τα βλέπω. 935 01:30:27,490 --> 01:30:29,525 Αναμονή για αναγνώριση. 936 01:30:32,828 --> 01:30:35,430 Αρνητικό, επαναλαμβάνω αρνητική ταυτότητα. 937 01:30:35,430 --> 01:30:38,634 Ο ύποπτος δεν είναι ο Νταν Λόσον. 938 01:30:48,210 --> 01:30:49,377 Γκλεν, μιλήσαμε με την Ιντερπόλ. 939 01:30:49,377 --> 01:30:50,178 Τι; 940 01:30:50,378 --> 01:30:51,580 Πρέπει να παραδώσουμε την υπόθεση. 941 01:30:51,914 --> 01:30:53,782 Αυτή είναι δική μου υπόθεση, Λόρα. 942 01:30:54,483 --> 01:30:56,752 Λυπάμαι. Δεν είναι πια. 943 01:30:56,752 --> 01:30:58,220 Είναι πλέον διεθνές. 944 01:31:00,255 --> 01:31:04,126 Γάμα την Ιντερπόλ, εντάξει; Έσφαξε τη γυναίκα μου. 945 01:31:04,326 --> 01:31:05,694 Δεν τον αφήνω να ξεφύγει. 946 01:31:05,894 --> 01:31:07,162 Κοίτα, λυπάμαι πραγματικά. 947 01:31:07,262 --> 01:31:09,131 Καταλαβαίνω την απογοήτευσή σου, 948 01:31:09,131 --> 01:31:10,599 αλλά τελειώσαμε. - Όχι. 949 01:31:10,599 --> 01:31:13,502 Τον φέρνω μέσα, τον φέρνω μέσα, 950 01:31:13,836 --> 01:31:15,070 και δεν θα με σταματήσεις. 951 01:31:15,571 --> 01:31:16,939 Δεν θα με σταματήσεις. 952 01:31:17,105 --> 01:31:19,374 Επιθεωρητής Μπόιντ, μην... 953 01:31:19,398 --> 01:31:21,398 Μετάφραση: adespoti