1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:14,151 --> 00:01:15,350
Noapte bună, rabine.
4
00:01:15,375 --> 00:01:17,527
{\an8} Sinagoga Edingurgh Central
5
00:01:17,528 --> 00:01:19,681
{\an8}- Noapte bună. Lilah tov.
- Pa.
6
00:01:20,121 --> 00:01:21,481
{\an8}Noapte bună, Abigail.
7
00:01:21,516 --> 00:01:22,817
{\an8}Ne vedem săptămâna viitoare.
8
00:01:22,850 --> 00:01:24,284
{\an8}Noapte bună, Abigail.
9
00:02:06,894 --> 00:02:09,564
Am o livrare pentru
Abigail Myres.
10
00:02:36,880 --> 00:02:40,664
Damaged
Un psihopat feroce
11
00:02:41,907 --> 00:02:47,907
Traducerea şi adaptarea
geoguyro - Subs.ro Team
12
00:02:49,028 --> 00:02:55,028
{\an9}Resincronizarea:
SPteam @ www.speedapp.io
13
00:02:56,539 --> 00:03:02,539
{\an9}Subtitrare descărcată de pe
www.subs.ro
14
00:03:07,889 --> 00:03:09,924
Aici treaba este gata, omule.
15
00:03:09,957 --> 00:03:11,859
Pecăm Căpitane.
Pa. Ne vedem în curând.
16
00:03:11,893 --> 00:03:13,460
Da, să mergem la laborator.
17
00:03:21,202 --> 00:03:23,004
Un jaf care nu a reuşit?
18
00:03:24,338 --> 00:03:27,708
Aici pare că cineva trimite un mesaj
19
00:03:27,742 --> 00:03:30,711
printr-un informator
20
00:03:30,745 --> 00:03:32,679
care ar fi trebuit să ştie asta.
21
00:03:33,513 --> 00:03:34,882
Cum de eşti aşa de sigur?
22
00:03:35,917 --> 00:03:38,551
Tatuajul, e numele unei bande,
23
00:03:38,585 --> 00:03:41,756
şi îţi garantez, dle detectiv,
24
00:03:41,789 --> 00:03:44,424
că dacă te-ai uita mai atent,
25
00:03:44,926 --> 00:03:47,929
ai vedea că limba i-a fost tăiată.
26
00:03:47,962 --> 00:03:50,530
Sunt doar nişte mizerii între bande.
27
00:03:51,564 --> 00:03:53,067
Lasă-i să se omoare între ei.
28
00:03:53,734 --> 00:03:55,202
Străzile vor fi mai sigure.
29
00:03:57,238 --> 00:03:58,706
Stai, Lawson.
30
00:03:58,739 --> 00:04:00,241
Ştii unde să mă găseşti.
31
00:04:00,274 --> 00:04:02,143
Da. Susţinând un bar.
32
00:04:03,210 --> 00:04:04,477
De ce nu renunţi?
33
00:04:05,645 --> 00:04:07,048
La băut?
34
00:04:07,782 --> 00:04:09,582
Au trecut 6 ani de la ultima...
35
00:04:09,616 --> 00:04:11,285
- Tu nu...
- În regulă. În regulă.
36
00:04:12,219 --> 00:04:13,586
Nu-i poţi prinde pe toţi.
37
00:04:15,156 --> 00:04:18,558
Partenerul tău Walker,
ştia când să renunţe.
38
00:04:18,926 --> 00:04:20,694
Da.
39
00:04:20,728 --> 00:04:24,432
Ei bine, unii dintre noi
nu pot renunţa pur şi simplu.
40
00:04:27,168 --> 00:04:31,372
Ce rahat.
41
00:04:31,405 --> 00:04:32,974
Dan, sunt Sarah.
42
00:04:33,007 --> 00:04:35,209
Te rog. Trebuie să vorbim.
43
00:04:35,242 --> 00:04:37,078
Sună-mă. Este important.
44
00:04:40,513 --> 00:04:42,316
Dan, sunt Sarah.
45
00:04:42,350 --> 00:04:44,852
Te rog, trebuie să vorbim. Sună-mă.
46
00:04:46,287 --> 00:04:47,554
Deschide. Mă udă leoarcă.
47
00:04:47,587 --> 00:04:48,488
Haide.
48
00:04:49,357 --> 00:04:51,558
Aa, Hristoase!
49
00:04:51,826 --> 00:04:53,560
Ce naiba vrei?
50
00:04:53,593 --> 00:04:55,096
Trebuie să vezi asta.
51
00:05:04,839 --> 00:05:07,341
Aparent omoară 5 oameni
la întâmplare în Chicago,
52
00:05:08,508 --> 00:05:10,878
apoi dispare din peisaj vreme de 6 ani.
53
00:05:17,485 --> 00:05:19,387
Crezi că este un imitator?
54
00:05:19,420 --> 00:05:21,588
Nu am publicat niciodată imagini
55
00:05:21,621 --> 00:05:24,125
despre modul în care erau
aşezate părţile corpului.
56
00:05:24,158 --> 00:05:25,826
Vreau să aflu mi multe.
57
00:05:26,894 --> 00:05:29,330
Bun.
58
00:05:29,363 --> 00:05:31,198
Poliţia scoţiană vrea să-ţi vorbească.
59
00:05:31,232 --> 00:05:33,633
Corpul acela a fost găsit în Edinburgh.
60
00:05:35,668 --> 00:05:37,705
Da. Bună, sunt detectivul Lawson.
61
00:05:44,368 --> 00:05:45,400
Miercuri 28 septembrie 2016
62
00:05:47,268 --> 00:05:49,100
Când va lovi iar ucigaşul?
63
00:05:50,351 --> 00:05:52,720
La ce oră te-ai culcat aseară?
64
00:05:57,460 --> 00:06:00,227
{\an8} 5 morţi! Nici un suspect!
Chicago este în panică!
65
00:06:00,229 --> 00:06:02,027
Glen.
66
00:06:02,229 --> 00:06:03,696
- Micul dejun.
- Mulţumesc.
67
00:06:04,065 --> 00:06:06,233
Hei, eşti bine?
68
00:06:07,768 --> 00:06:11,305
O să ajungi în după-amiaza asta?
69
00:06:11,338 --> 00:06:13,407
Da. Nu am uitat.
70
00:06:16,544 --> 00:06:19,313
Un detectiv vine cu un avion
azi din Chicago.
71
00:06:19,346 --> 00:06:21,148
El va fi consultantul în cazul meu.
72
00:06:21,182 --> 00:06:22,450
Eu am nevoie de tine azi.
73
00:06:35,896 --> 00:06:37,231
Trebuie să plec.
74
00:06:44,772 --> 00:06:48,843
Detectiv Lawson.
Bună, sunt inspectorul Kessler.
75
00:06:48,876 --> 00:06:51,178
- El este DIS Glen Boyd.
- D...
76
00:06:51,212 --> 00:06:53,114
Detectiv inspector şef.
77
00:06:54,215 --> 00:06:55,883
Când pot să văd
locul crimei?
78
00:06:56,717 --> 00:07:00,521
Nu ne-am mai confruntat cu un caz
atât de violent ca acesta.
79
00:07:01,255 --> 00:07:04,959
Dezmembrarea victimei:
braţe şi picioare şi decapitare.
80
00:07:05,326 --> 00:07:07,728
Citim dosarul cazului trimis de
departamentul vostru.
81
00:07:07,761 --> 00:07:09,130
Apreciem că ni l-ai împărtăşit.
82
00:07:10,331 --> 00:07:13,467
Abigail Myres, 35 de ani.
83
00:07:13,801 --> 00:07:18,671
Văzută ultima dată plecând din Sinagoga
de vest din Edinburgh la ora 18:00.
84
00:07:23,344 --> 00:07:27,114
- Crucea satanică.
- Icoana Templului Satanic.
85
00:07:29,682 --> 00:07:30,985
Raportul tău spunea
86
00:07:31,018 --> 00:07:33,254
că te-ai concentrat spre 3
simboluri de închinare.
87
00:07:35,256 --> 00:07:38,058
Semnul Templului Satanic,
crucea agnostică,
88
00:07:38,092 --> 00:07:39,659
şi simbolul şarpelui antihristului.
89
00:07:39,692 --> 00:07:41,694
Toate astea sunt neconcludente.
90
00:07:44,198 --> 00:07:46,666
Psihologi diferiţi în întocmirea
profilului au încercat să vadă
91
00:07:46,699 --> 00:07:49,803
dacă este ceva evident în
legătură cu vreo sectă.
92
00:07:49,837 --> 00:07:51,772
Dar consensul general este
93
00:07:53,507 --> 00:07:57,144
că nu este vorba de un manual
ideologic de cult.
94
00:07:57,811 --> 00:07:59,446
Aveţi vreun suspect?
95
00:07:59,713 --> 00:08:02,816
Am luat declaraţii de la vecini,
ca să le verific alibiurile.
96
00:08:03,551 --> 00:08:06,086
Un singur vecin până acum
pare o persoană de interes.
97
00:08:06,453 --> 00:08:09,156
Locuieşte peste drum
de Abigail la numărul 62,
98
00:08:09,190 --> 00:08:11,125
un anume domn Avery Thompson.
99
00:08:11,158 --> 00:08:14,562
Este raportată o ceartă între ei,
dar încă nu am verificat.
100
00:08:16,363 --> 00:08:17,731
Ea locuia singură?
101
00:08:19,233 --> 00:08:20,234
Cred că da.
102
00:08:31,212 --> 00:08:33,113
Ai o familie frumoasă.
103
00:08:33,147 --> 00:08:34,848
Trebuie să fii mândru.
104
00:08:37,318 --> 00:08:39,453
Cum se numeşte el sau ea?
105
00:08:39,486 --> 00:08:41,055
Este Callum.
106
00:08:44,158 --> 00:08:46,327
Azi e ziua lui.
107
00:08:46,360 --> 00:08:49,563
Ar fi avut trei ani.
108
00:08:49,597 --> 00:08:52,366
L-am pierdut acum mai bine de un an.
109
00:08:55,569 --> 00:08:56,937
Oo, îmi pare rău să aud.
110
00:09:00,774 --> 00:09:02,910
Doar câţiva stropi de sânge pe pereţi.
111
00:09:02,943 --> 00:09:05,179
Balta de sânge este pe
scândurile din podea.
112
00:09:05,212 --> 00:09:08,215
Un contur al unei cruci de sânge
113
00:09:08,249 --> 00:09:10,951
după cum erau aranjate braţele
şi picioarele.
114
00:09:12,086 --> 00:09:14,588
Scaunul răsturnat,
lampa răsturnată.
115
00:09:15,022 --> 00:09:17,324
Conţinutul poşetei împrăştiat
pe podea.
116
00:09:17,358 --> 00:09:20,594
Aşa că a sosit după ce ea
a ajuns acasă de la sinagogă,
117
00:09:20,628 --> 00:09:22,763
ceea ce înseamnă că
probabil a urmărit-o.
118
00:09:23,530 --> 00:09:24,898
Ei bine, el îi cunoştea rutină.
119
00:09:25,633 --> 00:09:26,934
Nu am exclus
120
00:09:26,967 --> 00:09:29,203
ca el să fie motivat religios
să ucidă din ură.
121
00:09:30,271 --> 00:09:31,639
Ai găsit ceva neobişnuit?
122
00:09:32,072 --> 00:09:34,642
Da. Un obiect străin.
123
00:09:36,477 --> 00:09:37,746
O cheie.
124
00:09:37,778 --> 00:09:39,714
Nu se potriveşte la niciuna
dintre încuietorile de aici.
125
00:09:40,247 --> 00:09:41,882
Ai trimis asta la criminalistică?
126
00:09:41,949 --> 00:09:42,983
Da.
127
00:09:49,724 --> 00:09:50,824
Ce este?
128
00:09:52,059 --> 00:09:53,661
Nu este la fel.
129
00:09:54,261 --> 00:09:58,098
Ucigaşul meu a fost
metodic, meticulos.
130
00:10:00,334 --> 00:10:02,737
Să aşteptăm şi să vedem dacă
apare trunchiul.
131
00:10:04,605 --> 00:10:09,943
Ştii ce, singurul motiv pentru care
un criminal în serie se opreşte
132
00:10:10,811 --> 00:10:13,213
e, fie că e mort, fie...
133
00:10:13,247 --> 00:10:15,316
Că ispăşeşte o pedeapsă
pentru o altă crimă.
134
00:10:15,416 --> 00:10:19,586
Da, ştiu.
Şi da, am verificat.
135
00:10:22,089 --> 00:10:24,658
Scuze. Scuze.
136
00:10:25,626 --> 00:10:26,960
Nu am uitat.
137
00:10:26,994 --> 00:10:29,697
Nu. Sunt blocat la un caz de crimă.
138
00:10:35,469 --> 00:10:38,138
Sunt tot cu el. Americanul.
139
00:10:39,440 --> 00:10:40,974
Timpul s-a scurs pur şi simplu.
140
00:10:41,342 --> 00:10:44,144
Îmi cer scuze. Aş putea ajunge
acolo într-o oră.
141
00:10:45,446 --> 00:10:47,848
Oo, e posibil.
142
00:10:52,419 --> 00:10:53,687
Te aştept ca să mâncăm?
143
00:10:54,655 --> 00:10:57,124
Un singur lucru mai trebuie să fac.
144
00:10:57,157 --> 00:10:59,460
Doar să nu întârzii prea mult.
145
00:11:22,883 --> 00:11:24,017
Ce?
146
00:11:25,586 --> 00:11:26,887
Ce vrei?
147
00:11:27,388 --> 00:11:29,056
Eşti informat despre ce i
s-a întâmplat vecinei tale?
148
00:11:29,858 --> 00:11:31,992
I-am spus tipului tău zilele trecute,
149
00:11:32,025 --> 00:11:35,195
că nu am văzut nimic,
şi nu am auzit nimic.
150
00:11:37,164 --> 00:11:38,332
E al tău?
151
00:11:39,266 --> 00:11:40,367
De ce?
152
00:11:41,034 --> 00:11:44,037
Pentru că a fost găsită lângă
locuinţa lui Abigail Myres.
153
00:11:45,707 --> 00:11:47,307
Acum, te superi dacă arunc
o privire înăuntru?
154
00:11:47,341 --> 00:11:48,275
Ai un mandat?
155
00:11:50,845 --> 00:11:54,381
- Nu încă.
- Păi atunci, valea.
156
00:11:54,415 --> 00:11:58,018
Pleacă de pe proprietatea mea,
dle ofiţer.
157
00:12:15,068 --> 00:12:16,503
Bună ziua.
158
00:12:16,537 --> 00:12:20,007
DCI Boyd. Se poate să schimbăm
câteva cuvinte?
159
00:12:20,040 --> 00:12:21,575
Intraţi. Intraţi.
160
00:12:21,810 --> 00:12:23,778
Nu vreau ca acel individ
să ne vadă stând de vorbă.
161
00:12:28,649 --> 00:12:31,719
Avery Thompson nu este un om plăcut.
162
00:12:31,753 --> 00:12:34,188
Crezi că ştie
ceva despre Abigail?
163
00:12:34,221 --> 00:12:36,123
I-am spus detectivului Chaudhry,
164
00:12:36,156 --> 00:12:38,392
că i-am auzit certându-se, recent.
165
00:12:38,425 --> 00:12:40,160
Ai auzit cumva ce spuneau?
166
00:12:40,427 --> 00:12:42,897
Ai auzit un zgomot?
167
00:12:42,931 --> 00:12:45,399
Aa, uite-l că pleacă.
168
00:12:50,671 --> 00:12:52,172
În grabă.
169
00:12:56,109 --> 00:12:57,511
Ce spuneai doamnă Walsh?
170
00:12:58,813 --> 00:13:00,915
Săptămâna trecută, Avery era agitat
171
00:13:00,949 --> 00:13:03,852
pentru că cineva i-a aruncat
cu un ou în maşină.
172
00:13:04,485 --> 00:13:06,086
El a acuzat-o pe Abigail,
173
00:13:06,119 --> 00:13:08,823
dar în nici un caz
174
00:13:08,857 --> 00:13:11,658
acea tânără drăguţă nu
ar fi făcut aşa ceva.
175
00:13:12,125 --> 00:13:12,961
Un ou?
176
00:13:14,127 --> 00:13:18,131
Ce i-a spus el lui Abigail?
Este important.
177
00:13:18,165 --> 00:13:22,169
A spus că se va ocupa el
de ea de data aceasta.
178
00:13:22,369 --> 00:13:24,304
Adică, poate nu înseamnă nimic,
179
00:13:24,338 --> 00:13:26,373
dar nu poţi şti ce reacţie au
oamenii în aceste vremuri.
180
00:13:42,957 --> 00:13:45,592
Există ceva în antecedentele
lui Avery Thompson
181
00:13:45,626 --> 00:13:48,930
- care le leagă de asta?
- Încă mai căutam, detalii.
182
00:13:49,696 --> 00:13:52,734
Sau vreo dovadă fizică care
să-l lege de locul crimei?
183
00:13:55,235 --> 00:13:56,838
Care este părerea ta?
184
00:13:57,170 --> 00:13:58,873
Czurile dvs. au legătură cu asta?
185
00:13:59,072 --> 00:14:02,376
Oo, încă nu sunt sigur.
186
00:14:05,914 --> 00:14:07,381
B! Care-i treaba?
187
00:14:43,250 --> 00:14:44,819
Apelul tău a fost redirecţionat
188
00:14:44,852 --> 00:14:46,854
la o voce automată din
serviciul de mesagerie.
189
00:15:17,317 --> 00:15:20,120
Stai un pic! Vin.
190
00:16:29,623 --> 00:16:32,392
Sunt pe drum.
Vreau să verific ceva.
191
00:16:33,560 --> 00:16:37,264
Fostul meu partener, din poliţia Chicago,
192
00:16:37,297 --> 00:16:39,000
vreme de 18 ani.
193
00:16:40,735 --> 00:16:42,870
Detectiv foarte experimentat.
194
00:16:44,304 --> 00:16:45,740
Foarte isteţ.
195
00:16:48,176 --> 00:16:50,510
Walker Bravo?
196
00:16:50,544 --> 00:16:54,347
Da. Da. Acum locuieşte la Londra.
197
00:16:54,381 --> 00:16:57,551
L-am convins să ne întâlnim.
198
00:16:57,584 --> 00:16:59,187
Vreau să-i aflu părerea.
199
00:17:01,254 --> 00:17:02,990
Aş vrea să-l cunosc,
dacă nu te deranjează.
200
00:17:06,526 --> 00:17:11,099
Să înţeleg că rahatul ăla cu
soţia ta s-a rezolvat?
201
00:17:12,200 --> 00:17:16,536
Am auzit accidental
202
00:17:16,570 --> 00:17:19,040
conversaţia voastră de ieri.
203
00:17:21,843 --> 00:17:24,979
Ştii, când l-am pierdut pe Callum,
204
00:17:25,012 --> 00:17:27,681
totul s-a năruit.
205
00:17:27,715 --> 00:17:29,549
Distanţa dintre noi a crescut.
206
00:17:29,583 --> 00:17:34,088
Şi eu m-am îngropat în
activitatea de la serviciu.
207
00:17:36,090 --> 00:17:39,861
Şi în momentul ei de durere
şi nevoie de a fi cu cineva,
208
00:17:39,894 --> 00:17:41,129
ea s-a rătăcit.
209
00:17:42,295 --> 00:17:44,631
Eu nu am fost acolo alături de ea.
210
00:17:44,799 --> 00:17:47,267
Ţi-a fost infidelă?
211
00:17:49,302 --> 00:17:50,537
Da.
212
00:17:50,570 --> 00:17:52,506
Să ştii că n-am spus asta nimănui.
213
00:17:58,946 --> 00:18:01,414
Munca este doar evadarea mea.
214
00:18:01,448 --> 00:18:02,984
Doar asta fac.
215
00:18:05,285 --> 00:18:09,257
Ştii ce, evadarea e bună.
Dar, acea durere,
216
00:18:11,092 --> 00:18:13,728
durerea te va răpune.
217
00:18:21,903 --> 00:18:23,738
- Am ajuns?
- Bineînţeles.
218
00:18:23,771 --> 00:18:25,405
Nu, nu, nu, nu, nu.
219
00:18:25,505 --> 00:18:27,708
Cred că cel mai bine este ca tu
să stai în maşină.
220
00:18:27,942 --> 00:18:30,443
Fii atent în jur.
Mă întorc imediat.
221
00:18:55,870 --> 00:18:57,337
Boyd!
222
00:18:58,172 --> 00:19:01,341
Dacă vrei să-l prinzi, trebuie
să mergi pe aleea din spate.
223
00:19:27,667 --> 00:19:29,003
Aşteaptă! Aşteaptă! Aşteaptă!
224
00:19:30,872 --> 00:19:33,007
Stai jos! Tu ai ucis-o pe Abigail Myres?
225
00:19:33,040 --> 00:19:36,143
Am fost la locul de muncă!
Le-am spus ofiţerilor tăi.
226
00:19:36,177 --> 00:19:38,045
Ştiu că ai întârziat la serviciu.
227
00:19:38,079 --> 00:19:41,615
Întotdeauna întârzii.
Întârzii în fiecare noapte.
228
00:19:41,883 --> 00:19:43,217
Ai un alibi?
229
00:19:43,251 --> 00:19:46,988
Pot dovedi că nu eram
aproape de casa ei
230
00:19:47,021 --> 00:19:49,724
- în acel moment.
- Prin cine?
231
00:19:49,757 --> 00:19:52,026
Nu prin cine! Ci de o cameră
de supraveghere.
232
00:19:52,059 --> 00:19:54,461
Am fost prins de un radar.
233
00:19:54,494 --> 00:19:56,330
Ia şi vezi! Verifică informaţia.
234
00:19:56,364 --> 00:20:00,567
La ora 19:30, la 20 de kilometri
de aici.
235
00:20:00,600 --> 00:20:04,238
Asta e incontestabil o dovadă,
dle ofiţer!
236
00:20:04,504 --> 00:20:05,873
Totuşi de ce ai fugit?
237
00:20:05,907 --> 00:20:09,409
Pentru că sunt dator cu nişte
bani unor oameni răi, bine?
238
00:20:09,442 --> 00:20:12,412
Te-ai certat cu Abigail?
239
00:20:12,445 --> 00:20:15,249
O găseai atrăgătoare?
Te-a refuzat?
240
00:20:15,349 --> 00:20:17,752
E o îngrijitoare de câini.
241
00:20:18,886 --> 00:20:22,656
Câinii ei lătrau toată ziua
şi eu trebuia să mă odihnesc.
242
00:20:22,689 --> 00:20:24,624
Aşa că m-am pierdut cu firea.
243
00:20:29,063 --> 00:20:32,599
- Du-te.
- Oo, nu-ţi face griji.
244
00:20:32,632 --> 00:20:33,768
Cu plăcere, nu?
245
00:20:35,803 --> 00:20:36,904
Omule.
246
00:20:38,873 --> 00:20:40,674
Of Iisuse.
247
00:21:27,288 --> 00:21:28,688
L-ai prins?
248
00:21:29,522 --> 00:21:30,958
Nu, nu încă.
249
00:21:32,193 --> 00:21:33,828
Vrei să vorbim despre asta?
250
00:21:34,762 --> 00:21:37,465
E în regulă. E târziu.
251
00:21:44,604 --> 00:21:46,207
- Tu.
- Hei.
252
00:21:47,441 --> 00:21:50,378
Hai să-l invităm pe
americanul tău la cină.
253
00:21:51,846 --> 00:21:53,748
Nu cred că este tipul de om
care să vină la cină.
254
00:21:53,781 --> 00:21:56,583
- Păi, adu-l cu braţul răsucit la spate.
- Cum, aici? Acasă?
255
00:21:56,616 --> 00:22:00,087
Da. Cheamă-l.
256
00:22:00,121 --> 00:22:01,222
E Kessler.
257
00:22:03,257 --> 00:22:04,125
Bună.
258
00:22:15,369 --> 00:22:17,071
- A mai fost cineva aici?
- Nu, domnule.
259
00:22:18,005 --> 00:22:18,906
Haide.
260
00:22:24,677 --> 00:22:28,916
Am fost primul care a ajuns după ce
s-a raportat intrarea forţată.
261
00:22:31,986 --> 00:22:35,189
Poştaşul a observat că uşa
din spate era deschisă şi a sunat.
262
00:22:35,222 --> 00:22:37,657
Ia-i o declaraţie postaşului.
263
00:22:37,690 --> 00:22:40,161
- Vorbeşte cu vecinii.
- Da şefu.
264
00:22:40,660 --> 00:22:42,830
Hei, hei. Nu pot intra aici.
265
00:22:42,863 --> 00:22:44,965
Sunt cu DCI Boyd. Boyd!
266
00:22:44,999 --> 00:22:47,201
- E cu mine.
- Bine, omule.
267
00:23:13,626 --> 00:23:14,929
Deci ce crezi?
268
00:23:15,763 --> 00:23:20,534
Ei bine, a prins-o de păr,
269
00:23:20,568 --> 00:23:22,937
a trântit-o cu capul
pe acest perete.
270
00:23:24,538 --> 00:23:26,907
A devenit tot mai violent
şi nu s-a mai controlat.
271
00:23:41,889 --> 00:23:44,657
Ce este mirosul ăsta?
L-am mai simţit şi înainte.
272
00:23:47,094 --> 00:23:48,829
Seamănă cu cel de la locul primei crime.
273
00:23:52,299 --> 00:23:53,601
Este un produs de curăţat.
274
00:23:54,802 --> 00:23:56,437
Încearcă să-şi ascundă urmele.
275
00:23:57,271 --> 00:23:58,772
Nu i-a prea ieşit.
276
00:24:00,574 --> 00:24:02,376
Alţi stropi de sânge.
277
00:24:02,943 --> 00:24:06,580
Nu, aceasta este partea din faţă
a marginii unei amprente.
278
00:24:07,647 --> 00:24:10,351
- A ratat locul.
- A lăsat-o anume.
279
00:24:41,681 --> 00:24:42,850
Am găsit ceva.
280
00:24:44,552 --> 00:24:47,955
- Încă o cruce.
- Acum ăsta e un ankh.
281
00:24:48,489 --> 00:24:52,326
Este semnul cheii egiptene pentru
porţile vieţii veşnice.
282
00:24:54,128 --> 00:24:56,696
El se crede ca fiind într-o
cruciadă morală?
283
00:24:58,399 --> 00:24:59,967
De ce fac aceşti criminali în serie
284
00:25:00,000 --> 00:25:04,238
mereu referire la rahatul ăsta de cult?
285
00:25:05,239 --> 00:25:06,707
Vreau să mă întorc la Abigail.
286
00:25:07,074 --> 00:25:10,311
- Pentru ce?
- Pentru că a lăsat o urmă
287
00:25:10,411 --> 00:25:12,479
şi cred că ne-a scăpat ceva.
288
00:25:35,202 --> 00:25:39,073
Nu văd un ankh.
Ce ne scapă aici?
289
00:25:39,106 --> 00:25:40,874
Încă nu sunt sigur.
290
00:25:44,713 --> 00:25:47,081
Acum e ciudat.
291
00:25:47,114 --> 00:25:50,251
Menorah-urile se pun de obicei afară
la o uşă sau pe un pervaz.
292
00:26:15,876 --> 00:26:19,446
Mat 715.
293
00:26:20,749 --> 00:26:24,251
715. Acesta este numărul cazului
nostru din Chicago.
294
00:26:24,285 --> 00:26:26,086
Adică, cum de naiba ştie el asta?
295
00:26:26,120 --> 00:26:30,491
Sau: „Ai grijă de profeţii mincinoşi
296
00:26:31,892 --> 00:26:34,962
care vin la tine în blană de oaie,
297
00:26:35,329 --> 00:26:38,599
căci dedesubt sunt lupi
care râvnesc”.
298
00:26:38,832 --> 00:26:43,237
Matei capitolul 7 versetul 15.
299
00:26:44,505 --> 00:26:47,207
Aşadar el crede că evreii
300
00:26:47,241 --> 00:26:49,677
şi catolicii sunt lupii râvnitori?
301
00:26:55,015 --> 00:26:56,785
Şi-a stabilit o cale.
302
00:26:59,119 --> 00:27:00,988
Acesta este doar începutul.
303
00:27:04,692 --> 00:27:07,494
Dnă Hall, ştii pe careva
304
00:27:07,528 --> 00:27:09,997
care i-ar fi vrut răul fiicei tale?
305
00:27:10,030 --> 00:27:13,967
Era fata cea mai fericită, şi
mai uşor de abordat.
306
00:27:16,637 --> 00:27:19,640
Un membru dedicat al congregaţiei
noastre catolice.
307
00:27:24,945 --> 00:27:28,515
Vreun iubit, nişte prietene, foşti?
308
00:27:28,549 --> 00:27:29,784
Ei bine, nu ştiu.
309
00:27:31,352 --> 00:27:35,456
Fostul ei iubit, Colin McGregor.
310
00:27:35,489 --> 00:27:39,159
L-am întâlnit o dată.
Părea un om drăguţ.
311
00:27:40,661 --> 00:27:42,696
Deşi îmi amintesc că relaţia lor
s-a terminat brusc.
312
00:28:08,823 --> 00:28:10,391
Hei. Walker B!
313
00:28:13,494 --> 00:28:15,462
Ce avem?
314
00:28:15,830 --> 00:28:18,632
Nu sun amprente înregistrate şi
nici un ADN înregistrat.
315
00:28:18,665 --> 00:28:21,268
Alibiul lui Avery revine coroborat.
316
00:28:28,208 --> 00:28:30,712
- Deţine permis de armă de foc.
- Nu înseamnă că e un bărbat
317
00:28:30,745 --> 00:28:32,579
care nu poate ciopli un gât,
318
00:28:32,613 --> 00:28:35,215
şi să aranjeze braţele şi picioarele
într-o cruce îngrijită.
319
00:28:35,382 --> 00:28:37,017
Ar trebui să-l vizităm.
320
00:28:51,265 --> 00:28:53,667
Care parte din: „M-am mutat la Londra
321
00:28:53,700 --> 00:28:56,236
ca să scap de toate astea” te derutează?
322
00:28:56,270 --> 00:28:59,440
Am auzit despre noua ta pasiune.
323
00:28:59,473 --> 00:29:01,910
- Scrisul.
- Singurele locuri ale unei crime
324
00:29:01,942 --> 00:29:04,611
despre care putem vorbi sunt cele
despre care scriu.
325
00:29:06,748 --> 00:29:09,049
A trebuit să înlocuiesc băutul cu ceva.
326
00:29:09,082 --> 00:29:12,386
Te-ai ridicat şi ai plecat.
327
00:29:12,419 --> 00:29:14,655
Chiar dacă aş avea instinctele tale,
328
00:29:14,688 --> 00:29:16,690
n-am fost niciodată priceput
la detalii.
329
00:29:17,090 --> 00:29:19,393
Acesta era darul tău.
330
00:29:19,426 --> 00:29:23,664
Ai fost un profesor grozav în
interpretarea detaliilor.
331
00:29:24,064 --> 00:29:27,634
Dar a devenit ceva enervant.
332
00:29:29,436 --> 00:29:32,774
Prefer să spun poveştile prin
realitate.
333
00:29:32,807 --> 00:29:34,141
Este mai puţin stresant.
334
00:29:34,174 --> 00:29:36,845
Da, realitatea poate fi o căţea, nu?
335
00:29:37,411 --> 00:29:39,580
Fetele lor încă mă bântuie.
336
00:29:44,017 --> 00:29:45,753
Ne-a schimbat viaţa amândurora.
337
00:29:47,020 --> 00:29:48,188
De aceea am plecat.
338
00:29:49,623 --> 00:29:52,593
- A fost greu să renunţi?
- La poliţie?
339
00:29:53,427 --> 00:29:54,728
La sticla de butură?
340
00:29:58,800 --> 00:30:01,168
Deci ce legatură ai cu chestia
asta cu securitatea?
341
00:30:01,201 --> 00:30:06,106
Plăteşte facturile.
Proiectez sisteme de alarmă.
342
00:30:06,139 --> 00:30:09,309
Dar tu?
În afară că îmbătrâneşti?
343
00:30:09,978 --> 00:30:12,613
Ai întâlnit pe cineva care să-ţi
pună în valoare fermecul?
344
00:30:13,815 --> 00:30:14,949
Oo băiete.
345
00:30:15,616 --> 00:30:16,550
Ce s-a întâmplat?
346
00:30:19,186 --> 00:30:20,454
Sarah.
347
00:30:21,655 --> 00:30:25,960
Nu mă pot abţine să nu mă
gândesc la Sarah.
348
00:30:33,033 --> 00:30:34,034
Aşadar
349
00:30:36,838 --> 00:30:41,843
ce pot face pentru tine, străine?
350
00:31:16,911 --> 00:31:19,714
DIS Boyd. Sunt aici în legătură
cu uciderea
351
00:31:19,747 --> 00:31:21,381
fostei tale partenere, Grace Hall.
352
00:31:21,415 --> 00:31:22,549
A fost ucisă?
353
00:31:24,184 --> 00:31:25,419
Oo, Doamne.
354
00:31:26,119 --> 00:31:27,755
Aş putea să-ţi pun câteva întrebări?
355
00:31:27,789 --> 00:31:28,957
Da, desigur.
356
00:31:29,724 --> 00:31:32,192
Unde erai joi seara? Pe data de 23?
357
00:31:34,361 --> 00:31:36,898
De ce mă întrebi unde eram?
358
00:31:36,931 --> 00:31:38,733
Cu siguranţă nu sunt un suspect.
359
00:31:38,967 --> 00:31:40,802
Ei bine, te deranjează să-mi răspunzi?
360
00:31:41,201 --> 00:31:42,904
Nu, doar că date fiind
circumstanţele
361
00:31:42,937 --> 00:31:44,906
cred că aş prefera să-mi
sun avocatul.
362
00:31:44,939 --> 00:31:46,607
Păi, n-ai putea pur şi simplu
să-mi spui unde ai fost?
363
00:31:46,640 --> 00:31:48,776
Ei bine, pot, dar aş prefera
ca avocatul meu să fie prezent.
364
00:31:49,777 --> 00:31:52,013
Întrebare simplă. Unde erai atunci?
365
00:31:52,046 --> 00:31:53,748
Eşti tare de urechi?
366
00:31:57,551 --> 00:32:00,687
Aşa cum am precizat deja,
nu am fost implicat.
367
00:32:01,622 --> 00:32:04,424
Am un alibi concret
pentru noaptea de 23.
368
00:32:04,458 --> 00:32:06,460
Am fost la un depozit din Manchester.
369
00:32:06,961 --> 00:32:09,196
Lucrez pentru ATEM Security.
370
00:32:09,229 --> 00:32:11,398
Erau mulţi martori.
371
00:32:13,567 --> 00:32:16,370
Asta chiar este necesar?
372
00:32:16,403 --> 00:32:18,572
Şi când te-ai întors de la
Manchester?
373
00:32:21,141 --> 00:32:24,444
Abia în seara de 24.
374
00:32:29,851 --> 00:32:31,919
Ce-ai păţit la frunte?
375
00:32:31,953 --> 00:32:33,620
În acest scop al interviului,
376
00:32:33,654 --> 00:32:37,424
dnul McGregor are o umflătură
în partea dreaptă sus
377
00:32:37,457 --> 00:32:38,592
pe fruntea lui.
378
00:32:40,460 --> 00:32:43,597
Mi-am scăpat telefonul
sub masă.
379
00:32:43,630 --> 00:32:45,699
M-am aplecat să-l ridic, şi bum.
380
00:32:46,700 --> 00:32:48,903
A fost destul de dureros.
381
00:32:49,302 --> 00:32:51,072
Mai vânezi, domnule McGregor?
382
00:32:51,105 --> 00:32:52,239
De ce întrebi?
383
00:32:52,506 --> 00:32:55,242
Ei bine, încă văd că ai permis
pentru arme de foc.
384
00:32:55,275 --> 00:32:56,778
Ei bine, atunci cred că da.
385
00:32:58,178 --> 00:33:01,248
Corect. Doamna Grace Hall.
386
00:33:01,281 --> 00:33:03,417
Cât timp ai
relaţionat cu ea?
387
00:33:03,450 --> 00:33:06,319
Prea mult.
388
00:33:07,320 --> 00:33:08,923
Era un suflet pierdut.
389
00:33:11,658 --> 00:33:12,827
Ai vreo idee
390
00:33:12,860 --> 00:33:15,797
cine ţi-ar vrea
fosta iubită moartă?
391
00:33:15,830 --> 00:33:18,365
Ei bine, aşa cum spuneam
era pierdută.
392
00:33:19,801 --> 00:33:22,669
Şi cum cineva poate fi
pierdut prin ochii tăi?
393
00:33:23,838 --> 00:33:25,372
Uşor de condus?
394
00:33:26,473 --> 00:33:28,341
Îţi plac alţi băieţi?
395
00:33:31,879 --> 00:33:34,048
Uneori în viaţă cu toţii suntem pierduţi,
396
00:33:34,849 --> 00:33:36,851
nu-i aşa, detectiv Boyd?
397
00:33:38,318 --> 00:33:40,654
Important este să ne găsim
drumul spre casă.
398
00:33:42,322 --> 00:33:46,326
Da. În relaţia ta,
399
00:33:46,359 --> 00:33:49,362
ai încercat să o ghidezi spre casă?
400
00:33:49,396 --> 00:33:51,032
Aşa cum zic, tot ce vreau este
401
00:33:51,065 --> 00:33:53,400
să-l văd pe cel responsabil
pentru situaţia creată.
402
00:33:53,935 --> 00:33:56,636
În noaptea de 12 martie,
403
00:33:57,337 --> 00:33:59,439
- pe unde ai fost?
- Ce relevanţă are?
404
00:34:01,776 --> 00:34:03,643
Vreau doar să mă asigur
că clientul dvs.
405
00:34:03,677 --> 00:34:06,513
nu a avut alte ieşiri violente
în acea noapte.
406
00:34:06,546 --> 00:34:08,582
Cred că discuţia s-a terminat, nu?
407
00:34:16,356 --> 00:34:18,059
Mulţumesc că m-ai ajutat cu asta, Walker.
408
00:34:19,761 --> 00:34:22,163
Site-ul web afirma că
McGregor a fost membru
409
00:34:22,196 --> 00:34:24,866
din secta Kildaton Cross.
410
00:34:24,899 --> 00:34:27,267
Am explorat multe secte şi culte.
411
00:34:27,634 --> 00:34:30,071
Da, dar nu avem prea multe
în Scoţia.
412
00:34:30,637 --> 00:34:32,073
Ce înseamnă crucea asta?
413
00:34:32,807 --> 00:34:36,177
Probabil e a unui grup religios
din secolul unu
414
00:34:36,576 --> 00:34:39,981
care credea în respingerea de
către lume a spaţiului cosmic.
415
00:34:40,014 --> 00:34:42,516
Aceasta era o filozofie profundă.
416
00:34:42,549 --> 00:34:44,752
Ei credeau în propria lor busolă morală.
417
00:34:45,119 --> 00:34:46,319
Credeau că sunt Dumnezeu.
418
00:34:48,222 --> 00:34:49,456
Ce ştii despre ankh?
419
00:34:49,489 --> 00:34:51,192
Ankh.
420
00:34:51,225 --> 00:34:54,095
- Ankh.
- Îmbrăţişată de creştinism,
421
00:34:54,128 --> 00:34:56,296
apoi acceptată de păgâni şi culte
422
00:34:56,329 --> 00:34:57,732
Cheia vieţii de apoi.
423
00:34:57,932 --> 00:35:00,700
Poate el a crezut că a eliberat-o
424
00:35:00,735 --> 00:35:03,537
din această viaţă şi a introdus-o
în următoarea.
425
00:35:28,830 --> 00:35:31,364
Deci avem crucea şi avem versetul.
426
00:35:31,598 --> 00:35:33,600
Evident că doreşte să ştim ce face.
427
00:35:34,302 --> 00:35:39,040
Dacă am putea potrivi simbolul
din casa lui Grace cu o sectă.
428
00:35:39,273 --> 00:35:42,609
Uite ce-i, crimele din Marea Britanie
şi Chicago sunt similare,
429
00:35:42,642 --> 00:35:45,412
dar nu sunt satanice.
430
00:35:45,445 --> 00:35:47,347
Ei bine, verificăm toate locaţiile
anterioare
431
00:35:47,380 --> 00:35:50,483
- folosite de sectă.
- Fă-le o vizită când poţi.
432
00:35:51,551 --> 00:35:53,453
Dosarul cazului american
spune că victimelor
433
00:35:53,486 --> 00:35:55,655
li s-au luat bijuteriile, care
nu au mai fost recuperate.
434
00:35:55,689 --> 00:35:57,524
Nu e ceva neobişnuit că
criminalii în serie
435
00:35:57,557 --> 00:35:59,359
să păstreze un trofeu
de la victimele lor.
436
00:36:41,168 --> 00:36:43,905
Hei, hei. Tu cine eşti?
437
00:36:43,938 --> 00:36:45,706
Un jurnalist?
438
00:36:45,740 --> 00:36:47,108
DIS Boyd.
439
00:36:48,209 --> 00:36:49,609
Ce-mi poţi spune despre tipul ăsta?
440
00:36:50,912 --> 00:36:53,080
Nu a putut să adere la convingerile
noastre.
441
00:36:53,114 --> 00:36:55,548
Acum vreo 6 luni, a fost demis.
442
00:36:55,783 --> 00:36:57,151
Care sunt convingerile tale?
443
00:36:57,184 --> 00:36:59,253
- Asta nu te preocupă.
- Păi, sunt intrigat.
444
00:36:59,287 --> 00:37:01,621
- Eşti un prefăcător.
- Poftim?
445
00:37:01,655 --> 00:37:04,292
Voi vă pronunţaţi că veţi
scoate păcatul din societate.
446
00:37:04,725 --> 00:37:08,029
Dar cum poţi îndepărta păcatul
când eşti ciuruit de corupţie?
447
00:37:09,562 --> 00:37:10,697
Înţeleg.
448
00:37:10,731 --> 00:37:14,335
Vii în vizită neanunţat pe o
proprietate privată.
449
00:37:14,368 --> 00:37:17,738
Domnilor, vă rog să mă lăsaţi
să vorbesc cu oaspetele nostru.
450
00:37:18,571 --> 00:37:20,440
Te sfătuiesc să vii cu mine.
451
00:37:23,443 --> 00:37:26,914
Nu suntem un cult,
mai degrabă o chemare.
452
00:37:28,481 --> 00:37:30,251
Vreau să te întreb dacă un fost membru
453
00:37:30,284 --> 00:37:33,620
ar putea să va fi preluat
convingerile la un alt nivel.
454
00:37:34,956 --> 00:37:37,058
Asta are de a face
cu crimele tale?
455
00:37:39,160 --> 00:37:41,028
Nu ţi-am spus nici un moment
că lucrez la un caz de crimă.
456
00:37:41,062 --> 00:37:42,430
Noi monitorizăm site-ul web
457
00:37:42,462 --> 00:37:44,597
şi vizitatorii sociali,
dle detectiv Boyd.
458
00:37:47,335 --> 00:37:49,669
La fel de tare ca noi şi
ei cred în chemarea noastră,
459
00:37:49,937 --> 00:37:53,606
putem condamna lumea,
dar noi nu ucidem oile.
460
00:37:53,640 --> 00:37:55,176
Nu suntem lupi.
461
00:37:57,111 --> 00:37:58,212
Acest ankh.
462
00:37:58,913 --> 00:38:00,748
Gândeşte-te că e asemănător cu
Crucea ta Kildaton?
463
00:38:02,316 --> 00:38:03,583
Şi multe altele.
464
00:38:04,684 --> 00:38:06,553
Îl crezi capabil de crimă
pe Colin McGregor?
465
00:38:06,586 --> 00:38:09,156
El nu mai este unul dintre noi.
Nu s-a conformat.
466
00:38:10,858 --> 00:38:12,126
Hai să te întreb din nou.
467
00:38:15,129 --> 00:38:17,231
Este Colin McGregor capabil de crimă?
468
00:38:17,798 --> 00:38:20,134
Nu ne mânji biserica, băiete.
469
00:38:22,103 --> 00:38:23,904
Cred că ar trebui să pleci
470
00:38:24,637 --> 00:38:27,341
dacă nu vrei cu adevărat să-mi
testezi teoria despre oi.
471
00:38:37,718 --> 00:38:39,954
Marie, eşti o gazdă minunată
472
00:38:39,987 --> 00:38:43,024
- şi mâncarea aceea a fost mortală.
- Oo, mulţumesc.
473
00:38:43,057 --> 00:38:45,359
Atenţie. Este un seducător.
474
00:38:48,561 --> 00:38:51,598
Lăsând glumele la o parte, chiar
nu-mi amintesc ultima dată
475
00:38:51,631 --> 00:38:53,666
când am avut pe cineva
la cină.
476
00:38:53,700 --> 00:38:55,403
Sunt îndrăgostit de ţara ta,
477
00:38:55,668 --> 00:38:59,273
dar Franţa va fi mereu în inima mea.
478
00:38:59,306 --> 00:39:01,641
Aa, Franţa este încântătoare.
479
00:39:01,674 --> 00:39:05,346
Dar afinitatea mea pentru golf
întotdeauna mi-a făcut poftă
480
00:39:05,379 --> 00:39:09,717
de Insula de Smarald.
Abia aştept să joc la Galway.
481
00:39:09,750 --> 00:39:10,985
Ştii ce, când totul se va termina,
482
00:39:11,018 --> 00:39:12,887
nimic nu te opreşte să
te duci în Irlanda.
483
00:39:13,254 --> 00:39:14,654
O să mai aduc nişte vin.
484
00:39:20,528 --> 00:39:23,164
Deci de la vânătoarea de vrăjitoare
la vânătoarea de poliţişti.
485
00:39:23,197 --> 00:39:25,199
Am fost alungat de o gloată astăzi.
486
00:39:25,232 --> 00:39:28,969
Şi aparent, McGregor
a fost alungat de sectă
487
00:39:29,003 --> 00:39:30,538
pentru că era prea radical.
488
00:39:30,570 --> 00:39:32,672
Asemănător cu a fi expulzat
din Ku Klux Klan
489
00:39:32,706 --> 00:39:33,774
pentru că eşti prea rasist?
490
00:39:34,375 --> 00:39:35,608
Pot să te ajut?
491
00:39:35,776 --> 00:39:37,478
O, da. Poţi lua paharele
în locul meu?
492
00:39:37,577 --> 00:39:40,214
Deci eşti fan fotbal?
493
00:39:40,247 --> 00:39:42,716
Oo, aia? Da. Fan Celtic.
494
00:39:42,750 --> 00:39:44,185
Implicat total. Şi tu?
495
00:39:44,218 --> 00:39:47,321
Băutor consacrat, jucător de golf.
496
00:39:47,354 --> 00:39:50,024
Aşadar ce te-a făcut să vrei
să evadezi din toate astea?
497
00:39:51,859 --> 00:39:55,396
În viaţa nu trebuie ca mereu să joci
„mâna” care ţi-a intrat.
498
00:39:55,796 --> 00:39:58,199
Mâna aceea m-a dus pe cursul greşit.
499
00:39:59,100 --> 00:40:00,468
Munca te-a copleşit?
500
00:40:02,703 --> 00:40:04,038
Am ajuns într-o fundătură.
501
00:40:06,707 --> 00:40:07,908
S-a întâmplat ceva.
502
00:40:11,312 --> 00:40:12,746
A trebuit să-mi schimb calea.
503
00:40:17,418 --> 00:40:20,620
Dar odată un terapeut înţelept
şi scump
504
00:40:20,653 --> 00:40:23,124
mi-a dat un sfat foarte bun.
505
00:40:23,157 --> 00:40:27,228
- Oo da? Spune-mi.
- Găseşte-ţi o fată din Regatul Britanic.
506
00:40:27,261 --> 00:40:29,563
Şi chiar m-am găsit o fată din Regat.
507
00:40:30,598 --> 00:40:32,199
Ia vinul.
508
00:40:32,233 --> 00:40:34,602
Corect, hai să ducem astea.
509
00:40:36,237 --> 00:40:38,506
Oo, stai, doar să îndepărtăm
folia alimentară.
510
00:40:39,607 --> 00:40:41,142
Apreciez.
511
00:40:46,981 --> 00:40:48,849
Totul ţine de prezentare.
512
00:40:53,653 --> 00:40:55,322
- Putem merge?
- Da.
513
00:40:56,991 --> 00:41:02,363
Lucrul important despre durere
este modul în care îi faci faţă.
514
00:41:03,663 --> 00:41:08,169
Consecinţele unui act nedrept
pot distruge orice speranţă.
515
00:41:11,205 --> 00:41:13,974
- Brânză, pentru cine doreşte.
- Îmi cer scuze.
516
00:41:14,008 --> 00:41:16,410
Cred că s-ar putea să fi
lăsat o impresie greşită.
517
00:41:16,443 --> 00:41:19,480
Dragă, vorbeam despre Callum.
518
00:41:19,513 --> 00:41:21,048
Nu despre altceva.
519
00:41:24,518 --> 00:41:25,953
Durerea supremă.
520
00:41:26,287 --> 00:41:28,656
Viaţa ne pregăteşte să spunem
rămas bun bătrânilor noştri,
521
00:41:30,658 --> 00:41:33,294
- niciodată copiilor.
- Da.
522
00:41:34,161 --> 00:41:36,964
Important este cum reacţionezi
la durere.
523
00:41:37,231 --> 00:41:40,868
Să reacţionezi?
Chiar asta contează?
524
00:41:43,704 --> 00:41:45,839
Nu poţi judeca acţiunile unei
persoane
525
00:41:45,873 --> 00:41:48,309
când sănătatea lui mentală
a fost expusă.
526
00:41:57,985 --> 00:42:00,321
I-ai spus lui Lawson
527
00:42:00,821 --> 00:42:04,325
despre ce mi s-a întâmplat?
528
00:42:20,709 --> 00:42:22,776
Să nu mai vorbim despre Callum.
529
00:42:32,753 --> 00:42:34,188
Nu e vina ta.
530
00:42:35,990 --> 00:42:37,625
Mi-e dor de el.
531
00:42:38,959 --> 00:42:41,695
Şi mi-e dor de tine.
532
00:42:44,398 --> 00:42:45,766
Şi mi-e dor de noi.
533
00:42:58,445 --> 00:43:01,048
M-a distrus.
534
00:43:01,282 --> 00:43:03,817
Chiar m-a distrus.
535
00:43:11,058 --> 00:43:12,459
Nu te învinovăţesc.
536
00:43:17,264 --> 00:43:18,832
Să mai încercăm odată?
537
00:43:20,334 --> 00:43:22,903
Ştiu că nimic nu-l va înlocui
pe Callum dar...
538
00:43:52,966 --> 00:43:54,435
Ce anume necesită un zâmbet?
539
00:43:58,872 --> 00:43:59,840
Ce-i asta?
540
00:44:01,475 --> 00:44:02,777
Italia?
541
00:44:04,813 --> 00:44:06,513
Noi suntem?
542
00:44:06,715 --> 00:44:08,949
Coasta Amalfi, doar tu şi cu mine.
543
00:44:08,982 --> 00:44:10,884
Hotel Bella Riviera.
544
00:44:11,285 --> 00:44:13,888
Unde te-am cerut în căsătorie.
545
00:44:14,988 --> 00:44:17,792
- Când?
- Când închizi cazul.
546
00:44:18,459 --> 00:44:20,661
Păi atunci ar fi bine să mă duc
să-mi prind ucigaşul.
547
00:44:20,694 --> 00:44:21,895
Da, ar fi bine.
548
00:44:26,567 --> 00:44:28,803
- Ne mai vedem.
- La revedere.
549
00:44:31,572 --> 00:44:33,474
Eşti sigur?
550
00:44:37,712 --> 00:44:40,514
Alibiul lui McGregor se verifică.
A fost văzut într-un bar vorbind
551
00:44:40,547 --> 00:44:42,784
cu două fete în Manchester
la ora 22:00,
552
00:44:42,817 --> 00:44:46,019
şi apoi a fost văzut a doua zi
dimineaţă la 9:30.
553
00:44:46,053 --> 00:44:48,757
Totuşi cât timp îţi ia de la
Manchester până aici?
554
00:44:49,156 --> 00:44:51,625
Peste noapte? Cam 3 ore.
555
00:44:51,658 --> 00:44:53,762
Adică e la limită,
dar este posibil.
556
00:44:57,398 --> 00:44:59,066
Şi am avut o livrare ieri,
557
00:44:59,099 --> 00:45:01,201
şi asta mi-a reamintit de ceva
558
00:45:01,235 --> 00:45:03,604
ce s-a întâmplat cu câteva
zile înainte de crimă.
559
00:45:04,171 --> 00:45:08,175
Era un om, care se plimba pe strada ei.
560
00:45:08,609 --> 00:45:11,880
- Ce om?
- Un bărbat, pe stradă.
561
00:45:11,912 --> 00:45:16,683
Dar avea o cutie de parcă
avea ceva de livrat.
562
00:45:17,251 --> 00:45:19,420
Dar oamenii de la livrări,
conduc de obicei
563
00:45:19,453 --> 00:45:20,855
camioanele alea mari.
564
00:45:20,889 --> 00:45:24,057
Dnă Walsh, vă amintiţi
cum arăta omul acela?
565
00:45:24,726 --> 00:45:26,728
Îmi imaginez că da. Da.
566
00:45:30,964 --> 00:45:35,169
Oo, ar putea fi el.
567
00:45:38,472 --> 00:45:41,041
Avem un motiv sub
umbrela religiofobiei.
568
00:45:41,141 --> 00:45:43,977
Şi acum îl putem plasa la
scena primei crime.
569
00:45:44,144 --> 00:45:46,447
Avem destule probe să îl aducem.
570
00:45:46,480 --> 00:45:49,049
Formaţi un complet înarmat
ca unitate de răspuns.
571
00:45:49,082 --> 00:45:51,418
Nu va fi prea uşor de adus
de data asta.
572
00:45:51,452 --> 00:45:53,922
- Da, hai să o facem.
- Cu el înarmat,
573
00:45:53,954 --> 00:45:55,422
aş prefera să stai deoparte.
574
00:45:55,456 --> 00:45:57,391
Nu am venit aici ca să
stau pe margine.
575
00:45:57,424 --> 00:45:59,626
Ne pare rău, dle detectiv.
Există un protocol.
576
00:46:07,434 --> 00:46:11,238
Dacă suspectul încearcă
să fugă, nu-l urmăriţi.
577
00:46:11,271 --> 00:46:14,174
Nu ne putem expune
ofiţerii pe o stradă publică.
578
00:46:34,127 --> 00:46:35,930
Avem imagini cu McGregor.
579
00:46:42,636 --> 00:46:44,004
Toţi sunt în poziţie.
580
00:46:52,279 --> 00:46:53,815
Cerem permisiune să acţionăm, doamnă?
581
00:46:55,148 --> 00:46:56,083
De acord.
582
00:46:56,450 --> 00:46:59,152
Acţionaţi. Acţionaţi. Acţionaţi.
583
00:46:59,186 --> 00:47:01,355
Vă rugăm să comutaţi
la ED-5, mulţumesc.
584
00:47:10,397 --> 00:47:12,299
Fuge! Ridică drona!
585
00:47:34,856 --> 00:47:36,891
Drona este în aer, Boyd.
586
00:47:36,925 --> 00:47:38,392
Dă-mi locaţia.
587
00:47:40,895 --> 00:47:44,097
McGregor se îndreaptă
spre Bellfield Road.
588
00:47:44,331 --> 00:47:46,266
Repet, Bellfield Road.
589
00:47:56,844 --> 00:47:58,478
McGregor s-a oprit, Boyd.
590
00:47:58,512 --> 00:48:00,982
Boyd, s-a oprit.
591
00:48:01,015 --> 00:48:03,550
Continuă să mergi spre nord
pe Burton Road.
592
00:48:06,086 --> 00:48:09,891
McGregor se îndreaptă spre
Barlemore spre Gara Lane.
593
00:48:09,924 --> 00:48:12,426
Boyd, prima la dreapta. La dreapta.
594
00:48:17,297 --> 00:48:19,600
Mergi spre nord pe strada Burton.
595
00:48:25,138 --> 00:48:28,076
Prima la drapta spre Gara
Lane.
596
00:48:31,545 --> 00:48:35,115
E pe pasarela din stânga ta.
597
00:48:59,606 --> 00:49:01,141
Şi-a sunat avocatul?
598
00:49:04,411 --> 00:49:07,815
Nu. Facem asta după carte, bine?
599
00:49:08,348 --> 00:49:10,617
Domnul McGregor îşi poate
petrece noaptea într-o celulă.
600
00:49:10,651 --> 00:49:12,954
Tu du-te acasă şi odihneşte-te.
601
00:49:25,033 --> 00:49:26,500
Marie?
602
00:49:33,373 --> 00:49:34,508
Marie?
603
00:49:38,378 --> 00:49:39,814
Marie?
604
00:49:46,788 --> 00:49:49,222
Marie?
605
00:50:09,977 --> 00:50:11,378
Apelul tău a fost redirecţionat
606
00:50:11,411 --> 00:50:13,380
la un automat de mesagerie vocală...
607
00:50:29,529 --> 00:50:34,234
Apelul tău a fost redirecţionat
către o mesagerie vocală automată.
608
00:53:10,157 --> 00:53:11,359
Mă bucur că ai venit.
609
00:53:17,331 --> 00:53:18,900
Condoleanţe.
610
00:53:18,933 --> 00:53:22,402
Nu poate exista ceva mai
copleşitor.
611
00:53:23,670 --> 00:53:25,940
Pare că vorbeşti din experienţă.
612
00:53:27,875 --> 00:53:29,744
Ea este motivul pentru care
am renunţat să mai beau.
613
00:53:30,278 --> 00:53:32,213
Din cauza cazului tău din Chicago?
614
00:53:32,445 --> 00:53:34,248
Da, poate.
615
00:53:34,282 --> 00:53:35,283
Cred.
616
00:53:41,521 --> 00:53:44,292
Uneori, ca să renunţ îmi
pare varianta cea mai uşoară.
617
00:53:46,127 --> 00:53:48,362
Cel ce biruieşte, rabdă.
618
00:53:48,896 --> 00:53:51,399
De aceea am venit în Scoţia, serios.
619
00:53:51,431 --> 00:53:54,035
Am crezut că vrei
să laşi totul în urmă.
620
00:53:55,535 --> 00:53:58,205
Niciodată nu laşi cu adevărat
totul în urmă.
621
00:53:58,571 --> 00:54:00,708
Intervine un mod ciudat
de a te urmări
622
00:54:00,741 --> 00:54:03,411
oriunde te duci. Nu contează
cât de încet mergi,
623
00:54:04,577 --> 00:54:06,479
atâta timp cât nu te opreşti.
624
00:54:06,814 --> 00:54:10,017
De aceea trebuie să continui cu acest caz.
625
00:54:10,418 --> 00:54:12,585
Nu te opri.
626
00:54:13,821 --> 00:54:18,326
Pot să te ajut, dar trebuie
să aflu totul.
627
00:54:22,263 --> 00:54:25,099
Cât de aproape eşti, ca să-l prinzi?
628
00:54:29,737 --> 00:54:30,670
Boyd.
629
00:54:34,976 --> 00:54:38,611
Medicul legist estimează ora
decesului în jur de 17:00,
630
00:54:39,146 --> 00:54:41,481
pe baza rămăşiţelor
găsite în casă.
631
00:54:43,284 --> 00:54:46,253
Bine, deci nu-l putem
exclude pe McGregor.
632
00:54:46,287 --> 00:54:47,788
Ar fi putut s-o ucidă pe Marie Boyd
633
00:54:47,822 --> 00:54:49,991
şi s-a întors acasă
până când l-am arestat.
634
00:54:50,324 --> 00:54:51,993
Echipa SOCO este la faţa locului
în Parcul Gorkie,
635
00:54:52,026 --> 00:54:54,729
la recuperarea a ceea ce credem
să fie trunchiul Mariei.
636
00:55:14,015 --> 00:55:15,783
Şefu, nu poţi veni aici.
637
00:55:16,516 --> 00:55:18,119
- Şefu!
- Glen!
638
00:55:18,152 --> 00:55:19,420
Şefa a dat ordine, că nu poţi...
639
00:55:19,453 --> 00:55:20,454
- Dă-te la o parte!
- Domnule?
640
00:55:20,488 --> 00:55:21,621
Glen, ascultă-mă.
641
00:55:21,654 --> 00:55:23,891
Şefu, Kessler spune că n-ai
ce căuta aici.
642
00:55:23,924 --> 00:55:25,159
- Este Marie?
- Ascultă-mă, Glen.
643
00:55:25,192 --> 00:55:26,626
- Este Marie?
- Şefule.
644
00:55:27,694 --> 00:55:28,729
Glen!
645
00:55:33,134 --> 00:55:34,969
Hei. Hei.
646
00:55:35,469 --> 00:55:39,073
Nu-ţi pierde controlul.
Concentrează-te, concentrează-te.
647
00:55:39,340 --> 00:55:41,142
O să-l omor.
648
00:55:41,742 --> 00:55:44,677
- O să-l omor.
- Haide. Haide.
649
00:55:49,350 --> 00:55:51,485
Ce făceai în afara casei
lui Abigail Myres?
650
00:55:51,519 --> 00:55:53,620
O pură coincidenţă, superintendent.
651
00:55:53,653 --> 00:55:55,823
Păi, asta e un pic cam
ciudat, nu crezi?
652
00:55:56,090 --> 00:55:57,491
Avem un martor care spune...
653
00:55:57,525 --> 00:56:01,561
Te referi la femeia în vârstă
care se agită şi mă strigă pe stradă?
654
00:56:01,594 --> 00:56:03,064
Nu negi că ai fost acolo?
655
00:56:04,899 --> 00:56:07,501
Nu este o coincidenţă
656
00:56:08,269 --> 00:56:12,406
că oricine a ucis-o pe fosta
ta iubită, Grace Hall,
657
00:56:12,773 --> 00:56:16,377
i-a lăsat corpul exact la
fel ca pe cel al lui Abigail Myres,
658
00:56:16,410 --> 00:56:18,512
pe care pretinzi că nu
ai întâlnit-o vreodată
659
00:56:18,846 --> 00:56:20,848
chiar dacă avem martori care
te plasează
660
00:56:20,881 --> 00:56:22,783
acolo cu nişte ore înainte de crimă?
661
00:56:23,284 --> 00:56:26,187
Ştim că ai fost concediat de la
slujba ta cu 4 zile înainte.
662
00:56:26,586 --> 00:56:31,058
Am instalat sisteme de alarmă.
Eram afară să împart pliante.
663
00:56:31,092 --> 00:56:33,693
Nu-i plăcea să zăbovesc.
Aşa că i-am spus să se ducă...
664
00:56:33,727 --> 00:56:34,762
Lasă-mă să vorbesc eu.
665
00:56:36,130 --> 00:56:37,231
Te rog spune-mi că ai
666
00:56:37,264 --> 00:56:39,366
mai mult decât un martor
de încredere, dnă inspector.
667
00:56:39,400 --> 00:56:42,669
Aş mai adăuga că nimic nu
plasează clientul meu acolo
668
00:56:42,702 --> 00:56:44,171
la momentul crimei.
669
00:56:44,271 --> 00:56:47,041
Ai fost vreodată în vizită
în America, domnule McGregor?
670
00:56:47,074 --> 00:56:50,010
Este locul meu preferat
să merg când mă plictisesc.
671
00:56:50,044 --> 00:56:51,579
La Disney World, o dată.
672
00:56:52,746 --> 00:56:56,884
Alte câteva ori.
673
00:56:59,954 --> 00:57:02,689
Ştii ce, am întâlnit un
străin odată la Londra
674
00:57:02,723 --> 00:57:06,727
după o convenţie.
Oo, îi plăcea să bea whisky.
675
00:57:07,561 --> 00:57:11,232
El dezbătea ceva despre aceste
crime nerezolvate ale unor femei.
676
00:57:11,265 --> 00:57:14,602
Spunea că un nebun le lăsa
braţele şi picioarele în formă de cruce,
677
00:57:14,634 --> 00:57:16,971
exact ca în pozele tale.
678
00:57:17,670 --> 00:57:19,540
Şi cum arata străinul ăla?
679
00:57:19,573 --> 00:57:24,111
Păr închis sau sare şi
piper, poate. Poate negru.
680
00:57:24,145 --> 00:57:27,581
Avea cicatrici? Tatuaje?
Cât era de înalt? Constituţia lui.
681
00:57:28,816 --> 00:57:30,151
Ţi-a plăcut să le măcelăreşti
în bucăţi pe fetele alea?
682
00:57:30,184 --> 00:57:31,552
Oo, mă bucur că te revăd
vechiul meu prieten.
683
00:57:31,585 --> 00:57:33,053
Te plictiseşti doar privind?
684
00:57:33,087 --> 00:57:34,321
Nu mă voi opri până nu te voi răpune.
685
00:57:34,355 --> 00:57:35,556
Scoate-l de aici.
686
00:57:35,589 --> 00:57:37,625
- Glen! Glen!
- Stai cu el!
687
00:57:37,690 --> 00:57:39,793
Pe curând.
688
00:57:41,529 --> 00:57:43,030
Aş putea să...
689
00:57:45,332 --> 00:57:48,269
Interviul este întrerupt
de DIS Glen Boyd
690
00:57:48,302 --> 00:57:52,873
şi s-a reluat cu domnul Dan Lawson
de la Poliţia din Chicago, prezent aici.
691
00:57:55,276 --> 00:57:57,778
Ce religie ai?
692
00:58:00,781 --> 00:58:01,782
Eşti ateu?
693
00:58:03,350 --> 00:58:06,654
Bărbaţii nu au motiv să fie.
694
00:58:06,686 --> 00:58:09,256
Am un scop în viaţă.
695
00:58:09,523 --> 00:58:12,193
Persoana căruia îi place să le
arate oamenilor calea.
696
00:58:12,226 --> 00:58:14,295
Grace Hall s-a rătăcit.
697
00:58:14,528 --> 00:58:16,564
Ai ajutat-o?
698
00:58:16,897 --> 00:58:18,799
Cu toţii avem o chemare, nu-i aşa?
699
00:58:20,067 --> 00:58:21,635
Era catolică.
700
00:58:21,669 --> 00:58:23,370
Ar fi trebuit să-şi întrebe preotul.
701
00:58:23,404 --> 00:58:27,174
Şi Abigail ar fi trebuit
să-şi întrebe rabinul.
702
00:58:32,346 --> 00:58:36,183
Eşti un lup cu blană de oaie,
domnule McGregor?
703
00:58:39,086 --> 00:58:40,588
Discuţia s-a terminat.
704
00:58:41,088 --> 00:58:44,391
Cred că e timpul ca dumneata
să-mi eliberezi clientul.
705
00:58:45,693 --> 00:58:47,461
Străin. Un străin.
706
00:58:47,494 --> 00:58:48,762
Se joacă cu noi.
707
00:58:50,664 --> 00:58:52,533
Condoleanţe pentru soţia ta.
708
00:58:57,204 --> 00:58:58,639
L-ai lăsat să plece?
709
00:58:58,672 --> 00:59:00,541
Nu avem date suficiente
pentru a-l acuza.
710
00:59:00,574 --> 00:59:02,676
Ai putea distruge întregul caz.
711
00:59:02,876 --> 00:59:04,245
Vrei să scape nevinovat
712
00:59:04,278 --> 00:59:06,046
din cauza unei proceduri viciate?
713
00:59:06,614 --> 00:59:08,282
Îl vreau mort pentru ceea ce a făcut.
714
00:59:09,383 --> 00:59:13,220
- Mort!
- La dracu cu asta, Glen.
715
00:59:41,716 --> 00:59:44,051
Kessler o să vrea să mă scoată din caz.
716
00:59:45,219 --> 00:59:47,354
Din cauza Mariei, ea crede
că mi-am pierdut capul.
717
00:59:47,388 --> 00:59:49,323
Ei bine, poate că aşa e.
718
00:59:52,761 --> 00:59:55,296
Este McGregor. Ştiu că el este.
719
00:59:55,329 --> 00:59:57,264
Fiecare indiciu se întoarce la el.
720
00:59:57,298 --> 01:00:00,534
Nu-l lăsa să-ţi macine creierul, Glen.
721
01:00:00,567 --> 01:00:01,802
Nu poţi face asta.
722
01:00:04,972 --> 01:00:08,242
Am privit ucigaşi în ochi
723
01:00:08,676 --> 01:00:14,114
şi e un gol în sufletul lor
când îi priveşti.
724
01:00:14,148 --> 01:00:16,650
Oamenii care şi-au rătăcit calea
în viaţă pot să arate la fel.
725
01:00:16,684 --> 01:00:20,154
Nu doar ucigaşii.
726
01:00:20,187 --> 01:00:21,288
Ei bine, nu contează
727
01:00:21,322 --> 01:00:24,793
pentru că ceea ce vrea Kessler,
aia obţine.
728
01:00:25,826 --> 01:00:27,494
Nu m-ai văzut tu pe mine
ca fiind tipul
729
01:00:27,528 --> 01:00:30,064
care să respecte regulile.
730
01:00:30,431 --> 01:00:32,366
Ce am de ales?
731
01:00:34,335 --> 01:00:35,469
Ascultă...
732
01:00:35,502 --> 01:00:38,272
Dan, trebuie să patricip la acest caz.
733
01:00:40,507 --> 01:00:42,976
- Vreau ca el...
- Ascultă la mine.
734
01:00:43,010 --> 01:00:48,182
- să sufere.
- Trebuie să te calmezi
735
01:00:48,215 --> 01:00:50,117
şi să te gândeşti la ce ai de făcut.
736
01:00:50,551 --> 01:00:53,354
Nu te poţi uita doar într-o
singură direcţie.
737
01:00:56,190 --> 01:00:58,992
Crede-mă, durerea asta
738
01:01:01,161 --> 01:01:04,465
te va roade din interior
739
01:01:04,498 --> 01:01:07,668
de nu o să te mai recunoşti.
740
01:01:11,171 --> 01:01:12,639
Cazul meu,
741
01:01:13,574 --> 01:01:15,376
cazul 715.
742
01:01:17,812 --> 01:01:19,814
Sarah. Sarah Christie.
743
01:01:19,848 --> 01:01:23,350
Ea a fost iubirea vieţii mele.
744
01:01:23,384 --> 01:01:25,152
Ea a însemnat totul pentru mine.
745
01:01:25,486 --> 01:01:27,187
Era iubita ta?
746
01:01:27,221 --> 01:01:28,255
Da.
747
01:01:30,257 --> 01:01:32,459
Te-au lăsat să investighezi?
748
01:01:32,727 --> 01:01:35,496
Walker era singura persoană care ştia.
749
01:01:36,731 --> 01:01:37,866
Hei.
750
01:01:39,333 --> 01:01:42,236
În seara asta, jelim.
751
01:01:44,104 --> 01:01:47,941
Mâine vânăm.
752
01:02:08,797 --> 01:02:12,466
Hei, adevărul va ieşi la iveală.
753
01:02:13,233 --> 01:02:14,869
Kessler şi-a pus „coadă”.
754
01:02:20,974 --> 01:02:27,147
Deci, ai spus vreodată cuiva
despre aventura lui Marie?
755
01:02:31,318 --> 01:02:34,923
- Ce?
- Unui îndrăgostit gelos sau cuiva?
756
01:02:35,255 --> 01:02:37,624
Acela ar putea, ştii tu, să-ţi
însceneze fapta.
757
01:02:37,658 --> 01:02:39,293
Dovedeşte că aveai motive.
758
01:02:40,829 --> 01:02:44,431
Zic şi eu.
759
01:02:46,166 --> 01:02:48,669
A sunat Walker. A întrebat de tine.
760
01:02:58,847 --> 01:03:01,749
Cineva i-a spus despre
omuciderile din Chicago
761
01:03:01,783 --> 01:03:04,318
şi despre cum au fost
poziţionate părţile din corp.
762
01:03:04,752 --> 01:03:06,286
Te referi la crucea inversată?
763
01:03:06,320 --> 01:03:07,187
Da.
764
01:03:07,922 --> 01:03:09,791
A spus cum arăta tipul ăla?
765
01:03:13,126 --> 01:03:14,495
Are un zâmbet drăguţ.
766
01:03:14,929 --> 01:03:16,697
El ştie mai multe. Se joacă cu noi.
767
01:03:18,298 --> 01:03:19,466
Ce altceva?
768
01:03:19,500 --> 01:03:21,368
Este important să nu ocoleşti
nici un detaliu.
769
01:03:21,702 --> 01:03:25,480
El urăşte religia şi e calculat.
770
01:03:25,506 --> 01:03:27,709
Nu ne lasă nici un detaliu
care să îl poată incrimina.
771
01:03:29,209 --> 01:03:31,612
Deci l-ai lăsat să plece?
772
01:03:33,146 --> 01:03:34,181
Şi unde este acum?
773
01:03:35,516 --> 01:03:38,485
Probabil că se îmbată la Tower Bar.
774
01:03:40,220 --> 01:03:41,789
Avem cultul.
775
01:03:41,823 --> 01:03:44,491
Avem versetul din Biblie, un simbol.
776
01:03:47,227 --> 01:03:48,629
Trebuie să fie altceva.
777
01:03:49,329 --> 01:03:50,464
Cheia.
778
01:03:51,164 --> 01:03:55,168
Dar nu avem amprentă,
ADN-ul sau un număr de serie.
779
01:03:55,202 --> 01:03:57,705
Era o cheie găsită la Abigail acasă.
780
01:03:57,739 --> 01:03:59,707
Nu se potrivea cu nici o
încuietoare din casă.
781
01:04:02,676 --> 01:04:03,978
Ai verificat acasă la McGregor?
782
01:04:10,384 --> 01:04:11,685
Ce, fără mandat?
783
01:04:13,420 --> 01:04:14,822
Este modul american.
784
01:04:52,225 --> 01:04:54,595
Desigur, e timpul ca să-ţi
plăteşti nota.
785
01:04:55,863 --> 01:04:57,031
M-ai auzit?
786
01:04:57,065 --> 01:04:58,565
Am spus că e timpul ca
să-ţi plăteşti nota.
787
01:04:58,599 --> 01:05:02,235
De ce nu te duci dracului?
788
01:06:03,363 --> 01:06:07,135
Ai ieşit să te uiţi cum se pişă
oamenii?
789
01:06:35,863 --> 01:06:39,035
I-am pierdut urma lui McGregor.
A plecat de la bar.
790
01:07:45,298 --> 01:07:46,700
- Kessler.
- Boyd?
791
01:07:46,734 --> 01:07:48,234
Cheia pe care am găsit-o la
Abigail se potriveşte la un şopron
792
01:07:48,236 --> 01:07:49,536
din spatele casei lui McGregor.
793
01:07:49,703 --> 01:07:51,571
- Aşteaptă întăriri.
- Mă întorc la el acasă.
794
01:07:51,605 --> 01:07:52,874
E un ordin.
795
01:10:07,742 --> 01:10:10,111
Maşina lui a fost găsită în
josul străzii,
796
01:10:10,677 --> 01:10:12,612
scaunul pasagerului era plin
de sânge.
797
01:10:13,714 --> 01:10:15,917
Se fac teste ADN pe sânge.
798
01:10:16,851 --> 01:10:21,055
Întrebarea este, era
mort sau viu când a sosit?
799
01:10:21,621 --> 01:10:24,225
Intrarea nu era forţată.
L-am găsit lipit de perete.
800
01:10:24,792 --> 01:10:26,727
Cineva l-a bătut din plăcere.
801
01:10:27,128 --> 01:10:31,498
Da, arătându-şi dezgustul
pentru cei care vin după el.
802
01:10:32,366 --> 01:10:34,701
Adică, cum faci ca să enervezi
un criminal în serie?
803
01:10:35,535 --> 01:10:37,872
Luându-i în râs munca de maestru.
804
01:10:37,905 --> 01:10:41,842
Sau devenind o ameninţare.
805
01:10:41,876 --> 01:10:44,011
Şefule? Trebuie să vezi asta.
806
01:10:53,087 --> 01:10:54,688
Am găsit o încăpere ascunsă aici.
807
01:11:13,774 --> 01:11:16,609
Uite aici, el a planificat toate astea.
808
01:11:16,944 --> 01:11:21,115
Obiective viitoare de la
diferite credinţe.
809
01:11:21,148 --> 01:11:24,251
Curăţându-le de o religie falsă
considerată de el.
810
01:11:24,819 --> 01:11:26,787
E mult mai metodic decât credeam.
811
01:11:27,021 --> 01:11:28,289
Era în misiune.
812
01:11:28,456 --> 01:11:33,894
Da, problema pe care nu o ştim
este: unde sau când s-ar opri.
813
01:11:39,699 --> 01:11:41,268
Un anunţ de la Londra.
814
01:11:42,635 --> 01:11:44,604
Oricine i-a spus lui McGregor
despre crime,
815
01:11:46,874 --> 01:11:48,876
a deschis ceva înăuntrul lui.
816
01:11:51,045 --> 01:11:51,979
Ia stai.
817
01:11:52,813 --> 01:11:54,015
Acolo este Abigail.
818
01:11:55,316 --> 01:11:56,283
Grace.
819
01:11:58,019 --> 01:11:59,686
De ce nu apare nicio fotografie
cu Marie?
820
01:12:00,388 --> 01:12:01,688
Nu el a ucis-o pe Marie.
821
01:12:03,556 --> 01:12:05,426
Primele două crime erau diferite.
822
01:12:05,658 --> 01:12:08,829
A lui Marie era o copie carbon
a crimelor din SUA.
823
01:12:08,863 --> 01:12:11,766
Deci, oricine a ucis-o,
l-a ucis pe McGregor.
824
01:12:12,166 --> 01:12:13,666
De ce nu mi-ai spus că nu a ucis-o?
825
01:12:13,700 --> 01:12:15,136
Nu eram sigur,
826
01:12:15,635 --> 01:12:19,907
dar ţi-am spus să nu o iei în
nume personal cu el.
827
01:12:23,044 --> 01:12:24,745
Marie l-a cunoscut pe ucigaşul
tău din SUA?
828
01:12:25,079 --> 01:12:29,183
Hei, îţi găseşti străinul,
îţi obţii dreptatea.
829
01:12:29,216 --> 01:12:32,820
Începând cu ATEM Security.
830
01:13:08,856 --> 01:13:10,690
- Hei.
- Ceva nou?
831
01:13:10,724 --> 01:13:12,927
Ai auzit vreodată de ATEM Security?
832
01:13:12,960 --> 01:13:14,661
De ATEM? Nu.
833
01:13:14,694 --> 01:13:16,730
Adică, nu ştiu.
834
01:13:16,764 --> 01:13:18,732
Ştii, eu mă ocup de multe. Este greu să...
835
01:13:18,766 --> 01:13:20,568
McGregor a fost ucis.
836
01:13:28,109 --> 01:13:30,610
- Eşti singur?
- Da. La hotel.
837
01:13:30,945 --> 01:13:32,947
Stai acolo. Sunt pe drum.
Vin în 20 de minute.
838
01:13:51,899 --> 01:13:54,735
Milano de Londra.
Milano de Londra.
839
01:13:58,572 --> 01:14:00,074
Milano de Londra.
840
01:14:11,354 --> 01:14:13,300
Hotelul Old Town
841
01:14:13,354 --> 01:14:15,923
Boyd?
842
01:14:15,956 --> 01:14:19,393
Walker este străinul.
Lawson e în pericol.
843
01:14:19,994 --> 01:14:21,661
Se întâlneşte cu Walker chiar acum.
844
01:14:21,962 --> 01:14:23,397
Mă îndrept spre hotelul lui Lawson.
845
01:15:01,869 --> 01:15:05,873
Aa, îl cunoşti.
846
01:15:05,906 --> 01:15:07,141
Pe McGregor?
847
01:15:07,508 --> 01:15:10,544
Ei bine, i-am întâlnit pe cei mai mulţi
de la firmele de pază din Marea Britanie.
848
01:15:10,578 --> 01:15:14,014
Poate la o convenţie,
ştii, nici măcar nu...
849
01:15:14,048 --> 01:15:16,116
Ei bine, ce ştii despre ATEM?
850
01:15:16,150 --> 01:15:18,385
Pot să pun câteva întrebări.
851
01:15:21,155 --> 01:15:22,890
Ştii că nu a fost demult.
852
01:15:23,224 --> 01:15:24,892
Eşti sigur că nu îţi aminteşti
de tipul ăsta?
853
01:15:24,925 --> 01:15:26,193
Nu, nu-mi amintesc.
854
01:15:26,961 --> 01:15:29,296
Înainte să încep la Alcoolicii Anonimi.
855
01:15:29,330 --> 01:15:32,833
Da.
856
01:15:35,736 --> 01:15:37,871
Haide! Haide!
857
01:15:41,875 --> 01:15:44,745
- E Boyd. Vrei să răspunzi?
- Da, da.
858
01:15:47,414 --> 01:15:49,683
- Boyd, hei?
- Walker este străinul.
859
01:15:50,951 --> 01:15:52,820
Mă auzi? Lawson?
860
01:15:52,853 --> 01:15:55,489
Repet, Walker este ucigaşul!
861
01:15:55,522 --> 01:15:57,825
Bun, bine. Deci ne vedem mai târziu?
862
01:15:57,858 --> 01:15:59,793
Lawson, repet, Walker este ucigaşul!
863
01:15:59,827 --> 01:16:00,661
Bine.
864
01:16:00,928 --> 01:16:04,198
Lucru sigur.
865
01:16:21,081 --> 01:16:22,383
Îţi aminteşti de astea?
866
01:16:28,989 --> 01:16:30,157
Obiectele lipsă.
867
01:16:32,293 --> 01:16:33,661
Ăsta a fost alui Sarah.
868
01:16:35,730 --> 01:16:36,830
Cum ai făcut rost de ele?
869
01:16:39,066 --> 01:16:41,468
Tu i l-ai dat.
870
01:16:49,476 --> 01:16:50,811
Dan, ce faci?
871
01:16:50,844 --> 01:16:55,049
Chiar te-ai gândit că nu
o să aflu niciodată?
872
01:16:55,616 --> 01:16:58,886
Ai fost partenerul meu 18 ani,
873
01:16:58,919 --> 01:17:04,860
iar tu mi-ai furat iubirea
vieţii mele şi ai ucis-o!
874
01:17:05,826 --> 01:17:08,062
- Ce?
- Mi-a spus totul.
875
01:17:08,529 --> 01:17:09,830
Ne-am certat.
876
01:17:10,531 --> 01:17:15,269
Ea a alunecat, a căzut şi
a murit chiar în faţa mea.
877
01:17:15,536 --> 01:17:17,971
Ceva din interiorul meu s-a „declanşat”.
878
01:17:19,306 --> 01:17:20,974
Te doare să auzi?
879
01:17:21,508 --> 01:17:26,647
Adică, nu despre Sarah,
dar despre ce ai făcut.
880
01:17:27,381 --> 01:17:32,319
Pentru ce am făcut?
881
01:17:33,687 --> 01:17:37,658
Ştiam. Da, ştiam că trebuie să fii tu.
882
01:17:37,691 --> 01:17:40,994
A trebuit să arunc trunchiul.
883
01:17:41,028 --> 01:17:42,096
A fost un accident.
884
01:17:42,129 --> 01:17:44,766
Dacă ar fi aflat despre aventură,
885
01:17:44,799 --> 01:17:47,334
aş fi fost învinuit.
886
01:17:47,501 --> 01:17:49,136
Ştii cum funcţionează!
887
01:17:49,169 --> 01:17:51,305
Iar părţile din trup, simbolul.
888
01:17:51,338 --> 01:17:54,341
A fost un accident.
Exact cum au fost aranjate.
889
01:17:54,875 --> 01:17:56,845
Şi le-ai măcelărit şi pe celelalte?
890
01:17:56,877 --> 01:17:59,980
A trebuit să şterg duhoarea
păcatului tău.
891
01:18:00,013 --> 01:18:02,649
Omorând 4 oameni nevinovaţi.
892
01:18:02,683 --> 01:18:06,620
Nevinovaţi? Nu, nu.
Fiecare a jucat un rol.
893
01:18:06,653 --> 01:18:09,623
Recepţionera care te-a cazat
pe tine şi pe Sarah
894
01:18:09,656 --> 01:18:11,291
în hotelul ăla de doi bani.
895
01:18:11,325 --> 01:18:14,027
Fata care a lucrat
la magazinul de bijuterii
896
01:18:14,061 --> 01:18:15,797
şi care ţi-a vândut colierul.
897
01:18:15,830 --> 01:18:19,466
Florăria de unde ai cumpărat
flori pentru ea.
898
01:18:19,500 --> 01:18:20,735
Chelnerul.
899
01:18:21,870 --> 01:18:24,138
Nu ai putut face legătura, detective?
900
01:18:24,171 --> 01:18:25,906
- De ce nu ai venit după mine?
- Am venit.
901
01:18:25,939 --> 01:18:27,207
Şi iată-mă.
902
01:18:29,778 --> 01:18:31,645
Te-aş fi putut termina de mult,
903
01:18:31,678 --> 01:18:35,516
dar mai degrabă mă bucur
să-ţi controlez durerea.
904
01:18:40,855 --> 01:18:44,391
M-am torturat pentru că nu
le puteam face dreptate.
905
01:18:44,425 --> 01:18:47,561
Ei bine, acum dreptatea este făcută,
906
01:18:48,529 --> 01:18:51,432
şi este delicioasă.
907
01:19:10,250 --> 01:19:12,252
Eşti exact ca McGregor.
908
01:19:12,286 --> 01:19:16,724
McGregor era un rahat!
909
01:19:17,792 --> 01:19:21,995
A ucis două fete încercând
să-mi copieze munca.
910
01:19:22,730 --> 01:19:24,565
Aproape că a distrus totul.
911
01:19:28,235 --> 01:19:31,472
Oo, e nişte sânge închis la culoare
acolo, partenere.
912
01:19:33,240 --> 01:19:35,008
Pare a fi din ficatul tău.
913
01:19:37,444 --> 01:19:39,546
Apasă pe asta.
914
01:19:39,580 --> 01:19:41,883
Poate vei mai trăi puţin.
915
01:19:41,916 --> 01:19:43,116
Lawson!
916
01:19:44,953 --> 01:19:47,588
- Lawson!
- Camera 28!
917
01:19:49,456 --> 01:19:51,225
Eşti arestat!
918
01:19:55,362 --> 01:19:56,396
Termină cu el.
919
01:19:56,630 --> 01:19:59,834
Termină-l aşa cum a făcut el
cu Sarah şi Marie.
920
01:20:02,837 --> 01:20:05,572
Trunchiul lui Marie era
doar unul pe care l-am găsit vreodată.
921
01:20:05,606 --> 01:20:09,209
Singurul!
922
01:20:10,945 --> 01:20:12,379
Se joacă cu tine, Glen.
923
01:20:13,614 --> 01:20:16,416
La fel s-a jucat şi cu mine.
924
01:20:16,450 --> 01:20:18,853
Le-a eviscerat pe Sarah şi Marie.
925
01:20:19,287 --> 01:20:20,454
Termină cu el!
926
01:20:20,487 --> 01:20:21,789
- Am fost...
- Termină-l!
927
01:20:23,023 --> 01:20:24,224
îndrăgostit.
928
01:20:26,527 --> 01:20:27,795
Şi acolo.
929
01:20:30,163 --> 01:20:32,767
- Ce-i asta?
- Şi am plătit
930
01:20:37,005 --> 01:20:38,773
pentru colier.
931
01:20:48,515 --> 01:20:49,784
Sunt Boyd.
932
01:20:50,384 --> 01:20:53,053
Am nevoie de un paramedic
urgent la hotel.
933
01:20:53,086 --> 01:20:54,655
Camera 28.
934
01:20:55,857 --> 01:20:58,960
Bărbat alb, cu rană împuşcată
la nivelul abdomenului.
935
01:20:58,993 --> 01:21:02,864
Sângerează.
936
01:21:37,765 --> 01:21:40,200
Nu, nu, nu, nu, nu, nu, nu, nu.
937
01:21:47,765 --> 01:21:49,700
Vizitează Irlanda
938
01:21:58,652 --> 01:21:59,787
Da.
939
01:21:59,821 --> 01:22:01,856
Ai putea să te întorci
sus pentru o clipă?
940
01:22:02,456 --> 01:22:04,257
Da, să-mi povesteşti despre
ce s-a întâmplat.
941
01:22:04,291 --> 01:22:06,326
- Să-mi dai o declaraţie.
- Oo, desigur.
942
01:22:06,828 --> 01:22:11,431
Da, vin de îndată.
943
01:22:35,188 --> 01:22:37,190
Este Lawson.
944
01:22:37,759 --> 01:22:39,626
Lawson este criminalul original.
945
01:22:45,432 --> 01:22:48,301
Mă îndrept spre est în urmărire
pe autostrada Livingston.
946
01:23:31,344 --> 01:23:33,915
Suspectul virează stânga,
stânga, stânga.
947
01:25:38,806 --> 01:25:41,341
Lawson!
948
01:25:51,518 --> 01:25:53,653
- Lawson!
- Glen!
949
01:26:08,302 --> 01:26:10,838
Nimic din toate astea nu trebuiau
să se întâmplă, ştii?
950
01:26:10,872 --> 01:26:13,107
S-a terminat!
951
01:26:13,841 --> 01:26:14,876
Terminat?
952
01:26:16,911 --> 01:26:21,648
Suntem abia la început.
953
01:26:23,818 --> 01:26:25,786
Nu te poţi ascunde la infinit!
954
01:26:25,820 --> 01:26:27,188
Şi nu o voi face.
955
01:26:35,528 --> 01:26:37,231
De ce ai făcut-o?
956
01:26:40,768 --> 01:26:43,104
N-am vrut niciodată să fac nimic din astea.
957
01:26:44,071 --> 01:26:45,438
Mi-ai măcelărit soţia!
958
01:26:46,573 --> 01:26:48,142
Te-am eliberat.
959
01:26:50,111 --> 01:26:52,880
Nu exista cale de întoarcere
din ceea ce ţi-a făcut ea.
960
01:26:52,914 --> 01:26:54,681
Ea era tot ce îmi mai rămăsese.
961
01:26:56,384 --> 01:26:58,853
Nu ai de ce să joci acel rol.
962
01:27:03,057 --> 01:27:05,259
Acum eşti cu adevărat liber.
963
01:27:16,469 --> 01:27:21,375
6 ani şi nimeni nu m-a aflat vreodată.
964
01:27:23,010 --> 01:27:25,612
Ştii tu, cum să lecuieşti un câine
965
01:27:25,645 --> 01:27:27,315
după ce a gustat sânge?
966
01:27:29,784 --> 01:27:33,453
Ăsta sunt eu. Nu mă poţi opri.
967
01:27:59,447 --> 01:28:00,348
Dă-mi pistolul.
968
01:28:01,614 --> 01:28:02,450
Dă-mi-l!
969
01:28:13,027 --> 01:28:17,331
Telefonul.
970
01:28:41,255 --> 01:28:43,357
Trebuie să plec acum, Glen,
971
01:28:45,393 --> 01:28:47,028
dar vom ţine legătura.
972
01:28:50,231 --> 01:28:54,567
Astăzi tu fugi, mâine, eu te vânez.
973
01:28:58,372 --> 01:29:00,474
Nu m-aş aştepta la altceva.
974
01:29:03,210 --> 01:29:05,046
Am să te urmăresc.
975
01:29:25,332 --> 01:29:27,935
Lista pasagerilor arată că
un domn Dan Lawson
976
01:29:27,968 --> 01:29:29,904
este pe feribot după cum
s-a confirmat.
977
01:29:30,938 --> 01:29:32,672
Acela este feribotul care
se apropie, şefule.
978
01:29:33,040 --> 01:29:35,543
Hai să tratăm acţiunea ca pe
un control vamal regulat.
979
01:29:35,575 --> 01:29:38,546
- Nu ne permitem să-l speriam.
- Bine, voi rezolva.
980
01:29:38,913 --> 01:29:41,982
Sunt păzite toate ieşirile?
981
01:29:43,818 --> 01:29:45,386
Ieşirile sunt acoperite, domnule.
982
01:29:45,419 --> 01:29:46,921
Nu mai există altă ieşire.
Terminat.
983
01:29:50,623 --> 01:29:52,059
Întotdeauna există o altă ieşire.
984
01:29:53,461 --> 01:29:55,729
Vehiculul se apropie de rampă, acum.
985
01:29:56,263 --> 01:29:59,366
Echipa de răspuns armat
este pe poziţie. Terminat.
986
01:29:59,699 --> 01:30:02,069
Toţi să fiţi atenţi la un
Jaguar negru.
987
01:30:02,570 --> 01:30:05,172
Îi avem pe cei doi ofiţeri înarmaţi
în vehiculul din spate?
988
01:30:05,206 --> 01:30:07,241
Sunt acolo, domnule.
Asta este. Perfect.
989
01:30:07,274 --> 01:30:08,776
Mulţumesc. Trebuie să treci direct.
990
01:30:08,809 --> 01:30:10,411
Gardi aduce suspectul acum.
991
01:30:10,444 --> 01:30:11,946
Nu, n-aveţi de ce să vă faceţi griji
992
01:30:11,979 --> 01:30:13,247
- deloc, domnule.
- Standby.
993
01:30:13,280 --> 01:30:14,348
Fii pe fază.
994
01:30:14,381 --> 01:30:16,250
Suspectul este înarmat şi periculos.
995
01:30:16,283 --> 01:30:18,219
Nu ne permitem să facem victime.
996
01:30:20,821 --> 01:30:23,656
Poţi te rog să ţii mâinile pe uşă.
997
01:30:24,325 --> 01:30:26,894
Deschide încet şi ţine-le
la vedere.
998
01:30:27,694 --> 01:30:29,730
Aşteaptă să fii identificat.
999
01:30:33,033 --> 01:30:35,635
Negativ, repet actul nu
confirmă persoana.
1000
01:30:35,668 --> 01:30:38,839
Suspectul nu este Dan Lawson.
1001
01:30:48,415 --> 01:30:49,583
Glen, am activat Interpolul.
1002
01:30:49,584 --> 01:30:50,583
Ce?
1003
01:30:50,584 --> 01:30:51,785
Predăm cazul.
1004
01:30:52,119 --> 01:30:53,988
Acesta este cazul meu, Laura.
1005
01:30:54,687 --> 01:30:56,957
Îmi pare rău. Nu mai este.
1006
01:30:56,991 --> 01:30:58,425
Acum este un caz internaţional.
1007
01:31:00,461 --> 01:31:04,331
La naiba cu Interpolul, bine?
Mi-a măcelărit soţia.
1008
01:31:04,532 --> 01:31:05,900
Nu-l las să scape.
1009
01:31:06,100 --> 01:31:07,368
Uite ce-i, îmi pare foarte rău.
1010
01:31:07,468 --> 01:31:09,336
Îţi înţeleg frustrarea,
1011
01:31:09,370 --> 01:31:10,804
- dar pentru noi s-a terminat.
- Nu.
1012
01:31:10,838 --> 01:31:13,707
Îl arestez. Îl arestez,
1013
01:31:14,041 --> 01:31:15,276
şi nu mă vei opri.
1014
01:31:15,776 --> 01:31:17,144
Nu mă vei opri, la naiba.
1015
01:31:17,311 --> 01:31:19,580
DIS Boyd, nu face asta...
1016
01:32:13,200 --> 01:32:19,200
Traducerea şi adaptarea
geoguyro - Subs.ro Team
1017
01:32:20,143 --> 01:32:26,143
{\an9}Resincronizarea:
SPteam @ www.speedapp.io
1018
01:32:27,463 --> 01:32:33,463
{\an9}Subtitrare descărcată de pe
www.subs.ro