1
00:01:11,840 --> 00:01:15,370
« کنیسه مرکزی ادینبرو »
2
00:01:15,370 --> 00:01:17,140
شببخیر استاد.
3
00:01:17,170 --> 00:01:19,680
- شبخوش. شببخیر.
- خدافظ.
4
00:01:19,710 --> 00:01:21,480
شببخیر ابیگیل.
5
00:01:21,510 --> 00:01:22,810
تا هفتهی بعد.
6
00:01:22,850 --> 00:01:24,280
شببخیر ابیگیل.
7
00:01:27,000 --> 00:01:34,000
ارائهای از وبسایت دیجی موویز
.:: DigiMoviez.Com ::.
8
00:01:34,084 --> 00:01:41,084
جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت
دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید
@DigiMoviez
9
00:01:41,168 --> 00:01:48,168
تـرجمه از «آیــدا و محمدعلی sm»
:::. t.me/mmli_Subs & Ayda.NDR .:::
10
00:02:06,890 --> 00:02:09,560
یه بسته برای ابیگیل مایرز آوردم.
11
00:02:36,930 --> 00:02:40,890
« آسیبدیده »
12
00:03:07,880 --> 00:03:09,920
دیگه اینجا کاری نداریم.
13
00:03:09,950 --> 00:03:11,850
داریم میریم کپ.
خدافظ. فعلاً.
14
00:03:11,890 --> 00:03:13,460
آره، بریم آزمایشگاه.
15
00:03:21,000 --> 00:03:23,390
موقع دزدی به مشکل برخورده؟
16
00:03:24,130 --> 00:03:27,500
بهش میخوره که
میخواستن یه پیغام رو
17
00:03:27,540 --> 00:03:30,510
از طریق یه خبرچینی که
18
00:03:30,540 --> 00:03:32,470
مرتکب اشتباه بزرگی شده،
بفرستن.
19
00:03:33,310 --> 00:03:34,680
از کجا مطمئنی؟
20
00:03:35,710 --> 00:03:38,350
خالکوبیش،
اسم گروهش،
21
00:03:38,380 --> 00:03:41,550
بهت قول میدم کارآگاه،
22
00:03:41,580 --> 00:03:44,220
اگه با دقت بیشتری بررسی میکردی،
23
00:03:44,720 --> 00:03:47,720
میدیدی که زبونش هم قطع شده.
24
00:03:47,760 --> 00:03:50,330
این فقط یه گندکاری بین گروهها بوده.
25
00:03:51,360 --> 00:03:52,860
بذار همدیگه رو بکشن.
26
00:03:53,530 --> 00:03:55,000
خیابونها امنتر بشه.
27
00:03:57,030 --> 00:03:58,500
وایسا لاوسون.
28
00:03:58,530 --> 00:04:00,040
میدونی کجا پیدام کنی.
29
00:04:00,070 --> 00:04:01,940
آره.
تو یه بار پلاسی.
30
00:04:03,010 --> 00:04:04,270
چرا نمیذاریش کنار؟
31
00:04:05,440 --> 00:04:06,840
مشروب رو؟
32
00:04:07,580 --> 00:04:09,380
شش سال از آخرین باری که...
33
00:04:09,410 --> 00:04:11,080
- حق نداری...
- باشه بابا.
34
00:04:12,010 --> 00:04:14,100
نمیتونی که همهشون رو بگیری.
35
00:04:14,950 --> 00:04:18,350
همکارت واکر،
میدونست کِی باید بکشه کنار.
36
00:04:18,720 --> 00:04:20,490
آره.
37
00:04:20,520 --> 00:04:24,230
خب بعضیهامون نمیتونیم
همینطوری راهمون رو بکشیم و بریم.
38
00:04:26,960 --> 00:04:31,170
عوضی.
39
00:04:31,200 --> 00:04:32,770
دن، سارام.
40
00:04:32,800 --> 00:04:35,000
خواهش میکنم.
باید حرف بزنیم.
41
00:04:35,040 --> 00:04:36,870
زنگ بزن.
موضوع مهمیه.
42
00:04:40,310 --> 00:04:42,110
دن، سارام.
43
00:04:42,150 --> 00:04:44,650
خواهش میکنم.
باید حرف بزنیم.
44
00:04:46,080 --> 00:04:47,350
- اوه!
- باز کن. دارم خیس میشم.
45
00:04:47,380 --> 00:04:48,280
یالا دیگه.
46
00:04:49,150 --> 00:04:51,350
ای خدا!
47
00:04:51,620 --> 00:04:53,360
چی از جونم میخوای؟
48
00:04:53,390 --> 00:04:54,890
باید این رو ببینی.
49
00:04:57,380 --> 00:04:59,250
« ادارهی پلیس شیکاگو »
50
00:05:04,630 --> 00:05:08,300
پنجنفر که بهظاهر
ربطی به هم ندارن رو تو شیکاگو کشته،
51
00:05:08,300 --> 00:05:10,670
بعدش هم شش سال آفتابی نشده.
52
00:05:17,280 --> 00:05:19,180
بهنظرت کارش تقلیدیه؟
53
00:05:19,220 --> 00:05:21,380
هیچوقت نشده بود که عکس
54
00:05:21,420 --> 00:05:23,920
از پارهپوره شدن جسدها پخش کنیم.
55
00:05:23,950 --> 00:05:25,620
پایهام.
56
00:05:26,690 --> 00:05:29,130
خوبه
57
00:05:29,160 --> 00:05:30,990
پلیس اسکاتلند میخواد باهات حرف بزنه.
58
00:05:31,030 --> 00:05:33,430
جسد توی ادینبرو پیدا شده بود.
59
00:05:35,460 --> 00:05:37,900
سلام بله،
کارآگاه لاسون هستم
60
00:05:44,240 --> 00:05:45,490
« شیکاگو - چهارشنبه، ۲۸ سپتامبر ۲۰۱۶ »
61
00:05:45,490 --> 00:05:46,990
« سارا کریستی - اولین قربانی »
« جنیفر میلر - دومین قربانی »
62
00:05:46,990 --> 00:05:48,750
« هنوز هیچ سرنخی
از قاتل سریالی شیکاگو وجود ندارد »
63
00:05:50,150 --> 00:05:52,520
دیشب ساعت چند خوابیدی؟
64
00:05:56,840 --> 00:05:59,100
« ۵ مُرده! بدون منظنون! - شیکاگو در وحشت»
« قاتل سریالی در کمتر از ۱ سال
پنجمین قربانیاش را هم گرفت »
65
00:05:59,100 --> 00:06:00,400
گلن.
66
00:06:02,020 --> 00:06:03,490
- صبحونه.
- ممنون.
67
00:06:03,860 --> 00:06:06,030
هی، حالت خوبه؟
68
00:06:07,560 --> 00:06:11,100
بعد از ظهر میرسی بیای؟
69
00:06:11,130 --> 00:06:13,200
آره.
یادم نرفته.
70
00:06:16,340 --> 00:06:19,110
یه کارآگاه امروز از شیکاگو میاد.
71
00:06:19,140 --> 00:06:20,940
میخواد واسه پروندهم مشورت بده.
72
00:06:20,980 --> 00:06:22,250
امروز حتماً باید باشی.
73
00:06:35,690 --> 00:06:37,030
باید برم.
74
00:06:44,570 --> 00:06:48,640
سلام کارآگاه لاسون.
سرپرست کسلر هستم.
75
00:06:48,670 --> 00:06:50,970
- ایشون سین.ب.ک گلن بوید هستن.
- سین چی؟
76
00:06:51,010 --> 00:06:52,910
سربازرس کارآگاه.
77
00:06:54,010 --> 00:06:55,680
کی میتونم صحنهی جرم رو ببینم؟
78
00:06:56,510 --> 00:07:00,320
تاحالا با همچین پروندهی خشنی
سر و کار نداشتیم.
79
00:07:01,050 --> 00:07:04,750
بریدن دست و پا
و جدا کردن سر قربانی.
80
00:07:05,120 --> 00:07:07,520
پروندهای که ادارهتون فرستاد رو خوندیم.
81
00:07:07,560 --> 00:07:08,930
ممنونیم.
82
00:07:10,130 --> 00:07:13,260
ابیگیل مایرز، ۳۵ ساله.
83
00:07:13,600 --> 00:07:18,470
آخرین باری که دیده شده، ساعت ۶ عصر بوده
که از کنیسه ادینبروی غربی برگشته.
84
00:07:23,140 --> 00:07:26,910
- صلیب شیطانی.
- نماد «معبد شیطانی»
85
00:07:29,340 --> 00:07:30,780
توی گزارشتون نوشته شده بود
86
00:07:30,810 --> 00:07:33,050
که شما به سه نماد پرستش برخوردین.
87
00:07:35,050 --> 00:07:37,850
نماد «معبد شیطانی»،
صلیب گنوستیکی
88
00:07:37,890 --> 00:07:39,820
و نماد مار ضدمسیح.
89
00:07:39,820 --> 00:07:42,320
هیچکدومش به نتیجهی قطعی نرسید.
90
00:07:43,990 --> 00:07:46,460
تحیلگرهای مختلفی بررسی کردن
91
00:07:46,490 --> 00:07:49,600
که ببینن شواهد به فرقهای ربط داشته یا نه.
92
00:07:49,630 --> 00:07:51,570
اما عقیدهی اکثریت این بوده که
93
00:07:53,300 --> 00:07:56,940
.درمورد ایدئولوژی فرقهی خاصی نبوده
94
00:07:57,610 --> 00:07:59,240
مظنونی ندارین؟
95
00:07:59,510 --> 00:08:01,240
از همسایهها اظهارنامه گرفتیم،
96
00:08:01,280 --> 00:08:03,350
و ادعاهاشون رو هم بررسی کردیم.
97
00:08:03,350 --> 00:08:05,880
تاحالا فقط به یکی از همسایهها شک کردیم.
98
00:08:06,250 --> 00:08:08,950
اونطرف خیابون خونه ابیگیل
و تو پلاک ۶۲ زندگی میکنه،
99
00:08:08,990 --> 00:08:10,920
گویا آقای اوری تامپسوننامیـه.
100
00:08:10,950 --> 00:08:14,360
گزارش شده که جر و بحث داشتن
اما هنوز تایید نشده.
101
00:08:16,160 --> 00:08:17,530
تنها زندگی میکنه؟
102
00:08:19,200 --> 00:08:20,520
اینطوری که پیداس بله.
103
00:08:31,010 --> 00:08:32,910
چه خونوادهی شادی داری.
104
00:08:32,940 --> 00:08:34,640
حتماً بهشون افتخار میکنی.
105
00:08:37,110 --> 00:08:39,250
اسم بچهات چیه؟
106
00:08:39,280 --> 00:08:40,850
کلوم.
107
00:08:43,950 --> 00:08:46,120
امروز تولدشه.
108
00:08:46,160 --> 00:08:49,360
سه سالش میشد.
109
00:08:49,390 --> 00:08:52,160
پارسال از پیشمون رفت.
110
00:08:55,360 --> 00:08:56,730
وای،
تسلیت میگم.
111
00:09:00,570 --> 00:09:02,710
یکم خون روی دیوارها پاشیده.
112
00:09:02,740 --> 00:09:04,970
کلی خون کف اتاق ریخته.
113
00:09:05,010 --> 00:09:08,010
به شکل یه صلیب خونی در اومده
114
00:09:08,040 --> 00:09:10,750
همونجاهایی که دستها و پاها قطع شدن.
115
00:09:11,880 --> 00:09:14,380
صندلی افتاده،
لامپ افتاده.
116
00:09:14,820 --> 00:09:17,120
محتوای کیف خالی شده رو زمین.
117
00:09:17,150 --> 00:09:20,390
یعنی قاتل بعد از این که مقتول
از کنیسه برسه خونه، اومده
118
00:09:20,420 --> 00:09:22,560
که یعنی احتمالاً داشته تعقیبش میکرده.
119
00:09:23,330 --> 00:09:25,430
خب، از برنامهی روزانهش خبر داشته.
120
00:09:25,430 --> 00:09:26,730
احتمالش رد نمیشه که
121
00:09:26,760 --> 00:09:30,070
این یه جنایت از روی نفرت
و با انگیزههای مذهبی بوده باشه.
122
00:09:30,070 --> 00:09:31,430
چیز غیرعادیای پیدا نکردی؟
123
00:09:31,870 --> 00:09:34,440
چرا.
یه جسم خارجی.
124
00:09:36,270 --> 00:09:37,540
کلید.
125
00:09:37,570 --> 00:09:39,510
به هیچکدوم از قفلهای اینجا نخورد.
126
00:09:40,040 --> 00:09:41,680
واسه پزشکی قانونی فرستادیش؟
127
00:09:41,840 --> 00:09:42,680
آره.
128
00:09:49,520 --> 00:09:50,620
چی هست؟
129
00:09:51,850 --> 00:09:53,460
فرق میکنن.
130
00:09:54,060 --> 00:09:57,890
قاتل من قانونمند و وسواسی بود.
131
00:10:00,130 --> 00:10:02,530
باید وایسیم تا تکلیف بالاتنه معلوم شه.
132
00:10:04,400 --> 00:10:09,740
تنها دلیلی که یه قاتل سریالی
دست از کارش برمیداره
133
00:10:10,610 --> 00:10:13,010
اینه که یا مُرده باشه...
134
00:10:13,040 --> 00:10:15,110
یا بهخاطر یه جرم دیگهای زندان باشه.
135
00:10:15,210 --> 00:10:19,380
آره میدونم.
و آره، بررسی هم کردیم.
136
00:10:21,880 --> 00:10:24,450
شرمنده.
ببخشید.
137
00:10:25,420 --> 00:10:26,760
یادم نرفته.
138
00:10:26,790 --> 00:10:29,490
نهخیر.
درگیر یه پروندهی قتل شدم.
139
00:10:35,260 --> 00:10:37,930
هنوز پیش همیم.
پیش همون آمریکاییه.
140
00:10:39,240 --> 00:10:40,770
زمان از دستم در رفت.
141
00:10:41,140 --> 00:10:43,940
شرمنده.
احتمالاً یه ساعت دیگه میرسم.
142
00:10:45,240 --> 00:10:47,640
احتمالاً.
143
00:10:52,210 --> 00:10:54,450
پس منتظر بمونم با هم غذا بخوریم؟
144
00:10:54,450 --> 00:10:56,920
فقط یه کار دیگه دارم.
145
00:10:56,950 --> 00:10:59,260
.خیلی دیر نشهها
146
00:11:22,680 --> 00:11:23,810
چیه؟
147
00:11:25,380 --> 00:11:26,680
چی میخوای؟
148
00:11:27,180 --> 00:11:29,650
میدونی چه بلایی سر همسایهت اومده؟
149
00:11:29,650 --> 00:11:31,790
اون روز به همکارتون گفتم،
150
00:11:31,820 --> 00:11:34,990
نه چیزی دیدم
و نه چیزی شنیدم.
151
00:11:36,960 --> 00:11:38,130
این مال توئه؟
152
00:11:39,060 --> 00:11:40,160
واسه چی؟
153
00:11:40,830 --> 00:11:43,830
چون بیرون خونهی ابیگیل مایرز پیدا شده.
154
00:11:45,500 --> 00:11:47,100
میشه یه نگاهی به داخل بندازم؟
155
00:11:47,140 --> 00:11:48,070
حکم داری؟
156
00:11:50,640 --> 00:11:54,180
- نه هنوز.
- پس گورت رو گم کن.
157
00:11:54,210 --> 00:11:57,810
نزدیک ملک من نشو آقای پلیس.
158
00:12:14,860 --> 00:12:16,300
سلام.
159
00:12:16,330 --> 00:12:19,800
سربازرس کارآگاه بوید هستم.
اشکالی نداره چندتا سوال ازتون بپرسم؟
160
00:12:19,840 --> 00:12:21,370
بفرمایین تو.
بفرمایین تو.
161
00:12:21,610 --> 00:12:23,570
نمیخوام ببینه داریم حرف میزنیم.
162
00:12:28,440 --> 00:12:31,510
اوری تامپسون اصلاً آدم بانزاکتی نیست.
163
00:12:31,550 --> 00:12:33,980
بهنظرتون یه چیزایی از ابیگیل میدونه؟
164
00:12:34,020 --> 00:12:35,920
به کارآگاه چاودری هم گفتم که
165
00:12:35,950 --> 00:12:38,190
چندوقت پیش صدای جر و بحث شنیدم.
166
00:12:38,220 --> 00:12:39,960
شنیدین که چی داشتن میگفتن؟
167
00:12:40,220 --> 00:12:42,690
صدا رو شنیدین؟
168
00:12:43,040 --> 00:12:45,820
داره میره.
169
00:12:50,470 --> 00:12:51,970
عجله هم داره.
170
00:12:55,900 --> 00:12:57,310
میگفتین خانم والش.
171
00:12:58,610 --> 00:13:00,710
هفتهی پیش اوری خیلی عصبانی شده بود
172
00:13:00,740 --> 00:13:03,650
چون یه نفر یه تخممرغ
پرت کرده بود تو ماشینش.
173
00:13:04,280 --> 00:13:05,880
میگفت کار ابیگیله،
174
00:13:05,910 --> 00:13:08,620
اما به هیچوجه امکان نداره
175
00:13:08,650 --> 00:13:11,450
که اون زن جوون دوستداشتنی
همچین کاری کرده باشه.
176
00:13:11,920 --> 00:13:12,760
تخممرغ؟
177
00:13:13,920 --> 00:13:17,930
به ابیگیل چی گفته؟
اینه که مهمه.
178
00:13:17,960 --> 00:13:21,960
گفت این دفعه دیگه
.حقش رو میذاره کف دستش
179
00:13:22,160 --> 00:13:24,100
البته شاید معنیای نداشته باشه
180
00:13:24,130 --> 00:13:27,020
اما اینروزها اصلاً معلوم نیست
که مردم چشونه.
181
00:13:42,750 --> 00:13:46,760
اوری تامپسون سابقهای نداره
که اونا رو بهم مرتبط کنه؟
182
00:13:47,270 --> 00:13:49,490
هنوز درحال بررسیه.
183
00:13:49,490 --> 00:13:52,530
هیچ مدرک فیزیکیای هم نیست
که اون رو به صحنهی جرم مربوط کنه؟
184
00:13:55,030 --> 00:13:56,630
نظر شما چیه؟
185
00:13:56,970 --> 00:13:58,870
پروندههاتون بهم دیگه مربوط نیستن؟
186
00:13:58,870 --> 00:14:02,170
خب،
هنوز مشخص نیست.
187
00:14:05,710 --> 00:14:07,180
بی!
چهخبر؟
188
00:14:38,150 --> 00:14:40,600
« واکر براوو »
189
00:14:43,050 --> 00:14:44,610
تماس شما به پیغامگیر خودکارِ
190
00:14:44,650 --> 00:14:46,650
دستگاه مشترک موردنظر وصل خواهد شد.
191
00:15:18,160 --> 00:15:20,530
صبر کن!
اومدم.
192
00:16:23,090 --> 00:16:24,340
« شیکاگو: یک قتل دیگر »
193
00:16:24,340 --> 00:16:27,340
« لوسیا روسی - حملهای بیرحمانه و وحشتناک »
194
00:16:29,420 --> 00:16:32,190
تو راهم.
میخوام یه چیزی رو بررسی کنم.
195
00:16:33,360 --> 00:16:37,060
همکار سابقم،
از پلیس شیکاگو.
196
00:16:37,090 --> 00:16:38,600
۱۸ سال.
197
00:16:40,530 --> 00:16:42,670
کارآگاه خیلی باتجربهایه.
198
00:16:44,100 --> 00:16:45,540
خیلی باهوشه.
199
00:16:47,970 --> 00:16:50,310
واکر براوو؟
200
00:16:50,340 --> 00:16:54,140
آره. آره.
خونهش الان لندنه.
201
00:16:54,180 --> 00:16:57,350
میخوام قانعش کنم همدیگه رو ببینیم.
202
00:16:57,380 --> 00:16:58,980
میخوام نظرش رو بدونم.
203
00:17:01,050 --> 00:17:04,280
اگه اشکالی نداره
من هم میخوام ببینمشون.
204
00:17:06,320 --> 00:17:10,890
خب، مشکلت رو با زنت حل کردی؟
205
00:17:12,000 --> 00:17:16,330
اصلاً درگوشی واینساده بودم
206
00:17:16,370 --> 00:17:18,840
اما دیروز حرفاتون رو شنیدم.
207
00:17:21,640 --> 00:17:24,770
راستش وقتی کلوم رو از دست دادیم،
208
00:17:24,810 --> 00:17:27,480
همهچی بهم ریخت.
209
00:17:27,510 --> 00:17:29,340
فاصلهی بینمون بیشتر شد.
210
00:17:29,380 --> 00:17:33,880
من هم خودم رو غرق کار کردم.
211
00:17:35,890 --> 00:17:39,660
و وقتی غمگین بود
و یکی رو کنارش لازم داشت،
212
00:17:39,690 --> 00:17:40,920
با یکی دیگه خوابید.
213
00:17:42,090 --> 00:17:44,430
کنارش نبودم.
214
00:17:44,590 --> 00:17:47,060
خیانت کرد؟
215
00:17:49,100 --> 00:17:50,330
آره.
216
00:17:50,370 --> 00:17:52,300
راستش تاحالا این رو به کسی نگفتم.
217
00:17:58,740 --> 00:18:01,210
کار، راه فرارمه.
218
00:18:01,240 --> 00:18:02,780
تنها کاریه که میکنم.
219
00:18:05,080 --> 00:18:09,050
فرار کردن اشکالی نداره
اما غم و اندوه،
220
00:18:10,890 --> 00:18:13,520
غم و اندوه کمر آدم رو میشکونه.
221
00:18:21,700 --> 00:18:23,530
- رسیدیم؟
- آره.
222
00:18:23,570 --> 00:18:25,200
نه، نه، نه.
223
00:18:25,300 --> 00:18:27,500
فکر کنم بهتر باشه تو ماشین بمونی.
224
00:18:27,740 --> 00:18:30,240
حواست به بیرون باشه.
من هم زودی برمیگردم.
225
00:18:55,960 --> 00:18:57,450
بوید!
226
00:18:57,970 --> 00:19:01,140
اگه میخوای بگیریش
باید بری کوچه پشتی.
227
00:19:27,460 --> 00:19:28,800
وایسا!
وایسا!
228
00:19:30,670 --> 00:19:32,800
بخواب رو زمین!
تو ابیگیل مایرز رو کشتی؟
229
00:19:32,840 --> 00:19:35,940
من سر کار بودم.
به همکارهاتون گفتم.
230
00:19:35,970 --> 00:19:37,840
میدونم دیر رفتی سر کار.
231
00:19:37,870 --> 00:19:41,410
من همیشه دیر میکنم.
هرروز خدا دیر میکنم.
232
00:19:41,680 --> 00:19:43,010
مدرکی هم داری؟
233
00:19:43,050 --> 00:19:46,780
میتونم ثابت کنم
که اون موقع
234
00:19:46,820 --> 00:19:49,520
- اصلاً نزدیک خونه نبودم.
- کی ثابت میکنه؟
235
00:19:49,550 --> 00:19:51,820
کسی ثابت نمیکنه.
تو دوربین هست.
236
00:19:51,850 --> 00:19:54,260
یه دوربین کنترل سرعت جریمهم کرد.
237
00:19:54,290 --> 00:19:56,130
خودتون برین ببینین!
238
00:19:56,160 --> 00:20:00,360
ساعت ۷:۳۰ شب.
۲۰ کیلومتری اینجا.
239
00:20:00,400 --> 00:20:04,030
مدرک غیرقابل انکاریه جناب پلیس!
240
00:20:04,300 --> 00:20:05,670
پس واسه چی فرار کردی؟
241
00:20:05,700 --> 00:20:07,340
چون به چندتا آدم خطرناک
242
00:20:07,370 --> 00:20:09,200
پول بدهکارم، خب؟
243
00:20:09,240 --> 00:20:12,210
با ابیگیل بحث کردی؟
244
00:20:12,240 --> 00:20:15,040
بهنظرت جذاب بود؟
پیشنهادت رو رد کرده بود؟
245
00:20:15,140 --> 00:20:17,550
پرستار سگ بود.
246
00:20:18,680 --> 00:20:22,450
سگهاش کل روز رو واقواق میکردن،
من هم باید استراحت کنم خب.
247
00:20:22,480 --> 00:20:24,420
برای همین عصبانی شدم.
248
00:20:28,860 --> 00:20:32,390
- برو.
- نگران نباشیها.
249
00:20:32,430 --> 00:20:34,500
هروقت هرکاری داشتی بیا اینجا.
250
00:20:35,600 --> 00:20:36,700
بیخیال بابا.
251
00:20:38,670 --> 00:20:40,470
ای خدا.
252
00:21:27,080 --> 00:21:28,480
گرفتیش؟
253
00:21:29,320 --> 00:21:30,750
نه، هنوز نه.
254
00:21:31,990 --> 00:21:33,620
میخوای درموردش حرف بزنی؟
255
00:21:34,560 --> 00:21:37,260
چیزی نیست.
دیروقته.
256
00:21:44,400 --> 00:21:46,000
- سلام.
- سلام.
257
00:21:47,240 --> 00:21:50,170
بیا رفیق آمریکاییت رو
واسه شام دعوت کنیم.
258
00:21:51,640 --> 00:21:53,540
فکر نکنم از اون آدمهای اهل شام باشه.
259
00:21:53,580 --> 00:21:56,380
- خب به زور بیارش.
- وایسا ببینم. بیارمش خونه؟
260
00:21:56,410 --> 00:21:59,880
آره دیگه.
261
00:21:59,920 --> 00:22:01,020
کسلره.
262
00:22:03,050 --> 00:22:03,920
سلام.
263
00:22:15,160 --> 00:22:16,870
- کس دیگهای وارد نشده؟
- نه قربان.
264
00:22:17,800 --> 00:22:18,700
بیا تو.
265
00:22:24,470 --> 00:22:28,710
بعد این که گزارش رو شنیدیم
من اولین نفری بودم که اومدم.
266
00:22:31,780 --> 00:22:34,980
پستچی فهمیده بود که
در پشتی بازه و زنگ زده بود.
267
00:22:35,020 --> 00:22:37,450
از پستچیه اظهارنامه بگیرین.
268
00:22:37,490 --> 00:22:39,960
- با همسایهها هم حرف بزن.
- بله قربان.
269
00:22:40,460 --> 00:22:42,630
هی، هی.
نمیتونین بیاین اینجا.
270
00:22:42,660 --> 00:22:44,760
با سربازرس کارآگاه بویدم.
بوید!
271
00:22:44,790 --> 00:22:47,000
- با منه.
- خیلیخب.
272
00:23:13,420 --> 00:23:14,720
نظرت چیه؟
273
00:23:15,560 --> 00:23:20,330
موهاش رو گرفته.
274
00:23:20,360 --> 00:23:22,730
سرش رو کوبونده به این دیوار.
275
00:23:24,330 --> 00:23:26,700
داره خشنتر و از کنترل خارجتر میشه.
276
00:23:41,680 --> 00:23:44,450
این چه بوییه؟
واسم آشناس.
277
00:23:46,890 --> 00:23:48,620
خیلی شبیه صحنهی جرم اوله.
278
00:23:52,090 --> 00:23:53,400
بوی مواد شویندهاس.
279
00:23:54,600 --> 00:23:56,230
میخواسته ردش رو پاک کنه.
280
00:23:57,070 --> 00:23:58,570
بعید میدونم.
281
00:24:00,370 --> 00:24:02,170
بازم خون.
282
00:24:02,740 --> 00:24:06,380
نه، این رد پای جلوی کفشه.
283
00:24:07,440 --> 00:24:10,150
- از دستش در رفته.
- خودش به جا گذاشته.
284
00:24:41,480 --> 00:24:42,650
یه چی پیدا کردم.
285
00:24:44,350 --> 00:24:47,750
- یه صلیب دیگه.
- نه، این آنخه.
286
00:24:48,280 --> 00:24:52,120
کلید مصری برای
.دروازههای زندگی جاودانهاس
287
00:24:53,920 --> 00:24:56,490
فکر کرده رسالت اخلاقی داره؟
288
00:24:58,190 --> 00:24:59,760
چرا این قاتلهای سریالی
289
00:24:59,800 --> 00:25:04,030
همیشه پای این مزخرفات فرقهای رو
میارن وسط؟
290
00:25:05,030 --> 00:25:06,500
میخوام برگردم خونهی ابیگیل.
291
00:25:06,870 --> 00:25:10,110
- واسه چی؟
- چون یه رد از خودش گذاشته
292
00:25:10,210 --> 00:25:12,270
و مطمئنم یه چیزی از زیر دستمون در رفته.
293
00:25:35,000 --> 00:25:38,870
آنخی نمیبینم.
چی رو جا انداختیم؟
294
00:25:38,900 --> 00:25:40,670
هنوز مطمئن نیستم.
295
00:25:44,510 --> 00:25:46,880
عجیبه.
296
00:25:46,910 --> 00:25:50,050
منوراها رو معمولاً بیرون در
یا لب پنجره میذارن.
297
00:25:52,900 --> 00:25:55,370
« دانشنامه یهودی »
298
00:26:15,670 --> 00:26:19,240
متی، هفت یک پنج.
299
00:26:20,540 --> 00:26:24,050
هفتصد و پونزده.
شماره پروندهمون تو شیکاگو بود.
300
00:26:24,080 --> 00:26:25,880
خب اون از کجا میدونسته؟
301
00:26:25,920 --> 00:26:30,290
یا «از پیامبران دروغین برحذر باشید
302
00:26:31,690 --> 00:26:34,760
آنان در لباس گوسفندان نزد شما میآیند،
303
00:26:35,120 --> 00:26:38,390
امّا در باطن گرگان درّندهاند.»
304
00:26:38,630 --> 00:26:43,030
انجیل متی، باب ۷، آیهی ۱۵.
305
00:26:44,300 --> 00:26:47,000
یعنی متعقده که یهودیها
306
00:26:47,040 --> 00:26:49,470
و کاتولیکها گرگهای درندهان؟
307
00:26:54,810 --> 00:26:56,580
واسه خودش یه مسیر تعیین کرده.
308
00:26:58,910 --> 00:27:00,780
و این تازه اولشه.
309
00:27:04,490 --> 00:27:07,290
خانم هال،
شما کسی رو میشناختین
310
00:27:07,320 --> 00:27:09,790
که بخواد به دخترتون آسیب بزنه؟
311
00:27:09,830 --> 00:27:13,760
اون شادترین و صمیمیترین دختر بود.
312
00:27:16,430 --> 00:27:19,440
یکی از اعضای متعهد گروه کاتولیکمون بود.
313
00:27:24,740 --> 00:27:28,310
دوستپسر یا دوستدختر سابقی نداشت؟
314
00:27:28,340 --> 00:27:29,580
خب،
نمیدونم.
315
00:27:31,150 --> 00:27:35,250
دوستپسر سابقش،
کالین مکگرگور بود.
316
00:27:35,280 --> 00:27:38,950
یه بار دیدمش.
بهش میخورد آدم خوبی باشه.
317
00:27:40,460 --> 00:27:42,490
اما یادمه یهو رابطهشون تموم شد.
318
00:27:46,400 --> 00:27:49,360
« هتل اولد تاون »
319
00:27:50,650 --> 00:27:52,150
« زنی که در حملهای بیرحمانه کشته شد »
320
00:28:05,330 --> 00:28:08,620
« واکر براوو »
321
00:28:08,620 --> 00:28:10,190
سلام واکر بی!
322
00:28:13,920 --> 00:28:15,260
چی داریم؟
323
00:28:15,630 --> 00:28:18,430
نه اثر انگشتی هست
و نه دیانای ثبتشدهای.
324
00:28:18,460 --> 00:28:21,060
حرف اوری تایید شد.
325
00:28:28,000 --> 00:28:30,510
- مجوز اسلحه داره.
- آره اما دلیل نمیشه
326
00:28:30,540 --> 00:28:32,120
که بتونه سر یکی رو ببره
327
00:28:32,120 --> 00:28:35,520
و دست و پاها رو یه جوری کنار هم بذاره
و یه صلیب کوچیک و ترتمیز درست کنه.
328
00:28:35,520 --> 00:28:38,280
ارزش بررسی رو داره.
329
00:28:51,060 --> 00:28:53,460
کدوم قسمت از اومدنم لندن
330
00:28:53,500 --> 00:28:56,030
برای دور بودن از تمام
این جریانات رو نفهمیدی؟
331
00:28:56,070 --> 00:28:59,240
شنیدم که جدیداً علایق جدیدی پیدا کردی.
332
00:28:59,270 --> 00:29:01,710
نویسندگی رو میگم.
333
00:29:01,710 --> 00:29:05,860
دوست دارم فقط درمورد صحنهجرمهایی
حرف بزنم که درموردشون مینویسم.
334
00:29:06,540 --> 00:29:08,840
باید یه چیزی رو
جایگزین مشروب خوردنم میکردم.
335
00:29:08,880 --> 00:29:12,180
یهو بلند شدی
و گذاشتی و رفتی.
336
00:29:12,210 --> 00:29:14,450
حتی اگه غریضهی تو رو هم داشتم
337
00:29:14,480 --> 00:29:16,890
هیچوقت نمیتونستم عین تو
رو جزئیات ریز بشم.
338
00:29:16,890 --> 00:29:19,190
این استعداد رو تو داشتی.
339
00:29:19,220 --> 00:29:23,460
یه معلم عالی و با دقت بودی.
340
00:29:23,860 --> 00:29:27,430
اما دیگه خیلی رو اعصاب شده بود.
341
00:29:29,230 --> 00:29:32,570
داستان گفتن رو به واقعیت ترجیح میدم.
342
00:29:32,600 --> 00:29:33,940
استرس کمتری داره.
343
00:29:33,970 --> 00:29:36,640
آره، واقعیت بعضیوقتا خیلی بدقلق میشه.
344
00:29:37,210 --> 00:29:39,380
صورتهاشون هنوز از ذهنم نرفتن.
345
00:29:43,810 --> 00:29:45,550
زندگی هردومون رو عوض کرد.
346
00:29:46,820 --> 00:29:47,980
برای همین بود که رفتم.
347
00:29:49,420 --> 00:29:52,390
- کنار گذاشتنش سخت بود؟
- شغل پلیسی؟
348
00:29:53,220 --> 00:29:54,220
.الکل رو میگم
349
00:29:55,760 --> 00:29:56,790
همم.
350
00:29:58,600 --> 00:30:00,960
این کارهای امنیتی چیه میکنی؟
351
00:30:01,000 --> 00:30:05,900
خرجی زندگی در میاد.
دزدگیر نصب میکنم.
352
00:30:05,930 --> 00:30:09,100
چهخبر از خودت؟
بجز این که داری پیر میشی.
353
00:30:09,770 --> 00:30:12,410
کسی رو پیدا نکردی
که بتونه این جذابیتت رو تحمل کنه؟
354
00:30:13,610 --> 00:30:14,740
وای پسر.
355
00:30:15,410 --> 00:30:16,350
چیشد؟
356
00:30:18,980 --> 00:30:20,250
سارا.
357
00:30:21,450 --> 00:30:25,760
نمیتونم به سارا فکر نکنم.
358
00:30:32,830 --> 00:30:33,830
خب...
359
00:30:36,630 --> 00:30:41,640
چیکار میتونم واست بکنم غریبه؟
360
00:31:16,710 --> 00:31:18,840
سربازرس کارآگاه بوید هستم.
بهخاطر قتلِ
361
00:31:18,840 --> 00:31:21,180
دوستدختر سابقتون، گریس هال اومدم.
362
00:31:21,210 --> 00:31:22,340
قتل؟
363
00:31:23,980 --> 00:31:25,210
خدایا.
364
00:31:25,910 --> 00:31:27,940
اشکالی نداره
یه چندتا سوال ازتون بپرسم؟
365
00:31:27,940 --> 00:31:29,520
نه، بفرمایین.
366
00:31:29,520 --> 00:31:31,990
شما پنجشنبهشب کجا بودین؟
بیست و سوم.
367
00:31:32,020 --> 00:31:34,120
همم.
368
00:31:34,160 --> 00:31:36,690
واسه چی میخواین بدونین؟
369
00:31:36,730 --> 00:31:38,530
من که مظنون نیستم.
370
00:31:38,760 --> 00:31:40,600
خب مشکلی دارین که جواب بدین؟
371
00:31:41,000 --> 00:31:42,700
نه فقط با توجه به شرایط
372
00:31:42,730 --> 00:31:44,700
ترجیح میدم با وکیلم تماس بگیرم.
373
00:31:44,730 --> 00:31:46,400
یعنی نمیتونین بگین کجا بودین؟
374
00:31:46,440 --> 00:31:48,570
چرا میتونم،
اما ترجیح میدم وکیلم هم باشه.
375
00:31:49,570 --> 00:31:51,810
سوال پیچیدهای نیست.
اون موقع کجا بودین؟
376
00:31:51,840 --> 00:31:53,540
گوشاتون سنگینه؟
377
00:31:57,350 --> 00:32:00,480
همونطور که واضحاً گفتم،
من ربطی به اون قضیه نداشتم.
378
00:32:01,420 --> 00:32:04,220
برای شب بیست سوم
عذر موجهی دارم.
379
00:32:04,250 --> 00:32:06,260
تو یه انبار توی منچستر بودم.
380
00:32:06,760 --> 00:32:08,990
شرکت امنیتی ایتیایام.
381
00:32:09,020 --> 00:32:11,190
شاهدهای زیادی دارم.
382
00:32:13,360 --> 00:32:16,170
واقعاً لازمه؟
383
00:32:16,200 --> 00:32:18,370
کی از منچستر برگشتین؟
384
00:32:20,940 --> 00:32:24,240
تا شب بیست و چهارم که برنگشتم.
385
00:32:29,650 --> 00:32:31,710
پیشونیتون چیشده؟
386
00:32:31,750 --> 00:32:33,420
برای شفافیت بیشتر،
387
00:32:33,450 --> 00:32:37,220
یه برآمدگی بالای سمت راستِ
پیشونی آقای مکگرگور هست.
388
00:32:40,260 --> 00:32:43,390
گوشیم افتاد زیر میز.
389
00:32:43,430 --> 00:32:45,490
خم شدم که برش دارم
که اینطوری شد.
390
00:32:46,500 --> 00:32:48,700
راستش خیلی هم درد داشت.
391
00:32:49,100 --> 00:32:50,870
شما هنوز شکار میکنین آقای مکگرگور؟
392
00:32:50,900 --> 00:32:52,030
چطور مگه؟
393
00:32:52,300 --> 00:32:55,040
خب انگار هنوز مجوز اسحله دارین.
394
00:32:55,070 --> 00:32:56,570
خب پس دارم لابد دیگه.
395
00:32:57,970 --> 00:33:01,040
درسته.
خانم گریس هال...
396
00:33:01,080 --> 00:33:03,210
چه مدت باهاشون تو رابطه بودین؟
397
00:33:05,500 --> 00:33:07,120
خیلی.
398
00:33:07,120 --> 00:33:08,720
مثل یه روح سردرگم بود.
399
00:33:11,450 --> 00:33:12,620
ایدهای ندارین که
400
00:33:12,660 --> 00:33:15,590
چه کسی میخواست دوستدختر سابقتون بمیره؟
401
00:33:15,630 --> 00:33:18,160
خب گفتم که،
مثل یه روح سردرگم بود.
402
00:33:19,600 --> 00:33:22,460
و چی باعث میشه که یکی
از نظر شما سردرگم باشه؟
403
00:33:23,630 --> 00:33:25,170
راحت فریب میخورد؟
404
00:33:26,270 --> 00:33:28,140
بقیه پسرها دوستش داشتن؟
405
00:33:31,670 --> 00:33:33,840
همه یه موقعهایی
،تو زندگی سردرگم میشیم
406
00:33:34,640 --> 00:33:36,650
درست نمیگم کارآگا بوید؟
407
00:33:38,110 --> 00:33:40,550
نکتهی مهم اینه که
مسیرمون تا خونه رو پیدا کنیم.
408
00:33:42,120 --> 00:33:46,120
بله.
تو رابطهی تون،
409
00:33:46,150 --> 00:33:49,160
شما سعی کردین که
اون رو به خونهاش هدایت کنین؟
410
00:33:49,190 --> 00:33:51,840
همونطور که گفتم،
من قفط میخوام ببینم
411
00:33:51,840 --> 00:33:53,730
چه کسی مسئول این مصیبته.
412
00:33:53,730 --> 00:33:56,430
شب دوازدهم مارس،
413
00:33:57,130 --> 00:33:59,230
- شما کجا بودین؟
- ربطش چیه؟
414
00:34:01,570 --> 00:34:03,440
فقط میخوام مطمئن شم که موکلتون
415
00:34:03,470 --> 00:34:06,310
اون شب رفتار خشن دیگهای نداشته.
416
00:34:06,340 --> 00:34:08,380
بهنظرم دیگه بهتره تمومش کنیم.
417
00:34:16,150 --> 00:34:17,850
ممنون بابت کمکت واکر.
418
00:34:19,290 --> 00:34:21,990
تو این وبسایت مشخص شده که
مکگرگور قبلاً یکی از اعضای
419
00:34:21,990 --> 00:34:24,660
فرقهی صلیب کیلداتون بوده.
420
00:34:24,690 --> 00:34:27,060
ما فرقههای زیادی رو گشتیم.
421
00:34:27,430 --> 00:34:29,870
بله اما تو اسکاتلند خیلی نیستن.
422
00:34:30,430 --> 00:34:31,870
این صلیب چیه؟
423
00:34:32,600 --> 00:34:35,970
احتمالاً از یه گروه مذهبی
از قرن یکم بوده
424
00:34:36,370 --> 00:34:39,780
که به عدم پذیرش دنیای
بینظم و قضا معتقد بودن.
425
00:34:39,810 --> 00:34:42,310
به فلسلفههای عمیقتر مربوط میشد.
426
00:34:42,340 --> 00:34:44,550
به قطبنمای اخلاقی خودشون معتقد بودن.
427
00:34:44,910 --> 00:34:46,110
فکر میکردن خدان.
428
00:34:48,020 --> 00:34:49,250
چیا از اَنک میدونی؟
429
00:34:49,280 --> 00:34:50,990
آنک.
430
00:34:51,020 --> 00:34:53,890
- آنک.
- مسیحیها پذیرفتنش،
431
00:34:53,920 --> 00:34:56,090
بعدش هم پاگانها و فرقهها قبول کردن
432
00:34:56,120 --> 00:34:58,000
که کلید زندگی پس از مرگه.
433
00:34:58,000 --> 00:35:00,530
شاید مکگرگور فکر میکرده که
داشته دختره رو
434
00:35:00,530 --> 00:35:03,330
از این دنیا آزاد میکرده
و به دنیای بعدی میفرستاده.
435
00:35:28,630 --> 00:35:31,160
صلیب رو داریم.
آیه رو هم داریم.
436
00:35:31,390 --> 00:35:34,100
معلومه میخواد بدونیم
که داره چیکار میکنه.
437
00:35:34,100 --> 00:35:38,840
اگه بتونیم اون نماد از خونهی گریس رو
با یه فرقه تطابق بدیم، میفهمیم.
438
00:35:39,070 --> 00:35:42,400
ببین،
قتلها تو شیکاگو و بریتانیا مثل همن،
439
00:35:42,440 --> 00:35:45,210
اما اونا شیطانی نیستن.
440
00:35:45,240 --> 00:35:48,660
خب، میخوام به تموم جاهای قبلیای که
اون فرقه توش بودن، سر بزنیم.
441
00:35:48,660 --> 00:35:51,180
هروقت شد برو.
442
00:35:51,350 --> 00:35:53,250
توی پروندهی موردهای آمریکایی
443
00:35:53,280 --> 00:35:55,480
بعضی از جواهراتشون دزدیده شدن
و هیچوقت هم پیدا نشدن.
444
00:35:55,480 --> 00:35:57,320
برای یه قاتل سریالی عجیب نیست
445
00:35:57,350 --> 00:35:59,150
که از قربانیهاش غنیمت جمع کنه.
446
00:35:59,930 --> 00:36:01,240
« پابلو هرناندز، گارسون »
« حلقهی طلایی ازدواج »
447
00:36:01,240 --> 00:36:02,850
« سارا کریستی، دکتر »
« گردنبند طلایی و مرواریدی »
448
00:36:40,960 --> 00:36:43,700
هی، هی.
شما کی هستین؟
449
00:36:43,730 --> 00:36:45,500
خبرنگار؟
450
00:36:45,540 --> 00:36:47,500
سربازرس کارآگاه بوید هستم.
451
00:36:48,300 --> 00:36:50,710
این رو میشناسین؟
452
00:36:50,710 --> 00:36:52,880
نمیتونست با باورهامون کنار بیاد.
453
00:36:52,910 --> 00:36:55,340
حدوداً ۶ ماه پیش عذرش رو خواستیم.
454
00:36:55,580 --> 00:36:56,950
باورهاتون چیان؟
455
00:36:56,980 --> 00:36:59,050
- به شما مربوط نمیشه.
- آخه شیفتهشون شدم.
456
00:36:59,080 --> 00:37:01,420
- شما ریاکارین.
- جانم؟
457
00:37:01,450 --> 00:37:04,090
همش ادعا میکنین که
جامعه رو از گناه پاک میکنین.
458
00:37:04,520 --> 00:37:06,060
اما وقتی سر تا پای خودتون فساده
459
00:37:06,090 --> 00:37:07,820
چطوری گناهان رو پاک میکنین؟
460
00:37:09,360 --> 00:37:10,490
که اینطور.
461
00:37:10,530 --> 00:37:14,130
بیخبر وارد یه ملک شخصی شدین.
462
00:37:14,160 --> 00:37:17,530
آقایون، لطفاً اجازه بدین
با مهمانمون صحبت کنم.
463
00:37:18,370 --> 00:37:20,240
توصیه میکنم باهام قدم بزنی.
464
00:37:23,240 --> 00:37:26,710
ما فرقه نیستیم،
شنوندهی رسالتمونیم.
465
00:37:28,440 --> 00:37:31,360
میخواستم بدونم آیا ممکنه که
یکی از اعضای سابقتون
466
00:37:31,360 --> 00:37:33,860
یکم توی اعتقاداتتون زیادهروی کرده باشه؟
467
00:37:34,750 --> 00:37:36,850
این ربطی به اون موضوع قتلها داره؟
468
00:37:38,940 --> 00:37:41,060
من که بهتون نگفتم دارم
رو پروندهی قتل کار میکنم.
469
00:37:41,060 --> 00:37:42,230
ما حواسمون به وبسایت
470
00:37:42,260 --> 00:37:45,000
و بازدیدکنندههای فضای مجازیمون هست،
کارآگاه بوید.
471
00:37:47,130 --> 00:37:49,460
درسته که اعتقاد راسخی به رسالتمون داریم
472
00:37:49,730 --> 00:37:53,400
و شاید دنیا رو محکوم کنیم
اما گوسفند نمیکشیم.
473
00:37:53,440 --> 00:37:54,970
گرگ نیستیم.
474
00:37:56,910 --> 00:37:58,010
این اَنک.
475
00:37:58,920 --> 00:38:01,540
بهنظرتون شبیه صلیب کلیداتون شما نیست؟
476
00:38:02,110 --> 00:38:04,040
شبیه خیلیهای دیگهش هم هست.
477
00:38:04,560 --> 00:38:06,580
بهنظرتون کالین مکگرگور
میتونه مرتکب قتل بشه؟
478
00:38:06,580 --> 00:38:09,800
اون دیگه جزوی از ما نیست.
پیروی نمیکرد.
479
00:38:10,650 --> 00:38:11,920
یه بار دیگه میپرسم.
480
00:38:14,920 --> 00:38:17,030
کالین مکگرگور میتونه مرتکب قتل بشه؟
481
00:38:17,590 --> 00:38:19,930
کلیسای ما رو لکهدار نکن پسر.
482
00:38:21,900 --> 00:38:23,700
بهنظرم بهتره برین
483
00:38:24,430 --> 00:38:28,440
مگه این که واقعاً بخواین
نظریهم درمورد گوسفندها رو آزمایش کنین.
484
00:38:37,510 --> 00:38:39,750
مری،
میزبان معرکهای هستی.
485
00:38:39,780 --> 00:38:42,820
- نزدیک بود انگشتام هم بخورم.
- وای، ممنون.
486
00:38:42,850 --> 00:38:45,150
مواظبش باش.
خیلی چربزبونهها.
487
00:38:48,360 --> 00:38:51,390
همه شوخیها بهکنار،
آخرین باری که
488
00:38:51,430 --> 00:38:53,460
با چندنفر شام خوردیم رو یادم نمیاد.
489
00:38:53,500 --> 00:38:55,200
عاشق کشورتونمها،
490
00:38:55,460 --> 00:38:59,070
اما دلم همیشه با فرانسهاس.
491
00:38:59,100 --> 00:39:01,440
فرانسه واقعاً دلپذیره.
492
00:39:01,470 --> 00:39:05,140
اما عشقم به گلف
همیشه باعث شده که
493
00:39:05,170 --> 00:39:09,510
عاشق امرلد آیل باشم.
دل تو دلم نیست که تو گلوی بازی کنم.
494
00:39:09,550 --> 00:39:11,040
وقتی این ماجراها تموم شه،
495
00:39:11,040 --> 00:39:13,050
میتونی با خیال راحت بری ایرلند.
496
00:39:13,050 --> 00:39:14,450
برم باز هم شراب بیارم.
497
00:39:20,320 --> 00:39:22,960
از شکار جادوگر
رسید به شکار پلیس.
498
00:39:22,990 --> 00:39:24,990
امروز یه دار و دسته بیرونم کردن.
499
00:39:25,030 --> 00:39:28,760
انگار مکگرگور بهخاطر افراط بیش از حدش
500
00:39:28,800 --> 00:39:30,330
از گروه اخراج شده.
501
00:39:30,370 --> 00:39:33,020
مثل این میمونه که
بهخاطر بیش از حد نژادپرست بودن
502
00:39:33,020 --> 00:39:34,700
از کو کلاکس کلن اخراج شی.
503
00:39:34,700 --> 00:39:35,570
کمک لازم نداری؟
504
00:39:35,570 --> 00:39:37,270
چرا،
میشه لیوانها رو بیاری؟
505
00:39:37,370 --> 00:39:40,010
خب،
طرفدار فوتبالی؟
506
00:39:40,040 --> 00:39:42,510
اون رو میگی؟
آره. طرفدار سلتیکم.
507
00:39:42,550 --> 00:39:43,980
از اون دو آتیشهها.
تو چی؟
508
00:39:44,010 --> 00:39:47,120
فقط تو کار مشروب و گلفم.
509
00:39:47,150 --> 00:39:49,820
چی باعث شد از این کار کنار بکشی؟
510
00:39:51,650 --> 00:39:53,790
همیشه مجبور نیستیم با ورقهایی بازی کنیم
511
00:39:53,820 --> 00:39:55,190
که زندگی بهمون میده.
512
00:39:55,590 --> 00:39:57,990
اون ورقها من رو به مسیر اشتباهی برد.
513
00:39:58,900 --> 00:40:00,260
کار بهت فشار آورد؟
514
00:40:02,500 --> 00:40:03,830
دیگه به اینجام رسیده بود.
515
00:40:06,500 --> 00:40:07,700
یه اتفاقی افتاد.
516
00:40:11,110 --> 00:40:12,540
باید مسیرم رو تغییر میدادم.
517
00:40:17,210 --> 00:40:20,420
ولی یه مشاور گرونقیمت
اما عاقل
518
00:40:20,450 --> 00:40:22,920
یه بار یه نصیحت خیلی خوبی کرد.
519
00:40:22,950 --> 00:40:27,020
- جدی؟ مشتاقم بشنوم.
- گفت یه دختر بریتانیایی واسه خودت جور کن.
520
00:40:27,060 --> 00:40:30,390
واقعاً هم یه دختر بریتانیایی
.واسه خودم جور کردم
521
00:40:30,390 --> 00:40:31,990
شراب رو ببر.
522
00:40:32,030 --> 00:40:34,400
خب دیگه،
بریم.
523
00:40:36,030 --> 00:40:38,300
یه لحظه پلاستیکش رو در بیارم.
524
00:40:39,400 --> 00:40:40,940
ممنون.
525
00:40:46,780 --> 00:40:48,640
همش واسه ظاهر کاره.
526
00:40:53,450 --> 00:40:55,120
- بریم؟
- آره.
527
00:40:56,791 --> 00:41:02,163
مهمترین نکته درمورد «غم»، اینه که
چطور باهاش تـا میکنید.
528
00:41:03,463 --> 00:41:07,969
عواقبِ هر قدم اشتباهی سریعاً
امید رو نابود میکنه.
529
00:41:11,005 --> 00:41:13,774
- کسی پنیر نمیخواد؟
- ببخشید...
530
00:41:13,808 --> 00:41:16,210
فکرکنم منظورم رو بد متوجه شدید...
531
00:41:16,243 --> 00:41:19,280
عزیزم منظورش کلـوم بود.
532
00:41:19,313 --> 00:41:20,848
نه چیز دیگهای.
533
00:41:24,318 --> 00:41:25,753
با وجود چنین رنجهایی،
534
00:41:26,087 --> 00:41:28,856
زندگی ما رو برای خداحافظی
با بزرگترهامون آماده میکنه،
535
00:41:30,458 --> 00:41:33,094
- دیگه بچه نیستیم.
- آره
536
00:41:33,961 --> 00:41:36,764
مهم اینه چطوری به هر درد و رنجی
واکنش نشون میدی...
537
00:41:37,031 --> 00:41:40,668
واکنش؟ الان واقعاً واکنش مهمه؟
538
00:41:43,504 --> 00:41:45,639
شما نمیتونید یه آدم رو زمانی که
539
00:41:45,673 --> 00:41:48,109
توی شرایط روحی خوبی نیست، قضاوت کنید.
540
00:41:57,785 --> 00:42:00,121
تو به لاوسن
541
00:42:00,621 --> 00:42:04,125
درمورد قضیه خیانت چیزی گفتی؟
542
00:42:20,509 --> 00:42:22,576
خیلی وقته درمورد کلوم صحبت نمیکنیم.
543
00:42:32,553 --> 00:42:33,988
تقصیر تو نیست.
544
00:42:35,790 --> 00:42:37,425
فقط دلم براش تنگ شده.
545
00:42:38,759 --> 00:42:41,495
دلم برای تو تنگ شده.
546
00:42:44,198 --> 00:42:45,566
دلم برای خودمون تنگ شده.
547
00:42:58,245 --> 00:43:00,848
اون اتفاق من رو نابود کرد.
548
00:43:01,082 --> 00:43:03,617
واقعاً نابودم کرد.
549
00:43:10,858 --> 00:43:12,259
من تو رو مقصر نمیدونم.
550
00:43:17,064 --> 00:43:18,632
دوباره تلاش نکنیم؟
551
00:43:20,134 --> 00:43:22,703
میدونم هیچچی
جای کلوم رو نمیگیره؛ اما...
552
00:43:25,479 --> 00:43:32,159
«دیــ.جــیمــ.وویـ.ز»
553
00:43:52,766 --> 00:43:54,435
چی شده داری اینقدر
خوشگل میخندی؟
554
00:43:58,672 --> 00:43:59,640
این چیـه؟
555
00:44:01,275 --> 00:44:02,577
ایتالیا؟
556
00:44:04,613 --> 00:44:06,313
قراره بریم؟
557
00:44:06,515 --> 00:44:08,749
ساحل آملفی؛ من و تـو.
558
00:44:08,782 --> 00:44:10,684
توی هتل «بلا ریورا»
559
00:44:11,085 --> 00:44:13,588
جایی که ازت درخواست ازدواج کردم.
560
00:44:14,788 --> 00:44:17,592
- کِی بریم؟
- وقتی پرونده تموم شد.
561
00:44:18,259 --> 00:44:20,461
پس بهتره برم زودتر قاتل رو پیدا کنم.
562
00:44:20,494 --> 00:44:21,695
آره؛ برو پیداش کن.
563
00:44:26,367 --> 00:44:28,603
- میبینمت.
- فعلاً.
564
00:44:31,372 --> 00:44:33,274
مطمئنی؟
565
00:44:37,512 --> 00:44:40,314
مدرک بیگناهی مکگرگور رد میشه
دیده شده ساعت 10 شب
566
00:44:40,347 --> 00:44:42,584
داشته توی یه بار تو منچستر با
دوتا دختر حرف میزده.
567
00:44:42,617 --> 00:44:45,819
صبح روز بعد هم ساعت 09:30
دوباره دیده شده.
568
00:44:45,853 --> 00:44:48,557
از منچستر تا اینجا چقدر راهـه؟
569
00:44:48,956 --> 00:44:51,425
اون وقت شب...3 ساعت.
570
00:44:51,458 --> 00:44:53,562
یکم سخته؛ اما ممکنه.
571
00:44:57,198 --> 00:44:58,866
دیروز یه بسته برام ارسال شد؛
572
00:44:58,899 --> 00:45:01,001
و این من رو یاد
573
00:45:01,035 --> 00:45:03,804
یهچیزی که چند روز قبل از قتل
اتفاق افتاده بود، انداخت.
574
00:45:03,971 --> 00:45:07,975
یه مردی بود که همهش نزدیکِ
خیابون اون پرسه میزد.
575
00:45:08,409 --> 00:45:11,680
- کی بود؟
- یه مرد عادی توی خیابون.
576
00:45:11,712 --> 00:45:16,483
یه بسته دستش بود؛
انگار که مامور پستی چیزیه.
577
00:45:17,051 --> 00:45:19,220
اما مامورهای پست معمولاً سوار اون
578
00:45:19,253 --> 00:45:20,655
کامیونهای بزرگان.
579
00:45:20,689 --> 00:45:23,857
خانم والش؛ یادتونه چه شکلی بود؟
580
00:45:24,526 --> 00:45:26,528
تقریباً آره یادمه.
581
00:45:30,764 --> 00:45:34,969
اوه. فکرکنم همونه.
582
00:45:35,002 --> 00:45:36,504
اوه!
583
00:45:38,272 --> 00:45:40,941
اثرات انگیزهی قتل به دلیل
دینهراسی به وضوح دیده میشه.
584
00:45:40,941 --> 00:45:43,877
الان میتونیم اون رو به عنوان
مضنون اصلی پرونده معرفی کنیم.
585
00:45:43,944 --> 00:45:46,247
مدرک کافی داریم.
586
00:45:46,280 --> 00:45:48,849
میتونیم یه واحد مسلح بفرستیم سراغش.
587
00:45:48,882 --> 00:45:51,218
بعید میدونم این دفعه دستگیر کردنش
کار آسونی باشه.
588
00:45:51,252 --> 00:45:53,722
- خیلی خب بریم.
- چون مسلحه...
589
00:45:53,754 --> 00:45:55,222
بهتره شما همینجا بمونید.
590
00:45:55,256 --> 00:45:57,191
من واسه اینکه بیام بشینم
یه گوشه وارد این پرونده نشدم.
591
00:45:57,224 --> 00:45:59,426
ببخشید کاراگاه؛ اما طریقه کارمون اینطوریه.
592
00:46:07,234 --> 00:46:11,038
اگه سوژه میخواست فرار
کنه به هیچ وجه دنبالش نرید.
593
00:46:11,071 --> 00:46:13,974
نمیتونیم وسط خیابون و جلوی مردم
با اسحله بیفتیم دنبالش!
594
00:46:33,927 --> 00:46:35,730
مکگرگور دیده شد.
595
00:46:42,436 --> 00:46:43,804
همه سر موقعیتهاشون بایستن.
596
00:46:52,079 --> 00:46:53,615
تائیدیه برای شروع قربان؟
597
00:46:54,948 --> 00:46:55,883
تائید.
598
00:46:56,250 --> 00:46:58,952
شروع کنید؛ شروع کنید؛ شروع کنید.
599
00:46:58,986 --> 00:47:01,155
لطفاً در موقعیت ای.دی4 قرار بگیرید.
ممنون.
600
00:47:10,197 --> 00:47:12,099
داره فرار میکنه! پهباد رو بفرستید.
601
00:47:34,656 --> 00:47:36,691
پهباد فعال شد بوید.
602
00:47:36,725 --> 00:47:38,192
موقعیتش رو بگو.
603
00:47:40,695 --> 00:47:43,897
مکگرگور داره میره سمتِ جاده بلفیلد.
604
00:47:44,131 --> 00:47:46,066
تکرار میکنم؛ جاده بلفیلد.
605
00:47:56,644 --> 00:47:58,278
مگکرکر وایستاد بوید.
606
00:47:58,312 --> 00:48:00,782
بوید؛ یهجا وایستاده.
607
00:48:00,815 --> 00:48:03,350
از سمت شمال، وارد جاد بورتون بشو.
608
00:48:05,886 --> 00:48:09,691
مکگرگر دقیقاً کنارِ ریلهای
ایستگاه بارلمور قرار داره.
609
00:48:09,724 --> 00:48:12,226
بوید، سمت راست. راست.
610
00:48:17,097 --> 00:48:19,400
همینطوری به سمت جاده بورتون ادامه بده.
611
00:48:24,938 --> 00:48:27,876
برو راست به سمت ریلهای ایستگاه.
612
00:48:31,345 --> 00:48:33,080
روی پل عابرپیاده سمت چپتـه.
613
00:48:33,113 --> 00:48:34,915
روی پل عابرپیاده سمت چپتـه.
614
00:48:59,406 --> 00:49:00,941
به وکیلش زنگ زده؟
615
00:49:04,211 --> 00:49:07,615
نه. همهچی رو آروم
طبق مقررات انجام میدیم باشه؟
616
00:49:08,148 --> 00:49:10,417
آقای مکگرگور امشب رو
توی بازداشتگاه میمونن.
617
00:49:10,451 --> 00:49:12,754
تو برو خونه و استراحت کن.
618
00:49:24,833 --> 00:49:26,300
مری؟
619
00:49:33,173 --> 00:49:34,308
مری؟
620
00:49:38,178 --> 00:49:39,614
مری؟
621
00:49:46,588 --> 00:49:49,022
مری؟
622
00:50:09,777 --> 00:50:11,178
تماس شما به پیغامگیر خودکارِ
623
00:50:11,211 --> 00:50:13,180
دستگاه مشترک موردنظر وصل خواهد شد.
624
00:50:29,329 --> 00:50:34,034
تماس شما به پیغامگیر خودکارِ
دستگاه مشترک موردنظر وصل خواهد شد.
625
00:53:09,957 --> 00:53:11,159
خوشحالم اومدی.
626
00:53:17,131 --> 00:53:18,700
تسلیت میگم.
627
00:53:18,733 --> 00:53:22,202
واقعاً غـم بزرگیـه.
628
00:53:23,470 --> 00:53:25,740
ظاهراً تو هم همچین تجربهای داشتی...
629
00:53:27,675 --> 00:53:29,544
به همین دلیل مشروب رو ترک کردم.
630
00:53:30,078 --> 00:53:32,013
به خاطر پروندههای قتل شیکاگو؟
631
00:53:32,245 --> 00:53:34,048
آره؛ احتمالاً
632
00:53:34,082 --> 00:53:35,083
فکرکنم همینطوره.
633
00:53:41,321 --> 00:53:44,092
گاهی اوقات تسلیم شدن تصمیم
بهشدت آسونی بهنظر میرسه.
634
00:53:45,927 --> 00:53:48,162
اما کسی پیروز میشه که
صبر و تحمل داشته باشه.
635
00:53:48,696 --> 00:53:51,199
برای همین اومدم اسکاتلند.
636
00:53:51,231 --> 00:53:54,335
فکرکردم میخوای همهچی رو
فراموش کنی و یه زندگی جدید شروع کنی.
637
00:53:55,335 --> 00:53:58,005
آدم هیچوقت نمیتونه گذشته
رو فراموش کنه.
638
00:53:58,371 --> 00:54:00,508
به طرز عجیبی هرگز تو رو رها نمیکنه
639
00:54:00,541 --> 00:54:03,211
هرجا که بری دنبالته؛ و مهم نیست
آروم میری یا سریع؛
640
00:54:04,377 --> 00:54:06,279
تا وقتی که تسلیم نشدی، ولت نمیکنه.
641
00:54:06,614 --> 00:54:09,817
برای همین باید این پرونده رو ادامه بدی.
642
00:54:10,218 --> 00:54:12,385
تسلیم نشو.
643
00:54:13,621 --> 00:54:18,126
میتونم بهت کمک کنم؛
اما باید همهچی رو برام تعریف کنی.
644
00:54:22,063 --> 00:54:24,899
چقدر با پیدا کردنش فاصله دارید؟
645
00:54:29,537 --> 00:54:30,470
بوید هستم.
646
00:54:34,776 --> 00:54:36,844
کارشناس پزشک قانونی با توجه به
647
00:54:36,878 --> 00:54:38,411
بقایای جسد پیدا شده توی خونـه
648
00:54:38,946 --> 00:54:41,281
زمانِ مرگ رو حدود ساعت 5 عصر تخمین زده.
649
00:54:43,084 --> 00:54:46,053
پس فعلاً نمیتونیم مکگرگور
رو آزاد کنیم.
650
00:54:46,087 --> 00:54:47,588
ممکنه قبل از اینکه بره خونهش
651
00:54:47,622 --> 00:54:49,791
مری بوید رو به قتل رسونده باشه.
652
00:54:50,124 --> 00:54:51,793
نیروهای پلیس الان توی پارک کورگی ان،
653
00:54:51,826 --> 00:54:54,529
ظاهراً بدن تیکه تیکه شده مری رو پیدا کردن.
654
00:55:13,815 --> 00:55:15,583
رئیس شما نباید اینجا باشید!
655
00:55:16,316 --> 00:55:17,919
- رئیس!
- گلن!
656
00:55:17,952 --> 00:55:19,220
دستور فوقالعاده صادر کردن؛
شما نباید اینجا باشید!
657
00:55:19,253 --> 00:55:20,254
- برو کنار
- قربان؟
658
00:55:20,288 --> 00:55:21,421
گلن؛ گوش کن!
659
00:55:21,454 --> 00:55:23,691
قربان کسلر گفته شما نباید
اینجا حضور داشته باشید.
660
00:55:23,724 --> 00:55:24,959
- مَریه یا نه؟
- گلن گوش کن.
661
00:55:24,992 --> 00:55:26,426
- بدن مَریه؟
- گلن؟
662
00:55:27,494 --> 00:55:28,529
گلن؟
663
00:55:32,934 --> 00:55:34,769
هی. هی.
664
00:55:35,269 --> 00:55:38,873
خونسردیت رو حفظ کن.
تمرکز کن. تمرکز کن.
665
00:55:39,140 --> 00:55:40,942
میکشمش!
666
00:55:41,542 --> 00:55:44,477
- میکشمش!
- بیا بریم. بریم.
667
00:55:49,150 --> 00:55:51,285
اطرافِ خونهی ابیگل مایرز چیکار میکردید؟
668
00:55:51,319 --> 00:55:53,420
کاملاً تصادفی بوده خانم سرپرست.
669
00:55:53,453 --> 00:55:55,623
اما توی اون زمان یکم عجیب نیست
از نظرتون؟
670
00:55:55,890 --> 00:55:57,291
ما شاهدی داریم که...
671
00:55:57,325 --> 00:55:59,594
منظورتون از شاهد همون پیرزنیـه که
672
00:55:59,627 --> 00:56:01,361
وسط خیابون شروع کرد به من
بد و بیراه گفتن؟
673
00:56:01,394 --> 00:56:02,864
اول و آخر که اونجا بودید...
674
00:56:04,699 --> 00:56:07,301
یعنی این واقعاً تصادفیه که
675
00:56:08,069 --> 00:56:12,206
هرکسی که دوست دختر سابق شما، گریس هال
رو به قتل رسونده
676
00:56:12,573 --> 00:56:16,177
دقیقاً همون بلا رو سر ابیگل مایرز،
677
00:56:16,210 --> 00:56:18,612
کسی که شما ادعا میکنید
اصلاً نمیشناسیدش، آورده
678
00:56:18,646 --> 00:56:20,648
با این حال که ما شاهدی داریم که میگه
679
00:56:20,681 --> 00:56:23,083
شما چند ساعت قبل از وقوع
قتل اون دور و اطراف بودین؟
680
00:56:23,084 --> 00:56:26,087
ما اطلاع داریم که چهار روز قبلترش
از کارتون اخراج شده بودین.
681
00:56:26,386 --> 00:56:30,858
من تو کار سیستمهای هشدارم؛
داشتم بنرهای تبلیغاتیام رو نصب میکردم.
682
00:56:30,892 --> 00:56:33,493
اون خانم دوست نداشت من اینکار رو بکنم
برای همین بهم گفت بـرو
683
00:56:33,527 --> 00:56:34,562
بذار من ادامه بدم.
684
00:56:35,930 --> 00:56:37,031
لطفاً اگر
685
00:56:37,064 --> 00:56:39,166
شاهدِ مورد اعتمادتری دارید،
معرفی کنین خانم سرپرست.
686
00:56:39,200 --> 00:56:42,469
بذارید این رو اضافه کنم که این اتفاق دلیل
نمیشه موکل من در زمان وقوع قتل هم
687
00:56:42,502 --> 00:56:43,971
اونجا حضور داشته.
688
00:56:44,071 --> 00:56:46,841
تا حالا رفتین آمریکا آقای مکگرگور؟
689
00:56:46,874 --> 00:56:49,810
وقتهایی که حوصله ام سر میره
همیشه میرم اونجا.
690
00:56:49,844 --> 00:56:51,379
یهبار رفتم شهربازی دیزنی.
691
00:56:52,546 --> 00:56:56,684
چند بار دیگه هم همینطوری رفتم.
692
00:56:56,717 --> 00:56:57,718
هـوم...
693
00:56:59,754 --> 00:57:02,489
میدونید؛ یهبار بعد از یه همایش توی لندن
694
00:57:02,523 --> 00:57:06,527
با یه آقای خارجی آشنا شدم که
داشت ویسکی میخورد.
695
00:57:07,361 --> 00:57:11,032
همهش درمورد یهسری معماهای
قتل حلنشده یه مشت زن حرف میزد.
696
00:57:11,065 --> 00:57:14,402
گفت یه روانی دست و پاهاشون رو قطع میکنه
و به شکل صلیب کنار هم میچینه.
697
00:57:14,434 --> 00:57:16,771
دقیقاً مثل عکسهایی که نشون دادین.
698
00:57:17,470 --> 00:57:19,340
اون آقای خارجی چه شکلی بود؟
699
00:57:19,373 --> 00:57:23,911
موهاش مشکی بود؛ شاید هم جو گندمی
درست یادم نمیاد
700
00:57:23,945 --> 00:57:27,381
جای زخم نداشت؟ یا تـتـو؟
قدش چقدر بود؟
701
00:57:28,616 --> 00:57:29,951
از تیکه تیکه دخترها لذت میبرد؟
702
00:57:29,984 --> 00:57:31,352
منم از دیدنت خوشحالم دوست قدیمی.
703
00:57:31,385 --> 00:57:32,853
حوصلهت اون طرف سر رفت
گفتی بیای اینجا؟
704
00:57:32,887 --> 00:57:34,121
تا کونت رو پاره نکردم
ولکنت نیستم.
705
00:57:34,155 --> 00:57:35,356
ببریدش بیرون!
706
00:57:35,389 --> 00:57:37,425
- گلن؟ گلن؟
- نگهش دار.
707
00:57:37,490 --> 00:57:39,593
میبینمت!
708
00:57:41,329 --> 00:57:42,830
امکانش هست...
709
00:57:45,132 --> 00:57:48,069
بازجویی با حضور ناگهانی آقای
بوید متوقف شد
710
00:57:48,102 --> 00:57:52,673
و حالا با حضور آقای دن لاوسن
از پلیس شیکاگو دوباره از سر گرفته میشه.
711
00:57:55,076 --> 00:57:57,578
دینت چیـه؟
712
00:58:00,581 --> 00:58:01,582
به خدا اعتقاد نداری؟
713
00:58:03,150 --> 00:58:06,454
اونهایی که به خدا اعتقاد دارن
هیچ هدفی تو زندگیشون ندارن.
714
00:58:06,486 --> 00:58:09,056
من هدف دارم.
715
00:58:09,323 --> 00:58:11,993
پس از اونهایی هستی که
بقیه رو راهنمایی میکنن.
716
00:58:12,026 --> 00:58:14,095
گریس هال هم گمراه شده بود.
717
00:58:14,328 --> 00:58:16,364
کمکش کردی؟
718
00:58:16,697 --> 00:58:18,799
هرکسی رسالت خودش
رو توی زندگی داره؛ مگه نه؟
719
00:58:19,867 --> 00:58:21,435
اون یه کاتولیک بود.
720
00:58:21,469 --> 00:58:23,170
باید از یه کشیش میپرسید
چیکار کنه...
721
00:58:23,204 --> 00:58:26,974
ابیگل هم باید یه خاخام
درخواست کمک میکرد.
722
00:58:32,146 --> 00:58:35,983
نکنه شما یه گرگ تو لباس بره هستین؛
آقای مکگرگور؟
723
00:58:38,886 --> 00:58:40,388
کافیه.
724
00:58:40,888 --> 00:58:44,191
وقتشه موکلم رو آزاد کنید.
725
00:58:45,493 --> 00:58:47,261
خارجی! یه خارجی!
726
00:58:47,294 --> 00:58:48,562
داره بازیمون میده.
727
00:58:50,464 --> 00:58:52,333
تسلیت میگم.
728
00:58:57,004 --> 00:58:58,439
آزادش کردین؟
729
00:58:58,472 --> 00:59:00,341
مدرک کافی برای متهم کردنش نداریم.
730
00:59:00,374 --> 00:59:02,476
نزدیک بود گند بزنی
به سرتاپای پرونده!
731
00:59:02,676 --> 00:59:04,045
میخوای خیلی راحت
732
00:59:04,078 --> 00:59:06,046
بیاد بگه آره من همه اینکارها رو کردم؟
733
00:59:06,414 --> 00:59:08,282
میخوام به خاطر کارهایی
که کرده بمیره.
734
00:59:09,183 --> 00:59:13,020
- بمیره!
- هر غلطی میکنی بهگامون نده گلن
735
00:59:41,516 --> 00:59:43,851
کسلر من رو از پرونده بیرون میکنه.
736
00:59:45,019 --> 00:59:47,154
فکر میکنه بهخاطر مری
عقلم رو از دست دادم.
737
00:59:47,188 --> 00:59:49,023
شاید هم از دست دادی.
738
00:59:52,561 --> 00:59:55,096
کار مکگرگورـه؛ مطمئنم.
739
00:59:55,129 --> 00:59:57,064
همه سرنخهامون به اون ختم میشه.
740
00:59:57,098 --> 01:00:00,334
اینقدر ذهنت رو درگیر اون مرتیکه نکن گلن.
741
01:00:00,367 --> 01:00:01,602
اینکارو نکن.
742
01:00:04,772 --> 01:00:08,042
من بارها به چهره
قاتلهای مختلف زل زدم.
743
01:00:08,476 --> 01:00:13,914
و یه سردی و بیروحی خاصی
توی نگاهشون هست.
744
01:00:13,948 --> 01:00:16,450
آدمهایی که گمراه شدن هم همینطوری ان.
745
01:00:16,484 --> 01:00:19,954
نه فقط قاتلها.
746
01:00:19,987 --> 01:00:21,088
خب مهم نیست.
747
01:00:21,122 --> 01:00:24,593
چون کسلر هرچیزی که میگه
همون باید اجرا بشه
748
01:00:25,626 --> 01:00:27,294
تو هیچوقت از نگاه من آدمی نبودی که
749
01:00:27,328 --> 01:00:29,864
قوانین رو خط به خط دنبال کنه.
750
01:00:30,231 --> 01:00:32,166
چه غلطی میتونم بکنم خب؟
751
01:00:34,135 --> 01:00:35,269
گوش کن
752
01:00:35,302 --> 01:00:38,072
دن، من ازت میخوام توی این پرونده باشی.
753
01:00:40,307 --> 01:00:42,776
- من میخوام...
- گوش کن
754
01:00:42,810 --> 01:00:47,982
- زجر بکشه!
- باید آروم باشی
755
01:00:48,015 --> 01:00:49,917
تا یه راهی پیدا کنیم.
756
01:00:50,351 --> 01:00:53,154
نمیتونی فکرکن همین
یک راه بیشتر نیست.
757
01:00:55,990 --> 01:00:58,792
حرفم رو باور کن؛ این درد...
758
01:01:00,961 --> 01:01:04,265
اگه همینطور ادامه بدی
اینقدر از درون تو رو میخوره که
759
01:01:04,298 --> 01:01:07,468
نهایتاً خودت رو گم میکنی،
760
01:01:10,971 --> 01:01:12,439
پرونده من،
761
01:01:13,374 --> 01:01:15,176
پرونده 715.
762
01:01:17,612 --> 01:01:19,614
سارا.
سارا کریستی.
763
01:01:19,648 --> 01:01:23,150
اون عشقِ زندگیام بود.
764
01:01:23,184 --> 01:01:24,952
دار و ندارم بود.
765
01:01:25,286 --> 01:01:26,987
دوست دخترت بود؟
766
01:01:27,021 --> 01:01:28,055
آره.
767
01:01:30,057 --> 01:01:32,259
اجازه دادن توی پروندهش باشی؟
768
01:01:32,527 --> 01:01:35,296
واکر تنها کسی بود که حق
پیگیری پرونده رو داشت
769
01:01:36,531 --> 01:01:37,666
هی...
770
01:01:39,133 --> 01:01:42,036
امشب عزاداری میکنیم.
771
01:01:43,904 --> 01:01:47,741
فردا شکار میکنیم!
772
01:02:08,597 --> 01:02:12,266
حقیقت بزودی روشن میشه.
773
01:02:13,033 --> 01:02:14,669
کسلر دستور داده تعقیبش کنن.
774
01:02:20,774 --> 01:02:26,947
تا حالا درمورد خیانت مری
به کسی گفتی؟
775
01:02:31,118 --> 01:02:34,723
- چی؟
- این داستان های عاشق حسود و اینها
776
01:02:35,055 --> 01:02:37,424
میتونن از این چیزها استفاده کنن
تا تو رو قاتل جلوه بدن.
777
01:02:37,458 --> 01:02:39,293
ثابت کنن برای قتلش انگیزهای داشتی.
778
01:02:40,629 --> 01:02:44,231
همینطوری میگم.
779
01:02:45,966 --> 01:02:48,469
واکر زنگ زد.
از حال تو پرسید.
780
01:02:58,647 --> 01:03:01,549
یکی ماجرای قتلهای شیکاگو
رو براش تعریف کرده؛
781
01:03:01,583 --> 01:03:04,118
اینکه چطوری اعضای بدن
رو میچینه کنار هم.
782
01:03:04,552 --> 01:03:06,086
منظورت صلیب وارونهست؟
783
01:03:06,120 --> 01:03:06,987
آره.
784
01:03:07,722 --> 01:03:09,591
نگفت طرف چه شکلی بوده؟
785
01:03:12,926 --> 01:03:14,295
گفت یه لبخند قشنگ داشته!
786
01:03:14,729 --> 01:03:17,097
بیشتر از اینها میدونه.
داره بازیمون میده.
787
01:03:18,098 --> 01:03:19,266
دیگه چی؟
788
01:03:19,300 --> 01:03:21,168
باید تک تک جزئیات رو بهم بگی!
789
01:03:21,502 --> 01:03:22,903
از دین متنفره؛
790
01:03:23,804 --> 01:03:25,272
تک تک حرکاتش
حساب شدهست.
791
01:03:25,306 --> 01:03:27,709
هیچچیزی بهجا نمیذاره تا
بتونیم محکومش کنیم.
792
01:03:29,009 --> 01:03:31,412
یعنی همینطوری ولش کردین برـه؟
793
01:03:32,946 --> 01:03:33,981
الان کجاست؟
794
01:03:35,316 --> 01:03:38,285
احتمالاً توی بار «تاور» داره مست میکنه.
795
01:03:40,020 --> 01:03:41,589
یه فرقه داریم.
796
01:03:41,623 --> 01:03:44,291
یه آیه از انجیل و یه نماد.
797
01:03:47,027 --> 01:03:48,429
باید یهچیز دیگه هم باشه.
798
01:03:49,129 --> 01:03:50,264
کلید.
799
01:03:50,964 --> 01:03:54,968
اما هیچ اثرانگشت یا دیانای
و شماره سریالی ازش نداریم.
800
01:03:55,002 --> 01:03:57,505
یه کلید تو خونه ابیگل پیدا کردن.
801
01:03:57,539 --> 01:03:59,507
به هیچ کدوم از درهای خونهش نخورد.
802
01:04:02,476 --> 01:04:03,778
درهای خونه مکگرگور چی؟
803
01:04:10,184 --> 01:04:11,485
یعنی بدون حکم؟
804
01:04:13,220 --> 01:04:14,622
به روش آمریکایی!
805
01:04:52,025 --> 01:04:54,395
باید بیاین صورتحسابتون
رو پرداخت کنید.
806
01:04:55,663 --> 01:04:56,831
شنیدید چی گفتم؟
807
01:04:56,865 --> 01:04:58,365
گفتم باید بیاین صورتحسابتون
رو پرداخت کنید!
808
01:04:58,399 --> 01:05:02,035
چرا خفهخون نمیگیری؟
809
01:06:03,163 --> 01:06:06,935
نکنه تماشای شاشیدن بقیه
حشریات میکنه؟
810
01:06:35,785 --> 01:06:39,881
«مکگرگور رو گم کردیم. آخرینبار بیرون یه بـار دیده شده»
[ کسلر ]
811
01:07:45,098 --> 01:07:46,500
- کسلر؟
- بوید؟
812
01:07:46,534 --> 01:07:48,002
کلیدی که تو خونه ابیگل پیدا کردیم مالِ در
813
01:07:48,036 --> 01:07:49,436
یه کلبه پشت خونه مکگرگورـه.
814
01:07:49,503 --> 01:07:51,371
- منتظر نیروی پشتیبانی باش.
- الان میرم تو خونهش.
815
01:07:51,405 --> 01:07:52,674
این یه دستوره!
816
01:10:07,542 --> 01:10:09,911
ماشینش نزدیک به یه
ریل قطار پیدا شده.
817
01:10:10,477 --> 01:10:12,412
صندلی شاگرد پر از خون بوده.
818
01:10:13,514 --> 01:10:15,717
فرستادیم برای آزمایش دیانای.
819
01:10:16,651 --> 01:10:20,855
سوال اینه وقتی آوردنش اینجا
زنده بوده یا مُرده.
820
01:10:21,421 --> 01:10:24,525
هیچ اثری از ورود غیرقانونی نیست.
وقتی اومدم همینطوری روی دیوار بود.
821
01:10:24,592 --> 01:10:26,527
عجب افتخاری نصیب ام شد.
822
01:10:26,928 --> 01:10:31,298
آره؛ خواسته هرکی میاد دنبالش
دلش خنک بشه
823
01:10:32,166 --> 01:10:34,501
چطوری یه قاتل سریالی رو عصبانی میکنن؟
824
01:10:35,335 --> 01:10:37,672
با گند زدن به اثر هنریش!
825
01:10:37,705 --> 01:10:41,642
یا براش خطرساز شدن.
826
01:10:41,676 --> 01:10:43,811
رئیس؟ باید این رو ببینید.
827
01:10:52,887 --> 01:10:54,488
یه اتاق مخفی پیدا کردیم.
828
01:11:13,574 --> 01:11:16,409
ببین؛ همهچی رو برنامه ریزی کرده بوده.
829
01:11:16,744 --> 01:11:20,915
هدفهای آیندهش از دین های مختلف.
830
01:11:20,948 --> 01:11:24,051
پاک کردنشون از دینی که از نظر
خودش غلط بوده!
831
01:11:24,619 --> 01:11:26,587
دقیقتر از چیزی که فکر میکردیم
برنامهریزی میکرده.
832
01:11:26,821 --> 01:11:28,189
میخواسته قتل بعدی
رو انجام بده.
833
01:11:28,256 --> 01:11:31,726
آره؛ مشکل این بود که ما خبر نداشتیم
834
01:11:31,759 --> 01:11:33,694
کی و کجا میخواد
بره سراغ سوژه بعدی.
835
01:11:39,499 --> 01:11:41,068
یه نوشته از لندن.
836
01:11:42,435 --> 01:11:44,404
هرکسی این چیزها رو به مکگرگور گفته،
837
01:11:46,674 --> 01:11:48,676
انگیزه این کار رو درونش روشن کرده.
838
01:11:50,845 --> 01:11:51,779
وایسا ببینم.
839
01:11:52,613 --> 01:11:53,815
ابیگل.
840
01:11:55,116 --> 01:11:56,083
گریس.
841
01:11:57,819 --> 01:11:59,486
چرا هیچ عکسی از مری نیست؟
842
01:12:00,188 --> 01:12:01,488
اون مری رو نکشته.
843
01:12:03,356 --> 01:12:05,226
دوتا قتل اول با قتل مری فرق داشتن.
844
01:12:05,458 --> 01:12:08,629
قتل مری یه کپی از نسخه آمریکایی بوده.
845
01:12:08,663 --> 01:12:11,566
پس هرکسی که مری رو کشته،
مکگرگور هم کشته.
846
01:12:11,966 --> 01:12:13,466
چرا بهم نگفتی اون مری رو نکشته؟
847
01:12:13,500 --> 01:12:14,936
مطمئن نبودم.
848
01:12:15,435 --> 01:12:19,707
اما بهت گفتم زیاد خودت رو
درگیر مکگرگور نکن.
849
01:12:22,844 --> 01:12:24,545
یعنی اون قاتل آمریکایی
مری رو کشته؟
850
01:12:24,879 --> 01:12:28,983
هرموقع اون قاتل خارجی رو
پیدا کردیم عدالت هم برقرار میشه.
851
01:12:29,016 --> 01:12:32,620
با شرکت امنیتی ایتم شروع میکنیم.
852
01:13:08,656 --> 01:13:10,490
- سلام.
- چهخبر؟
853
01:13:10,524 --> 01:13:12,727
تا حالا اسم شرکت امنیتی
ایتیایام به گوشت خورده؟
854
01:13:12,760 --> 01:13:14,461
ایتـم؟ نـه.
855
01:13:14,494 --> 01:13:16,530
یعنی نمیدونم.
856
01:13:16,564 --> 01:13:18,532
میدونی؛ با خیلی از این چیزها
سر و کله میزنم واقعاً سخته...
857
01:13:18,566 --> 01:13:20,368
مکگرگور به قتل رسیده.
858
01:13:27,909 --> 01:13:30,410
- تنهایی؟
- آره. توی هتلم.
859
01:13:30,745 --> 01:13:32,747
همونجا بمون، 20 دقیقه دیگه میام.
860
01:13:51,699 --> 01:13:54,535
میلانو لندن!
میلانو لندن!
861
01:13:58,372 --> 01:13:59,874
میلانو لندن!
862
01:14:13,154 --> 01:14:15,723
بوید!
863
01:14:15,756 --> 01:14:19,193
واکر همون مرد خارجیه!
جون لاوسن در خطره!
864
01:14:19,794 --> 01:14:21,461
واکر داره میره پیشش!
865
01:14:21,762 --> 01:14:23,597
من الان دارم میرم هتلِ پیش لاوسن.
866
01:15:01,669 --> 01:15:05,673
میشناسیش...
867
01:15:05,706 --> 01:15:06,941
مکگرگور رو میگم.
868
01:15:07,308 --> 01:15:10,344
خب من با بیشتر شرکتهای امنیتی
انگلستان ارتباط داشتم.
869
01:15:10,378 --> 01:15:13,814
اما توی اون همایش، اصلاً یادم نمیاد...
870
01:15:13,848 --> 01:15:15,916
خب از ایتم چیها میدونی؟
871
01:15:15,950 --> 01:15:18,185
میتونم برات پرس و جو کنم.
872
01:15:20,955 --> 01:15:22,690
آخه زیاد ازش نمیگذره.
873
01:15:23,024 --> 01:15:24,692
مطمئنی این یارو رو یادت نمیاد؟
874
01:15:24,725 --> 01:15:25,993
نه؛ یادم نمیاد.
875
01:15:26,761 --> 01:15:29,096
مال قبل از زمانایه که
شروع کنم کاردانی بخونم.
876
01:15:29,130 --> 01:15:32,633
آره.
877
01:15:35,536 --> 01:15:37,671
جواب بده. جواب بده.
878
01:15:41,675 --> 01:15:44,545
- بوید زنگ میزنه. میخوای جواب بدی؟
- آره. آره.
879
01:15:47,214 --> 01:15:49,483
- سلام بوید.
- واکر همون مرد خارجیه!
880
01:15:50,751 --> 01:15:52,620
لاوسن صدام رو میشنوی؟
881
01:15:52,653 --> 01:15:55,289
تکرار میکنم! واکر قاتلـه!
882
01:15:55,322 --> 01:15:57,625
خیلیخب باشه، میبینمت.
883
01:15:57,658 --> 01:15:59,593
لاوسن تکرار میکنم؛
واکر قاتلــه!
884
01:15:59,627 --> 01:16:00,461
باشه.
885
01:16:00,728 --> 01:16:03,998
حتماً.
886
01:16:20,881 --> 01:16:22,183
اینها رو یادت میاد؟
887
01:16:28,789 --> 01:16:29,957
جواهرات گمشده؟
888
01:16:32,093 --> 01:16:33,461
این مال سارا بود.
889
01:16:35,530 --> 01:16:36,630
از کجا پیداشون کردی؟
890
01:16:38,866 --> 01:16:41,268
تو این رو بهش داده بودی...
891
01:16:47,074 --> 01:16:49,243
اوه. اوه.
892
01:16:49,276 --> 01:16:50,611
دن؛ داری چیکار میکنی؟
893
01:16:50,644 --> 01:16:54,849
یعنی واقعاً فکر کردی نمیفهمم؟
894
01:16:55,416 --> 01:16:58,686
تو 18 سال همکار من بودی!
895
01:16:58,719 --> 01:17:03,023
عشق زندگیام رو دزدیدی
896
01:17:03,057 --> 01:17:04,658
و کُشتیش!
897
01:17:05,626 --> 01:17:07,862
- چی؟
- خودش همهچی رو تعریف کرد
898
01:17:08,329 --> 01:17:09,630
بحثمون شد
899
01:17:10,331 --> 01:17:15,069
لیز خورد؛ افتاد و دقیقاً
جلوی چشمهام جون داد.
900
01:17:15,336 --> 01:17:17,771
یهچیزی همونجا درونم جرقه زد.
901
01:17:19,106 --> 01:17:20,774
اذیت میشی دارم اینها رو میگم؟
902
01:17:21,308 --> 01:17:26,447
سارا رو نمیگم؛ کاری که کردی منظورمه!
903
01:17:27,181 --> 01:17:32,119
کاری که کردم؟
904
01:17:33,487 --> 01:17:37,458
میدونستم. آره. میدونستم کار خودته.
905
01:17:37,491 --> 01:17:40,794
مجبور شدم بدنش رو تیکه تیکه کنم.
906
01:17:40,828 --> 01:17:41,896
اون اتفاق تصادفی بوده!
907
01:17:41,929 --> 01:17:44,566
اگه میفهمیدن بهم خیانت کرده؛
908
01:17:44,599 --> 01:17:47,134
من رو مقصر میدونستن!
909
01:17:47,301 --> 01:17:48,936
خودت که میدونی چطوریه!
910
01:17:48,969 --> 01:17:51,105
اما اعضای بدن، اون نماد!
911
01:17:51,138 --> 01:17:54,141
تمامش تصادفی بود، ترتیبش...
912
01:17:54,675 --> 01:17:56,645
پس بقیه رو هم تو کُشتی؟
913
01:17:56,677 --> 01:17:59,780
مجبور شدم گناه حالبهمزنـت
رو پاک کنم.
914
01:17:59,813 --> 01:18:02,449
با کشتن آدمهای بیگناه؟
915
01:18:02,483 --> 01:18:06,420
بیگناه؟ نه. نه. اونها کدوم
نقش خودشون رو توی ماجرا داشتن.
916
01:18:06,453 --> 01:18:09,423
مسئول پذیرشی که اتاق تو و سارا رو
917
01:18:09,456 --> 01:18:11,091
توی اون هتل تخمی بهتون تحویل داد.
918
01:18:11,125 --> 01:18:13,827
اون دختری که توی طلا فروشی کار میکرد
919
01:18:13,861 --> 01:18:15,597
و گردنبند رو ازش خریدی!
920
01:18:15,630 --> 01:18:19,266
اون گلفروشی که ازش
برای سارا گل خریدی!
921
01:18:19,300 --> 01:18:20,535
اون پیشخدمت.
922
01:18:21,670 --> 01:18:23,938
یعنی واقعاً نتونستی ارتباط اینها با هم
رو تشخیص بدی آقای کاراگاه؟
923
01:18:23,971 --> 01:18:25,706
- پس چرا نیومدی سراغم؟
- اومدم.
924
01:18:25,739 --> 01:18:27,007
الان اینجا ام دیگه!
925
01:18:29,578 --> 01:18:31,445
مدتها پیش میتونستم
کلکت رو بکنم!
926
01:18:31,478 --> 01:18:35,316
اما ترجیح دادم از عذاب کشیدنت لذت ببرم.
927
01:18:40,655 --> 01:18:41,989
من این همه مدت عذاب وجدان داشتم
928
01:18:42,022 --> 01:18:44,191
چون نتونستم قاتلشون رو پیدا کنم.
929
01:18:44,225 --> 01:18:47,361
خب الان که پیدا کردی و
عدالت برقرار شد
930
01:18:48,329 --> 01:18:51,232
ببین عدالت چقدر خوبه!
931
01:19:10,050 --> 01:19:12,052
تو هم یکی مثل مکگرگوری!
932
01:19:12,086 --> 01:19:16,524
مکگرگور یه آدم بهدردنخور بود
933
01:19:17,592 --> 01:19:21,795
کسی که دوتا دختر رو با کپی کردن
از روش من کُشت.
934
01:19:22,530 --> 01:19:24,365
گند زد به همه چی.
935
01:19:28,035 --> 01:19:31,272
اوه! عجب خون سیاهی داره ازت میره همکار!
936
01:19:33,040 --> 01:19:34,808
ظاهراً کبدتـه!
937
01:19:37,244 --> 01:19:39,346
این رو نگه دار روش.
938
01:19:39,380 --> 01:19:41,683
شاید یکم بیشتر زنده موندی!
939
01:19:41,716 --> 01:19:42,916
لاوسن!
940
01:19:44,753 --> 01:19:47,388
- لاوسن!
- اتاق 28.
941
01:19:49,256 --> 01:19:51,025
تو بازداشتی!
942
01:19:55,162 --> 01:19:56,196
کارش رو تموم کن.
943
01:19:56,430 --> 01:19:59,634
دقیقاً همونطوری که
جون سارا و مری رو گرفت!
944
01:20:02,637 --> 01:20:05,372
بدن مری تنها بدنی بود که پیدا شد!
945
01:20:05,406 --> 01:20:09,009
تنها بدنی که پیدا شد!
946
01:20:10,745 --> 01:20:12,479
تمام این مدت بازیـت میداده گلن!
947
01:20:13,414 --> 01:20:16,216
همونطور که من رو بازی داد!
948
01:20:16,250 --> 01:20:18,653
اون سارا و مری رو تیکه تیکه کرد.
949
01:20:19,587 --> 01:20:20,254
کارش رو تموم کن.
950
01:20:20,287 --> 01:20:21,589
- من...
- بُکشش!
951
01:20:22,823 --> 01:20:24,024
عاشقش بودم.
952
01:20:26,327 --> 01:20:27,595
و اونجا...
953
01:20:29,963 --> 01:20:32,567
- چی شده؟
- و پول...
954
01:20:36,805 --> 01:20:38,573
گردنبند رو خودم دادم.
955
01:20:48,315 --> 01:20:49,584
بوید هستم.
956
01:20:50,184 --> 01:20:52,853
سریعاً یه امدادگر بفرستید.
957
01:20:52,886 --> 01:20:54,455
اتاق 28.
958
01:20:55,657 --> 01:20:58,760
مرد؛ سفیدپوست؛ تیر خورده
به شکمش.
959
01:20:58,793 --> 01:21:02,664
داره خونریزی میکنه.
960
01:21:37,565 --> 01:21:40,000
نه، نه، نه، نه، نه.
961
01:21:58,452 --> 01:21:59,587
جان؟
962
01:21:59,621 --> 01:22:01,656
میشه یه لحظه دوباره بیای بالا؟
963
01:22:02,256 --> 01:22:04,057
آره؛ بگی اونجا چهخبر شد
964
01:22:04,091 --> 01:22:06,526
- دقیقاً توضیح بدی چه اتفاقی افتاد
- آره حتماً.
965
01:22:06,628 --> 01:22:11,231
باشه؛ الان میام.
966
01:22:34,988 --> 01:22:36,990
کار لاوسـنه!
967
01:22:37,559 --> 01:22:39,426
لاوسن قاتل اصلیـه!
968
01:22:45,232 --> 01:22:48,501
از سمت شرق توی بزرگراه لیوینگستون هستم
و دارم سوژه رو تعقیب میکنم
969
01:23:31,144 --> 01:23:33,715
سوژه رفت سمت چپ، چپ، چپ!
970
01:25:38,606 --> 01:25:41,141
لاوسن!
971
01:25:51,318 --> 01:25:53,453
- لاوسن!
- گلن؟
972
01:26:08,102 --> 01:26:10,638
میدونی که نیاز نبود
به اینجاها کشیده بشه!
973
01:26:10,672 --> 01:26:12,907
دیگه آخر خطـه!
974
01:26:13,641 --> 01:26:14,676
آخر خط؟
975
01:26:16,711 --> 01:26:21,448
تازه داریم شروع میکنیم.
976
01:26:23,618 --> 01:26:25,586
تا ابد که نمیتونی قایم بشی!
977
01:26:25,620 --> 01:26:26,988
کی گفته میخوام قایم بشم؟
978
01:26:35,328 --> 01:26:37,031
چرا اینکار رو کردی؟
979
01:26:40,568 --> 01:26:42,904
باور کن خودمم نمیخواستم
هیچکدومش اتفاق بیفته.
980
01:26:43,871 --> 01:26:45,238
تو زن ام رو تیکه تیکه کردی!
981
01:26:46,373 --> 01:26:47,942
آزادت کردن!
982
01:26:49,911 --> 01:26:52,680
کاری که کرد غیرقابل بخشش بود!
983
01:26:52,714 --> 01:26:54,481
اون تمام دار و ندارم بود.
984
01:26:56,184 --> 01:26:58,653
نیازی نبود همچین
چیزی رو تحمل کنی.
985
01:27:02,857 --> 01:27:05,059
الان دیگه کاملاً آزاد شدی.
986
01:27:16,269 --> 01:27:21,175
شش سال گذشت و هیچکس
نفهمید کار من بوده.
987
01:27:22,810 --> 01:27:25,412
میدونی وقتی یه سگ مزه
خون رو میچشه
988
01:27:25,445 --> 01:27:27,115
چطوری میشه جلوش رو گرفت؟
989
01:27:29,584 --> 01:27:33,253
من همون سگام!
تو نمیتونی جلوم رو بگیری!
990
01:27:59,247 --> 01:28:00,248
تفنگت رو رد کن بیاد.
991
01:28:01,414 --> 01:28:02,250
بدش بیاد.
992
01:28:12,827 --> 01:28:17,131
گوشیت.
993
01:28:41,055 --> 01:28:43,157
الان باید برم گلن،
994
01:28:45,193 --> 01:28:46,828
اما بعداً با هم حرف میزنیم.
995
01:28:50,031 --> 01:28:51,532
امروز تونستی فرار کنی؛
996
01:28:53,034 --> 01:28:54,367
فردا شکارت میکنم!
997
01:28:58,172 --> 01:29:00,274
دقیقاً همچین انتظاری دارم.
998
01:29:03,010 --> 01:29:04,846
حواسم بهت هست!
999
01:29:25,132 --> 01:29:27,735
لیست مسافران نشون میده که دن لاوسن
1000
01:29:27,768 --> 01:29:29,704
توی اون کشتی حضور داره.
1001
01:29:30,738 --> 01:29:32,572
کشتی داره به ساحل نزدیک میشه قربان.
1002
01:29:32,840 --> 01:29:35,343
حواست باشه فکرکنن
این یه بررسی عادیه.
1003
01:29:35,375 --> 01:29:38,346
- اگه بویی ببره باز هم از دستش میدیم.
- چشم. حواسم هست.
1004
01:29:38,713 --> 01:29:41,782
همه خروجیها رو پوشش دادید؟
1005
01:29:43,618 --> 01:29:45,186
بله قربان تمامی خروجیها تحت پوشش ماست.
1006
01:29:45,219 --> 01:29:46,721
هیچ راه خروجی وجود نداره.
تمام.
1007
01:29:50,423 --> 01:29:51,859
همیشه یه راهی هست...
1008
01:29:53,261 --> 01:29:55,529
خودرو سوژه وارد اسکله شد.
1009
01:29:56,063 --> 01:29:59,166
تیم مسلح توی موقعیتشون قرار بگیرن.
1010
01:29:59,499 --> 01:30:01,869
همه حواس ها به ماشین جگوار مشکی باشه.
1011
01:30:02,370 --> 01:30:04,972
دوتا افسر مسلح توی ماشین پشتی هستن
دیگه درسته؟
1012
01:30:05,006 --> 01:30:07,041
- بله قربان.
- عالیه. خوبه.
1013
01:30:07,074 --> 01:30:08,576
ممنونم. از این سمت.
1014
01:30:08,609 --> 01:30:10,211
گاردی ماشین سوژه رو متوقف کرد.
1015
01:30:10,244 --> 01:30:11,746
نه؛ چیزی نیست.
1016
01:30:11,779 --> 01:30:13,047
- منتظر دستور باشید.
- هیچ مشکلی نیست.
1017
01:30:13,080 --> 01:30:14,148
حواستون رو جمع کنید.
1018
01:30:14,181 --> 01:30:16,050
سوژه مسلح و به شدت خطرناکه.
1019
01:30:16,083 --> 01:30:18,019
جا واسه هیچ خطایی نیست!
1020
01:30:20,621 --> 01:30:23,456
میشه لطفاً از ماشین پیاده بشین؟
1021
01:30:24,125 --> 01:30:27,094
به آرومی از ماشین بیاین بیرون؛
جوری که دستهاتون رو ببینم.
1022
01:30:27,494 --> 01:30:29,530
منتظر شناسایی باشید.
1023
01:30:32,833 --> 01:30:35,435
نتیجه شناسایی منفی.
1024
01:30:35,468 --> 01:30:38,639
سوژه دن لاوسن نیست.
1025
01:30:48,215 --> 01:30:49,383
گلن پلیس اینترپل وارد ماجرا شده.
1026
01:30:49,417 --> 01:30:50,284
چی؟
1027
01:30:50,384 --> 01:30:51,885
باید پرونده رو به اونها تحویل بدیم.
1028
01:30:51,919 --> 01:30:53,788
این پروندهی منـه لائورا!
1029
01:30:54,487 --> 01:30:56,757
متاسفم اما دیگه اینطور نیست.
1030
01:30:56,791 --> 01:30:58,425
الان دیگه یه پرونده بینالمللیه!
1031
01:31:00,261 --> 01:31:04,131
کون لق اینترپل! اون عوضی
زن من رو تیکه تیکه کرده!
1032
01:31:04,332 --> 01:31:05,900
مطمئن باش نمیذارم قسر در بره.
1033
01:31:05,900 --> 01:31:07,168
ببین، من واقعاً متاسفم.
1034
01:31:07,268 --> 01:31:09,136
میفهمم که واقعاً نا امید شدی؛
1035
01:31:09,170 --> 01:31:10,604
- اما دیگه تموم شده.
- نه.
1036
01:31:10,638 --> 01:31:13,507
پیداش میکنم؛
پیداش میکنم
1037
01:31:13,841 --> 01:31:15,276
و تو نمیتونی جلوم رو بگیری!
1038
01:31:15,576 --> 01:31:16,944
نمیتونی جلوم رو بگیری!
1039
01:31:17,111 --> 01:31:19,380
سربازرس بوید...
1040
01:31:21,644 --> 01:31:28,568
تـرجمه از «آیــدا و محمدعلی sm»
:::. t.me/mmli_Subs & Ayda.NDR .:::
1041
01:31:33,406 --> 01:31:39,670
ارائهای از وبسایت دیجی موویز
.:: DigiMoviez.Com ::.