1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:14,151 --> 00:01:15,350 Noapte bună, rabine. 4 00:01:15,375 --> 00:01:17,527 {\an8} Sinagoga Edingurgh Central 5 00:01:17,528 --> 00:01:19,681 {\an8}- Noapte bună. Lilah tov. - Pa. 6 00:01:20,121 --> 00:01:21,481 {\an8}Noapte bună, Abigail. 7 00:01:21,516 --> 00:01:22,817 {\an8}Ne vedem săptămâna viitoare. 8 00:01:22,850 --> 00:01:24,284 {\an8}Noapte bună, Abigail. 9 00:02:06,894 --> 00:02:09,564 Am o livrare pentru Abigail Myres. 10 00:02:36,880 --> 00:02:40,664 Damaged Un psihopat feroce 11 00:02:41,907 --> 00:02:47,907 Traducerea şi adaptarea geoguyro - Subs.ro Team 12 00:02:49,028 --> 00:02:55,028 {\an9}Resincronizarea: SPteam @ www.speedapp.io 13 00:02:56,539 --> 00:03:02,539 {\an9}Subtitrare descărcată de pe www.subs.ro 14 00:03:07,889 --> 00:03:09,924 Aici treaba este gata, omule. 15 00:03:09,957 --> 00:03:11,859 Pecăm Căpitane. Pa. Ne vedem în curând. 16 00:03:11,893 --> 00:03:13,460 Da, să mergem la laborator. 17 00:03:21,202 --> 00:03:23,004 Un jaf care nu a reuşit? 18 00:03:24,338 --> 00:03:27,708 Aici pare că cineva trimite un mesaj 19 00:03:27,742 --> 00:03:30,711 printr-un informator 20 00:03:30,745 --> 00:03:32,679 care ar fi trebuit să ştie asta. 21 00:03:33,513 --> 00:03:34,882 Cum de eşti aşa de sigur? 22 00:03:35,917 --> 00:03:38,551 Tatuajul, e numele unei bande, 23 00:03:38,585 --> 00:03:41,756 şi îţi garantez, dle detectiv, 24 00:03:41,789 --> 00:03:44,424 că dacă te-ai uita mai atent, 25 00:03:44,926 --> 00:03:47,929 ai vedea că limba i-a fost tăiată. 26 00:03:47,962 --> 00:03:50,530 Sunt doar nişte mizerii între bande. 27 00:03:51,564 --> 00:03:53,067 Lasă-i să se omoare între ei. 28 00:03:53,734 --> 00:03:55,202 Străzile vor fi mai sigure. 29 00:03:57,238 --> 00:03:58,706 Stai, Lawson. 30 00:03:58,739 --> 00:04:00,241 Ştii unde să mă găseşti. 31 00:04:00,274 --> 00:04:02,143 Da. Susţinând un bar. 32 00:04:03,210 --> 00:04:04,477 De ce nu renunţi? 33 00:04:05,645 --> 00:04:07,048 La băut? 34 00:04:07,782 --> 00:04:09,582 Au trecut 6 ani de la ultima... 35 00:04:09,616 --> 00:04:11,285 - Tu nu... - În regulă. În regulă. 36 00:04:12,219 --> 00:04:13,586 Nu-i poţi prinde pe toţi. 37 00:04:15,156 --> 00:04:18,558 Partenerul tău Walker, ştia când să renunţe. 38 00:04:18,926 --> 00:04:20,694 Da. 39 00:04:20,728 --> 00:04:24,432 Ei bine, unii dintre noi nu pot renunţa pur şi simplu. 40 00:04:27,168 --> 00:04:31,372 Ce rahat. 41 00:04:31,405 --> 00:04:32,974 Dan, sunt Sarah. 42 00:04:33,007 --> 00:04:35,209 Te rog. Trebuie să vorbim. 43 00:04:35,242 --> 00:04:37,078 Sună-mă. Este important. 44 00:04:40,513 --> 00:04:42,316 Dan, sunt Sarah. 45 00:04:42,350 --> 00:04:44,852 Te rog, trebuie să vorbim. Sună-mă. 46 00:04:46,287 --> 00:04:47,554 Deschide. Mă udă leoarcă. 47 00:04:47,587 --> 00:04:48,488 Haide. 48 00:04:49,357 --> 00:04:51,558 Aa, Hristoase! 49 00:04:51,826 --> 00:04:53,560 Ce naiba vrei? 50 00:04:53,593 --> 00:04:55,096 Trebuie să vezi asta. 51 00:05:04,839 --> 00:05:07,341 Aparent omoară 5 oameni la întâmplare în Chicago, 52 00:05:08,508 --> 00:05:10,878 apoi dispare din peisaj vreme de 6 ani. 53 00:05:17,485 --> 00:05:19,387 Crezi că este un imitator? 54 00:05:19,420 --> 00:05:21,588 Nu am publicat niciodată imagini 55 00:05:21,621 --> 00:05:24,125 despre modul în care erau aşezate părţile corpului. 56 00:05:24,158 --> 00:05:25,826 Vreau să aflu mi multe. 57 00:05:26,894 --> 00:05:29,330 Bun. 58 00:05:29,363 --> 00:05:31,198 Poliţia scoţiană vrea să-ţi vorbească. 59 00:05:31,232 --> 00:05:33,633 Corpul acela a fost găsit în Edinburgh. 60 00:05:35,668 --> 00:05:37,705 Da. Bună, sunt detectivul Lawson. 61 00:05:44,368 --> 00:05:45,400 Miercuri 28 septembrie 2016 62 00:05:47,268 --> 00:05:49,100 Când va lovi iar ucigaşul? 63 00:05:50,351 --> 00:05:52,720 La ce oră te-ai culcat aseară? 64 00:05:57,460 --> 00:06:00,227 {\an8} 5 morţi! Nici un suspect! Chicago este în panică! 65 00:06:00,229 --> 00:06:02,027 Glen. 66 00:06:02,229 --> 00:06:03,696 - Micul dejun. - Mulţumesc. 67 00:06:04,065 --> 00:06:06,233 Hei, eşti bine? 68 00:06:07,768 --> 00:06:11,305 O să ajungi în după-amiaza asta? 69 00:06:11,338 --> 00:06:13,407 Da. Nu am uitat. 70 00:06:16,544 --> 00:06:19,313 Un detectiv vine cu un avion azi din Chicago. 71 00:06:19,346 --> 00:06:21,148 El va fi consultantul în cazul meu. 72 00:06:21,182 --> 00:06:22,450 Eu am nevoie de tine azi. 73 00:06:35,896 --> 00:06:37,231 Trebuie să plec. 74 00:06:44,772 --> 00:06:48,843 Detectiv Lawson. Bună, sunt inspectorul Kessler. 75 00:06:48,876 --> 00:06:51,178 - El este DIS Glen Boyd. - D... 76 00:06:51,212 --> 00:06:53,114 Detectiv inspector şef. 77 00:06:54,215 --> 00:06:55,883 Când pot să văd locul crimei? 78 00:06:56,717 --> 00:07:00,521 Nu ne-am mai confruntat cu un caz atât de violent ca acesta. 79 00:07:01,255 --> 00:07:04,959 Dezmembrarea victimei: braţe şi picioare şi decapitare. 80 00:07:05,326 --> 00:07:07,728 Citim dosarul cazului trimis de departamentul vostru. 81 00:07:07,761 --> 00:07:09,130 Apreciem că ni l-ai împărtăşit. 82 00:07:10,331 --> 00:07:13,467 Abigail Myres, 35 de ani. 83 00:07:13,801 --> 00:07:18,671 Văzută ultima dată plecând din Sinagoga de vest din Edinburgh la ora 18:00. 84 00:07:23,344 --> 00:07:27,114 - Crucea satanică. - Icoana Templului Satanic. 85 00:07:29,682 --> 00:07:30,985 Raportul tău spunea 86 00:07:31,018 --> 00:07:33,254 că te-ai concentrat spre 3 simboluri de închinare. 87 00:07:35,256 --> 00:07:38,058 Semnul Templului Satanic, crucea agnostică, 88 00:07:38,092 --> 00:07:39,659 şi simbolul şarpelui antihristului. 89 00:07:39,692 --> 00:07:41,694 Toate astea sunt neconcludente. 90 00:07:44,198 --> 00:07:46,666 Psihologi diferiţi în întocmirea profilului au încercat să vadă 91 00:07:46,699 --> 00:07:49,803 dacă este ceva evident în legătură cu vreo sectă. 92 00:07:49,837 --> 00:07:51,772 Dar consensul general este 93 00:07:53,507 --> 00:07:57,144 că nu este vorba de un manual ideologic de cult. 94 00:07:57,811 --> 00:07:59,446 Aveţi vreun suspect? 95 00:07:59,713 --> 00:08:02,816 Am luat declaraţii de la vecini, ca să le verific alibiurile. 96 00:08:03,551 --> 00:08:06,086 Un singur vecin până acum pare o persoană de interes. 97 00:08:06,453 --> 00:08:09,156 Locuieşte peste drum de Abigail la numărul 62, 98 00:08:09,190 --> 00:08:11,125 un anume domn Avery Thompson. 99 00:08:11,158 --> 00:08:14,562 Este raportată o ceartă între ei, dar încă nu am verificat. 100 00:08:16,363 --> 00:08:17,731 Ea locuia singură? 101 00:08:19,233 --> 00:08:20,234 Cred că da. 102 00:08:31,212 --> 00:08:33,113 Ai o familie frumoasă. 103 00:08:33,147 --> 00:08:34,848 Trebuie să fii mândru. 104 00:08:37,318 --> 00:08:39,453 Cum se numeşte el sau ea? 105 00:08:39,486 --> 00:08:41,055 Este Callum. 106 00:08:44,158 --> 00:08:46,327 Azi e ziua lui. 107 00:08:46,360 --> 00:08:49,563 Ar fi avut trei ani. 108 00:08:49,597 --> 00:08:52,366 L-am pierdut acum mai bine de un an. 109 00:08:55,569 --> 00:08:56,937 Oo, îmi pare rău să aud. 110 00:09:00,774 --> 00:09:02,910 Doar câţiva stropi de sânge pe pereţi. 111 00:09:02,943 --> 00:09:05,179 Balta de sânge este pe scândurile din podea. 112 00:09:05,212 --> 00:09:08,215 Un contur al unei cruci de sânge 113 00:09:08,249 --> 00:09:10,951 după cum erau aranjate braţele şi picioarele. 114 00:09:12,086 --> 00:09:14,588 Scaunul răsturnat, lampa răsturnată. 115 00:09:15,022 --> 00:09:17,324 Conţinutul poşetei împrăştiat pe podea. 116 00:09:17,358 --> 00:09:20,594 Aşa că a sosit după ce ea a ajuns acasă de la sinagogă, 117 00:09:20,628 --> 00:09:22,763 ceea ce înseamnă că probabil a urmărit-o. 118 00:09:23,530 --> 00:09:24,898 Ei bine, el îi cunoştea rutină. 119 00:09:25,633 --> 00:09:26,934 Nu am exclus 120 00:09:26,967 --> 00:09:29,203 ca el să fie motivat religios să ucidă din ură. 121 00:09:30,271 --> 00:09:31,639 Ai găsit ceva neobişnuit? 122 00:09:32,072 --> 00:09:34,642 Da. Un obiect străin. 123 00:09:36,477 --> 00:09:37,746 O cheie. 124 00:09:37,778 --> 00:09:39,714 Nu se potriveşte la niciuna dintre încuietorile de aici. 125 00:09:40,247 --> 00:09:41,882 Ai trimis asta la criminalistică? 126 00:09:41,949 --> 00:09:42,983 Da. 127 00:09:49,724 --> 00:09:50,824 Ce este? 128 00:09:52,059 --> 00:09:53,661 Nu este la fel. 129 00:09:54,261 --> 00:09:58,098 Ucigaşul meu a fost metodic, meticulos. 130 00:10:00,334 --> 00:10:02,737 Să aşteptăm şi să vedem dacă apare trunchiul. 131 00:10:04,605 --> 00:10:09,943 Ştii ce, singurul motiv pentru care un criminal în serie se opreşte 132 00:10:10,811 --> 00:10:13,213 e, fie că e mort, fie... 133 00:10:13,247 --> 00:10:15,316 Că ispăşeşte o pedeapsă pentru o altă crimă. 134 00:10:15,416 --> 00:10:19,586 Da, ştiu. Şi da, am verificat. 135 00:10:22,089 --> 00:10:24,658 Scuze. Scuze. 136 00:10:25,626 --> 00:10:26,960 Nu am uitat. 137 00:10:26,994 --> 00:10:29,697 Nu. Sunt blocat la un caz de crimă. 138 00:10:35,469 --> 00:10:38,138 Sunt tot cu el. Americanul. 139 00:10:39,440 --> 00:10:40,974 Timpul s-a scurs pur şi simplu. 140 00:10:41,342 --> 00:10:44,144 Îmi cer scuze. Aş putea ajunge acolo într-o oră. 141 00:10:45,446 --> 00:10:47,848 Oo, e posibil. 142 00:10:52,419 --> 00:10:53,687 Te aştept ca să mâncăm? 143 00:10:54,655 --> 00:10:57,124 Un singur lucru mai trebuie să fac. 144 00:10:57,157 --> 00:10:59,460 Doar să nu întârzii prea mult. 145 00:11:22,883 --> 00:11:24,017 Ce? 146 00:11:25,586 --> 00:11:26,887 Ce vrei? 147 00:11:27,388 --> 00:11:29,056 Eşti informat despre ce i s-a întâmplat vecinei tale? 148 00:11:29,858 --> 00:11:31,992 I-am spus tipului tău zilele trecute, 149 00:11:32,025 --> 00:11:35,195 că nu am văzut nimic, şi nu am auzit nimic. 150 00:11:37,164 --> 00:11:38,332 E al tău? 151 00:11:39,266 --> 00:11:40,367 De ce? 152 00:11:41,034 --> 00:11:44,037 Pentru că a fost găsită lângă locuinţa lui Abigail Myres. 153 00:11:45,707 --> 00:11:47,307 Acum, te superi dacă arunc o privire înăuntru? 154 00:11:47,341 --> 00:11:48,275 Ai un mandat? 155 00:11:50,845 --> 00:11:54,381 - Nu încă. - Păi atunci, valea. 156 00:11:54,415 --> 00:11:58,018 Pleacă de pe proprietatea mea, dle ofiţer. 157 00:12:15,068 --> 00:12:16,503 Bună ziua. 158 00:12:16,537 --> 00:12:20,007 DCI Boyd. Se poate să schimbăm câteva cuvinte? 159 00:12:20,040 --> 00:12:21,575 Intraţi. Intraţi. 160 00:12:21,810 --> 00:12:23,778 Nu vreau ca acel individ să ne vadă stând de vorbă. 161 00:12:28,649 --> 00:12:31,719 Avery Thompson nu este un om plăcut. 162 00:12:31,753 --> 00:12:34,188 Crezi că ştie ceva despre Abigail? 163 00:12:34,221 --> 00:12:36,123 I-am spus detectivului Chaudhry, 164 00:12:36,156 --> 00:12:38,392 că i-am auzit certându-se, recent. 165 00:12:38,425 --> 00:12:40,160 Ai auzit cumva ce spuneau? 166 00:12:40,427 --> 00:12:42,897 Ai auzit un zgomot? 167 00:12:42,931 --> 00:12:45,399 Aa, uite-l că pleacă. 168 00:12:50,671 --> 00:12:52,172 În grabă. 169 00:12:56,109 --> 00:12:57,511 Ce spuneai doamnă Walsh? 170 00:12:58,813 --> 00:13:00,915 Săptămâna trecută, Avery era agitat 171 00:13:00,949 --> 00:13:03,852 pentru că cineva i-a aruncat cu un ou în maşină. 172 00:13:04,485 --> 00:13:06,086 El a acuzat-o pe Abigail, 173 00:13:06,119 --> 00:13:08,823 dar în nici un caz 174 00:13:08,857 --> 00:13:11,658 acea tânără drăguţă nu ar fi făcut aşa ceva. 175 00:13:12,125 --> 00:13:12,961 Un ou? 176 00:13:14,127 --> 00:13:18,131 Ce i-a spus el lui Abigail? Este important. 177 00:13:18,165 --> 00:13:22,169 A spus că se va ocupa el de ea de data aceasta. 178 00:13:22,369 --> 00:13:24,304 Adică, poate nu înseamnă nimic, 179 00:13:24,338 --> 00:13:26,373 dar nu poţi şti ce reacţie au oamenii în aceste vremuri. 180 00:13:42,957 --> 00:13:45,592 Există ceva în antecedentele lui Avery Thompson 181 00:13:45,626 --> 00:13:48,930 - care le leagă de asta? - Încă mai căutam, detalii. 182 00:13:49,696 --> 00:13:52,734 Sau vreo dovadă fizică care să-l lege de locul crimei? 183 00:13:55,235 --> 00:13:56,838 Care este părerea ta? 184 00:13:57,170 --> 00:13:58,873 Czurile dvs. au legătură cu asta? 185 00:13:59,072 --> 00:14:02,376 Oo, încă nu sunt sigur. 186 00:14:05,914 --> 00:14:07,381 B! Care-i treaba? 187 00:14:43,250 --> 00:14:44,819 Apelul tău a fost redirecţionat 188 00:14:44,852 --> 00:14:46,854 la o voce automată din serviciul de mesagerie. 189 00:15:17,317 --> 00:15:20,120 Stai un pic! Vin. 190 00:16:29,623 --> 00:16:32,392 Sunt pe drum. Vreau să verific ceva. 191 00:16:33,560 --> 00:16:37,264 Fostul meu partener, din poliţia Chicago, 192 00:16:37,297 --> 00:16:39,000 vreme de 18 ani. 193 00:16:40,735 --> 00:16:42,870 Detectiv foarte experimentat. 194 00:16:44,304 --> 00:16:45,740 Foarte isteţ. 195 00:16:48,176 --> 00:16:50,510 Walker Bravo? 196 00:16:50,544 --> 00:16:54,347 Da. Da. Acum locuieşte la Londra. 197 00:16:54,381 --> 00:16:57,551 L-am convins să ne întâlnim. 198 00:16:57,584 --> 00:16:59,187 Vreau să-i aflu părerea. 199 00:17:01,254 --> 00:17:02,990 Aş vrea să-l cunosc, dacă nu te deranjează. 200 00:17:06,526 --> 00:17:11,099 Să înţeleg că rahatul ăla cu soţia ta s-a rezolvat? 201 00:17:12,200 --> 00:17:16,536 Am auzit accidental 202 00:17:16,570 --> 00:17:19,040 conversaţia voastră de ieri. 203 00:17:21,843 --> 00:17:24,979 Ştii, când l-am pierdut pe Callum, 204 00:17:25,012 --> 00:17:27,681 totul s-a năruit. 205 00:17:27,715 --> 00:17:29,549 Distanţa dintre noi a crescut. 206 00:17:29,583 --> 00:17:34,088 Şi eu m-am îngropat în activitatea de la serviciu. 207 00:17:36,090 --> 00:17:39,861 Şi în momentul ei de durere şi nevoie de a fi cu cineva, 208 00:17:39,894 --> 00:17:41,129 ea s-a rătăcit. 209 00:17:42,295 --> 00:17:44,631 Eu nu am fost acolo alături de ea. 210 00:17:44,799 --> 00:17:47,267 Ţi-a fost infidelă? 211 00:17:49,302 --> 00:17:50,537 Da. 212 00:17:50,570 --> 00:17:52,506 Să ştii că n-am spus asta nimănui. 213 00:17:58,946 --> 00:18:01,414 Munca este doar evadarea mea. 214 00:18:01,448 --> 00:18:02,984 Doar asta fac. 215 00:18:05,285 --> 00:18:09,257 Ştii ce, evadarea e bună. Dar, acea durere, 216 00:18:11,092 --> 00:18:13,728 durerea te va răpune. 217 00:18:21,903 --> 00:18:23,738 - Am ajuns? - Bineînţeles. 218 00:18:23,771 --> 00:18:25,405 Nu, nu, nu, nu, nu. 219 00:18:25,505 --> 00:18:27,708 Cred că cel mai bine este ca tu să stai în maşină. 220 00:18:27,942 --> 00:18:30,443 Fii atent în jur. Mă întorc imediat. 221 00:18:55,870 --> 00:18:57,337 Boyd! 222 00:18:58,172 --> 00:19:01,341 Dacă vrei să-l prinzi, trebuie să mergi pe aleea din spate. 223 00:19:27,667 --> 00:19:29,003 Aşteaptă! Aşteaptă! Aşteaptă! 224 00:19:30,872 --> 00:19:33,007 Stai jos! Tu ai ucis-o pe Abigail Myres? 225 00:19:33,040 --> 00:19:36,143 Am fost la locul de muncă! Le-am spus ofiţerilor tăi. 226 00:19:36,177 --> 00:19:38,045 Ştiu că ai întârziat la serviciu. 227 00:19:38,079 --> 00:19:41,615 Întotdeauna întârzii. Întârzii în fiecare noapte. 228 00:19:41,883 --> 00:19:43,217 Ai un alibi? 229 00:19:43,251 --> 00:19:46,988 Pot dovedi că nu eram aproape de casa ei 230 00:19:47,021 --> 00:19:49,724 - în acel moment. - Prin cine? 231 00:19:49,757 --> 00:19:52,026 Nu prin cine! Ci de o cameră de supraveghere. 232 00:19:52,059 --> 00:19:54,461 Am fost prins de un radar. 233 00:19:54,494 --> 00:19:56,330 Ia şi vezi! Verifică informaţia. 234 00:19:56,364 --> 00:20:00,567 La ora 19:30, la 20 de kilometri de aici. 235 00:20:00,600 --> 00:20:04,238 Asta e incontestabil o dovadă, dle ofiţer! 236 00:20:04,504 --> 00:20:05,873 Totuşi de ce ai fugit? 237 00:20:05,907 --> 00:20:09,409 Pentru că sunt dator cu nişte bani unor oameni răi, bine? 238 00:20:09,442 --> 00:20:12,412 Te-ai certat cu Abigail? 239 00:20:12,445 --> 00:20:15,249 O găseai atrăgătoare? Te-a refuzat? 240 00:20:15,349 --> 00:20:17,752 E o îngrijitoare de câini. 241 00:20:18,886 --> 00:20:22,656 Câinii ei lătrau toată ziua şi eu trebuia să mă odihnesc. 242 00:20:22,689 --> 00:20:24,624 Aşa că m-am pierdut cu firea. 243 00:20:29,063 --> 00:20:32,599 - Du-te. - Oo, nu-ţi face griji. 244 00:20:32,632 --> 00:20:33,768 Cu plăcere, nu? 245 00:20:35,803 --> 00:20:36,904 Omule. 246 00:20:38,873 --> 00:20:40,674 Of Iisuse. 247 00:21:27,288 --> 00:21:28,688 L-ai prins? 248 00:21:29,522 --> 00:21:30,958 Nu, nu încă. 249 00:21:32,193 --> 00:21:33,828 Vrei să vorbim despre asta? 250 00:21:34,762 --> 00:21:37,465 E în regulă. E târziu. 251 00:21:44,604 --> 00:21:46,207 - Tu. - Hei. 252 00:21:47,441 --> 00:21:50,378 Hai să-l invităm pe americanul tău la cină. 253 00:21:51,846 --> 00:21:53,748 Nu cred că este tipul de om care să vină la cină. 254 00:21:53,781 --> 00:21:56,583 - Păi, adu-l cu braţul răsucit la spate. - Cum, aici? Acasă? 255 00:21:56,616 --> 00:22:00,087 Da. Cheamă-l. 256 00:22:00,121 --> 00:22:01,222 E Kessler. 257 00:22:03,257 --> 00:22:04,125 Bună. 258 00:22:15,369 --> 00:22:17,071 - A mai fost cineva aici? - Nu, domnule. 259 00:22:18,005 --> 00:22:18,906 Haide. 260 00:22:24,677 --> 00:22:28,916 Am fost primul care a ajuns după ce s-a raportat intrarea forţată. 261 00:22:31,986 --> 00:22:35,189 Poştaşul a observat că uşa din spate era deschisă şi a sunat. 262 00:22:35,222 --> 00:22:37,657 Ia-i o declaraţie postaşului. 263 00:22:37,690 --> 00:22:40,161 - Vorbeşte cu vecinii. - Da şefu. 264 00:22:40,660 --> 00:22:42,830 Hei, hei. Nu pot intra aici. 265 00:22:42,863 --> 00:22:44,965 Sunt cu DCI Boyd. Boyd! 266 00:22:44,999 --> 00:22:47,201 - E cu mine. - Bine, omule. 267 00:23:13,626 --> 00:23:14,929 Deci ce crezi? 268 00:23:15,763 --> 00:23:20,534 Ei bine, a prins-o de păr, 269 00:23:20,568 --> 00:23:22,937 a trântit-o cu capul pe acest perete. 270 00:23:24,538 --> 00:23:26,907 A devenit tot mai violent şi nu s-a mai controlat. 271 00:23:41,889 --> 00:23:44,657 Ce este mirosul ăsta? L-am mai simţit şi înainte. 272 00:23:47,094 --> 00:23:48,829 Seamănă cu cel de la locul primei crime. 273 00:23:52,299 --> 00:23:53,601 Este un produs de curăţat. 274 00:23:54,802 --> 00:23:56,437 Încearcă să-şi ascundă urmele. 275 00:23:57,271 --> 00:23:58,772 Nu i-a prea ieşit. 276 00:24:00,574 --> 00:24:02,376 Alţi stropi de sânge. 277 00:24:02,943 --> 00:24:06,580 Nu, aceasta este partea din faţă a marginii unei amprente. 278 00:24:07,647 --> 00:24:10,351 - A ratat locul. - A lăsat-o anume. 279 00:24:41,681 --> 00:24:42,850 Am găsit ceva. 280 00:24:44,552 --> 00:24:47,955 - Încă o cruce. - Acum ăsta e un ankh. 281 00:24:48,489 --> 00:24:52,326 Este semnul cheii egiptene pentru porţile vieţii veşnice. 282 00:24:54,128 --> 00:24:56,696 El se crede ca fiind într-o cruciadă morală? 283 00:24:58,399 --> 00:24:59,967 De ce fac aceşti criminali în serie 284 00:25:00,000 --> 00:25:04,238 mereu referire la rahatul ăsta de cult? 285 00:25:05,239 --> 00:25:06,707 Vreau să mă întorc la Abigail. 286 00:25:07,074 --> 00:25:10,311 - Pentru ce? - Pentru că a lăsat o urmă 287 00:25:10,411 --> 00:25:12,479 şi cred că ne-a scăpat ceva. 288 00:25:35,202 --> 00:25:39,073 Nu văd un ankh. Ce ne scapă aici? 289 00:25:39,106 --> 00:25:40,874 Încă nu sunt sigur. 290 00:25:44,713 --> 00:25:47,081 Acum e ciudat. 291 00:25:47,114 --> 00:25:50,251 Menorah-urile se pun de obicei afară la o uşă sau pe un pervaz. 292 00:26:15,876 --> 00:26:19,446 Mat 715. 293 00:26:20,749 --> 00:26:24,251 715. Acesta este numărul cazului nostru din Chicago. 294 00:26:24,285 --> 00:26:26,086 Adică, cum de naiba ştie el asta? 295 00:26:26,120 --> 00:26:30,491 Sau: „Ai grijă de profeţii mincinoşi 296 00:26:31,892 --> 00:26:34,962 care vin la tine în blană de oaie, 297 00:26:35,329 --> 00:26:38,599 căci dedesubt sunt lupi care râvnesc”. 298 00:26:38,832 --> 00:26:43,237 Matei capitolul 7 versetul 15. 299 00:26:44,505 --> 00:26:47,207 Aşadar el crede că evreii 300 00:26:47,241 --> 00:26:49,677 şi catolicii sunt lupii râvnitori? 301 00:26:55,015 --> 00:26:56,785 Şi-a stabilit o cale. 302 00:26:59,119 --> 00:27:00,988 Acesta este doar începutul. 303 00:27:04,692 --> 00:27:07,494 Dnă Hall, ştii pe careva 304 00:27:07,528 --> 00:27:09,997 care i-ar fi vrut răul fiicei tale? 305 00:27:10,030 --> 00:27:13,967 Era fata cea mai fericită, şi mai uşor de abordat. 306 00:27:16,637 --> 00:27:19,640 Un membru dedicat al congregaţiei noastre catolice. 307 00:27:24,945 --> 00:27:28,515 Vreun iubit, nişte prietene, foşti? 308 00:27:28,549 --> 00:27:29,784 Ei bine, nu ştiu. 309 00:27:31,352 --> 00:27:35,456 Fostul ei iubit, Colin McGregor. 310 00:27:35,489 --> 00:27:39,159 L-am întâlnit o dată. Părea un om drăguţ. 311 00:27:40,661 --> 00:27:42,696 Deşi îmi amintesc că relaţia lor s-a terminat brusc. 312 00:28:08,823 --> 00:28:10,391 Hei. Walker B! 313 00:28:13,494 --> 00:28:15,462 Ce avem? 314 00:28:15,830 --> 00:28:18,632 Nu sun amprente înregistrate şi nici un ADN înregistrat. 315 00:28:18,665 --> 00:28:21,268 Alibiul lui Avery revine coroborat. 316 00:28:28,208 --> 00:28:30,712 - Deţine permis de armă de foc. - Nu înseamnă că e un bărbat 317 00:28:30,745 --> 00:28:32,579 care nu poate ciopli un gât, 318 00:28:32,613 --> 00:28:35,215 şi să aranjeze braţele şi picioarele într-o cruce îngrijită. 319 00:28:35,382 --> 00:28:37,017 Ar trebui să-l vizităm. 320 00:28:51,265 --> 00:28:53,667 Care parte din: „M-am mutat la Londra 321 00:28:53,700 --> 00:28:56,236 ca să scap de toate astea” te derutează? 322 00:28:56,270 --> 00:28:59,440 Am auzit despre noua ta pasiune. 323 00:28:59,473 --> 00:29:01,910 - Scrisul. - Singurele locuri ale unei crime 324 00:29:01,942 --> 00:29:04,611 despre care putem vorbi sunt cele despre care scriu. 325 00:29:06,748 --> 00:29:09,049 A trebuit să înlocuiesc băutul cu ceva. 326 00:29:09,082 --> 00:29:12,386 Te-ai ridicat şi ai plecat. 327 00:29:12,419 --> 00:29:14,655 Chiar dacă aş avea instinctele tale, 328 00:29:14,688 --> 00:29:16,690 n-am fost niciodată priceput la detalii. 329 00:29:17,090 --> 00:29:19,393 Acesta era darul tău. 330 00:29:19,426 --> 00:29:23,664 Ai fost un profesor grozav în interpretarea detaliilor. 331 00:29:24,064 --> 00:29:27,634 Dar a devenit ceva enervant. 332 00:29:29,436 --> 00:29:32,774 Prefer să spun poveştile prin realitate. 333 00:29:32,807 --> 00:29:34,141 Este mai puţin stresant. 334 00:29:34,174 --> 00:29:36,845 Da, realitatea poate fi o căţea, nu? 335 00:29:37,411 --> 00:29:39,580 Fetele lor încă mă bântuie. 336 00:29:44,017 --> 00:29:45,753 Ne-a schimbat viaţa amândurora. 337 00:29:47,020 --> 00:29:48,188 De aceea am plecat. 338 00:29:49,623 --> 00:29:52,593 - A fost greu să renunţi? - La poliţie? 339 00:29:53,427 --> 00:29:54,728 La sticla de butură? 340 00:29:58,800 --> 00:30:01,168 Deci ce legatură ai cu chestia asta cu securitatea? 341 00:30:01,201 --> 00:30:06,106 Plăteşte facturile. Proiectez sisteme de alarmă. 342 00:30:06,139 --> 00:30:09,309 Dar tu? În afară că îmbătrâneşti? 343 00:30:09,978 --> 00:30:12,613 Ai întâlnit pe cineva care să-ţi pună în valoare fermecul? 344 00:30:13,815 --> 00:30:14,949 Oo băiete. 345 00:30:15,616 --> 00:30:16,550 Ce s-a întâmplat? 346 00:30:19,186 --> 00:30:20,454 Sarah. 347 00:30:21,655 --> 00:30:25,960 Nu mă pot abţine să nu mă gândesc la Sarah. 348 00:30:33,033 --> 00:30:34,034 Aşadar 349 00:30:36,838 --> 00:30:41,843 ce pot face pentru tine, străine? 350 00:31:16,911 --> 00:31:19,714 DIS Boyd. Sunt aici în legătură cu uciderea 351 00:31:19,747 --> 00:31:21,381 fostei tale partenere, Grace Hall. 352 00:31:21,415 --> 00:31:22,549 A fost ucisă? 353 00:31:24,184 --> 00:31:25,419 Oo, Doamne. 354 00:31:26,119 --> 00:31:27,755 Aş putea să-ţi pun câteva întrebări? 355 00:31:27,789 --> 00:31:28,957 Da, desigur. 356 00:31:29,724 --> 00:31:32,192 Unde erai joi seara? Pe data de 23? 357 00:31:34,361 --> 00:31:36,898 De ce mă întrebi unde eram? 358 00:31:36,931 --> 00:31:38,733 Cu siguranţă nu sunt un suspect. 359 00:31:38,967 --> 00:31:40,802 Ei bine, te deranjează să-mi răspunzi? 360 00:31:41,201 --> 00:31:42,904 Nu, doar că date fiind circumstanţele 361 00:31:42,937 --> 00:31:44,906 cred că aş prefera să-mi sun avocatul. 362 00:31:44,939 --> 00:31:46,607 Păi, n-ai putea pur şi simplu să-mi spui unde ai fost? 363 00:31:46,640 --> 00:31:48,776 Ei bine, pot, dar aş prefera ca avocatul meu să fie prezent. 364 00:31:49,777 --> 00:31:52,013 Întrebare simplă. Unde erai atunci? 365 00:31:52,046 --> 00:31:53,748 Eşti tare de urechi? 366 00:31:57,551 --> 00:32:00,687 Aşa cum am precizat deja, nu am fost implicat. 367 00:32:01,622 --> 00:32:04,424 Am un alibi concret pentru noaptea de 23. 368 00:32:04,458 --> 00:32:06,460 Am fost la un depozit din Manchester. 369 00:32:06,961 --> 00:32:09,196 Lucrez pentru ATEM Security. 370 00:32:09,229 --> 00:32:11,398 Erau mulţi martori. 371 00:32:13,567 --> 00:32:16,370 Asta chiar este necesar? 372 00:32:16,403 --> 00:32:18,572 Şi când te-ai întors de la Manchester? 373 00:32:21,141 --> 00:32:24,444 Abia în seara de 24. 374 00:32:29,851 --> 00:32:31,919 Ce-ai păţit la frunte? 375 00:32:31,953 --> 00:32:33,620 În acest scop al interviului, 376 00:32:33,654 --> 00:32:37,424 dnul McGregor are o umflătură în partea dreaptă sus 377 00:32:37,457 --> 00:32:38,592 pe fruntea lui. 378 00:32:40,460 --> 00:32:43,597 Mi-am scăpat telefonul sub masă. 379 00:32:43,630 --> 00:32:45,699 M-am aplecat să-l ridic, şi bum. 380 00:32:46,700 --> 00:32:48,903 A fost destul de dureros. 381 00:32:49,302 --> 00:32:51,072 Mai vânezi, domnule McGregor? 382 00:32:51,105 --> 00:32:52,239 De ce întrebi? 383 00:32:52,506 --> 00:32:55,242 Ei bine, încă văd că ai permis pentru arme de foc. 384 00:32:55,275 --> 00:32:56,778 Ei bine, atunci cred că da. 385 00:32:58,178 --> 00:33:01,248 Corect. Doamna Grace Hall. 386 00:33:01,281 --> 00:33:03,417 Cât timp ai relaţionat cu ea? 387 00:33:03,450 --> 00:33:06,319 Prea mult. 388 00:33:07,320 --> 00:33:08,923 Era un suflet pierdut. 389 00:33:11,658 --> 00:33:12,827 Ai vreo idee 390 00:33:12,860 --> 00:33:15,797 cine ţi-ar vrea fosta iubită moartă? 391 00:33:15,830 --> 00:33:18,365 Ei bine, aşa cum spuneam era pierdută. 392 00:33:19,801 --> 00:33:22,669 Şi cum cineva poate fi pierdut prin ochii tăi? 393 00:33:23,838 --> 00:33:25,372 Uşor de condus? 394 00:33:26,473 --> 00:33:28,341 Îţi plac alţi băieţi? 395 00:33:31,879 --> 00:33:34,048 Uneori în viaţă cu toţii suntem pierduţi, 396 00:33:34,849 --> 00:33:36,851 nu-i aşa, detectiv Boyd? 397 00:33:38,318 --> 00:33:40,654 Important este să ne găsim drumul spre casă. 398 00:33:42,322 --> 00:33:46,326 Da. În relaţia ta, 399 00:33:46,359 --> 00:33:49,362 ai încercat să o ghidezi spre casă? 400 00:33:49,396 --> 00:33:51,032 Aşa cum zic, tot ce vreau este 401 00:33:51,065 --> 00:33:53,400 să-l văd pe cel responsabil pentru situaţia creată. 402 00:33:53,935 --> 00:33:56,636 În noaptea de 12 martie, 403 00:33:57,337 --> 00:33:59,439 - pe unde ai fost? - Ce relevanţă are? 404 00:34:01,776 --> 00:34:03,643 Vreau doar să mă asigur că clientul dvs. 405 00:34:03,677 --> 00:34:06,513 nu a avut alte ieşiri violente în acea noapte. 406 00:34:06,546 --> 00:34:08,582 Cred că discuţia s-a terminat, nu? 407 00:34:16,356 --> 00:34:18,059 Mulţumesc că m-ai ajutat cu asta, Walker. 408 00:34:19,761 --> 00:34:22,163 Site-ul web afirma că McGregor a fost membru 409 00:34:22,196 --> 00:34:24,866 din secta Kildaton Cross. 410 00:34:24,899 --> 00:34:27,267 Am explorat multe secte şi culte. 411 00:34:27,634 --> 00:34:30,071 Da, dar nu avem prea multe în Scoţia. 412 00:34:30,637 --> 00:34:32,073 Ce înseamnă crucea asta? 413 00:34:32,807 --> 00:34:36,177 Probabil e a unui grup religios din secolul unu 414 00:34:36,576 --> 00:34:39,981 care credea în respingerea de către lume a spaţiului cosmic. 415 00:34:40,014 --> 00:34:42,516 Aceasta era o filozofie profundă. 416 00:34:42,549 --> 00:34:44,752 Ei credeau în propria lor busolă morală. 417 00:34:45,119 --> 00:34:46,319 Credeau că sunt Dumnezeu. 418 00:34:48,222 --> 00:34:49,456 Ce ştii despre ankh? 419 00:34:49,489 --> 00:34:51,192 Ankh. 420 00:34:51,225 --> 00:34:54,095 - Ankh. - Îmbrăţişată de creştinism, 421 00:34:54,128 --> 00:34:56,296 apoi acceptată de păgâni şi culte 422 00:34:56,329 --> 00:34:57,732 Cheia vieţii de apoi. 423 00:34:57,932 --> 00:35:00,700 Poate el a crezut că a eliberat-o 424 00:35:00,735 --> 00:35:03,537 din această viaţă şi a introdus-o în următoarea. 425 00:35:28,830 --> 00:35:31,364 Deci avem crucea şi avem versetul. 426 00:35:31,598 --> 00:35:33,600 Evident că doreşte să ştim ce face. 427 00:35:34,302 --> 00:35:39,040 Dacă am putea potrivi simbolul din casa lui Grace cu o sectă. 428 00:35:39,273 --> 00:35:42,609 Uite ce-i, crimele din Marea Britanie şi Chicago sunt similare, 429 00:35:42,642 --> 00:35:45,412 dar nu sunt satanice. 430 00:35:45,445 --> 00:35:47,347 Ei bine, verificăm toate locaţiile anterioare 431 00:35:47,380 --> 00:35:50,483 - folosite de sectă. - Fă-le o vizită când poţi. 432 00:35:51,551 --> 00:35:53,453 Dosarul cazului american spune că victimelor 433 00:35:53,486 --> 00:35:55,655 li s-au luat bijuteriile, care nu au mai fost recuperate. 434 00:35:55,689 --> 00:35:57,524 Nu e ceva neobişnuit că criminalii în serie 435 00:35:57,557 --> 00:35:59,359 să păstreze un trofeu de la victimele lor. 436 00:36:41,168 --> 00:36:43,905 Hei, hei. Tu cine eşti? 437 00:36:43,938 --> 00:36:45,706 Un jurnalist? 438 00:36:45,740 --> 00:36:47,108 DIS Boyd. 439 00:36:48,209 --> 00:36:49,609 Ce-mi poţi spune despre tipul ăsta? 440 00:36:50,912 --> 00:36:53,080 Nu a putut să adere la convingerile noastre. 441 00:36:53,114 --> 00:36:55,548 Acum vreo 6 luni, a fost demis. 442 00:36:55,783 --> 00:36:57,151 Care sunt convingerile tale? 443 00:36:57,184 --> 00:36:59,253 - Asta nu te preocupă. - Păi, sunt intrigat. 444 00:36:59,287 --> 00:37:01,621 - Eşti un prefăcător. - Poftim? 445 00:37:01,655 --> 00:37:04,292 Voi vă pronunţaţi că veţi scoate păcatul din societate. 446 00:37:04,725 --> 00:37:08,029 Dar cum poţi îndepărta păcatul când eşti ciuruit de corupţie? 447 00:37:09,562 --> 00:37:10,697 Înţeleg. 448 00:37:10,731 --> 00:37:14,335 Vii în vizită neanunţat pe o proprietate privată. 449 00:37:14,368 --> 00:37:17,738 Domnilor, vă rog să mă lăsaţi să vorbesc cu oaspetele nostru. 450 00:37:18,571 --> 00:37:20,440 Te sfătuiesc să vii cu mine. 451 00:37:23,443 --> 00:37:26,914 Nu suntem un cult, mai degrabă o chemare. 452 00:37:28,481 --> 00:37:30,251 Vreau să te întreb dacă un fost membru 453 00:37:30,284 --> 00:37:33,620 ar putea să va fi preluat convingerile la un alt nivel. 454 00:37:34,956 --> 00:37:37,058 Asta are de a face cu crimele tale? 455 00:37:39,160 --> 00:37:41,028 Nu ţi-am spus nici un moment că lucrez la un caz de crimă. 456 00:37:41,062 --> 00:37:42,430 Noi monitorizăm site-ul web 457 00:37:42,462 --> 00:37:44,597 şi vizitatorii sociali, dle detectiv Boyd. 458 00:37:47,335 --> 00:37:49,669 La fel de tare ca noi şi ei cred în chemarea noastră, 459 00:37:49,937 --> 00:37:53,606 putem condamna lumea, dar noi nu ucidem oile. 460 00:37:53,640 --> 00:37:55,176 Nu suntem lupi. 461 00:37:57,111 --> 00:37:58,212 Acest ankh. 462 00:37:58,913 --> 00:38:00,748 Gândeşte-te că e asemănător cu Crucea ta Kildaton? 463 00:38:02,316 --> 00:38:03,583 Şi multe altele. 464 00:38:04,684 --> 00:38:06,553 Îl crezi capabil de crimă pe Colin McGregor? 465 00:38:06,586 --> 00:38:09,156 El nu mai este unul dintre noi. Nu s-a conformat. 466 00:38:10,858 --> 00:38:12,126 Hai să te întreb din nou. 467 00:38:15,129 --> 00:38:17,231 Este Colin McGregor capabil de crimă? 468 00:38:17,798 --> 00:38:20,134 Nu ne mânji biserica, băiete. 469 00:38:22,103 --> 00:38:23,904 Cred că ar trebui să pleci 470 00:38:24,637 --> 00:38:27,341 dacă nu vrei cu adevărat să-mi testezi teoria despre oi. 471 00:38:37,718 --> 00:38:39,954 Marie, eşti o gazdă minunată 472 00:38:39,987 --> 00:38:43,024 - şi mâncarea aceea a fost mortală. - Oo, mulţumesc. 473 00:38:43,057 --> 00:38:45,359 Atenţie. Este un seducător. 474 00:38:48,561 --> 00:38:51,598 Lăsând glumele la o parte, chiar nu-mi amintesc ultima dată 475 00:38:51,631 --> 00:38:53,666 când am avut pe cineva la cină. 476 00:38:53,700 --> 00:38:55,403 Sunt îndrăgostit de ţara ta, 477 00:38:55,668 --> 00:38:59,273 dar Franţa va fi mereu în inima mea. 478 00:38:59,306 --> 00:39:01,641 Aa, Franţa este încântătoare. 479 00:39:01,674 --> 00:39:05,346 Dar afinitatea mea pentru golf întotdeauna mi-a făcut poftă 480 00:39:05,379 --> 00:39:09,717 de Insula de Smarald. Abia aştept să joc la Galway. 481 00:39:09,750 --> 00:39:10,985 Ştii ce, când totul se va termina, 482 00:39:11,018 --> 00:39:12,887 nimic nu te opreşte să te duci în Irlanda. 483 00:39:13,254 --> 00:39:14,654 O să mai aduc nişte vin. 484 00:39:20,528 --> 00:39:23,164 Deci de la vânătoarea de vrăjitoare la vânătoarea de poliţişti. 485 00:39:23,197 --> 00:39:25,199 Am fost alungat de o gloată astăzi. 486 00:39:25,232 --> 00:39:28,969 Şi aparent, McGregor a fost alungat de sectă 487 00:39:29,003 --> 00:39:30,538 pentru că era prea radical. 488 00:39:30,570 --> 00:39:32,672 Asemănător cu a fi expulzat din Ku Klux Klan 489 00:39:32,706 --> 00:39:33,774 pentru că eşti prea rasist? 490 00:39:34,375 --> 00:39:35,608 Pot să te ajut? 491 00:39:35,776 --> 00:39:37,478 O, da. Poţi lua paharele în locul meu? 492 00:39:37,577 --> 00:39:40,214 Deci eşti fan fotbal? 493 00:39:40,247 --> 00:39:42,716 Oo, aia? Da. Fan Celtic. 494 00:39:42,750 --> 00:39:44,185 Implicat total. Şi tu? 495 00:39:44,218 --> 00:39:47,321 Băutor consacrat, jucător de golf. 496 00:39:47,354 --> 00:39:50,024 Aşadar ce te-a făcut să vrei să evadezi din toate astea? 497 00:39:51,859 --> 00:39:55,396 În viaţa nu trebuie ca mereu să joci „mâna” care ţi-a intrat. 498 00:39:55,796 --> 00:39:58,199 Mâna aceea m-a dus pe cursul greşit. 499 00:39:59,100 --> 00:40:00,468 Munca te-a copleşit? 500 00:40:02,703 --> 00:40:04,038 Am ajuns într-o fundătură. 501 00:40:06,707 --> 00:40:07,908 S-a întâmplat ceva. 502 00:40:11,312 --> 00:40:12,746 A trebuit să-mi schimb calea. 503 00:40:17,418 --> 00:40:20,620 Dar odată un terapeut înţelept şi scump 504 00:40:20,653 --> 00:40:23,124 mi-a dat un sfat foarte bun. 505 00:40:23,157 --> 00:40:27,228 - Oo da? Spune-mi. - Găseşte-ţi o fată din Regatul Britanic. 506 00:40:27,261 --> 00:40:29,563 Şi chiar m-am găsit o fată din Regat. 507 00:40:30,598 --> 00:40:32,199 Ia vinul. 508 00:40:32,233 --> 00:40:34,602 Corect, hai să ducem astea. 509 00:40:36,237 --> 00:40:38,506 Oo, stai, doar să îndepărtăm folia alimentară. 510 00:40:39,607 --> 00:40:41,142 Apreciez. 511 00:40:46,981 --> 00:40:48,849 Totul ţine de prezentare. 512 00:40:53,653 --> 00:40:55,322 - Putem merge? - Da. 513 00:40:56,991 --> 00:41:02,363 Lucrul important despre durere este modul în care îi faci faţă. 514 00:41:03,663 --> 00:41:08,169 Consecinţele unui act nedrept pot distruge orice speranţă. 515 00:41:11,205 --> 00:41:13,974 - Brânză, pentru cine doreşte. - Îmi cer scuze. 516 00:41:14,008 --> 00:41:16,410 Cred că s-ar putea să fi lăsat o impresie greşită. 517 00:41:16,443 --> 00:41:19,480 Dragă, vorbeam despre Callum. 518 00:41:19,513 --> 00:41:21,048 Nu despre altceva. 519 00:41:24,518 --> 00:41:25,953 Durerea supremă. 520 00:41:26,287 --> 00:41:28,656 Viaţa ne pregăteşte să spunem rămas bun bătrânilor noştri, 521 00:41:30,658 --> 00:41:33,294 - niciodată copiilor. - Da. 522 00:41:34,161 --> 00:41:36,964 Important este cum reacţionezi la durere. 523 00:41:37,231 --> 00:41:40,868 Să reacţionezi? Chiar asta contează? 524 00:41:43,704 --> 00:41:45,839 Nu poţi judeca acţiunile unei persoane 525 00:41:45,873 --> 00:41:48,309 când sănătatea lui mentală a fost expusă. 526 00:41:57,985 --> 00:42:00,321 I-ai spus lui Lawson 527 00:42:00,821 --> 00:42:04,325 despre ce mi s-a întâmplat? 528 00:42:20,709 --> 00:42:22,776 Să nu mai vorbim despre Callum. 529 00:42:32,753 --> 00:42:34,188 Nu e vina ta. 530 00:42:35,990 --> 00:42:37,625 Mi-e dor de el. 531 00:42:38,959 --> 00:42:41,695 Şi mi-e dor de tine. 532 00:42:44,398 --> 00:42:45,766 Şi mi-e dor de noi. 533 00:42:58,445 --> 00:43:01,048 M-a distrus. 534 00:43:01,282 --> 00:43:03,817 Chiar m-a distrus. 535 00:43:11,058 --> 00:43:12,459 Nu te învinovăţesc. 536 00:43:17,264 --> 00:43:18,832 Să mai încercăm odată? 537 00:43:20,334 --> 00:43:22,903 Ştiu că nimic nu-l va înlocui pe Callum dar... 538 00:43:52,966 --> 00:43:54,435 Ce anume necesită un zâmbet? 539 00:43:58,872 --> 00:43:59,840 Ce-i asta? 540 00:44:01,475 --> 00:44:02,777 Italia? 541 00:44:04,813 --> 00:44:06,513 Noi suntem? 542 00:44:06,715 --> 00:44:08,949 Coasta Amalfi, doar tu şi cu mine. 543 00:44:08,982 --> 00:44:10,884 Hotel Bella Riviera. 544 00:44:11,285 --> 00:44:13,888 Unde te-am cerut în căsătorie. 545 00:44:14,988 --> 00:44:17,792 - Când? - Când închizi cazul. 546 00:44:18,459 --> 00:44:20,661 Păi atunci ar fi bine să mă duc să-mi prind ucigaşul. 547 00:44:20,694 --> 00:44:21,895 Da, ar fi bine. 548 00:44:26,567 --> 00:44:28,803 - Ne mai vedem. - La revedere. 549 00:44:31,572 --> 00:44:33,474 Eşti sigur? 550 00:44:37,712 --> 00:44:40,514 Alibiul lui McGregor se verifică. A fost văzut într-un bar vorbind 551 00:44:40,547 --> 00:44:42,784 cu două fete în Manchester la ora 22:00, 552 00:44:42,817 --> 00:44:46,019 şi apoi a fost văzut a doua zi dimineaţă la 9:30. 553 00:44:46,053 --> 00:44:48,757 Totuşi cât timp îţi ia de la Manchester până aici? 554 00:44:49,156 --> 00:44:51,625 Peste noapte? Cam 3 ore. 555 00:44:51,658 --> 00:44:53,762 Adică e la limită, dar este posibil. 556 00:44:57,398 --> 00:44:59,066 Şi am avut o livrare ieri, 557 00:44:59,099 --> 00:45:01,201 şi asta mi-a reamintit de ceva 558 00:45:01,235 --> 00:45:03,604 ce s-a întâmplat cu câteva zile înainte de crimă. 559 00:45:04,171 --> 00:45:08,175 Era un om, care se plimba pe strada ei. 560 00:45:08,609 --> 00:45:11,880 - Ce om? - Un bărbat, pe stradă. 561 00:45:11,912 --> 00:45:16,683 Dar avea o cutie de parcă avea ceva de livrat. 562 00:45:17,251 --> 00:45:19,420 Dar oamenii de la livrări, conduc de obicei 563 00:45:19,453 --> 00:45:20,855 camioanele alea mari. 564 00:45:20,889 --> 00:45:24,057 Dnă Walsh, vă amintiţi cum arăta omul acela? 565 00:45:24,726 --> 00:45:26,728 Îmi imaginez că da. Da. 566 00:45:30,964 --> 00:45:35,169 Oo, ar putea fi el. 567 00:45:38,472 --> 00:45:41,041 Avem un motiv sub umbrela religiofobiei. 568 00:45:41,141 --> 00:45:43,977 Şi acum îl putem plasa la scena primei crime. 569 00:45:44,144 --> 00:45:46,447 Avem destule probe să îl aducem. 570 00:45:46,480 --> 00:45:49,049 Formaţi un complet înarmat ca unitate de răspuns. 571 00:45:49,082 --> 00:45:51,418 Nu va fi prea uşor de adus de data asta. 572 00:45:51,452 --> 00:45:53,922 - Da, hai să o facem. - Cu el înarmat, 573 00:45:53,954 --> 00:45:55,422 aş prefera să stai deoparte. 574 00:45:55,456 --> 00:45:57,391 Nu am venit aici ca să stau pe margine. 575 00:45:57,424 --> 00:45:59,626 Ne pare rău, dle detectiv. Există un protocol. 576 00:46:07,434 --> 00:46:11,238 Dacă suspectul încearcă să fugă, nu-l urmăriţi. 577 00:46:11,271 --> 00:46:14,174 Nu ne putem expune ofiţerii pe o stradă publică. 578 00:46:34,127 --> 00:46:35,930 Avem imagini cu McGregor. 579 00:46:42,636 --> 00:46:44,004 Toţi sunt în poziţie. 580 00:46:52,279 --> 00:46:53,815 Cerem permisiune să acţionăm, doamnă? 581 00:46:55,148 --> 00:46:56,083 De acord. 582 00:46:56,450 --> 00:46:59,152 Acţionaţi. Acţionaţi. Acţionaţi. 583 00:46:59,186 --> 00:47:01,355 Vă rugăm să comutaţi la ED-5, mulţumesc. 584 00:47:10,397 --> 00:47:12,299 Fuge! Ridică drona! 585 00:47:34,856 --> 00:47:36,891 Drona este în aer, Boyd. 586 00:47:36,925 --> 00:47:38,392 Dă-mi locaţia. 587 00:47:40,895 --> 00:47:44,097 McGregor se îndreaptă spre Bellfield Road. 588 00:47:44,331 --> 00:47:46,266 Repet, Bellfield Road. 589 00:47:56,844 --> 00:47:58,478 McGregor s-a oprit, Boyd. 590 00:47:58,512 --> 00:48:00,982 Boyd, s-a oprit. 591 00:48:01,015 --> 00:48:03,550 Continuă să mergi spre nord pe Burton Road. 592 00:48:06,086 --> 00:48:09,891 McGregor se îndreaptă spre Barlemore spre Gara Lane. 593 00:48:09,924 --> 00:48:12,426 Boyd, prima la dreapta. La dreapta. 594 00:48:17,297 --> 00:48:19,600 Mergi spre nord pe strada Burton. 595 00:48:25,138 --> 00:48:28,076 Prima la drapta spre Gara Lane. 596 00:48:31,545 --> 00:48:35,115 E pe pasarela din stânga ta. 597 00:48:59,606 --> 00:49:01,141 Şi-a sunat avocatul? 598 00:49:04,411 --> 00:49:07,815 Nu. Facem asta după carte, bine? 599 00:49:08,348 --> 00:49:10,617 Domnul McGregor îşi poate petrece noaptea într-o celulă. 600 00:49:10,651 --> 00:49:12,954 Tu du-te acasă şi odihneşte-te. 601 00:49:25,033 --> 00:49:26,500 Marie? 602 00:49:33,373 --> 00:49:34,508 Marie? 603 00:49:38,378 --> 00:49:39,814 Marie? 604 00:49:46,788 --> 00:49:49,222 Marie? 605 00:50:09,977 --> 00:50:11,378 Apelul tău a fost redirecţionat 606 00:50:11,411 --> 00:50:13,380 la un automat de mesagerie vocală... 607 00:50:29,529 --> 00:50:34,234 Apelul tău a fost redirecţionat către o mesagerie vocală automată. 608 00:53:10,157 --> 00:53:11,359 Mă bucur că ai venit. 609 00:53:17,331 --> 00:53:18,900 Condoleanţe. 610 00:53:18,933 --> 00:53:22,402 Nu poate exista ceva mai copleşitor. 611 00:53:23,670 --> 00:53:25,940 Pare că vorbeşti din experienţă. 612 00:53:27,875 --> 00:53:29,744 Ea este motivul pentru care am renunţat să mai beau. 613 00:53:30,278 --> 00:53:32,213 Din cauza cazului tău din Chicago? 614 00:53:32,445 --> 00:53:34,248 Da, poate. 615 00:53:34,282 --> 00:53:35,283 Cred. 616 00:53:41,521 --> 00:53:44,292 Uneori, ca să renunţ îmi pare varianta cea mai uşoară. 617 00:53:46,127 --> 00:53:48,362 Cel ce biruieşte, rabdă. 618 00:53:48,896 --> 00:53:51,399 De aceea am venit în Scoţia, serios. 619 00:53:51,431 --> 00:53:54,035 Am crezut că vrei să laşi totul în urmă. 620 00:53:55,535 --> 00:53:58,205 Niciodată nu laşi cu adevărat totul în urmă. 621 00:53:58,571 --> 00:54:00,708 Intervine un mod ciudat de a te urmări 622 00:54:00,741 --> 00:54:03,411 oriunde te duci. Nu contează cât de încet mergi, 623 00:54:04,577 --> 00:54:06,479 atâta timp cât nu te opreşti. 624 00:54:06,814 --> 00:54:10,017 De aceea trebuie să continui cu acest caz. 625 00:54:10,418 --> 00:54:12,585 Nu te opri. 626 00:54:13,821 --> 00:54:18,326 Pot să te ajut, dar trebuie să aflu totul. 627 00:54:22,263 --> 00:54:25,099 Cât de aproape eşti, ca să-l prinzi? 628 00:54:29,737 --> 00:54:30,670 Boyd. 629 00:54:34,976 --> 00:54:38,611 Medicul legist estimează ora decesului în jur de 17:00, 630 00:54:39,146 --> 00:54:41,481 pe baza rămăşiţelor găsite în casă. 631 00:54:43,284 --> 00:54:46,253 Bine, deci nu-l putem exclude pe McGregor. 632 00:54:46,287 --> 00:54:47,788 Ar fi putut s-o ucidă pe Marie Boyd 633 00:54:47,822 --> 00:54:49,991 şi s-a întors acasă până când l-am arestat. 634 00:54:50,324 --> 00:54:51,993 Echipa SOCO este la faţa locului în Parcul Gorkie, 635 00:54:52,026 --> 00:54:54,729 la recuperarea a ceea ce credem să fie trunchiul Mariei. 636 00:55:14,015 --> 00:55:15,783 Şefu, nu poţi veni aici. 637 00:55:16,516 --> 00:55:18,119 - Şefu! - Glen! 638 00:55:18,152 --> 00:55:19,420 Şefa a dat ordine, că nu poţi... 639 00:55:19,453 --> 00:55:20,454 - Dă-te la o parte! - Domnule? 640 00:55:20,488 --> 00:55:21,621 Glen, ascultă-mă. 641 00:55:21,654 --> 00:55:23,891 Şefu, Kessler spune că n-ai ce căuta aici. 642 00:55:23,924 --> 00:55:25,159 - Este Marie? - Ascultă-mă, Glen. 643 00:55:25,192 --> 00:55:26,626 - Este Marie? - Şefule. 644 00:55:27,694 --> 00:55:28,729 Glen! 645 00:55:33,134 --> 00:55:34,969 Hei. Hei. 646 00:55:35,469 --> 00:55:39,073 Nu-ţi pierde controlul. Concentrează-te, concentrează-te. 647 00:55:39,340 --> 00:55:41,142 O să-l omor. 648 00:55:41,742 --> 00:55:44,677 - O să-l omor. - Haide. Haide. 649 00:55:49,350 --> 00:55:51,485 Ce făceai în afara casei lui Abigail Myres? 650 00:55:51,519 --> 00:55:53,620 O pură coincidenţă, superintendent. 651 00:55:53,653 --> 00:55:55,823 Păi, asta e un pic cam ciudat, nu crezi? 652 00:55:56,090 --> 00:55:57,491 Avem un martor care spune... 653 00:55:57,525 --> 00:56:01,561 Te referi la femeia în vârstă care se agită şi mă strigă pe stradă? 654 00:56:01,594 --> 00:56:03,064 Nu negi că ai fost acolo? 655 00:56:04,899 --> 00:56:07,501 Nu este o coincidenţă 656 00:56:08,269 --> 00:56:12,406 că oricine a ucis-o pe fosta ta iubită, Grace Hall, 657 00:56:12,773 --> 00:56:16,377 i-a lăsat corpul exact la fel ca pe cel al lui Abigail Myres, 658 00:56:16,410 --> 00:56:18,512 pe care pretinzi că nu ai întâlnit-o vreodată 659 00:56:18,846 --> 00:56:20,848 chiar dacă avem martori care te plasează 660 00:56:20,881 --> 00:56:22,783 acolo cu nişte ore înainte de crimă? 661 00:56:23,284 --> 00:56:26,187 Ştim că ai fost concediat de la slujba ta cu 4 zile înainte. 662 00:56:26,586 --> 00:56:31,058 Am instalat sisteme de alarmă. Eram afară să împart pliante. 663 00:56:31,092 --> 00:56:33,693 Nu-i plăcea să zăbovesc. Aşa că i-am spus să se ducă... 664 00:56:33,727 --> 00:56:34,762 Lasă-mă să vorbesc eu. 665 00:56:36,130 --> 00:56:37,231 Te rog spune-mi că ai 666 00:56:37,264 --> 00:56:39,366 mai mult decât un martor de încredere, dnă inspector. 667 00:56:39,400 --> 00:56:42,669 Aş mai adăuga că nimic nu plasează clientul meu acolo 668 00:56:42,702 --> 00:56:44,171 la momentul crimei. 669 00:56:44,271 --> 00:56:47,041 Ai fost vreodată în vizită în America, domnule McGregor? 670 00:56:47,074 --> 00:56:50,010 Este locul meu preferat să merg când mă plictisesc. 671 00:56:50,044 --> 00:56:51,579 La Disney World, o dată. 672 00:56:52,746 --> 00:56:56,884 Alte câteva ori. 673 00:56:59,954 --> 00:57:02,689 Ştii ce, am întâlnit un străin odată la Londra 674 00:57:02,723 --> 00:57:06,727 după o convenţie. Oo, îi plăcea să bea whisky. 675 00:57:07,561 --> 00:57:11,232 El dezbătea ceva despre aceste crime nerezolvate ale unor femei. 676 00:57:11,265 --> 00:57:14,602 Spunea că un nebun le lăsa braţele şi picioarele în formă de cruce, 677 00:57:14,634 --> 00:57:16,971 exact ca în pozele tale. 678 00:57:17,670 --> 00:57:19,540 Şi cum arata străinul ăla? 679 00:57:19,573 --> 00:57:24,111 Păr închis sau sare şi piper, poate. Poate negru. 680 00:57:24,145 --> 00:57:27,581 Avea cicatrici? Tatuaje? Cât era de înalt? Constituţia lui. 681 00:57:28,816 --> 00:57:30,151 Ţi-a plăcut să le măcelăreşti în bucăţi pe fetele alea? 682 00:57:30,184 --> 00:57:31,552 Oo, mă bucur că te revăd vechiul meu prieten. 683 00:57:31,585 --> 00:57:33,053 Te plictiseşti doar privind? 684 00:57:33,087 --> 00:57:34,321 Nu mă voi opri până nu te voi răpune. 685 00:57:34,355 --> 00:57:35,556 Scoate-l de aici. 686 00:57:35,589 --> 00:57:37,625 - Glen! Glen! - Stai cu el! 687 00:57:37,690 --> 00:57:39,793 Pe curând. 688 00:57:41,529 --> 00:57:43,030 Aş putea să... 689 00:57:45,332 --> 00:57:48,269 Interviul este întrerupt de DIS Glen Boyd 690 00:57:48,302 --> 00:57:52,873 şi s-a reluat cu domnul Dan Lawson de la Poliţia din Chicago, prezent aici. 691 00:57:55,276 --> 00:57:57,778 Ce religie ai? 692 00:58:00,781 --> 00:58:01,782 Eşti ateu? 693 00:58:03,350 --> 00:58:06,654 Bărbaţii nu au motiv să fie. 694 00:58:06,686 --> 00:58:09,256 Am un scop în viaţă. 695 00:58:09,523 --> 00:58:12,193 Persoana căruia îi place să le arate oamenilor calea. 696 00:58:12,226 --> 00:58:14,295 Grace Hall s-a rătăcit. 697 00:58:14,528 --> 00:58:16,564 Ai ajutat-o? 698 00:58:16,897 --> 00:58:18,799 Cu toţii avem o chemare, nu-i aşa? 699 00:58:20,067 --> 00:58:21,635 Era catolică. 700 00:58:21,669 --> 00:58:23,370 Ar fi trebuit să-şi întrebe preotul. 701 00:58:23,404 --> 00:58:27,174 Şi Abigail ar fi trebuit să-şi întrebe rabinul. 702 00:58:32,346 --> 00:58:36,183 Eşti un lup cu blană de oaie, domnule McGregor? 703 00:58:39,086 --> 00:58:40,588 Discuţia s-a terminat. 704 00:58:41,088 --> 00:58:44,391 Cred că e timpul ca dumneata să-mi eliberezi clientul. 705 00:58:45,693 --> 00:58:47,461 Străin. Un străin. 706 00:58:47,494 --> 00:58:48,762 Se joacă cu noi. 707 00:58:50,664 --> 00:58:52,533 Condoleanţe pentru soţia ta. 708 00:58:57,204 --> 00:58:58,639 L-ai lăsat să plece? 709 00:58:58,672 --> 00:59:00,541 Nu avem date suficiente pentru a-l acuza. 710 00:59:00,574 --> 00:59:02,676 Ai putea distruge întregul caz. 711 00:59:02,876 --> 00:59:04,245 Vrei să scape nevinovat 712 00:59:04,278 --> 00:59:06,046 din cauza unei proceduri viciate? 713 00:59:06,614 --> 00:59:08,282 Îl vreau mort pentru ceea ce a făcut. 714 00:59:09,383 --> 00:59:13,220 - Mort! - La dracu cu asta, Glen. 715 00:59:41,716 --> 00:59:44,051 Kessler o să vrea să mă scoată din caz. 716 00:59:45,219 --> 00:59:47,354 Din cauza Mariei, ea crede că mi-am pierdut capul. 717 00:59:47,388 --> 00:59:49,323 Ei bine, poate că aşa e. 718 00:59:52,761 --> 00:59:55,296 Este McGregor. Ştiu că el este. 719 00:59:55,329 --> 00:59:57,264 Fiecare indiciu se întoarce la el. 720 00:59:57,298 --> 01:00:00,534 Nu-l lăsa să-ţi macine creierul, Glen. 721 01:00:00,567 --> 01:00:01,802 Nu poţi face asta. 722 01:00:04,972 --> 01:00:08,242 Am privit ucigaşi în ochi 723 01:00:08,676 --> 01:00:14,114 şi e un gol în sufletul lor când îi priveşti. 724 01:00:14,148 --> 01:00:16,650 Oamenii care şi-au rătăcit calea în viaţă pot să arate la fel. 725 01:00:16,684 --> 01:00:20,154 Nu doar ucigaşii. 726 01:00:20,187 --> 01:00:21,288 Ei bine, nu contează 727 01:00:21,322 --> 01:00:24,793 pentru că ceea ce vrea Kessler, aia obţine. 728 01:00:25,826 --> 01:00:27,494 Nu m-ai văzut tu pe mine ca fiind tipul 729 01:00:27,528 --> 01:00:30,064 care să respecte regulile. 730 01:00:30,431 --> 01:00:32,366 Ce am de ales? 731 01:00:34,335 --> 01:00:35,469 Ascultă... 732 01:00:35,502 --> 01:00:38,272 Dan, trebuie să patricip la acest caz. 733 01:00:40,507 --> 01:00:42,976 - Vreau ca el... - Ascultă la mine. 734 01:00:43,010 --> 01:00:48,182 - să sufere. - Trebuie să te calmezi 735 01:00:48,215 --> 01:00:50,117 şi să te gândeşti la ce ai de făcut. 736 01:00:50,551 --> 01:00:53,354 Nu te poţi uita doar într-o singură direcţie. 737 01:00:56,190 --> 01:00:58,992 Crede-mă, durerea asta 738 01:01:01,161 --> 01:01:04,465 te va roade din interior 739 01:01:04,498 --> 01:01:07,668 de nu o să te mai recunoşti. 740 01:01:11,171 --> 01:01:12,639 Cazul meu, 741 01:01:13,574 --> 01:01:15,376 cazul 715. 742 01:01:17,812 --> 01:01:19,814 Sarah. Sarah Christie. 743 01:01:19,848 --> 01:01:23,350 Ea a fost iubirea vieţii mele. 744 01:01:23,384 --> 01:01:25,152 Ea a însemnat totul pentru mine. 745 01:01:25,486 --> 01:01:27,187 Era iubita ta? 746 01:01:27,221 --> 01:01:28,255 Da. 747 01:01:30,257 --> 01:01:32,459 Te-au lăsat să investighezi? 748 01:01:32,727 --> 01:01:35,496 Walker era singura persoană care ştia. 749 01:01:36,731 --> 01:01:37,866 Hei. 750 01:01:39,333 --> 01:01:42,236 În seara asta, jelim. 751 01:01:44,104 --> 01:01:47,941 Mâine vânăm. 752 01:02:08,797 --> 01:02:12,466 Hei, adevărul va ieşi la iveală. 753 01:02:13,233 --> 01:02:14,869 Kessler şi-a pus „coadă”. 754 01:02:20,974 --> 01:02:27,147 Deci, ai spus vreodată cuiva despre aventura lui Marie? 755 01:02:31,318 --> 01:02:34,923 - Ce? - Unui îndrăgostit gelos sau cuiva? 756 01:02:35,255 --> 01:02:37,624 Acela ar putea, ştii tu, să-ţi însceneze fapta. 757 01:02:37,658 --> 01:02:39,293 Dovedeşte că aveai motive. 758 01:02:40,829 --> 01:02:44,431 Zic şi eu. 759 01:02:46,166 --> 01:02:48,669 A sunat Walker. A întrebat de tine. 760 01:02:58,847 --> 01:03:01,749 Cineva i-a spus despre omuciderile din Chicago 761 01:03:01,783 --> 01:03:04,318 şi despre cum au fost poziţionate părţile din corp. 762 01:03:04,752 --> 01:03:06,286 Te referi la crucea inversată? 763 01:03:06,320 --> 01:03:07,187 Da. 764 01:03:07,922 --> 01:03:09,791 A spus cum arăta tipul ăla? 765 01:03:13,126 --> 01:03:14,495 Are un zâmbet drăguţ. 766 01:03:14,929 --> 01:03:16,697 El ştie mai multe. Se joacă cu noi. 767 01:03:18,298 --> 01:03:19,466 Ce altceva? 768 01:03:19,500 --> 01:03:21,368 Este important să nu ocoleşti nici un detaliu. 769 01:03:21,702 --> 01:03:25,480 El urăşte religia şi e calculat. 770 01:03:25,506 --> 01:03:27,709 Nu ne lasă nici un detaliu care să îl poată incrimina. 771 01:03:29,209 --> 01:03:31,612 Deci l-ai lăsat să plece? 772 01:03:33,146 --> 01:03:34,181 Şi unde este acum? 773 01:03:35,516 --> 01:03:38,485 Probabil că se îmbată la Tower Bar. 774 01:03:40,220 --> 01:03:41,789 Avem cultul. 775 01:03:41,823 --> 01:03:44,491 Avem versetul din Biblie, un simbol. 776 01:03:47,227 --> 01:03:48,629 Trebuie să fie altceva. 777 01:03:49,329 --> 01:03:50,464 Cheia. 778 01:03:51,164 --> 01:03:55,168 Dar nu avem amprentă, ADN-ul sau un număr de serie. 779 01:03:55,202 --> 01:03:57,705 Era o cheie găsită la Abigail acasă. 780 01:03:57,739 --> 01:03:59,707 Nu se potrivea cu nici o încuietoare din casă. 781 01:04:02,676 --> 01:04:03,978 Ai verificat acasă la McGregor? 782 01:04:10,384 --> 01:04:11,685 Ce, fără mandat? 783 01:04:13,420 --> 01:04:14,822 Este modul american. 784 01:04:52,225 --> 01:04:54,595 Desigur, e timpul ca să-ţi plăteşti nota. 785 01:04:55,863 --> 01:04:57,031 M-ai auzit? 786 01:04:57,065 --> 01:04:58,565 Am spus că e timpul ca să-ţi plăteşti nota. 787 01:04:58,599 --> 01:05:02,235 De ce nu te duci dracului? 788 01:06:03,363 --> 01:06:07,135 Ai ieşit să te uiţi cum se pişă oamenii? 789 01:06:35,863 --> 01:06:39,035 I-am pierdut urma lui McGregor. A plecat de la bar. 790 01:07:45,298 --> 01:07:46,700 - Kessler. - Boyd? 791 01:07:46,734 --> 01:07:48,234 Cheia pe care am găsit-o la Abigail se potriveşte la un şopron 792 01:07:48,236 --> 01:07:49,536 din spatele casei lui McGregor. 793 01:07:49,703 --> 01:07:51,571 - Aşteaptă întăriri. - Mă întorc la el acasă. 794 01:07:51,605 --> 01:07:52,874 E un ordin. 795 01:10:07,742 --> 01:10:10,111 Maşina lui a fost găsită în josul străzii, 796 01:10:10,677 --> 01:10:12,612 scaunul pasagerului era plin de sânge. 797 01:10:13,714 --> 01:10:15,917 Se fac teste ADN pe sânge. 798 01:10:16,851 --> 01:10:21,055 Întrebarea este, era mort sau viu când a sosit? 799 01:10:21,621 --> 01:10:24,225 Intrarea nu era forţată. L-am găsit lipit de perete. 800 01:10:24,792 --> 01:10:26,727 Cineva l-a bătut din plăcere. 801 01:10:27,128 --> 01:10:31,498 Da, arătându-şi dezgustul pentru cei care vin după el. 802 01:10:32,366 --> 01:10:34,701 Adică, cum faci ca să enervezi un criminal în serie? 803 01:10:35,535 --> 01:10:37,872 Luându-i în râs munca de maestru. 804 01:10:37,905 --> 01:10:41,842 Sau devenind o ameninţare. 805 01:10:41,876 --> 01:10:44,011 Şefule? Trebuie să vezi asta. 806 01:10:53,087 --> 01:10:54,688 Am găsit o încăpere ascunsă aici. 807 01:11:13,774 --> 01:11:16,609 Uite aici, el a planificat toate astea. 808 01:11:16,944 --> 01:11:21,115 Obiective viitoare de la diferite credinţe. 809 01:11:21,148 --> 01:11:24,251 Curăţându-le de o religie falsă considerată de el. 810 01:11:24,819 --> 01:11:26,787 E mult mai metodic decât credeam. 811 01:11:27,021 --> 01:11:28,289 Era în misiune. 812 01:11:28,456 --> 01:11:33,894 Da, problema pe care nu o ştim este: unde sau când s-ar opri. 813 01:11:39,699 --> 01:11:41,268 Un anunţ de la Londra. 814 01:11:42,635 --> 01:11:44,604 Oricine i-a spus lui McGregor despre crime, 815 01:11:46,874 --> 01:11:48,876 a deschis ceva înăuntrul lui. 816 01:11:51,045 --> 01:11:51,979 Ia stai. 817 01:11:52,813 --> 01:11:54,015 Acolo este Abigail. 818 01:11:55,316 --> 01:11:56,283 Grace. 819 01:11:58,019 --> 01:11:59,686 De ce nu apare nicio fotografie cu Marie? 820 01:12:00,388 --> 01:12:01,688 Nu el a ucis-o pe Marie. 821 01:12:03,556 --> 01:12:05,426 Primele două crime erau diferite. 822 01:12:05,658 --> 01:12:08,829 A lui Marie era o copie carbon a crimelor din SUA. 823 01:12:08,863 --> 01:12:11,766 Deci, oricine a ucis-o, l-a ucis pe McGregor. 824 01:12:12,166 --> 01:12:13,666 De ce nu mi-ai spus că nu a ucis-o? 825 01:12:13,700 --> 01:12:15,136 Nu eram sigur, 826 01:12:15,635 --> 01:12:19,907 dar ţi-am spus să nu o iei în nume personal cu el. 827 01:12:23,044 --> 01:12:24,745 Marie l-a cunoscut pe ucigaşul tău din SUA? 828 01:12:25,079 --> 01:12:29,183 Hei, îţi găseşti străinul, îţi obţii dreptatea. 829 01:12:29,216 --> 01:12:32,820 Începând cu ATEM Security. 830 01:13:08,856 --> 01:13:10,690 - Hei. - Ceva nou? 831 01:13:10,724 --> 01:13:12,927 Ai auzit vreodată de ATEM Security? 832 01:13:12,960 --> 01:13:14,661 De ATEM? Nu. 833 01:13:14,694 --> 01:13:16,730 Adică, nu ştiu. 834 01:13:16,764 --> 01:13:18,732 Ştii, eu mă ocup de multe. Este greu să... 835 01:13:18,766 --> 01:13:20,568 McGregor a fost ucis. 836 01:13:28,109 --> 01:13:30,610 - Eşti singur? - Da. La hotel. 837 01:13:30,945 --> 01:13:32,947 Stai acolo. Sunt pe drum. Vin în 20 de minute. 838 01:13:51,899 --> 01:13:54,735 Milano de Londra. Milano de Londra. 839 01:13:58,572 --> 01:14:00,074 Milano de Londra. 840 01:14:11,354 --> 01:14:13,300 Hotelul Old Town 841 01:14:13,354 --> 01:14:15,923 Boyd? 842 01:14:15,956 --> 01:14:19,393 Walker este străinul. Lawson e în pericol. 843 01:14:19,994 --> 01:14:21,661 Se întâlneşte cu Walker chiar acum. 844 01:14:21,962 --> 01:14:23,397 Mă îndrept spre hotelul lui Lawson. 845 01:15:01,869 --> 01:15:05,873 Aa, îl cunoşti. 846 01:15:05,906 --> 01:15:07,141 Pe McGregor? 847 01:15:07,508 --> 01:15:10,544 Ei bine, i-am întâlnit pe cei mai mulţi de la firmele de pază din Marea Britanie. 848 01:15:10,578 --> 01:15:14,014 Poate la o convenţie, ştii, nici măcar nu... 849 01:15:14,048 --> 01:15:16,116 Ei bine, ce ştii despre ATEM? 850 01:15:16,150 --> 01:15:18,385 Pot să pun câteva întrebări. 851 01:15:21,155 --> 01:15:22,890 Ştii că nu a fost demult. 852 01:15:23,224 --> 01:15:24,892 Eşti sigur că nu îţi aminteşti de tipul ăsta? 853 01:15:24,925 --> 01:15:26,193 Nu, nu-mi amintesc. 854 01:15:26,961 --> 01:15:29,296 Înainte să încep la Alcoolicii Anonimi. 855 01:15:29,330 --> 01:15:32,833 Da. 856 01:15:35,736 --> 01:15:37,871 Haide! Haide! 857 01:15:41,875 --> 01:15:44,745 - E Boyd. Vrei să răspunzi? - Da, da. 858 01:15:47,414 --> 01:15:49,683 - Boyd, hei? - Walker este străinul. 859 01:15:50,951 --> 01:15:52,820 Mă auzi? Lawson? 860 01:15:52,853 --> 01:15:55,489 Repet, Walker este ucigaşul! 861 01:15:55,522 --> 01:15:57,825 Bun, bine. Deci ne vedem mai târziu? 862 01:15:57,858 --> 01:15:59,793 Lawson, repet, Walker este ucigaşul! 863 01:15:59,827 --> 01:16:00,661 Bine. 864 01:16:00,928 --> 01:16:04,198 Lucru sigur. 865 01:16:21,081 --> 01:16:22,383 Îţi aminteşti de astea? 866 01:16:28,989 --> 01:16:30,157 Obiectele lipsă. 867 01:16:32,293 --> 01:16:33,661 Ăsta a fost alui Sarah. 868 01:16:35,730 --> 01:16:36,830 Cum ai făcut rost de ele? 869 01:16:39,066 --> 01:16:41,468 Tu i l-ai dat. 870 01:16:49,476 --> 01:16:50,811 Dan, ce faci? 871 01:16:50,844 --> 01:16:55,049 Chiar te-ai gândit că nu o să aflu niciodată? 872 01:16:55,616 --> 01:16:58,886 Ai fost partenerul meu 18 ani, 873 01:16:58,919 --> 01:17:04,860 iar tu mi-ai furat iubirea vieţii mele şi ai ucis-o! 874 01:17:05,826 --> 01:17:08,062 - Ce? - Mi-a spus totul. 875 01:17:08,529 --> 01:17:09,830 Ne-am certat. 876 01:17:10,531 --> 01:17:15,269 Ea a alunecat, a căzut şi a murit chiar în faţa mea. 877 01:17:15,536 --> 01:17:17,971 Ceva din interiorul meu s-a „declanşat”. 878 01:17:19,306 --> 01:17:20,974 Te doare să auzi? 879 01:17:21,508 --> 01:17:26,647 Adică, nu despre Sarah, dar despre ce ai făcut. 880 01:17:27,381 --> 01:17:32,319 Pentru ce am făcut? 881 01:17:33,687 --> 01:17:37,658 Ştiam. Da, ştiam că trebuie să fii tu. 882 01:17:37,691 --> 01:17:40,994 A trebuit să arunc trunchiul. 883 01:17:41,028 --> 01:17:42,096 A fost un accident. 884 01:17:42,129 --> 01:17:44,766 Dacă ar fi aflat despre aventură, 885 01:17:44,799 --> 01:17:47,334 aş fi fost învinuit. 886 01:17:47,501 --> 01:17:49,136 Ştii cum funcţionează! 887 01:17:49,169 --> 01:17:51,305 Iar părţile din trup, simbolul. 888 01:17:51,338 --> 01:17:54,341 A fost un accident. Exact cum au fost aranjate. 889 01:17:54,875 --> 01:17:56,845 Şi le-ai măcelărit şi pe celelalte? 890 01:17:56,877 --> 01:17:59,980 A trebuit să şterg duhoarea păcatului tău. 891 01:18:00,013 --> 01:18:02,649 Omorând 4 oameni nevinovaţi. 892 01:18:02,683 --> 01:18:06,620 Nevinovaţi? Nu, nu. Fiecare a jucat un rol. 893 01:18:06,653 --> 01:18:09,623 Recepţionera care te-a cazat pe tine şi pe Sarah 894 01:18:09,656 --> 01:18:11,291 în hotelul ăla de doi bani. 895 01:18:11,325 --> 01:18:14,027 Fata care a lucrat la magazinul de bijuterii 896 01:18:14,061 --> 01:18:15,797 şi care ţi-a vândut colierul. 897 01:18:15,830 --> 01:18:19,466 Florăria de unde ai cumpărat flori pentru ea. 898 01:18:19,500 --> 01:18:20,735 Chelnerul. 899 01:18:21,870 --> 01:18:24,138 Nu ai putut face legătura, detective? 900 01:18:24,171 --> 01:18:25,906 - De ce nu ai venit după mine? - Am venit. 901 01:18:25,939 --> 01:18:27,207 Şi iată-mă. 902 01:18:29,778 --> 01:18:31,645 Te-aş fi putut termina de mult, 903 01:18:31,678 --> 01:18:35,516 dar mai degrabă mă bucur să-ţi controlez durerea. 904 01:18:40,855 --> 01:18:44,391 M-am torturat pentru că nu le puteam face dreptate. 905 01:18:44,425 --> 01:18:47,561 Ei bine, acum dreptatea este făcută, 906 01:18:48,529 --> 01:18:51,432 şi este delicioasă. 907 01:19:10,250 --> 01:19:12,252 Eşti exact ca McGregor. 908 01:19:12,286 --> 01:19:16,724 McGregor era un rahat! 909 01:19:17,792 --> 01:19:21,995 A ucis două fete încercând să-mi copieze munca. 910 01:19:22,730 --> 01:19:24,565 Aproape că a distrus totul. 911 01:19:28,235 --> 01:19:31,472 Oo, e nişte sânge închis la culoare acolo, partenere. 912 01:19:33,240 --> 01:19:35,008 Pare a fi din ficatul tău. 913 01:19:37,444 --> 01:19:39,546 Apasă pe asta. 914 01:19:39,580 --> 01:19:41,883 Poate vei mai trăi puţin. 915 01:19:41,916 --> 01:19:43,116 Lawson! 916 01:19:44,953 --> 01:19:47,588 - Lawson! - Camera 28! 917 01:19:49,456 --> 01:19:51,225 Eşti arestat! 918 01:19:55,362 --> 01:19:56,396 Termină cu el. 919 01:19:56,630 --> 01:19:59,834 Termină-l aşa cum a făcut el cu Sarah şi Marie. 920 01:20:02,837 --> 01:20:05,572 Trunchiul lui Marie era doar unul pe care l-am găsit vreodată. 921 01:20:05,606 --> 01:20:09,209 Singurul! 922 01:20:10,945 --> 01:20:12,379 Se joacă cu tine, Glen. 923 01:20:13,614 --> 01:20:16,416 La fel s-a jucat şi cu mine. 924 01:20:16,450 --> 01:20:18,853 Le-a eviscerat pe Sarah şi Marie. 925 01:20:19,287 --> 01:20:20,454 Termină cu el! 926 01:20:20,487 --> 01:20:21,789 - Am fost... - Termină-l! 927 01:20:23,023 --> 01:20:24,224 îndrăgostit. 928 01:20:26,527 --> 01:20:27,795 Şi acolo. 929 01:20:30,163 --> 01:20:32,767 - Ce-i asta? - Şi am plătit 930 01:20:37,005 --> 01:20:38,773 pentru colier. 931 01:20:48,515 --> 01:20:49,784 Sunt Boyd. 932 01:20:50,384 --> 01:20:53,053 Am nevoie de un paramedic urgent la hotel. 933 01:20:53,086 --> 01:20:54,655 Camera 28. 934 01:20:55,857 --> 01:20:58,960 Bărbat alb, cu rană împuşcată la nivelul abdomenului. 935 01:20:58,993 --> 01:21:02,864 Sângerează. 936 01:21:37,765 --> 01:21:40,200 Nu, nu, nu, nu, nu, nu, nu, nu. 937 01:21:47,765 --> 01:21:49,700 Vizitează Irlanda 938 01:21:58,652 --> 01:21:59,787 Da. 939 01:21:59,821 --> 01:22:01,856 Ai putea să te întorci sus pentru o clipă? 940 01:22:02,456 --> 01:22:04,257 Da, să-mi povesteşti despre ce s-a întâmplat. 941 01:22:04,291 --> 01:22:06,326 - Să-mi dai o declaraţie. - Oo, desigur. 942 01:22:06,828 --> 01:22:11,431 Da, vin de îndată. 943 01:22:35,188 --> 01:22:37,190 Este Lawson. 944 01:22:37,759 --> 01:22:39,626 Lawson este criminalul original. 945 01:22:45,432 --> 01:22:48,301 Mă îndrept spre est în urmărire pe autostrada Livingston. 946 01:23:31,344 --> 01:23:33,915 Suspectul virează stânga, stânga, stânga. 947 01:25:38,806 --> 01:25:41,341 Lawson! 948 01:25:51,518 --> 01:25:53,653 - Lawson! - Glen! 949 01:26:08,302 --> 01:26:10,838 Nimic din toate astea nu trebuiau să se întâmplă, ştii? 950 01:26:10,872 --> 01:26:13,107 S-a terminat! 951 01:26:13,841 --> 01:26:14,876 Terminat? 952 01:26:16,911 --> 01:26:21,648 Suntem abia la început. 953 01:26:23,818 --> 01:26:25,786 Nu te poţi ascunde la infinit! 954 01:26:25,820 --> 01:26:27,188 Şi nu o voi face. 955 01:26:35,528 --> 01:26:37,231 De ce ai făcut-o? 956 01:26:40,768 --> 01:26:43,104 N-am vrut niciodată să fac nimic din astea. 957 01:26:44,071 --> 01:26:45,438 Mi-ai măcelărit soţia! 958 01:26:46,573 --> 01:26:48,142 Te-am eliberat. 959 01:26:50,111 --> 01:26:52,880 Nu exista cale de întoarcere din ceea ce ţi-a făcut ea. 960 01:26:52,914 --> 01:26:54,681 Ea era tot ce îmi mai rămăsese. 961 01:26:56,384 --> 01:26:58,853 Nu ai de ce să joci acel rol. 962 01:27:03,057 --> 01:27:05,259 Acum eşti cu adevărat liber. 963 01:27:16,469 --> 01:27:21,375 6 ani şi nimeni nu m-a aflat vreodată. 964 01:27:23,010 --> 01:27:25,612 Ştii tu, cum să lecuieşti un câine 965 01:27:25,645 --> 01:27:27,315 după ce a gustat sânge? 966 01:27:29,784 --> 01:27:33,453 Ăsta sunt eu. Nu mă poţi opri. 967 01:27:59,447 --> 01:28:00,348 Dă-mi pistolul. 968 01:28:01,614 --> 01:28:02,450 Dă-mi-l! 969 01:28:13,027 --> 01:28:17,331 Telefonul. 970 01:28:41,255 --> 01:28:43,357 Trebuie să plec acum, Glen, 971 01:28:45,393 --> 01:28:47,028 dar vom ţine legătura. 972 01:28:50,231 --> 01:28:54,567 Astăzi tu fugi, mâine, eu te vânez. 973 01:28:58,372 --> 01:29:00,474 Nu m-aş aştepta la altceva. 974 01:29:03,210 --> 01:29:05,046 Am să te urmăresc. 975 01:29:25,332 --> 01:29:27,935 Lista pasagerilor arată că un domn Dan Lawson 976 01:29:27,968 --> 01:29:29,904 este pe feribot după cum s-a confirmat. 977 01:29:30,938 --> 01:29:32,672 Acela este feribotul care se apropie, şefule. 978 01:29:33,040 --> 01:29:35,543 Hai să tratăm acţiunea ca pe un control vamal regulat. 979 01:29:35,575 --> 01:29:38,546 - Nu ne permitem să-l speriam. - Bine, voi rezolva. 980 01:29:38,913 --> 01:29:41,982 Sunt păzite toate ieşirile? 981 01:29:43,818 --> 01:29:45,386 Ieşirile sunt acoperite, domnule. 982 01:29:45,419 --> 01:29:46,921 Nu mai există altă ieşire. Terminat. 983 01:29:50,623 --> 01:29:52,059 Întotdeauna există o altă ieşire. 984 01:29:53,461 --> 01:29:55,729 Vehiculul se apropie de rampă, acum. 985 01:29:56,263 --> 01:29:59,366 Echipa de răspuns armat este pe poziţie. Terminat. 986 01:29:59,699 --> 01:30:02,069 Toţi să fiţi atenţi la un Jaguar negru. 987 01:30:02,570 --> 01:30:05,172 Îi avem pe cei doi ofiţeri înarmaţi în vehiculul din spate? 988 01:30:05,206 --> 01:30:07,241 Sunt acolo, domnule. Asta este. Perfect. 989 01:30:07,274 --> 01:30:08,776 Mulţumesc. Trebuie să treci direct. 990 01:30:08,809 --> 01:30:10,411 Gardi aduce suspectul acum. 991 01:30:10,444 --> 01:30:11,946 Nu, n-aveţi de ce să vă faceţi griji 992 01:30:11,979 --> 01:30:13,247 - deloc, domnule. - Standby. 993 01:30:13,280 --> 01:30:14,348 Fii pe fază. 994 01:30:14,381 --> 01:30:16,250 Suspectul este înarmat şi periculos. 995 01:30:16,283 --> 01:30:18,219 Nu ne permitem să facem victime. 996 01:30:20,821 --> 01:30:23,656 Poţi te rog să ţii mâinile pe uşă. 997 01:30:24,325 --> 01:30:26,894 Deschide încet şi ţine-le la vedere. 998 01:30:27,694 --> 01:30:29,730 Aşteaptă să fii identificat. 999 01:30:33,033 --> 01:30:35,635 Negativ, repet actul nu confirmă persoana. 1000 01:30:35,668 --> 01:30:38,839 Suspectul nu este Dan Lawson. 1001 01:30:48,415 --> 01:30:49,583 Glen, am activat Interpolul. 1002 01:30:49,584 --> 01:30:50,583 Ce? 1003 01:30:50,584 --> 01:30:51,785 Predăm cazul. 1004 01:30:52,119 --> 01:30:53,988 Acesta este cazul meu, Laura. 1005 01:30:54,687 --> 01:30:56,957 Îmi pare rău. Nu mai este. 1006 01:30:56,991 --> 01:30:58,425 Acum este un caz internaţional. 1007 01:31:00,461 --> 01:31:04,331 La naiba cu Interpolul, bine? Mi-a măcelărit soţia. 1008 01:31:04,532 --> 01:31:05,900 Nu-l las să scape. 1009 01:31:06,100 --> 01:31:07,368 Uite ce-i, îmi pare foarte rău. 1010 01:31:07,468 --> 01:31:09,336 Îţi înţeleg frustrarea, 1011 01:31:09,370 --> 01:31:10,804 - dar pentru noi s-a terminat. - Nu. 1012 01:31:10,838 --> 01:31:13,707 Îl arestez. Îl arestez, 1013 01:31:14,041 --> 01:31:15,276 şi nu mă vei opri. 1014 01:31:15,776 --> 01:31:17,144 Nu mă vei opri, la naiba. 1015 01:31:17,311 --> 01:31:19,580 DIS Boyd, nu face asta... 1016 01:32:13,200 --> 01:32:19,200 Traducerea şi adaptarea geoguyro - Subs.ro Team 1017 01:32:20,143 --> 01:32:26,143 {\an9}Resincronizarea: SPteam @ www.speedapp.io 1018 01:32:27,463 --> 01:32:33,463 {\an9}Subtitrare descărcată de pe www.subs.ro