1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:43,126 --> 00:00:45,420 ¡Cielos! ¿Podrías parar? 4 00:00:47,172 --> 00:00:48,339 Es increíble. 5 00:00:50,842 --> 00:00:53,595 ¿Crees que iré al cielo si lo compro? 6 00:00:57,974 --> 00:01:01,895 Fue recuperado de un galeón hundido que data del siglo XVIII, 7 00:01:01,978 --> 00:01:06,357 y se cree que este artefacto es un objeto sagrado, un anito. 8 00:01:09,444 --> 00:01:10,528 Ya llegó. 9 00:01:14,240 --> 00:01:16,659 - Es perfecta. - Qué poderosa se ve. 10 00:01:18,286 --> 00:01:20,205 Vaya. ¿No es maravilloso? 11 00:01:20,789 --> 00:01:24,959 Pues por el precio que tiene, no esperaba menos. 12 00:01:25,043 --> 00:01:27,462 Se ve distinto a cuando lo vi en Ifugao. 13 00:01:27,545 --> 00:01:30,423 Siento la energía de los dioses. Me genera... 14 00:01:31,716 --> 00:01:32,842 ¿Es un pene? 15 00:01:57,408 --> 00:01:59,702 Es hora de llevarme esta preciosura. 16 00:02:02,997 --> 00:02:04,124 Ya lo vendimos. 17 00:02:05,625 --> 00:02:06,501 ¿A quién? 18 00:02:07,252 --> 00:02:09,212 A la señorita Philomena Angeles. 19 00:02:14,843 --> 00:02:17,220 - ¿Quién es? - No tengo idea. 20 00:02:17,971 --> 00:02:19,389 Díganos cuánto quiere. 21 00:02:20,682 --> 00:02:23,643 - Lo siento, ella ya lo compró... - Pagaré el doble. 22 00:02:24,352 --> 00:02:26,187 Para poder ayudar... 23 00:02:28,106 --> 00:02:32,068 a recaudar fondos por esta tan importante causa. 24 00:02:40,034 --> 00:02:41,286 Hazlo por Madre. 25 00:02:43,288 --> 00:02:44,497 Por favor. 26 00:02:47,625 --> 00:02:49,419 Lo siento mucho, señora, 27 00:02:50,253 --> 00:02:54,549 pero quiero obsequiárselo a una persona muy especial. 28 00:03:07,145 --> 00:03:08,313 ¡Molly Suzara! 29 00:03:12,275 --> 00:03:15,862 Sería un honor que aceptara mi regalo, señora. 30 00:03:19,866 --> 00:03:21,242 {\an8}¿Qué dice? 31 00:03:21,910 --> 00:03:23,077 ¿Me dará ese honor? 32 00:03:36,132 --> 00:03:37,300 ¿Cómo te llamas? 33 00:03:38,718 --> 00:03:40,845 Puede llamarme Philo. 34 00:03:43,473 --> 00:03:46,517 Como el filo de un cuchillo, pero con "p" y "h". 35 00:03:52,982 --> 00:03:54,442 Vamos, Charles. 36 00:03:54,525 --> 00:03:57,237 Venga al Centro Comercial de Madre en una hora. 37 00:03:57,820 --> 00:03:59,239 Nos vemos. 38 00:04:14,629 --> 00:04:16,214 ¡Señora Molly! 39 00:04:19,175 --> 00:04:23,805 Disculpe, tuve que cambiarme de atuendo para este momento. 40 00:04:26,808 --> 00:04:30,770 Madre te quiere, Madre te cuida. Madre bajó del cielo para tu vida. 41 00:04:30,853 --> 00:04:34,524 Madre comparte, Madre perdona, aquí, allá y en cualquier zona. 42 00:04:34,607 --> 00:04:38,611 Ven ahora, Madre te espera. En el Centro de Madre no hay problemas. 43 00:04:39,654 --> 00:04:42,240 ¡Bienvenida a la familia! 44 00:04:42,323 --> 00:04:44,617 ¡Feliz Día de la Bondad de Madre! 45 00:04:44,701 --> 00:04:45,868 Me encanta. 46 00:04:45,952 --> 00:04:48,579 Es nuestro día de caridad y beneficencia. 47 00:04:48,663 --> 00:04:51,541 Llegó justo a tiempo, señorita Angeles. 48 00:04:51,624 --> 00:04:55,420 Debido a la gran bondad de Madre, tenemos algo para usted. 49 00:04:55,503 --> 00:04:58,089 Prepárese para esto. 50 00:04:58,798 --> 00:05:01,884 Le daremos un día entero de compras para agradecer... 51 00:05:01,968 --> 00:05:02,927 ¡No diga más! 52 00:05:03,928 --> 00:05:07,015 Señora Molly, me encanta. 53 00:05:07,098 --> 00:05:10,810 ¡Me encanta! ¡Vamos! 54 00:05:11,936 --> 00:05:14,605 Ir de compras es mi deporte favorito. 55 00:05:16,733 --> 00:05:18,401 ¡Cielos! 56 00:05:18,484 --> 00:05:20,153 ¿Hay más? 57 00:05:21,154 --> 00:05:23,906 - Quiero todo. - Qué oportunista. 58 00:05:26,534 --> 00:05:27,452 ¿Por qué yo? 59 00:05:30,371 --> 00:05:31,914 Su nombre lo dice todo. 60 00:05:31,998 --> 00:05:35,918 Usted desafía la idea de que los hombres dominan el mundo 61 00:05:36,002 --> 00:05:39,547 con sus egos frágiles y sus patéticas erecciones. 62 00:05:39,630 --> 00:05:42,300 No hace falta un pene para ser líder, ¿no? 63 00:05:42,383 --> 00:05:43,343 No te creo. 64 00:05:46,095 --> 00:05:49,432 ¡Feliz Día de la Bondad de Madre! Agradézcanle a Madre. 65 00:05:50,558 --> 00:05:54,437 ¡Feliz Día de la Bondad de Madre! Gracias, Madre. 66 00:05:54,937 --> 00:05:56,981 Solo encontré su Instagram. 67 00:05:57,065 --> 00:06:00,568 Parece ser una aristócrata italiana de bajo perfil. 68 00:06:01,277 --> 00:06:03,571 Y acaba de regresar a Manila. 69 00:06:04,405 --> 00:06:05,239 Muy bien. 70 00:06:05,907 --> 00:06:08,534 No solo provee empleos, crea oportunidades... 71 00:06:08,618 --> 00:06:09,452 No te creo. 72 00:06:20,463 --> 00:06:22,173 ¡Es una asesina! 73 00:06:22,924 --> 00:06:26,177 Porque ese atuendo me dejó sin aliento. 74 00:06:27,178 --> 00:06:30,390 De verdad, lo que logró con su carrera es alucinante. 75 00:06:30,473 --> 00:06:34,060 Logró crear un imperio a partir de su propia imagen. 76 00:06:35,436 --> 00:06:36,938 No te creo nada. 77 00:06:40,024 --> 00:06:40,942 ¡Iguales! 78 00:06:41,025 --> 00:06:43,361 Hay muchas otras mujeres inspiradoras. 79 00:06:43,444 --> 00:06:45,279 ¿Por qué me elegiste a mí? 80 00:06:47,031 --> 00:06:48,616 Dejémonos de tonterías. 81 00:06:49,409 --> 00:06:50,618 Dime por qué yo. 82 00:06:52,036 --> 00:06:54,872 Porque me recuerda mucho a mi madre. 83 00:06:54,956 --> 00:06:55,790 Cielos. 84 00:06:57,166 --> 00:07:00,420 ¿Y por qué no le obsequiaste la escultura a ella? 85 00:07:01,421 --> 00:07:02,672 Porque está muerta. 86 00:07:04,132 --> 00:07:06,092 Daría lo que fuera 87 00:07:07,009 --> 00:07:08,803 por pasar un día más con ella. 88 00:07:09,512 --> 00:07:13,558 Pero eso ya no sucederá, así que me conformaré con lo que pueda. 89 00:07:24,068 --> 00:07:24,902 Lo siento. 90 00:07:28,739 --> 00:07:31,826 Gracias por comprar en el Centro Comercial de Madre. 91 00:07:31,909 --> 00:07:34,704 Fue un día muy divertido, ¿no? 92 00:07:35,413 --> 00:07:40,543 Gracias por hacer realidad el sueño de esta huérfana, señora Molly. 93 00:07:41,461 --> 00:07:42,420 Basta. 94 00:07:44,297 --> 00:07:45,381 Llámame madre. 95 00:07:46,090 --> 00:07:46,966 Vamos. 96 00:07:48,342 --> 00:07:50,428 ¡Muchas gracias, madre! 97 00:08:36,766 --> 00:08:38,684 ¡Esa maldita hija de puta! 98 00:08:38,768 --> 00:08:43,648 {\an8}UNA CHICA MUY BUENA 99 00:08:51,739 --> 00:08:54,450 UNO COSECHA LO QUE SIEMBRA 100 00:09:24,397 --> 00:09:26,148 ¿Qué tal el cielo, mamá? 101 00:09:28,526 --> 00:09:30,528 Hoy llevas cinco años allí. 102 00:09:32,572 --> 00:09:34,824 ¿Por qué parece ayer que te fuiste? 103 00:09:47,336 --> 00:09:50,256 ¿Me reconocerías si nos viéramos allí? 104 00:09:55,052 --> 00:09:56,304 Sigo siendo la misma. 105 00:09:57,722 --> 00:09:59,932 Solo tengo varias preguntas más. 106 00:10:27,710 --> 00:10:29,253 Buenos días, Sean. 107 00:10:29,337 --> 00:10:30,171 ¿Estás listo? 108 00:10:30,254 --> 00:10:31,505 - Sí. - Muy bien. 109 00:10:31,589 --> 00:10:33,633 Lo último que me pediste... 110 00:10:33,716 --> 00:10:34,800 Tú solías decirme 111 00:10:35,885 --> 00:10:38,471 que trate a los demás como quiero que me traten. 112 00:10:39,430 --> 00:10:43,684 Que si yo era buena, el mundo también sería bueno conmigo. 113 00:10:45,227 --> 00:10:51,609 Que siempre debía hacer lo correcto. Y que al final, iríamos al cielo. 114 00:10:51,692 --> 00:10:55,154 Tenías un solo trabajo y lo arruinaste. 115 00:10:55,905 --> 00:10:57,406 ¿Qué problema hubo? 116 00:10:57,907 --> 00:11:00,159 {\an8}¡No enviaste las pautas actualizadas 117 00:11:00,242 --> 00:11:03,371 {\an8}para la degustación de ayer con los socios! 118 00:11:03,454 --> 00:11:07,667 ¡Te dije específicamente que agregaras la parmigiana bianca! 119 00:11:09,835 --> 00:11:13,297 Revisa la segunda hoja y verás la columna de antipasto. 120 00:11:13,923 --> 00:11:15,675 - Pero no enviaste... - Luke. 121 00:11:16,634 --> 00:11:18,219 Revisa la segunda hoja. 122 00:11:18,886 --> 00:11:21,013 Y siempre me pregunto 123 00:11:22,056 --> 00:11:24,141 si lo que decías era cierto, mamá. 124 00:11:24,975 --> 00:11:27,478 {\an8}¿Por qué es tan difícil ser buena persona? 125 00:11:27,561 --> 00:11:31,148 {\an8}¿Enviaste lo que quiere mi novia? No quiero buscar otra novia. 126 00:11:31,232 --> 00:11:33,442 {\an8}Las filipinas son todas iguales. 127 00:11:33,526 --> 00:11:34,443 Ya está. 128 00:11:35,569 --> 00:11:37,988 Si siguiera todo lo que me enseñaste, 129 00:11:38,781 --> 00:11:40,908 no sobreviviría en este mundo. 130 00:11:43,953 --> 00:11:46,038 ¿Está mal que me defienda? 131 00:11:46,122 --> 00:11:47,415 DINERO RECIBIDO 132 00:11:47,540 --> 00:11:52,086 Molly, ella dice que te dio el informe en la reunión... 133 00:11:52,169 --> 00:11:53,713 No me dio nada. 134 00:11:53,796 --> 00:11:55,089 ¡Estás despedida! 135 00:11:55,798 --> 00:11:59,593 - Pero no hizo nada mal. - ¡Tú también! ¡Están todos despedidos! 136 00:11:59,677 --> 00:12:01,512 - ¡Señora! - Hablamos más tarde. 137 00:12:01,595 --> 00:12:03,806 No puedo perder mi trabajo. 138 00:12:03,889 --> 00:12:06,600 ¿No puedes perder tu trabajo? ¡Por favor! 139 00:12:06,684 --> 00:12:08,227 ¡Eres insignificante! 140 00:12:08,310 --> 00:12:11,439 - ¡Eres un insecto egoísta e incompetente! - Señora... 141 00:12:19,363 --> 00:12:20,865 CUENTA DE AHORROS 142 00:12:28,038 --> 00:12:29,957 Tendré que disculparme, mamá. 143 00:12:32,126 --> 00:12:34,670 Parece que no nos veremos en el cielo. 144 00:12:47,892 --> 00:12:51,353 {\an8}MALA MADRE HIJA DE PUTA 145 00:12:58,319 --> 00:13:01,739 Este va perfecto con mi color de piel, ¿no? 146 00:13:01,822 --> 00:13:03,157 Sí, me lo pondré. 147 00:13:03,240 --> 00:13:04,700 Y este también. 148 00:13:06,285 --> 00:13:07,119 ¿Qué es esto? 149 00:13:08,996 --> 00:13:09,914 De acuerdo. 150 00:13:10,706 --> 00:13:14,376 Voy a cocinar para ti y me pondré solo esto. 151 00:13:14,460 --> 00:13:17,546 No, es un vestido. No es un delantal, ¿entiendes? 152 00:13:17,630 --> 00:13:20,007 Es un vestido sin espalda. 153 00:13:20,090 --> 00:13:23,177 Pensé que era un delantal. Lo siento, cariño. 154 00:13:23,260 --> 00:13:25,054 ¿No te olvidas de algo? 155 00:13:26,222 --> 00:13:28,641 Claro que no lo olvidé, cariño. 156 00:13:28,724 --> 00:13:30,643 ¡Feliz aniversario! 157 00:13:31,644 --> 00:13:32,603 Muy bien. 158 00:13:32,686 --> 00:13:33,896 Te quiero, cariño. 159 00:13:33,979 --> 00:13:35,397 Yo también te amo. 160 00:13:35,481 --> 00:13:37,733 - ¡Ciao, bambina! Nos vemos. - ¡Adiós! 161 00:13:39,860 --> 00:13:43,739 Luke me envió muchos regalos por nuestro aniversario. 162 00:13:43,823 --> 00:13:46,200 Mira este. Es de tu talla. 163 00:13:46,909 --> 00:13:49,328 - Lo sé. Yo lo pedí, ¿recuerdas? - Cierto. 164 00:13:49,411 --> 00:13:52,540 Mira todo lo que pediste. Ya llegó todo. 165 00:13:53,123 --> 00:13:57,503 Mírame, la gran estafadora de extranjeros. 166 00:13:57,586 --> 00:14:00,256 - No publiques nada. - Compartamos el botín. 167 00:14:00,840 --> 00:14:05,553 Por suerte, Luke es un cretino. No me siento culpable por estafarlo. 168 00:14:05,636 --> 00:14:08,931 {\an8}No será un centro comercial más. 169 00:14:09,014 --> 00:14:12,476 {\an8}Es el número 25 de nuestra cadena de centros comerciales, 170 00:14:12,560 --> 00:14:15,229 {\an8}y será en honor a la mujer que comenzó todo, 171 00:14:15,312 --> 00:14:16,856 {\an8}mi querida madre. 172 00:14:16,939 --> 00:14:22,736 {\an8}También es mi manera de dar empleo a miles de filipinos... 173 00:14:22,820 --> 00:14:24,280 {\an8}¡Miles de personas! 174 00:14:24,363 --> 00:14:26,073 {\an8}...porque Madre provee. 175 00:14:26,156 --> 00:14:27,992 Es una mentirosa. 176 00:14:28,075 --> 00:14:31,745 ¿No desplazaron a todos los residentes de la zona? 177 00:14:31,829 --> 00:14:33,414 El sistema es una mierda. 178 00:14:33,497 --> 00:14:35,499 Molly recibirá su merecido. 179 00:14:35,583 --> 00:14:39,003 Pero luego vendrás a vivir a Bohol con nosotras, ¿no? 180 00:14:39,712 --> 00:14:41,797 ¿Iremos en avión, mamá? 181 00:14:41,881 --> 00:14:46,093 Sí. ¡Buenos días! Ven. Date prisa. 182 00:14:46,176 --> 00:14:48,304 ¿Mi madrina vendrá con nosotras? 183 00:14:48,387 --> 00:14:52,141 Por supuesto, voy a ir en avión contigo. 184 00:14:52,224 --> 00:14:53,058 ¿Ves? 185 00:14:53,142 --> 00:14:56,645 ¿No te prometí que viajaríamos juntas? 186 00:14:56,729 --> 00:14:57,646 - ¡Sí! - ¡Sí! 187 00:14:57,730 --> 00:14:58,939 ¡Dame un beso! 188 00:14:59,565 --> 00:15:00,649 ¡Hueles bien! 189 00:15:01,233 --> 00:15:03,235 ¡Diablos! 190 00:15:03,319 --> 00:15:06,280 ¿El plan para arruinar a Molly Suzara comienza hoy? 191 00:15:08,741 --> 00:15:10,492 Entonces, ¿es real? 192 00:15:10,576 --> 00:15:13,287 ¡Vamos a desafiar el sistema! 193 00:15:13,370 --> 00:15:16,165 ¿Qué cosas hacen que Molly sea "Madre"? 194 00:15:16,248 --> 00:15:18,083 Primero, sus amigos. 195 00:15:18,167 --> 00:15:20,085 Segundo, su dinero. 196 00:15:20,169 --> 00:15:22,129 Me desharé de ellos uno por uno. 197 00:15:22,212 --> 00:15:26,050 Quiero que el mundo vea quién es ella en realidad. 198 00:15:28,344 --> 00:15:29,178 De acuerdo. 199 00:15:29,720 --> 00:15:30,971 - Déjame ver. - Mira. 200 00:15:31,972 --> 00:15:33,307 Mira a quién etiquetó. 201 00:15:35,309 --> 00:15:38,354 Vaya, la cara de sus centros comerciales. 202 00:15:39,355 --> 00:15:41,190 ¿Estás lista, Mercy? 203 00:15:42,066 --> 00:15:44,068 ¿Serás la nueva hijita de Madre? 204 00:15:49,573 --> 00:15:54,453 Zab Omila, el blanco más fácil. Será mi boleto al círculo íntimo de madre. 205 00:15:54,536 --> 00:15:59,625 Si logro que me invite a su fiesta, sé que podré sacarle muchos secretos. 206 00:15:59,708 --> 00:16:01,168 ¡Cielos! 207 00:16:02,044 --> 00:16:05,089 La vida de estos ricos es muy triste. 208 00:16:05,172 --> 00:16:08,092 ¿Fingen ser amigos solo por tener capital social? 209 00:16:08,676 --> 00:16:10,177 No creo que se toleren. 210 00:16:10,260 --> 00:16:13,263 Es por eso que el único amigo verdadero de Zab 211 00:16:14,181 --> 00:16:15,391 es Noriah. 212 00:16:18,268 --> 00:16:19,478 Noriah. 213 00:16:27,361 --> 00:16:28,529 Esa perra. 214 00:16:31,490 --> 00:16:33,409 ¿Adónde quieres ir, Noriah? 215 00:16:33,951 --> 00:16:35,077 De acuerdo. 216 00:16:36,954 --> 00:16:39,456 Mierda. Ya llegó. 217 00:16:39,957 --> 00:16:40,958 Allí está. 218 00:16:41,041 --> 00:16:44,378 Concéntrate. Ya lo practicamos, ¿recuerdas? 219 00:16:44,962 --> 00:16:49,216 Zab es vanidosa. Lo más fácil para distraerla es elogiarla. 220 00:16:49,299 --> 00:16:52,553 Correcto. Voy a practicar mi parlamento. 221 00:16:53,303 --> 00:16:54,888 ¡Zab Omila! 222 00:16:54,972 --> 00:16:56,265 ¡Te admiro mucho! 223 00:16:56,348 --> 00:16:59,476 ¡Eres más bonita en persona! ¿Nos tomamos una foto? 224 00:16:59,560 --> 00:17:01,478 Y dirá lo que siempre dice... 225 00:17:01,562 --> 00:17:05,774 - "Las malas vibras..." - "...se curan con Zab". 226 00:17:06,692 --> 00:17:09,820 - ¿Puedes sostenerlo? - Creo que el ángulo está bien. 227 00:17:09,903 --> 00:17:12,990 Asegúrate de llevar el arma secreta. 228 00:17:14,992 --> 00:17:16,660 Muy bien. Así está bien. 229 00:17:23,917 --> 00:17:25,127 Ven, chico. 230 00:17:26,670 --> 00:17:27,504 Ven. 231 00:17:27,588 --> 00:17:29,465 ¡Ven aquí! 232 00:17:29,548 --> 00:17:32,009 Sí. Bien hecho. 233 00:17:32,092 --> 00:17:33,927 ¡Gracias! 234 00:17:34,011 --> 00:17:36,889 Chicas, es Zab. Tómense una foto. ¡Es famosa! 235 00:17:36,972 --> 00:17:37,806 De acuerdo. 236 00:17:37,890 --> 00:17:39,224 ¡Cariño! 237 00:17:39,308 --> 00:17:42,394 - Ahora presentamos a Zab Omila. - ¿Cariño? 238 00:17:42,478 --> 00:17:46,190 Nominada a mejor actriz en el papel de víctima 239 00:17:46,273 --> 00:17:49,610 por la película La desaparición de Noriah. 240 00:17:50,277 --> 00:17:51,528 Y luego dirá... 241 00:17:51,612 --> 00:17:54,073 - Soy una pobre víctima. - "Soy una pobre víctima". 242 00:17:55,491 --> 00:18:00,162 Estoy segura de que te querrá como amiga después de perder a su único amigo. 243 00:18:00,245 --> 00:18:01,997 ¡Mi bebé! 244 00:18:02,081 --> 00:18:05,125 Cariño, creo que este chico te pertenece. 245 00:18:05,209 --> 00:18:08,962 ¡Mi bebé Noriah! ¡Regresaste, mi amor! 246 00:18:10,297 --> 00:18:11,715 Gracias, chica. 247 00:18:11,799 --> 00:18:14,927 ¡Te extrañé, mi amor! 248 00:18:16,720 --> 00:18:19,765 Espera. ¿Quién carajo eres? 249 00:18:25,646 --> 00:18:27,731 Este lugar es nuevo. 250 00:18:27,815 --> 00:18:30,526 - Me encanta, chica. - ¿No es genial? 251 00:18:30,609 --> 00:18:33,737 Me mudaré a París y debo renovar mi guardarropa. 252 00:18:33,821 --> 00:18:37,866 Vayamos de compras al Centro de Madre. Te encantaría. 253 00:18:37,950 --> 00:18:38,867 Pues vamos. 254 00:18:39,576 --> 00:18:44,206 Ahora que recuerdo, ayer la dueña me invitó a recorrer el lugar. 255 00:18:45,415 --> 00:18:47,626 ¿Conoces a Madre Molly? 256 00:18:48,585 --> 00:18:51,088 ¡No puede ser! 257 00:18:52,965 --> 00:18:56,135 Soy la cara del Centro Comercial de Madre. 258 00:18:56,218 --> 00:18:57,678 ¡No me digas! 259 00:18:58,262 --> 00:19:00,514 Por eso me pareces tan conocida. 260 00:19:00,597 --> 00:19:01,682 Claro. 261 00:19:01,765 --> 00:19:03,267 Es tan apuesto... 262 00:19:04,768 --> 00:19:05,853 y bien dotado. 263 00:19:06,645 --> 00:19:07,855 ¿En qué sentido? 264 00:19:07,938 --> 00:19:08,981 Amiga... 265 00:19:09,565 --> 00:19:11,775 ¡Santo cielo! 266 00:19:13,944 --> 00:19:17,239 No sé cómo decirle a Madre que me mudaré a París 267 00:19:17,322 --> 00:19:20,576 porque no le gusta que la abandonen. 268 00:19:20,659 --> 00:19:24,538 Si se entera, sé que me reemplazará. 269 00:19:24,621 --> 00:19:26,748 No seas negativa, amiga. 270 00:19:26,832 --> 00:19:27,958 Piensa que... 271 00:19:29,209 --> 00:19:32,171 es porque Mercurio está retrógrado. 272 00:19:32,254 --> 00:19:33,589 Qué tonta. 273 00:19:36,300 --> 00:19:41,680 Madre Molly estará arruinada si él descubre que Molly me reemplazó. 274 00:19:42,264 --> 00:19:43,807 Mi padre acabará con ella. 275 00:19:44,558 --> 00:19:45,976 ¿El congresista Omila? 276 00:19:48,228 --> 00:19:50,022 ¿No es amigo de Madre? 277 00:19:50,105 --> 00:19:53,775 Son más que buenos amigos. 278 00:19:55,694 --> 00:19:56,528 Amiga. 279 00:19:57,487 --> 00:20:00,324 En realidad, están juntos... 280 00:20:02,117 --> 00:20:04,161 porque son socios. 281 00:20:17,049 --> 00:20:19,468 ¿Siguen aquí? Ya es de día. 282 00:20:28,185 --> 00:20:30,979 ¡Despierta, amiga! 283 00:20:31,813 --> 00:20:33,273 ¡Me encanta la vida! 284 00:20:33,357 --> 00:20:36,360 Sube al auto, chica. Ve con Noriah. 285 00:20:36,443 --> 00:20:39,238 - ¡Cuide a Noriah! Es mi bebé. - Bien, amiga. 286 00:20:39,321 --> 00:20:40,697 Ve a descansar... 287 00:20:41,281 --> 00:20:42,616 Muy bien. 288 00:20:42,699 --> 00:20:45,535 - ¡Amiga! - Adiós. ¡Qué descanses! 289 00:20:45,619 --> 00:20:47,120 - ¡Espera! - ¿Qué? 290 00:20:47,204 --> 00:20:48,497 ¿Vendrás a mi fiesta? 291 00:20:50,916 --> 00:20:54,836 Amiga, ¡no me la perdería por nada del mundo! 292 00:20:54,920 --> 00:20:56,964 ¡Eres magnífica, carajo! 293 00:20:57,047 --> 00:20:58,382 ¡Adiós! 294 00:20:59,549 --> 00:21:01,802 ¡Te quiero! ¡Adiós! 295 00:21:28,328 --> 00:21:33,625 ¡Es hora de responder a nuestro Padre, quien nos creó a todos! 296 00:21:34,418 --> 00:21:35,752 Hermanos, 297 00:21:36,336 --> 00:21:37,879 nunca es tarde. 298 00:21:38,463 --> 00:21:40,299 ¡Él nos escucha! 299 00:21:40,382 --> 00:21:41,758 ¡Él nos espera! 300 00:21:42,301 --> 00:21:44,469 Él nos ha dicho 301 00:21:45,012 --> 00:21:51,768 que bienaventurados son aquellos que leen y escuchan Sus palabras. 302 00:21:53,061 --> 00:21:58,442 Y aquellos que se mantienen fieles a todo lo que está escrito allí. 303 00:21:59,860 --> 00:22:04,698 ¡El fin se acerca! 304 00:22:12,414 --> 00:22:13,498 Mercy. 305 00:22:14,291 --> 00:22:15,584 Hola, Dom. 306 00:22:15,667 --> 00:22:16,668 ¿Cómo estás? 307 00:22:17,836 --> 00:22:20,130 Ninguna empresa quiere contratarme. 308 00:22:20,213 --> 00:22:23,133 Vine en persona porque nadie me contesta. 309 00:22:24,551 --> 00:22:29,348 Mercy, Madre nos vetó de todas las agencias de marketing. 310 00:22:29,931 --> 00:22:33,435 ¿Por qué no buscas empleo en otra industria? 311 00:22:35,979 --> 00:22:42,694 - ¡Que Dios los bendiga y les traiga paz! - Mercy, ¿estás bien? ¡Mercy! 312 00:22:42,778 --> 00:22:47,324 ¡Ayuda! Mercy, ¿estás bien? 313 00:22:47,407 --> 00:22:49,368 ¿Mercy? 314 00:22:49,451 --> 00:22:52,245 ¡Al diablo contigo y tu lista negra, Molly! 315 00:22:52,329 --> 00:22:54,456 - ¡Vete a la mierda! - ¡A la mierda! 316 00:22:54,539 --> 00:22:57,376 - ¡Vete a la mierda, Molly! - ¡Vete a la mierda! 317 00:22:58,418 --> 00:23:02,589 ¿Qué lista negra? ¿Te vetaron? ¿Perdiste tu empleo? ¿Cuándo? 318 00:23:06,927 --> 00:23:07,844 ¡Mamá! 319 00:23:07,928 --> 00:23:11,014 - Nos ignorará. - Madre nos escuchará. 320 00:23:11,723 --> 00:23:12,682 Madre provee. 321 00:23:12,766 --> 00:23:15,894 ¿Qué vas a hacer? Esto es bochornoso. ¡Vámonos! 322 00:23:15,977 --> 00:23:18,730 - ¿No era tu sueño? - Mamá, ¡ya lo intenté! 323 00:23:19,564 --> 00:23:21,817 Mercy, vamos. 324 00:23:21,900 --> 00:23:24,069 - ¿Qué esperan? - ¿Mamá? 325 00:23:24,152 --> 00:23:28,073 - Acérquense al Padre que nos creó. - ¡Mamá! 326 00:23:28,156 --> 00:23:32,577 - Mamá, vamos a casa. - Me disculparé en tu nombre. 327 00:23:33,453 --> 00:23:34,996 Ella lo entenderá. 328 00:23:35,080 --> 00:23:38,250 - Le hablaré de madre a madre. - ¡Mamá! Vamos a casa. 329 00:23:38,333 --> 00:23:41,044 ¡Sí! ¡Vengan! 330 00:23:41,128 --> 00:23:43,004 Vamos a casa. Por favor. 331 00:23:46,383 --> 00:23:47,676 - ¡Madre! - ¡Mamá! 332 00:23:48,218 --> 00:23:50,303 ¿No podemos demandarla? 333 00:23:50,387 --> 00:23:53,223 ¿Por despido injustificado? ¿Por agresión? 334 00:23:55,016 --> 00:23:57,144 ¿Cómo hacemos para probarlo? 335 00:23:57,227 --> 00:24:01,189 El fiscal ignoró la primera denuncia que hicimos. 336 00:24:02,441 --> 00:24:04,192 Lo siento, Mercy. 337 00:24:04,276 --> 00:24:07,446 ¿No sabes quién es la persona a la que te enfrentas? 338 00:24:10,157 --> 00:24:11,908 Olvídalo, Mercy. 339 00:24:13,201 --> 00:24:14,911 Comienza una nueva vida. 340 00:24:15,829 --> 00:24:22,127 Sé que están muy cansados. Sé que están sufriendo mucho. 341 00:24:29,301 --> 00:24:31,094 Quiero ayudar con las cuentas. 342 00:24:38,602 --> 00:24:40,437 Vivir cuesta caro. 343 00:24:40,520 --> 00:24:41,813 Espere un minuto. 344 00:24:42,355 --> 00:24:44,191 Enterrar a alguien cuesta caro. 345 00:24:47,444 --> 00:24:48,695 Mamá solía decir... 346 00:24:51,156 --> 00:24:55,994 que si yo era buena, el mundo sería bueno conmigo. 347 00:25:00,040 --> 00:25:01,958 ¿Qué fue lo que hice mal? 348 00:25:05,462 --> 00:25:08,715 ¿Por qué el mundo me pagó así? 349 00:25:10,717 --> 00:25:12,344 ¡Madre Molly! 350 00:25:12,427 --> 00:25:15,889 ¿Quiere comprar pastillas de leche caseras? 351 00:25:15,972 --> 00:25:17,641 - Para ti. - Gracias. 352 00:25:17,724 --> 00:25:19,851 - Y para ti, pequeña. - Vaya. 353 00:25:19,935 --> 00:25:21,770 Es mucho dinero, Madre. 354 00:25:21,853 --> 00:25:25,941 Reparte el resto a los demás. Parecen tener hambre. 355 00:25:26,024 --> 00:25:28,568 Sé buena con tu mamá, ¿sí? 356 00:25:29,319 --> 00:25:30,654 James, dales comida. 357 00:25:32,197 --> 00:25:33,031 Hola. 358 00:25:33,114 --> 00:25:34,032 ¡Insignificante! 359 00:25:35,283 --> 00:25:37,077 James, vámonos. 360 00:25:40,997 --> 00:25:42,415 ¿No me recuerda? 361 00:25:45,001 --> 00:25:46,336 Así es la vida, ¿no? 362 00:25:48,630 --> 00:25:50,423 Si eres pobre, no vales nada. 363 00:25:54,761 --> 00:25:59,099 ¡Mi novia filipina esperaba el obsequio! ¿Por qué no le llegó? 364 00:25:59,182 --> 00:26:03,562 ¡Contraté a una asistente virtual para que me hiciera la vida más fácil! 365 00:26:03,645 --> 00:26:04,813 Lo siento, Luke. 366 00:26:04,896 --> 00:26:08,567 ¡Ser estúpida no es parte de tu trabajo! 367 00:26:14,573 --> 00:26:16,074 No puedo seguir con esto. 368 00:26:18,868 --> 00:26:20,912 No pierdas las esperanzas. 369 00:26:21,413 --> 00:26:23,164 Se hará justicia. 370 00:26:23,248 --> 00:26:24,457 No puedo seguir así. 371 00:26:26,251 --> 00:26:28,670 Ya no quiero ser pobre. 372 00:26:29,170 --> 00:26:31,256 Todos nos dieron la espalda. 373 00:26:33,883 --> 00:26:37,095 Van a pagar por eso, carajo. 374 00:26:38,805 --> 00:26:41,516 Lovely y yo jamás te abandonaremos. 375 00:26:43,184 --> 00:26:44,019 De verdad. 376 00:26:56,114 --> 00:26:58,825 Olvídalo, Mercy. Comienza una nueva vida. 377 00:26:58,908 --> 00:27:00,785 Sé buena con tu mamá, ¿sí? 378 00:27:00,869 --> 00:27:02,579 Si eres pobre, no vales nada. 379 00:27:02,662 --> 00:27:04,831 Van a pagar por eso, carajo. 380 00:27:09,461 --> 00:27:11,796 Finalmente llegó el día, Molly. 381 00:27:13,381 --> 00:27:17,344 Me desharé de todos los amigos que habilitan tu fortuna. 382 00:27:28,772 --> 00:27:30,023 ¡Puta madre! 383 00:28:00,470 --> 00:28:02,889 Es una fiesta de cumpleaños, no una boda. 384 00:28:05,350 --> 00:28:06,434 Hola. 385 00:28:07,519 --> 00:28:10,063 ¡Amiga! 386 00:28:10,772 --> 00:28:13,149 Feliz cumpleaños, amiga. 387 00:28:13,233 --> 00:28:15,944 - Viniste. - Por supuesto. 388 00:28:16,027 --> 00:28:17,779 ¡Vaya! 389 00:28:18,780 --> 00:28:19,698 Qué asco. 390 00:28:20,448 --> 00:28:21,282 Se rompió. 391 00:28:21,366 --> 00:28:24,494 Vamos arriba. Madre tiene muchos zapatos. 392 00:28:24,577 --> 00:28:28,039 - ¿No se molestará? - Claro que no. Vamos. 393 00:28:28,123 --> 00:28:31,042 - De acuerdo. Adoro tu atuendo. - ¿No es precioso? 394 00:28:36,297 --> 00:28:37,841 ¡Se ve muy bien! 395 00:28:38,550 --> 00:28:40,427 Es más bonito que mi vestido, 396 00:28:40,510 --> 00:28:45,390 y eso que lo diseñó mi amigo tailandés Toa Oppai Yam Kachan. 397 00:28:45,473 --> 00:28:48,643 Basta, Thea. Chicas, ¿qué opinan ustedes? 398 00:28:49,310 --> 00:28:52,689 ¡Será un éxito en Instagram, Madre! 399 00:28:52,772 --> 00:28:55,442 ¡Se ve fabulosa! 400 00:28:55,525 --> 00:28:56,735 Pareces una ballena. 401 00:29:02,115 --> 00:29:02,949 ¿Quién es? 402 00:29:12,375 --> 00:29:19,132 Hazel, Thea, Bianca y Claire, ella es mi nueva mejor amiga, Philo. 403 00:29:19,215 --> 00:29:21,634 La invité a mi fiesta. 404 00:29:21,718 --> 00:29:25,013 Madre, ¡qué bueno volver a verla! 405 00:29:25,638 --> 00:29:28,725 ¡Qué fiesta! El cumpleaños y la despedida de Zab. 406 00:29:29,726 --> 00:29:31,311 Amiga... 407 00:29:33,188 --> 00:29:34,105 Diablos. 408 00:29:34,689 --> 00:29:36,191 ¿No le contaste de París? 409 00:29:38,234 --> 00:29:40,153 Era una sorpresa, Madre. 410 00:29:40,236 --> 00:29:41,404 Lo siento. 411 00:29:44,449 --> 00:29:47,327 ¿Dices ser estilista? ¡Estás despedida! 412 00:29:47,410 --> 00:29:51,247 - ¡Parezco el hada madrina de Shrek! - Tráiganle un trago a Madre. 413 00:29:51,331 --> 00:29:53,333 Tienes mal gusto, ¿entiendes? 414 00:29:53,416 --> 00:29:56,419 - Debes irte. - ¡Vete! Madre, ignórela. 415 00:29:56,503 --> 00:29:59,756 Zab me ayudará a prepararme. Las veré abajo, ¿sí? 416 00:29:59,839 --> 00:30:02,258 Toma el zapato que quieras. Son talla seis. 417 00:30:02,342 --> 00:30:03,384 ¡Gracias! 418 00:30:11,351 --> 00:30:13,019 No puedes dejarme. 419 00:30:13,102 --> 00:30:17,315 Debes convencer a tu padre de que me devuelva lo que es mío, 420 00:30:17,398 --> 00:30:18,900 o revelaré lo que sé. 421 00:30:18,983 --> 00:30:20,026 Pues hágalo. 422 00:30:20,109 --> 00:30:24,322 ¿Cree que papá le devolverá su parte si me hace eso? 423 00:30:26,574 --> 00:30:28,993 ¿Así que quieres jugar con Madre? 424 00:30:29,077 --> 00:30:31,996 Pues tengo el juego perfecto. 425 00:30:32,831 --> 00:30:37,961 Chicas, tal vez deberíamos empezar esta hermosa fiesta 426 00:30:38,878 --> 00:30:40,797 con un juego de Madre. 427 00:30:43,466 --> 00:30:49,722 Y como esta fiesta es la despedida de nuestra querida Zabby, 428 00:30:50,306 --> 00:30:52,976 creo que debería ser muy especial. 429 00:30:53,810 --> 00:30:55,311 ¿No creen? 430 00:30:55,395 --> 00:30:59,065 Este año, vamos a jugar 431 00:30:59,691 --> 00:31:00,859 a "Madre pide". 432 00:31:02,443 --> 00:31:05,822 - ¿Qué es esto? - Una versión de "La mesa pide". 433 00:31:05,905 --> 00:31:08,366 Me pregunto cuál será el premio. 434 00:31:08,950 --> 00:31:12,036 Créanme, les gustará mucho el premio. 435 00:31:12,120 --> 00:31:14,247 Porque cuando Madre pide, 436 00:31:14,789 --> 00:31:16,291 Madre devuelve. 437 00:31:19,878 --> 00:31:22,922 Madre les pide algo 438 00:31:23,006 --> 00:31:24,382 pequeño 439 00:31:24,465 --> 00:31:25,842 y barato. 440 00:31:25,925 --> 00:31:28,344 Como la bisutería de una víbora. 441 00:31:40,523 --> 00:31:42,650 Si te gustan las cosas baratas... 442 00:31:44,694 --> 00:31:46,112 Madre pide... 443 00:31:47,280 --> 00:31:52,827 algo indecoroso y un poco asqueroso, 444 00:31:52,911 --> 00:31:55,663 como el asco que da una víbora. 445 00:31:55,747 --> 00:31:56,623 Amiga. 446 00:31:58,124 --> 00:32:01,002 - ¿Estás bien? - Sí. Voy a llamar a mi chofer. 447 00:32:01,794 --> 00:32:04,756 Guardé lo mejor para el final. 448 00:32:06,174 --> 00:32:10,803 Madre pide que busquen la amante zorra de un empresario hotelero. 449 00:32:12,221 --> 00:32:16,225 Soy yo, ¿no? ¿Quién más podría ser? 450 00:32:16,309 --> 00:32:18,728 ¡Madre quiere que gane! 451 00:32:18,811 --> 00:32:20,980 ¡Zab! ¿Qué te pasa? 452 00:32:21,064 --> 00:32:22,565 ¡No puedo creerlo, Philo! 453 00:32:22,649 --> 00:32:24,442 ¡Finalmente ganaste una ronda! 454 00:32:24,525 --> 00:32:26,945 ¿Cómo supiste que Zab se coge a Ben? 455 00:32:31,532 --> 00:32:33,284 ¿Eres la amante de mi esposo? 456 00:32:33,368 --> 00:32:34,744 ¡Púdrete, Molly! 457 00:32:34,827 --> 00:32:39,123 ¡Por eso hay cargos de veterinaria en la factura de su tarjeta de crédito 458 00:32:39,207 --> 00:32:41,042 aunque no tenemos perro! 459 00:32:41,125 --> 00:32:43,670 ¡Zorra! ¡Perra! 460 00:32:43,753 --> 00:32:45,088 ¡Hija de puta! 461 00:32:47,715 --> 00:32:50,510 ¡Maldita! ¡Hija de puta! 462 00:32:52,553 --> 00:32:53,554 ¡Hija de puta! 463 00:32:55,306 --> 00:32:56,140 ¿Amiga? 464 00:33:00,103 --> 00:33:00,937 Amiga. 465 00:33:03,439 --> 00:33:04,273 Amiga. 466 00:33:04,983 --> 00:33:05,942 Amiga. 467 00:33:07,276 --> 00:33:10,446 Ayúdame, no quiero perder mi cabello. 468 00:33:16,828 --> 00:33:19,080 Madre es una maldita cretina. 469 00:33:20,623 --> 00:33:23,167 ¿Quiere castigarme porque me voy? 470 00:33:24,293 --> 00:33:28,172 ¡Qué hija de puta egoísta y despiadada! 471 00:33:30,967 --> 00:33:35,013 Mi padre le redujo su parte del negocio de lavado de dinero. 472 00:33:36,097 --> 00:33:37,515 Pero era lo correcto. 473 00:33:42,353 --> 00:33:44,689 No le digas a nadie, por favor. 474 00:33:47,900 --> 00:33:49,569 Guardaré tu secreto. 475 00:33:51,195 --> 00:33:53,740 Leí unos correos entre papá y Charles. 476 00:33:54,323 --> 00:33:56,284 Madre estuvo de acuerdo. 477 00:33:56,367 --> 00:33:59,787 Ahora se queja porque no le alcanza para su nuevo centro. 478 00:33:59,871 --> 00:34:01,122 ¿Dónde están? 479 00:34:02,415 --> 00:34:04,083 - Ven. - ¿Están aquí? 480 00:34:04,167 --> 00:34:08,046 La maldita guarda archivos para chantajear a la gente. 481 00:34:08,129 --> 00:34:11,090 ¿Tiene información comprometedora de sus amigos? 482 00:34:11,174 --> 00:34:12,425 Puede ser. 483 00:34:12,508 --> 00:34:13,843 ¿Qué carajo? 484 00:34:13,926 --> 00:34:16,846 Las encontraré, chicas. Estoy cerca. 485 00:34:16,929 --> 00:34:20,892 Le envié información que obtuve. No sabía que la guardaría. 486 00:34:20,975 --> 00:34:21,851 Rayos. 487 00:34:23,186 --> 00:34:27,774 Cuando sus amigos se enteren, ya no serás tú a quien ataquen. 488 00:34:32,987 --> 00:34:34,030 Amiga. 489 00:34:34,113 --> 00:34:36,324 Atacarán a Madre. 490 00:34:36,407 --> 00:34:40,620 ¡Cuando te encuentre, te enfrentarás con mi amigo fisicoculturista, 491 00:34:40,703 --> 00:34:43,790 Jacques Bouchezoon! 492 00:34:45,666 --> 00:34:46,584 ¡Oigan! 493 00:34:48,169 --> 00:34:51,589 ¡Corran, malditas perras delgadas! 494 00:34:51,672 --> 00:34:54,425 Amiga, ¿cómo era el plan? 495 00:34:54,509 --> 00:34:56,177 - ¡Amiga! - ¡Cielos! 496 00:34:57,428 --> 00:34:59,430 - ¡No! - ¡Maldita zorra! 497 00:35:01,265 --> 00:35:04,060 - ¡Perra! - ¡Espera! 498 00:35:04,143 --> 00:35:07,814 ¡Madre tiene una foto de cuando te prostituías con un checo! 499 00:35:07,897 --> 00:35:10,817 - ¿Quién? ¿Pedrick? ¿Borack? - Y otros más. 500 00:35:10,900 --> 00:35:14,028 - Tiene material comprometedor de todos. - Mentira. 501 00:35:14,112 --> 00:35:18,449 ¿No me creen? Pues revisen su teléfono. 502 00:35:18,533 --> 00:35:21,077 - Sujétala. - No. 503 00:35:21,160 --> 00:35:23,538 - Hazel, por favor. - ¡Dame el teléfono! 504 00:35:23,621 --> 00:35:25,665 - ¡No! ¡Dámelo! - Basta. 505 00:35:25,748 --> 00:35:28,292 Señoras, basta de violencia. 506 00:35:28,376 --> 00:35:29,919 - ¡No! - ¡Devuélvemelo! 507 00:35:30,002 --> 00:35:31,129 - ¡No! - ¡Rápido! 508 00:35:31,212 --> 00:35:33,214 - ¿Cuál es tu contraseña? - No. 509 00:35:33,297 --> 00:35:34,757 Usa la cara, tonta. 510 00:35:34,841 --> 00:35:37,093 - Abre el teléfono, carajo. - ¡No! 511 00:35:37,176 --> 00:35:39,220 ¡Abre los ojos! 512 00:35:39,303 --> 00:35:43,391 - ¡Ábrelos bien! - ¡Date prisa! 513 00:35:43,474 --> 00:35:45,017 Silencio. ¡Cielos! 514 00:35:45,601 --> 00:35:48,938 ¡Cállense, carajo! ¡Concéntrense, perras! 515 00:35:49,021 --> 00:35:53,734 ¿Vamos a tolerar que una supuesta amiga nos trate así? 516 00:35:53,818 --> 00:35:56,779 ¡Basta! ¿Quién diablos puede aguantarte? 517 00:35:57,697 --> 00:36:00,867 Hazel, no la escuches. ¡Es una mentirosa! 518 00:36:00,950 --> 00:36:02,618 No. ¿Sabes qué? 519 00:36:02,702 --> 00:36:06,998 Mi esposo y yo no invertiremos más en esta mierda. 520 00:36:07,081 --> 00:36:11,043 - No invertiremos en el centro comercial. - No, Hazel, por favor. 521 00:36:11,127 --> 00:36:12,503 - ¡No! - ¡Hazel! 522 00:36:13,421 --> 00:36:15,882 ¡Váyanse todas a la mierda! 523 00:36:15,965 --> 00:36:17,967 Son unas perras chifladas. 524 00:36:18,050 --> 00:36:19,552 ¡No puedo creerlo! 525 00:36:21,846 --> 00:36:24,932 Con razón te abandonó tu propia madre. 526 00:36:32,565 --> 00:36:35,860 - Fue liberador, ¿no? - ¡Aléjate de mí, zorra! 527 00:37:20,488 --> 00:37:21,405 ¡Rayos! 528 00:37:21,489 --> 00:37:22,698 Hola. 529 00:37:22,782 --> 00:37:24,116 ¿Aún no te fuiste? 530 00:37:24,784 --> 00:37:29,247 ¿Y dejarte disfrutar en soledad estos movimientos relajantes? 531 00:37:30,248 --> 00:37:31,082 Jamás. 532 00:37:32,124 --> 00:37:35,002 - Pero se me ocurre algo más relajante. - ¿Qué? 533 00:37:50,476 --> 00:37:52,812 Necesitas amigos que sean como tú. 534 00:37:53,854 --> 00:37:55,773 No amigos que quieran ser tú. 535 00:37:56,524 --> 00:38:02,196 En ese caso, jamás tendré amigos, porque todos quieren ser como yo. 536 00:38:10,788 --> 00:38:16,002 ¡Qué narcisista! ¿Quién querría ser como ella? Nadie. 537 00:38:16,752 --> 00:38:19,964 Me aseguraré de que esté sola hasta que muera. 538 00:38:25,720 --> 00:38:26,595 Lo siento. 539 00:38:27,805 --> 00:38:29,056 ¿Te ofendiste? 540 00:38:33,185 --> 00:38:36,355 No me digas que crees que eres igual que yo. 541 00:38:40,860 --> 00:38:42,695 Cuando mis padres murieron... 542 00:38:45,197 --> 00:38:47,325 me sentí muy perdida. 543 00:38:50,911 --> 00:38:52,788 Estaba enojada con el mundo. 544 00:38:54,832 --> 00:38:58,127 ¿Por qué le pasan cosas malas a la gente buena? 545 00:39:03,007 --> 00:39:04,884 Y luego te vi en televisión. 546 00:39:07,136 --> 00:39:08,220 Me salvaste. 547 00:39:09,972 --> 00:39:11,474 Tus palabras me salvaron. 548 00:39:11,557 --> 00:39:12,391 Mercy. 549 00:39:13,476 --> 00:39:16,187 Recuperaremos el dinero. 550 00:39:16,979 --> 00:39:19,523 La gente que te estafó recibirá su merecido. 551 00:39:19,607 --> 00:39:22,610 ...en los negocios y en mi propia vida. 552 00:39:23,235 --> 00:39:24,987 Es la ley de la selva. 553 00:39:25,071 --> 00:39:29,325 Si no sabes cómo defenderte, el mundo te comerá vivo. 554 00:39:29,408 --> 00:39:31,285 Y si la vida es cruel... 555 00:39:31,994 --> 00:39:34,205 pues tú debes ser aún más cruel. 556 00:39:41,295 --> 00:39:42,838 No soy digna de ti. 557 00:39:45,091 --> 00:39:46,884 ¿Qué escondes? 558 00:39:51,430 --> 00:39:53,182 No te preocupes, Madre. 559 00:39:53,265 --> 00:39:56,143 Tenemos mucho tiempo para conocernos. 560 00:40:01,982 --> 00:40:03,567 Míranos nada más. 561 00:40:05,236 --> 00:40:06,862 Dos huérfanas borrachas. 562 00:40:14,036 --> 00:40:15,913 Lo último que dijo Zab... 563 00:40:21,919 --> 00:40:24,463 ¿Es lo que te impulsa a querer todo esto? 564 00:40:26,799 --> 00:40:28,926 Santo cielo, qué pesadilla. 565 00:40:33,139 --> 00:40:35,307 Todos saben que soy adoptada. 566 00:40:37,977 --> 00:40:40,521 Molly Suzara, la Madre sin madre. 567 00:40:43,357 --> 00:40:48,028 He tenido que esforzarme mucho para ser digna de mi apellido prestado. 568 00:40:48,654 --> 00:40:52,199 Tuve que luchar por la propiedad del nuevo centro. 569 00:40:52,283 --> 00:40:54,910 Mi madre no pudo hacerlo cuando estaba viva 570 00:40:54,994 --> 00:40:57,121 porque era una mujer muy débil. 571 00:40:58,414 --> 00:41:02,501 Ni siquiera podía soportar los inconvenientes más pequeños. 572 00:41:05,754 --> 00:41:07,548 Por eso no puedo arruinarlo. 573 00:41:08,299 --> 00:41:10,092 No te exijas tanto. 574 00:41:11,051 --> 00:41:14,638 Sé que tu familia adoptiva está muy orgullosa de ti. 575 00:41:15,264 --> 00:41:18,726 Mejor vete. Vas a terminar como ellos. 576 00:41:18,809 --> 00:41:21,604 Algún día, encontrarás un motivo para odiarme. 577 00:41:21,687 --> 00:41:23,939 Ahorrémonos el drama, ¿sí? 578 00:41:24,482 --> 00:41:25,483 ¿Sabes qué? 579 00:41:27,109 --> 00:41:29,570 Me gustó ver a Zab defenderse esta noche. 580 00:41:29,653 --> 00:41:32,114 ¿Crees que ya tuvo suficiente castigo? 581 00:41:32,698 --> 00:41:36,368 Me hizo perder la dignidad ante todos. 582 00:41:38,913 --> 00:41:42,666 Pero vale más un amigo leal que cinco amigos falsos. 583 00:41:44,293 --> 00:41:46,253 Aun así, me apena reprenderla. 584 00:41:48,506 --> 00:41:50,466 ¿Podrías castigarla por mí? 585 00:41:59,266 --> 00:42:00,893 Por favor. 586 00:42:00,976 --> 00:42:02,603 Si quieres ser mi amiga, 587 00:42:02,686 --> 00:42:06,065 no dejes que Zab se salga con la suya tras lo que me hizo. 588 00:42:07,566 --> 00:42:10,361 No me digas que nunca has sido una chica mala. 589 00:42:10,444 --> 00:42:12,571 VIDEO DE ZAB OMILA CON HOMBRE CASADO 590 00:42:12,655 --> 00:42:13,697 Hazlo por mí. 591 00:42:14,657 --> 00:42:15,491 Por favor. 592 00:42:15,574 --> 00:42:16,408 ¿Benny? 593 00:42:16,492 --> 00:42:19,828 Castiga a Zab. Hazlo por Madre. 594 00:42:23,541 --> 00:42:25,543 Sé buena y hazlo por mí. 595 00:42:27,169 --> 00:42:28,712 ¿Benny? 596 00:42:30,506 --> 00:42:31,757 PUBLICAR 597 00:42:32,299 --> 00:42:33,968 PUBLICACIÓN EXITOSA 598 00:42:41,058 --> 00:42:42,101 ¡Papá! 599 00:42:42,184 --> 00:42:44,937 - ¡No nos dejes! - Papá regresará. 600 00:42:45,020 --> 00:42:45,938 Regresaré. 601 00:42:46,021 --> 00:42:48,399 - Ya vámonos. - ¡Papá! 602 00:42:48,482 --> 00:42:50,901 - ¿Qué haces? - ¡Eres mala! 603 00:42:50,985 --> 00:42:53,487 - ¡Eres mala! - ¡Dámelo! 604 00:42:54,071 --> 00:42:57,324 - ¡Jocelyn! - ¡Mi bebé! 605 00:43:01,745 --> 00:43:04,373 ¿Qué diablos hizo su hija? 606 00:43:06,250 --> 00:43:08,877 - ¡Papá! - Mercy, ¿qué hiciste? 607 00:43:08,961 --> 00:43:13,507 ¿Por qué hiciste eso? ¡Eso está mal! ¡Eres una chica mala! 608 00:43:13,591 --> 00:43:14,967 ¡Chica mala! 609 00:43:17,344 --> 00:43:20,347 @ZABBYGIRL CUENTA DESACTIVADA 610 00:43:20,431 --> 00:43:23,892 Mercy, ¿te pasa algo? 611 00:43:26,770 --> 00:43:27,896 Lo siento, Sean. 612 00:43:28,439 --> 00:43:29,398 ¿Qué decías? 613 00:43:38,157 --> 00:43:39,158 ¿Benny? 614 00:43:39,241 --> 00:43:41,118 DENUNCIAR PUBLICACIÓN 615 00:43:44,580 --> 00:43:45,497 Mercy. 616 00:43:46,457 --> 00:43:47,875 Vaya, mira esto. 617 00:43:47,958 --> 00:43:51,920 Zab es tendencia. Las redes están repletas de pervertidos. 618 00:43:52,713 --> 00:43:55,716 Alguien publicó un video sexual de esa pobre chica. 619 00:43:56,300 --> 00:43:58,385 Me pregunto quién fue. 620 00:44:07,519 --> 00:44:10,064 Dijiste que no le harías daño a nadie. 621 00:44:14,026 --> 00:44:15,944 No quería hacerlo, de verdad. 622 00:44:18,197 --> 00:44:19,365 No sé por qué... 623 00:44:28,040 --> 00:44:28,874 Respira. 624 00:44:31,001 --> 00:44:32,586 Tú decides. 625 00:44:33,337 --> 00:44:35,339 Podemos ir a Bohol cuando quieras. 626 00:44:38,967 --> 00:44:40,010 ¿Es Madre? 627 00:44:47,601 --> 00:44:49,937 ¿En serio quieres seguir con esto? 628 00:44:50,521 --> 00:44:53,857 Usaré a Charles para conseguir pruebas y meter a Molly en la cárcel. 629 00:44:53,941 --> 00:44:55,109 Y luego nos iremos. 630 00:44:55,776 --> 00:44:56,610 Lo prometo. 631 00:45:03,200 --> 00:45:07,454 Me pareció presentir que vendría una mujer fabulosa. 632 00:45:07,538 --> 00:45:08,664 Buen día. 633 00:45:08,747 --> 00:45:10,541 Buenos días. 634 00:45:12,751 --> 00:45:13,752 Qué bonita imitación. 635 00:45:17,339 --> 00:45:18,465 Gracias. 636 00:45:18,549 --> 00:45:20,634 - La compré... - Casi parece real. 637 00:45:21,969 --> 00:45:24,096 Charles, estuve pensando. 638 00:45:26,056 --> 00:45:32,062 ¿Qué tal si Philo organiza mi cumpleaños de 50 en lugar de Thea? 639 00:45:32,771 --> 00:45:33,605 ¿Yo? 640 00:45:34,940 --> 00:45:36,316 ¿Quién mejor que tú? 641 00:45:37,818 --> 00:45:40,320 Prepárate para obtener lo que mereces. 642 00:45:40,404 --> 00:45:41,989 Genial. Te veré luego. 643 00:45:43,365 --> 00:45:46,994 - Charles, ¡comencemos! - Vamos, Alma. 644 00:45:49,955 --> 00:45:50,789 Esto no. 645 00:45:51,915 --> 00:45:52,875 Poco original. 646 00:45:53,500 --> 00:45:54,376 Y esto. 647 00:45:54,460 --> 00:45:56,086 Absolutamente no. 648 00:45:56,170 --> 00:45:57,004 No. 649 00:45:57,671 --> 00:46:01,091 Charles, debemos cambiar todo el menú. 650 00:46:01,175 --> 00:46:03,093 Pero si Madre se enoja... 651 00:46:03,177 --> 00:46:05,012 ¿Te da miedo Madre, pequeño? 652 00:46:06,555 --> 00:46:07,931 ¡Qué tierno! 653 00:46:08,515 --> 00:46:10,851 - Bueno, terminamos. - Perfecto. 654 00:46:10,934 --> 00:46:16,815 Madre, tengo el chef perfecto para tu fiesta de cumpleaños. 655 00:46:16,899 --> 00:46:19,318 Confío en ti. Encárgate. 656 00:46:19,401 --> 00:46:20,903 No lo lamentarás. 657 00:46:20,986 --> 00:46:22,112 Lo sé. 658 00:46:27,701 --> 00:46:29,203 ¿Qué? ¿Qué te pasa? 659 00:46:29,286 --> 00:46:31,538 Philo, ¿estás bien? ¡Philo! 660 00:46:31,622 --> 00:46:33,248 ¿Qué le pasa, doctora? 661 00:46:33,332 --> 00:46:37,127 Me encandiló con tanta belleza y casi me desmayo. 662 00:46:39,087 --> 00:46:40,881 Muchas gracias, doctora. 663 00:46:40,964 --> 00:46:42,841 De nada, señoritas. 664 00:46:42,925 --> 00:46:47,304 Menú de cocina filipina deconstruida para el cumpleaños de 50 de Madre. 665 00:46:47,387 --> 00:46:50,599 Mañana nos reuniremos con el chef y con Madre. 666 00:46:50,682 --> 00:46:53,018 Mañana, Madre está ocupada todo el día. 667 00:46:54,311 --> 00:46:55,687 ¿No te contó? 668 00:46:55,771 --> 00:46:58,315 Pospuso todas sus actividades por mí. 669 00:46:59,191 --> 00:47:02,152 ¿En qué restaurante internacional trabaja el chef? 670 00:47:03,487 --> 00:47:04,530 Marchetti. 671 00:47:06,532 --> 00:47:08,867 SEÑOR MARCHETTI, ME LLAMO CHARLES MONTERON 672 00:47:08,951 --> 00:47:12,746 QUISIERA CONFIRMAR SU RELACIÓN COMERCIAL CON PHILOMENA ANGELES 673 00:47:12,830 --> 00:47:13,872 Madre. 674 00:47:14,581 --> 00:47:16,583 Nada de cuidarse esta noche. 675 00:47:17,793 --> 00:47:19,044 ¡Me encanta! 676 00:47:19,545 --> 00:47:22,256 LA SEÑORITA ANGELES ES COPROPIETARIA 677 00:47:38,105 --> 00:47:40,816 El siguiente es mi favorito. 678 00:47:40,899 --> 00:47:43,026 Es el plato estrella del chef, 679 00:47:43,110 --> 00:47:46,780 ceviche de patola envuelto en papaya y mango. 680 00:47:46,864 --> 00:47:49,992 De postre, tarta de queso urai. 681 00:47:50,075 --> 00:47:51,326 Dime qué opinas. 682 00:47:52,786 --> 00:47:54,079 ¿Señorita Philo? 683 00:47:54,663 --> 00:47:56,707 - ¿Cómo está? - Muy sabroso. 684 00:47:56,790 --> 00:47:57,666 ¿En serio? 685 00:47:58,625 --> 00:47:59,626 Está delicioso. 686 00:47:59,710 --> 00:48:05,424 ¡Genial! Pero debo admitir que este hombre brillante me ayudó mucho. 687 00:48:05,924 --> 00:48:07,301 Trabajo en equipo. 688 00:48:13,682 --> 00:48:16,143 Todavía no me aprobaron las vacaciones. 689 00:48:16,226 --> 00:48:20,439 Pero te lo prometo a ti y también a mi nieto, 690 00:48:20,522 --> 00:48:23,775 hallaré la manera de viajar a Nueva York. 691 00:48:24,484 --> 00:48:27,446 {\an8}Mercy, ya no necesito una asistente virtual. 692 00:48:28,363 --> 00:48:30,782 {\an8}Necesito a alguien aquí en EE. UU. 693 00:48:30,866 --> 00:48:35,621 {\an8}Por eso quiero contratarte y traerte aquí para que seas directora administrativa. 694 00:48:36,872 --> 00:48:37,748 {\an8}Sean... 695 00:48:38,457 --> 00:48:40,709 Lo siento, no puedo aceptar tu oferta. 696 00:48:40,792 --> 00:48:44,671 Pero puedo recomendarte otra experta en moda que te agradará. 697 00:48:45,714 --> 00:48:48,258 Tu rostro me resulta familiar. 698 00:48:48,842 --> 00:48:50,510 ¿Nos hemos visto antes? 699 00:48:50,594 --> 00:48:52,220 No lo creo, señora. 700 00:48:53,931 --> 00:48:55,974 ¡Renuncio! 701 00:48:56,058 --> 00:48:57,643 ¿Cómo que renuncias? 702 00:48:57,726 --> 00:49:03,023 ¿Olvidas que gracias a mí pudiste enviar a tu hijo a Nueva York? 703 00:49:03,106 --> 00:49:04,733 Pues muchas gracias. 704 00:49:04,816 --> 00:49:08,820 ¡Maldita hija de puta! 705 00:49:09,696 --> 00:49:13,075 Madre, ¡vete a la mierda! 706 00:49:13,158 --> 00:49:19,122 ¡Tú y esta maldita compañía pueden pudrirse en el infierno! 707 00:49:24,670 --> 00:49:25,963 ¡Tienes mal gusto! 708 00:49:39,810 --> 00:49:45,023 ¿Una directora ejecutiva tiene un problema y tu solución es llamar a un hombre? 709 00:49:45,107 --> 00:49:47,818 ¿Te pagan por tener ideas de hace dos siglos? 710 00:49:48,819 --> 00:49:50,153 ¡Piensa en algo mejor! 711 00:49:56,159 --> 00:50:00,706 MADRE 712 00:50:03,208 --> 00:50:05,293 ¡Vaya, avanzaste mucho! 713 00:50:06,461 --> 00:50:07,504 ¿Quién sigue? 714 00:50:25,105 --> 00:50:27,691 ¿Esto es lo que creo que es? 715 00:50:27,774 --> 00:50:30,360 ¿Un romance de oficina secreto? 716 00:50:34,031 --> 00:50:37,159 Eres un chico muy travieso. 717 00:50:38,035 --> 00:50:39,327 No es asunto tuyo. 718 00:50:39,411 --> 00:50:43,957 Pues no traigas tus asuntos personales a nuestro lugar de negocios. 719 00:51:12,069 --> 00:51:13,070 Bonitos zapatos. 720 00:51:13,737 --> 00:51:15,030 Tuve que emparcharlos. 721 00:51:16,198 --> 00:51:18,325 Todavía no puedo pagar unos nuevos. 722 00:51:19,201 --> 00:51:21,828 Tengo un par de más. Te quedarían bien. 723 00:51:22,537 --> 00:51:23,830 ¿De verdad? 724 00:51:23,914 --> 00:51:25,582 No quiero molestarte. 725 00:51:35,675 --> 00:51:36,885 De ahora en adelante... 726 00:51:38,804 --> 00:51:40,263 si hay algo roto 727 00:51:41,056 --> 00:51:42,265 o algo que está mal... 728 00:51:45,143 --> 00:51:47,020 no hace falta que lo ocultes. 729 00:51:49,106 --> 00:51:51,900 Se sienten impunes porque nadie dice nada. 730 00:51:56,738 --> 00:51:58,949 La contraseña de la tableta de Charles. 731 00:52:03,120 --> 00:52:05,664 No sé qué estás haciendo... 732 00:52:08,083 --> 00:52:09,501 pero quiero ayudarte. 733 00:52:13,463 --> 00:52:16,424 - ¡Bébelo todo! - ¡Salud! 734 00:52:18,176 --> 00:52:19,302 Me rindo. Tú ganas. 735 00:52:21,096 --> 00:52:22,264 Tramposo. 736 00:52:22,347 --> 00:52:23,765 Ve por más. 737 00:52:27,644 --> 00:52:30,689 Me gusta esa idea. Es una buena idea. 738 00:52:35,026 --> 00:52:36,194 ¿Whisky? 739 00:52:37,028 --> 00:52:38,655 ¿Vino? ¿Qué quieres? 740 00:52:38,738 --> 00:52:40,031 Whisky. 741 00:52:40,657 --> 00:52:41,575 Muy bien. 742 00:52:41,658 --> 00:52:44,828 - Me gusta esta faceta tuya, Philo. - Lo mismo digo. 743 00:52:46,413 --> 00:52:49,040 - Maldición. - Vaya. 744 00:52:50,500 --> 00:52:52,127 - Bebe, Charles. - ¿Solo yo? 745 00:52:52,627 --> 00:52:53,837 Bebe más. 746 00:52:53,920 --> 00:52:56,173 Dije que lo bebas. 747 00:52:56,256 --> 00:52:57,424 ¡Bébelo! 748 00:52:58,466 --> 00:52:59,509 Bien hecho. 749 00:53:14,774 --> 00:53:15,984 ¿Sabes qué? 750 00:53:17,235 --> 00:53:18,236 Eso no es nada. 751 00:53:19,696 --> 00:53:21,865 Descuida, nadie revisa las cámaras. 752 00:53:26,620 --> 00:53:28,121 Mejor me voy. 753 00:53:31,124 --> 00:53:32,125 ¡Charles! 754 00:53:52,771 --> 00:53:54,564 Muy bien. Sé buena. 755 00:53:56,566 --> 00:54:00,195 ¡Maldito cretino! ¡No me toques! 756 00:54:47,284 --> 00:54:48,285 ¿Qué pasó? 757 00:55:28,158 --> 00:55:30,827 ¡Maldito pervertido! Lo voy a matar. 758 00:55:31,828 --> 00:55:32,829 ¿Te hizo daño? 759 00:55:36,541 --> 00:55:37,417 ¿Estás bien? 760 00:55:38,001 --> 00:55:40,503 Déjame ver. ¿Puedo ver? ¿Estás bien? 761 00:55:46,051 --> 00:55:49,179 Lamento mucho que te haya pasado esto. 762 00:55:53,391 --> 00:55:55,810 Tranquila. Estoy contigo. Todo está bien. 763 00:55:58,438 --> 00:55:59,356 Tranquila. 764 00:56:00,732 --> 00:56:02,525 Todo va a estar bien. 765 00:56:03,276 --> 00:56:05,695 Ven aquí. 766 00:56:15,080 --> 00:56:16,706 Debe pagar por lo que hizo. 767 00:56:20,710 --> 00:56:22,379 Debemos denunciarlo. 768 00:56:22,879 --> 00:56:23,838 Ya mismo. 769 00:56:26,216 --> 00:56:28,426 No sé si nos conviene. 770 00:56:32,514 --> 00:56:39,270 Philo, ya hubo demasiado revuelo por lo que pasó con Zab y Gene... 771 00:56:41,314 --> 00:56:42,982 Si esto sale a la luz... 772 00:56:45,735 --> 00:56:47,487 quedaré arruinada. 773 00:56:48,530 --> 00:56:52,742 ¿Qué pasará con el nuevo centro comercial y todos los que trabajan allí? 774 00:56:54,160 --> 00:56:57,622 Esos empleados y sus familias dependen de mí. 775 00:56:58,248 --> 00:56:59,165 Y... 776 00:57:00,250 --> 00:57:02,419 Hay que hacer ciertos sacrificios 777 00:57:03,628 --> 00:57:05,255 por el bien de ellos. 778 00:57:05,338 --> 00:57:08,299 Es por algo más importante que nosotras. 779 00:57:09,050 --> 00:57:09,884 Querida... 780 00:57:11,970 --> 00:57:12,804 ¿Es usted? 781 00:57:15,014 --> 00:57:17,142 ¿Usted es la verdadera Madre? 782 00:57:18,268 --> 00:57:24,691 ¿Vino hasta aquí para rogarme que vuelva a contratar a su hija? 783 00:57:24,774 --> 00:57:26,776 Mamá, vámonos. 784 00:57:28,528 --> 00:57:31,197 Vaya, está armando todo un escándalo. 785 00:57:31,281 --> 00:57:34,492 Tome, señora. Aquí tiene. 786 00:57:34,576 --> 00:57:37,579 Supongo que este dinero 787 00:57:38,455 --> 00:57:41,291 es bastante más de lo que ganaría ella... 788 00:57:52,427 --> 00:57:55,847 MADRE PROVEE 789 00:58:11,029 --> 00:58:13,448 ¡Mamá! 790 00:58:18,328 --> 00:58:19,370 ¡Ayúdeme! 791 00:58:20,121 --> 00:58:23,625 ¡Ayuda! ¡Espere, por favor! 792 00:59:03,831 --> 00:59:06,709 Te quitaré todo lo que tienes. 793 00:59:12,131 --> 00:59:13,299 No te preocupes. 794 00:59:13,800 --> 00:59:15,260 Ahora estás a salvo. 795 01:00:10,648 --> 01:00:12,609 Diablos. 796 01:00:16,696 --> 01:00:17,530 ¿Esposas? 797 01:00:18,197 --> 01:00:20,241 Siempre supe que no eras aburrida. 798 01:00:22,619 --> 01:00:23,661 Pues bien... 799 01:00:24,245 --> 01:00:27,749 Es el momento ideal, mi esposa está de viaje por una semana. 800 01:00:28,333 --> 01:00:33,004 Tenemos la casa para nosotros solos. 801 01:00:40,011 --> 01:00:40,845 ¿No? 802 01:01:01,783 --> 01:01:03,326 Philo... 803 01:01:05,578 --> 01:01:07,497 {\an8}Tendrás que denunciar a Madre. 804 01:01:09,666 --> 01:01:11,084 {\an8}TENGO EL DINERO, SR. OMILA 805 01:01:11,167 --> 01:01:12,877 Qué estúpida eres. 806 01:01:14,295 --> 01:01:16,130 ¿Crees que traicionaré a Madre? 807 01:01:17,799 --> 01:01:19,592 Hallará la manera de salvarse. 808 01:01:21,803 --> 01:01:22,637 ¿Qué es esto? 809 01:01:24,097 --> 01:01:28,101 Su impunidad se acabará cuando alguien diga algo. 810 01:01:28,810 --> 01:01:29,686 ¿Y tú? 811 01:01:31,646 --> 01:01:34,565 ¿Cómo te salvarás si filtro este video? 812 01:01:46,035 --> 01:01:50,081 ¿Crees que Madre podrá protegerte cuando yo les cuente a todos? 813 01:01:51,374 --> 01:01:52,709 ¿Y si Joenna hablara? 814 01:01:55,420 --> 01:01:57,797 ¿Y todas las otras que victimizaste? 815 01:01:59,590 --> 01:02:00,842 ¿Qué carajo, Philo? 816 01:02:00,925 --> 01:02:03,845 Quiero que aprendas qué es el consentimiento. 817 01:02:03,928 --> 01:02:06,347 ¿Prefieres que te denuncie por violador 818 01:02:07,140 --> 01:02:08,516 o denunciar a Madre? 819 01:03:00,985 --> 01:03:01,819 ¡Mercy! 820 01:03:02,779 --> 01:03:06,824 ¿Qué te pasó? ¿Por qué tienes sangre? ¿Estás herida? 821 01:03:07,366 --> 01:03:08,201 ¡Mercy! 822 01:03:13,748 --> 01:03:14,582 Mercy, 823 01:03:15,583 --> 01:03:16,709 ¿qué hiciste? 824 01:03:20,755 --> 01:03:23,049 Lo sabía. Estás ocultando algo. 825 01:03:24,300 --> 01:03:26,844 No quiero preocuparte. 826 01:03:28,054 --> 01:03:30,848 ¿Crees que no me preocuparé si te veo así? 827 01:03:31,974 --> 01:03:33,309 ¿No tienes miedo? 828 01:03:34,685 --> 01:03:36,395 Esto se puso peligroso. 829 01:03:38,856 --> 01:03:40,483 Ellos también tienen miedo. 830 01:03:45,947 --> 01:03:47,949 No sabía que también tenían miedo. 831 01:03:48,574 --> 01:03:50,576 ¡Hija de puta! 832 01:03:51,577 --> 01:03:53,120 Dejaré que tú decidas. 833 01:03:54,372 --> 01:03:55,748 Decide ahora, Charles. 834 01:03:57,208 --> 01:03:59,961 ¡Dije que decidas ahora, carajo! 835 01:04:00,920 --> 01:04:04,340 ¿No quieres? Entonces, le enviaré todo a tu esposa. 836 01:04:05,967 --> 01:04:07,093 Philo, por favor. 837 01:04:08,052 --> 01:04:10,012 Te juro que mañana a primera hora 838 01:04:11,556 --> 01:04:13,057 denunciaré a Madre. 839 01:04:20,690 --> 01:04:21,732 Pero admítelo. 840 01:04:22,650 --> 01:04:24,151 Todas ustedes son iguales. 841 01:04:24,235 --> 01:04:28,281 Todas ustedes se lo buscaron. 842 01:04:34,453 --> 01:04:35,621 ¿Terminaste? 843 01:04:36,539 --> 01:04:39,667 El problema con los tipos como tú 844 01:04:40,418 --> 01:04:42,503 es que piensan con su amiguito. 845 01:04:44,380 --> 01:04:46,883 ¿Qué harás con él cuando no tengas pelotas? 846 01:04:58,603 --> 01:05:00,605 ¿Escuchas lo que dices, Mercy? 847 01:05:01,772 --> 01:05:04,317 ¿No te preocupa arrastrarnos en esto? 848 01:05:06,485 --> 01:05:07,820 ¿Qué dices? 849 01:05:08,529 --> 01:05:11,198 No dejaré que les pase nada a ustedes. 850 01:05:12,700 --> 01:05:13,826 Ya falta poco. 851 01:05:14,619 --> 01:05:16,454 Mercy, dijiste lo mismo antes. 852 01:05:17,121 --> 01:05:18,664 Estoy muy cerca. 853 01:05:24,295 --> 01:05:26,172 Si sigues adelante con esto, 854 01:05:26,923 --> 01:05:28,674 Lovely y yo nos iremos. 855 01:05:35,306 --> 01:05:36,933 Somos tu familia, ¿no? 856 01:05:38,351 --> 01:05:41,062 - Pensé que era tu aliada. - Y lo eres. 857 01:05:41,145 --> 01:05:42,813 Pues no lo parece. 858 01:05:53,449 --> 01:05:55,993 KAREN: LO SIENTO, TENEMOS QUE IRNOS. 859 01:06:01,916 --> 01:06:05,461 INFORMANTE DENUNCIA A MOLLY SUZARA POR LAVADO DE DINERO 860 01:06:06,837 --> 01:06:08,047 ERA DE ESPERARSE 861 01:06:09,215 --> 01:06:10,341 MOLLY CRIMINAL 862 01:06:11,592 --> 01:06:12,885 ¡QUÉ ASCO! 863 01:06:14,178 --> 01:06:15,304 ES UNA ESTAFADORA 864 01:06:26,649 --> 01:06:28,192 {\an8}LLAMANDO A KAREN 865 01:06:28,275 --> 01:06:29,735 {\an8}LLAMADA SIN CONTESTAR 866 01:06:29,819 --> 01:06:33,280 KAREN, ¡CHARLES CONFESÓ! ¡TODOS ODIAN A MOLLY EN INTERNET! 867 01:06:33,364 --> 01:06:36,325 {\an8}¡LA GENTE FINALMENTE VE LA VERDADERA CARA DE MOLLY! 868 01:06:36,409 --> 01:06:40,746 ¿Un político y una empresaria involucrados en lavado de dinero? 869 01:06:40,830 --> 01:06:42,915 ¿Quién lo diría? ¡Qué sorpresa! 870 01:06:45,167 --> 01:06:47,294 CONGELARON LAS CUENTAS DE SUZARA 871 01:06:47,878 --> 01:06:51,257 ¿Suspendieron la construcción? Pues deberían demolerlo. 872 01:06:51,340 --> 01:06:53,426 Boicoteen todos sus centros comerciales. 873 01:06:56,762 --> 01:06:59,640 - ¡QUE VAYA PRESA! - LA APUÑALARÉ SI LA VEO. 874 01:06:59,724 --> 01:07:04,311 {\an8}Molly Suzara evita ir a la cárcel tras pagar la fianza hoy. 875 01:07:04,812 --> 01:07:06,814 {\an8}Todos saben quién soy yo. 876 01:07:07,690 --> 01:07:10,192 {\an8}Jamás haría las cosas de las que me acusan. 877 01:07:10,276 --> 01:07:13,738 Quiero aprovechar esta oportunidad para aclarar las cosas. 878 01:07:13,821 --> 01:07:16,824 {\an8}Todo esto fue obra de Charles Monteron. 879 01:07:17,324 --> 01:07:19,910 {\an8}Yo no sabía nada. 880 01:07:21,829 --> 01:07:25,791 Mi único error fue confiarle mi compañía a él. 881 01:07:26,292 --> 01:07:28,711 MOLLY NO IRÁ A LA CÁRCEL. PAGÓ LA FIANZA. 882 01:07:28,794 --> 01:07:32,423 {\an8}¡EL SISTEMA ES INJUSTO! ¿POR QUÉ LA DEJARON LIBRE? 883 01:07:32,506 --> 01:07:34,133 #PROTEJAMOSAMADRE 884 01:07:34,216 --> 01:07:35,384 ¡CHARLES DEBE IR PRESO! 885 01:07:35,468 --> 01:07:37,136 CHARLES ES UN CRIMINAL 886 01:07:37,219 --> 01:07:39,555 MADRE MOLLY NO MERECE PASAR POR ESTO 887 01:07:39,638 --> 01:07:42,308 MADRE, LLÁMAME. ESPERO QUE ESTÉS BIEN. 888 01:07:42,391 --> 01:07:45,352 FUI A TU CASA Y NO ESTABAS. DIME QUE ESTÁS A SALVO. 889 01:07:45,436 --> 01:07:47,813 ¿MADRE? CONTÉSTAME, POR FAVOR. 890 01:07:47,897 --> 01:07:51,609 NO SÉ QUÉ CREER. LA PRENSA NO DICE LA VERDAD. 891 01:07:51,692 --> 01:07:54,403 {\an8}¿POR QUÉ NO ME CONTESTAS? 892 01:07:54,487 --> 01:07:56,739 CUENTA DE AHORROS TRANSFERENCIA 893 01:07:56,822 --> 01:08:00,701 Señora Philo, ¿por qué pagó toda la fiesta de Madre? 894 01:08:03,079 --> 01:08:04,622 Haré lo que sea por Madre. 895 01:08:04,705 --> 01:08:06,957 GASTOS 896 01:08:07,041 --> 01:08:08,542 Dile que la extraño. 897 01:08:33,859 --> 01:08:36,987 MOLLY: PHILO, TE NECESITO. QUIERO VERTE. 898 01:08:37,071 --> 01:08:39,406 PARA DESCONOCIDO: EL PLAN SIGUE EN PIE. 899 01:08:39,490 --> 01:08:44,662 DE ACUERDO, SEÑORA. 900 01:08:51,877 --> 01:08:58,008 Tiene aroma a moras, con notas de bergamota, asaí y también... 901 01:09:00,094 --> 01:09:01,011 anís. 902 01:09:02,054 --> 01:09:03,055 Ven conmigo. 903 01:09:04,515 --> 01:09:09,478 Madre, gracias por permitirme regalarte este relajante baño de vino tinto. 904 01:09:27,913 --> 01:09:29,415 ¿Sabes qué? 905 01:09:30,166 --> 01:09:32,585 Pensé que jamás me responderías. 906 01:09:34,712 --> 01:09:38,966 Después de todo lo que me pasó, tenía que ser cuidadosa. 907 01:09:39,758 --> 01:09:40,843 Por supuesto. 908 01:09:42,052 --> 01:09:45,055 Por eso, cuando vi que pagaste la fianza, 909 01:09:46,223 --> 01:09:48,434 supe que debíamos celebrarlo. 910 01:09:49,643 --> 01:09:54,398 ¡Eres adorable! Deberíamos brindar. 911 01:09:54,481 --> 01:09:55,649 Nos traerán vino. 912 01:09:55,733 --> 01:09:57,651 No. Ahora mismo. 913 01:10:01,071 --> 01:10:02,239 Vamos... 914 01:10:02,990 --> 01:10:03,991 a tomar 915 01:10:04,491 --> 01:10:05,659 un sorbo. 916 01:10:08,495 --> 01:10:10,581 Adelante. Hazlo. 917 01:10:12,082 --> 01:10:12,958 Por favor. 918 01:10:13,626 --> 01:10:15,461 - ¡Salud! - Salud. 919 01:10:25,888 --> 01:10:27,556 Parece que tienes mucha sed. 920 01:10:28,682 --> 01:10:31,936 - Vino especial para la señorita Angeles. - Allí está. 921 01:10:33,187 --> 01:10:34,605 Justo a tiempo. 922 01:10:36,941 --> 01:10:39,693 No es la única sorpresa que te tengo. 923 01:10:41,654 --> 01:10:43,739 Tu fiesta de cumpleaños de 50. 924 01:10:43,822 --> 01:10:45,741 Sí, mi cumpleaños. 925 01:10:46,367 --> 01:10:51,997 Oí que gastaste una fortuna en mi fiesta, pero debo cancelarla. 926 01:10:52,748 --> 01:10:53,874 ¿Qué? 927 01:10:53,958 --> 01:10:58,212 Con el tiempo, la gente se olvidará de lo que pasó. 928 01:10:58,295 --> 01:11:02,466 No necesito una tonta fiesta para restituir mi reputación. 929 01:11:06,845 --> 01:11:07,763 ¡Qué feo! 930 01:11:10,099 --> 01:11:11,141 Es horrible. 931 01:11:11,976 --> 01:11:14,395 Philo, tienes que relajarte. 932 01:11:15,104 --> 01:11:18,315 Me trajiste aquí para que me relaje, ¿no? 933 01:11:20,943 --> 01:11:22,444 Pues relájate tú también. 934 01:11:23,737 --> 01:11:25,614 Y tenme paciencia, por favor. 935 01:11:26,865 --> 01:11:30,244 Después de todo lo que me pasó... 936 01:11:32,496 --> 01:11:34,873 dejé de confiar en las personas. 937 01:11:37,459 --> 01:11:38,460 ¿Y en mí también? 938 01:11:40,921 --> 01:11:41,964 Sí. 939 01:11:48,887 --> 01:11:53,267 Me encantaría ir por un trago. Madre, ¿vamos? 940 01:11:53,350 --> 01:11:55,894 No, me iré a casa. Debo esperar a mi chofer. 941 01:11:55,978 --> 01:11:58,439 Escucha, Madre. Lo siento, ¿sí? 942 01:11:59,106 --> 01:12:01,608 Perdón por no consultarte sobre la fiesta. 943 01:12:01,692 --> 01:12:04,737 Quería demostrarle a la gente lo buena que eres. 944 01:12:04,820 --> 01:12:07,323 Philo, ¡por favor! Ya basta, ¿sí? 945 01:12:07,948 --> 01:12:08,824 Por Dios. 946 01:12:11,869 --> 01:12:12,870 ¡No, Madre! 947 01:12:14,246 --> 01:12:17,916 ¡Dios mío! ¡No! ¡Philo! 948 01:12:18,000 --> 01:12:20,169 ¡Philo! 949 01:12:20,252 --> 01:12:21,253 ¡No puede ser! 950 01:12:22,212 --> 01:12:23,130 ¡Cielos! 951 01:12:23,714 --> 01:12:24,798 ¡Philo! 952 01:12:24,882 --> 01:12:26,508 ¡Alguien que nos ayude! 953 01:12:27,092 --> 01:12:30,637 Philo, por favor. No te vayas, ¿sí? 954 01:12:31,221 --> 01:12:32,264 Tengo miedo. 955 01:12:34,725 --> 01:12:35,976 Quédate conmigo. 956 01:12:52,659 --> 01:12:55,579 Vaya, me alegra mucho verte despierta. 957 01:12:57,247 --> 01:13:00,250 - Me asustaste. Pensé que... - Estoy bien. 958 01:13:03,504 --> 01:13:05,130 Sé que siempre me cuidas. 959 01:13:06,173 --> 01:13:07,591 ¿Cuidarte? 960 01:13:09,051 --> 01:13:11,053 Casi te matan por mi culpa. 961 01:13:12,638 --> 01:13:16,308 Hice lo que era necesario para protegerte. 962 01:13:18,352 --> 01:13:19,978 No te sientas mal. 963 01:13:20,646 --> 01:13:22,064 No fue tu culpa. 964 01:13:32,116 --> 01:13:34,159 Me lo tatué como recordatorio 965 01:13:35,619 --> 01:13:36,954 de que todos recibimos 966 01:13:38,205 --> 01:13:39,665 lo que merecemos. 967 01:13:45,921 --> 01:13:49,716 Quien te haya hecho esto definitivamente recibirá su merecido. 968 01:13:50,384 --> 01:13:53,637 Descuida. Encontraré al maleante que te apuñaló. 969 01:13:55,514 --> 01:13:59,309 Me aseguraré de que se arrepienta de lo que te hizo. 970 01:14:01,520 --> 01:14:02,771 Rayos. 971 01:14:03,856 --> 01:14:06,275 ¿Y si te envían a la cárcel primero? 972 01:14:10,737 --> 01:14:13,449 Te lo merecías, perra. 973 01:14:13,532 --> 01:14:15,617 - ¿Estás bien? - Sí. 974 01:14:15,701 --> 01:14:16,577 Bien. 975 01:14:20,414 --> 01:14:21,331 Gracias. 976 01:14:23,250 --> 01:14:28,213 Cuando finalmente me den de alta, puedo arreglármelas sola. 977 01:14:28,297 --> 01:14:30,215 No pienso alejarme de ti. 978 01:14:32,509 --> 01:14:34,178 Quédate conmigo, hija. 979 01:14:38,056 --> 01:14:40,559 Puedes recuperarte en mi casa de descanso. 980 01:14:50,027 --> 01:14:51,528 Nadie lo sabe, pero... 981 01:14:54,239 --> 01:14:56,575 Perdí un bebé cuando tenía 18 años. 982 01:14:57,576 --> 01:15:00,704 Cuando me enteré de que estaba embarazada, tuve que... 983 01:15:03,248 --> 01:15:04,082 Ya sabes. 984 01:15:07,711 --> 01:15:14,676 No solo perdí un bebé ese día, también perdí una parte importante de mí. 985 01:15:16,053 --> 01:15:17,221 Y luego te conocí. 986 01:15:19,598 --> 01:15:21,767 Eres mi segunda oportunidad. 987 01:15:48,919 --> 01:15:53,966 Dios mío. ¿Qué estás haciendo? ¿Tratas de matarla? Estás despedida. 988 01:15:55,175 --> 01:15:57,177 ¿Dije que te levantaras? Siéntate. 989 01:15:58,136 --> 01:15:59,179 ¡Estás despedida! 990 01:16:27,916 --> 01:16:29,501 Y luego haces así. 991 01:16:30,210 --> 01:16:35,340 Usa los cinco dedos y saca todo lo de adentro. 992 01:16:35,424 --> 01:16:37,050 Mira eso. 993 01:16:37,134 --> 01:16:39,428 Pruébalo. Es muy liberador. 994 01:16:39,511 --> 01:16:41,763 - Mete los dedos. - ¿Todos? 995 01:16:41,847 --> 01:16:44,141 ¡Cielos, Madre! 996 01:16:45,851 --> 01:16:47,769 ¡Muy bien! Buen trabajo. 997 01:16:48,353 --> 01:16:49,521 ¿Estás contenta? 998 01:16:49,605 --> 01:16:53,191 Sí, pero estaré más contenta cuando veas mi sorpresa. 999 01:16:53,275 --> 01:16:54,484 Mira esto. 1000 01:16:57,571 --> 01:16:59,740 ¡Encontré al tipo que te apuñaló! 1001 01:17:00,574 --> 01:17:01,700 ¿Te gusta? 1002 01:17:02,868 --> 01:17:04,953 - Muy bonito, ¿no? - Gracias, Madre. 1003 01:17:05,621 --> 01:17:07,122 Por mi Philo, lo que sea. 1004 01:17:49,289 --> 01:17:50,123 Philo. 1005 01:17:51,833 --> 01:17:53,460 Te cepillaré el cabello. 1006 01:18:08,767 --> 01:18:11,853 ¿Qué pasará con el nuevo centro comercial? 1007 01:18:12,896 --> 01:18:15,273 Te pasaron muchas cosas últimamente. 1008 01:18:17,651 --> 01:18:19,695 Pero nada de eso te venció. 1009 01:18:20,821 --> 01:18:22,406 Y nada jamás lo hará. 1010 01:18:25,534 --> 01:18:28,203 Siempre me adelanto a todo. 1011 01:18:36,670 --> 01:18:37,838 Qué curioso. 1012 01:18:39,464 --> 01:18:40,882 Todo esto comenzó 1013 01:18:42,050 --> 01:18:43,593 cuando llegaste a mi vida. 1014 01:18:47,305 --> 01:18:48,140 O sea... 1015 01:18:49,057 --> 01:18:51,685 llegaste en el momento justo. 1016 01:18:54,146 --> 01:18:58,233 Y ahora no me imagino mi vida sin ti. 1017 01:19:15,667 --> 01:19:18,003 Yo debería agradecerte a ti. 1018 01:19:19,629 --> 01:19:24,092 Me hiciste darme cuenta de cuánto extraño que me cuiden. 1019 01:19:28,054 --> 01:19:29,181 Mierda. 1020 01:19:31,183 --> 01:19:36,730 No sé qué hice para merecerte después de todo lo que hice. 1021 01:19:40,066 --> 01:19:40,901 No digas eso. 1022 01:19:42,486 --> 01:19:44,571 Tú misma lo dijiste, ¿recuerdas? 1023 01:19:46,656 --> 01:19:49,242 Todos somos capaces de cometer errores. 1024 01:19:51,119 --> 01:19:52,954 Solo queremos que nos perdonen. 1025 01:19:56,625 --> 01:19:58,835 Ya me contaste todo de tu pasado. 1026 01:20:02,297 --> 01:20:03,924 Ahora puedes dejarlo atrás. 1027 01:20:06,968 --> 01:20:08,011 A menos que... 1028 01:20:14,226 --> 01:20:16,770 ¿Hay algo más que quieras contarme? 1029 01:20:22,150 --> 01:20:24,069 Nada me haría dejar de quererte. 1030 01:20:29,825 --> 01:20:31,076 Eres un ángel. 1031 01:20:35,580 --> 01:20:38,250 Creo que eres mi segunda oportunidad. 1032 01:20:42,003 --> 01:20:43,630 Entonces, ¿sí hay algo más? 1033 01:20:43,713 --> 01:20:45,465 Creo que debo confesarlo. 1034 01:20:46,550 --> 01:20:47,676 Debo contártelo. 1035 01:20:48,468 --> 01:20:49,302 Te escucho. 1036 01:20:50,095 --> 01:20:52,764 Perdonémonos juntas. 1037 01:20:55,767 --> 01:21:01,064 No sé por dónde empezar. Me avergüenza mucho lo que hice. 1038 01:21:05,694 --> 01:21:07,696 Maté a mi hermano por nacer. 1039 01:21:10,740 --> 01:21:11,658 Era pequeña, 1040 01:21:12,576 --> 01:21:14,953 estaba triste y enojada. 1041 01:21:15,495 --> 01:21:17,080 No sabía lo que hacía. 1042 01:21:24,629 --> 01:21:26,590 Todavía me arrepiento. 1043 01:21:39,394 --> 01:21:40,228 Cielos. 1044 01:21:42,689 --> 01:21:43,815 Qué alivio siento. 1045 01:21:56,578 --> 01:21:58,538 Sé que cargas con culpa. 1046 01:22:04,628 --> 01:22:05,712 Puedes contármelo. 1047 01:22:09,758 --> 01:22:12,218 Hace años que vivo con una gran culpa. 1048 01:22:15,931 --> 01:22:18,058 Merezco un castigo. 1049 01:22:22,187 --> 01:22:25,273 Tranquila. Si es por el lavado de dinero... 1050 01:22:25,357 --> 01:22:26,983 Yo también maté a alguien. 1051 01:22:30,320 --> 01:22:31,821 Fue hace años. 1052 01:22:31,905 --> 01:22:35,659 Había una mujer que vino a pedirme algo, 1053 01:22:36,534 --> 01:22:38,870 a suplicar que recontratara a alguien. 1054 01:22:39,871 --> 01:22:44,834 No recuerdo exactamente qué pasó. Todo sucedió muy rápido. 1055 01:22:47,754 --> 01:22:49,005 Un segundo después... 1056 01:22:50,757 --> 01:22:53,343 uno de mis camiones la atropelló. 1057 01:22:56,930 --> 01:22:58,640 Todo pasó frente a mí. 1058 01:23:00,809 --> 01:23:01,685 Y yo... 1059 01:23:04,187 --> 01:23:06,564 Quería ayudarla. Yo... 1060 01:23:07,524 --> 01:23:10,151 Pero no pude. No pude ayudarla. 1061 01:23:11,027 --> 01:23:14,781 Entré en pánico, así que me marché. 1062 01:23:16,282 --> 01:23:19,703 No quería irme, pero no me quedó alternativa. 1063 01:23:25,166 --> 01:23:26,459 Santo cielo. 1064 01:23:30,130 --> 01:23:36,011 Hice que la prensa censurara la noticia, para que no se hiciera público. 1065 01:23:36,845 --> 01:23:41,349 No quería que la compañía se viera afectada por eso. 1066 01:23:41,933 --> 01:23:45,020 Quería proteger a mi compañía y protegerme a mí misma 1067 01:23:45,103 --> 01:23:47,856 de un escándalo en la prensa. 1068 01:23:49,315 --> 01:23:53,028 Quizá si le hubiera dado a la mujer lo que ella quería, 1069 01:23:53,111 --> 01:23:55,905 todo hubiera sido diferente. 1070 01:23:59,826 --> 01:24:00,660 Ahí tienes. 1071 01:24:01,369 --> 01:24:05,165 Esa es la culpa que he estado cargando. 1072 01:24:07,542 --> 01:24:08,752 ¿Soy una asesina? 1073 01:24:18,678 --> 01:24:19,554 Cielos. 1074 01:24:20,805 --> 01:24:24,851 Lo siento mucho. Lo siento, Señor. 1075 01:24:25,935 --> 01:24:31,357 Perdóname, por favor. ¡Lo siento, Dios! 1076 01:24:32,233 --> 01:24:37,572 Lo siento, Señor. Perdóname, por favor. 1077 01:24:38,156 --> 01:24:41,201 ¡Lo siento! 1078 01:24:43,661 --> 01:24:46,831 ¡Dios, por favor! 1079 01:25:04,140 --> 01:25:05,809 Gracias por confiar en mí. 1080 01:25:07,268 --> 01:25:10,063 Gracias por hacerme sentir como una verdadera madre. 1081 01:25:15,068 --> 01:25:16,444 Tú eres mi madre. 1082 01:25:28,915 --> 01:25:32,168 - Nos vemos mañana, ¿sí? - Por supuesto. 1083 01:25:32,252 --> 01:25:33,795 Debo ocuparme de algo. 1084 01:25:33,878 --> 01:25:36,840 Date prisa. No quiero celebrar mi cumpleaños sola. 1085 01:25:43,680 --> 01:25:46,766 - Gracias por todo. - De nada. 1086 01:25:48,226 --> 01:25:50,895 - El auto te espera afuera. - Bien. 1087 01:25:53,565 --> 01:25:55,483 Estaba preocupada por ti, Mercy. 1088 01:25:55,567 --> 01:25:59,904 ¿Hiciste que te apuñalaran para que Molly te invitara a su casa? 1089 01:26:02,323 --> 01:26:07,036 Estoy bien. Le pedí que apenas me rozara, pero se sobrepasó. 1090 01:26:08,204 --> 01:26:09,289 ¿Qué? 1091 01:26:10,165 --> 01:26:10,999 Karen... 1092 01:26:13,626 --> 01:26:16,129 ahora podemos enviar a Molly a prisión. 1093 01:26:17,714 --> 01:26:20,675 Podemos hacer justicia por mi madre. 1094 01:26:22,093 --> 01:26:23,344 Es lo último, ¿no? 1095 01:26:24,804 --> 01:26:26,806 - ¿Ya terminaste? - Sí. 1096 01:26:27,390 --> 01:26:29,017 ¿Ya terminaron de pelear? 1097 01:26:29,100 --> 01:26:31,311 Te extrañamos, madrina. 1098 01:26:32,145 --> 01:26:33,188 Dame un abrazo. 1099 01:26:33,855 --> 01:26:35,690 Te extrañé mucho. 1100 01:26:37,775 --> 01:26:41,237 Las dos son muy tercas. Qué insoportables. 1101 01:27:15,813 --> 01:27:17,482 La ropa te quedó bien. 1102 01:27:23,821 --> 01:27:25,365 ¿Jocelyn es tu mamá? 1103 01:27:29,369 --> 01:27:30,536 Pensé... 1104 01:27:31,955 --> 01:27:33,498 que había perdido el bebé... 1105 01:27:35,917 --> 01:27:37,627 por lo que hice. 1106 01:27:39,671 --> 01:27:41,673 Mamá me lo contó una vez, 1107 01:27:42,799 --> 01:27:44,425 pero no te guardan rencor. 1108 01:27:45,426 --> 01:27:46,636 De hecho, 1109 01:27:47,428 --> 01:27:49,555 yo soy la que se avergüenza... 1110 01:27:51,474 --> 01:27:53,393 porque arruiné tu familia. 1111 01:27:54,978 --> 01:27:56,354 No, es mi culpa. 1112 01:27:58,940 --> 01:28:02,610 No tienes de qué avergonzarte. Lo importante es que estás aquí. 1113 01:28:10,201 --> 01:28:11,744 ¿Crees que pueda... 1114 01:28:14,289 --> 01:28:15,832 llamarte mi hermana mayor? 1115 01:28:19,502 --> 01:28:22,880 - Rigel, bebe esto. - No, gracias. 1116 01:28:23,923 --> 01:28:25,758 ¡Vete a la mierda, Molly! 1117 01:28:25,842 --> 01:28:27,176 ¡Vete a la mierda! 1118 01:28:27,260 --> 01:28:29,762 - ¡Vete a la mierda, Molly! - ¡A la mierda! 1119 01:28:29,846 --> 01:28:31,014 ¡Malas palabras! 1120 01:28:32,724 --> 01:28:33,850 Es tu madrina. 1121 01:28:33,933 --> 01:28:35,768 - Perdona, Lablab. - Lo siento. 1122 01:28:37,937 --> 01:28:39,939 - Rigel. - Hermana. 1123 01:28:40,023 --> 01:28:41,733 No fumes frente a Lovely. 1124 01:28:42,650 --> 01:28:43,568 Lo siento. 1125 01:28:46,446 --> 01:28:47,780 Mi mamá tenía razón. 1126 01:28:48,364 --> 01:28:49,991 ¿Recuerdas lo que me decía? 1127 01:28:55,747 --> 01:28:57,498 Si soy buena... 1128 01:28:59,959 --> 01:29:03,004 el mundo también será bueno conmigo. 1129 01:29:05,965 --> 01:29:09,719 Llevo tanto tiempo esperando y por fin llegó el momento. 1130 01:29:10,428 --> 01:29:13,139 El mundo nos está compensando. 1131 01:29:13,848 --> 01:29:19,395 Vaya, ¿quién eres? Extrañaba esta versión de Mercy. 1132 01:29:20,355 --> 01:29:22,065 Mañana a primera hora 1133 01:29:22,732 --> 01:29:25,526 llevaré la grabación a la policía. 1134 01:29:25,610 --> 01:29:32,241 Espérame aquí. Cuando regrese, nos iremos y podemos comenzar una nueva vida. 1135 01:29:32,325 --> 01:29:35,328 ¿Estás lista para vivir en nuestra casa de Bohol? 1136 01:29:35,411 --> 01:29:37,330 Es pequeña, ¿sabes? 1137 01:29:37,413 --> 01:29:40,083 Pero el lugar es muy tranquilo, ideal para tu trabajo. 1138 01:29:40,166 --> 01:29:44,420 Y la vista te dejará fascinada. 1139 01:29:45,129 --> 01:29:49,384 Mientras esté contigo y con Lovely, no importa que la casa sea pequeña. 1140 01:29:50,802 --> 01:29:54,555 Y Rigel se quedará con nosotras una semana, ¿sí? 1141 01:29:54,639 --> 01:29:56,682 Sí, no hay problema. 1142 01:29:56,766 --> 01:30:01,354 Mañana harás todo eso, pero ahora, bebamos. 1143 01:30:05,566 --> 01:30:11,614 - Vete a la mierda, Molly. - Vete a la mierda. 1144 01:30:12,365 --> 01:30:13,449 Vete a la mierda. 1145 01:30:13,533 --> 01:30:18,079 Hice que la prensa censurara la noticia, para que no se hiciera público. 1146 01:30:18,162 --> 01:30:23,084 No quería que la compañía se viera afectada por eso. 1147 01:30:23,167 --> 01:30:24,752 Quería proteger... 1148 01:30:24,836 --> 01:30:26,879 Molly Suzara confesó, señor. 1149 01:30:27,380 --> 01:30:28,381 ¿Homicidio? 1150 01:30:28,464 --> 01:30:31,175 Ayúdeme a reabrir el caso de mi madre. 1151 01:30:32,760 --> 01:30:34,679 ¿Qué? ¿Molly Suzara? 1152 01:30:35,638 --> 01:30:36,848 No será posible. 1153 01:30:38,975 --> 01:30:40,768 ¿Cómo consiguió la grabación? 1154 01:30:41,686 --> 01:30:45,022 Señor, esto es obstrucción de la justicia. 1155 01:30:45,648 --> 01:30:50,653 Conozco muy bien la ley. Le pregunté cómo consiguió la grabación. 1156 01:30:52,989 --> 01:30:54,866 Señor, ¿no me oye? 1157 01:30:55,950 --> 01:30:57,660 Una criminal confesó. 1158 01:30:58,369 --> 01:30:59,579 No está entendiendo. 1159 01:31:00,705 --> 01:31:03,166 Se lo explicaré claramente. 1160 01:31:03,791 --> 01:31:06,335 Si la confesión se obtuvo de manera ilícita, 1161 01:31:07,128 --> 01:31:08,796 no es admisible en la corte. 1162 01:31:09,589 --> 01:31:12,758 Si yo fuera usted, me retractaría. 1163 01:31:12,842 --> 01:31:16,345 Se arriesgará mucho y terminará perdiendo. 1164 01:31:16,429 --> 01:31:18,264 Hasta pueden demandarla. 1165 01:31:19,056 --> 01:31:21,058 Publíquelo en las redes sociales. 1166 01:31:29,817 --> 01:31:30,776 ¿Hola? 1167 01:31:30,860 --> 01:31:32,069 Mercy. 1168 01:31:32,653 --> 01:31:35,323 - Hubo un incendio en el edificio. - ¿Qué? 1169 01:31:36,115 --> 01:31:40,411 ¿Qué pasó? ¿Dónde estás? ¿Estás herida? ¿Dónde está Lovely? 1170 01:31:40,495 --> 01:31:44,916 Estoy en el hospital. Yo estoy bien, pero Lovely... 1171 01:31:44,999 --> 01:31:46,292 Mercy, Lovely está... 1172 01:31:46,375 --> 01:31:48,377 ¿Qué le pasó a Lovely? 1173 01:31:48,461 --> 01:31:51,964 Ella estaba en la cocina cuando explotó el tanque de gas. 1174 01:31:52,048 --> 01:31:55,635 Salimos corriendo, porque la cocina estaba en llamas. 1175 01:31:56,219 --> 01:31:59,764 - ¿Y Rigel? - No lo sé. 1176 01:31:59,847 --> 01:32:01,557 Todavía la están buscando. 1177 01:32:01,641 --> 01:32:03,726 Lovely necesita una operación, 1178 01:32:03,809 --> 01:32:09,232 pero como saben que no tengo dinero, dicen que no pueden operarla. 1179 01:32:09,732 --> 01:32:14,362 Nadie quiere ayudarme aquí. Necesito dinero para Lovely. 1180 01:32:15,655 --> 01:32:17,198 Ya no me queda dinero. 1181 01:32:18,032 --> 01:32:20,701 Lo siento. Gasté todo el dinero en Molly. 1182 01:32:20,785 --> 01:32:24,997 Mercy, no puedo vivir sin mi hija. Te lo ruego. Ayúdanos. 1183 01:32:25,081 --> 01:32:28,501 Mercy, no puedo perder a mi hija. 1184 01:32:42,932 --> 01:32:43,766 ¿Madre? 1185 01:32:44,433 --> 01:32:45,393 ¡Philo! 1186 01:32:46,519 --> 01:32:48,938 ¿Qué te pasó? ¿Qué tienes puesto? 1187 01:32:51,399 --> 01:32:53,401 Madre, por favor, ayúdame. 1188 01:32:55,069 --> 01:32:59,782 Por supuesto, pero primero debes arreglarte para mi fiesta. 1189 01:32:59,865 --> 01:33:01,617 Te ves horrible. Ven. 1190 01:33:01,701 --> 01:33:02,743 Es Lovely... 1191 01:33:02,827 --> 01:33:04,328 La hija de tu amiga. 1192 01:33:05,663 --> 01:33:06,956 Cuéntame qué pasó. 1193 01:33:09,542 --> 01:33:12,670 Hubo un incendio en nuestro edificio. 1194 01:33:14,380 --> 01:33:16,382 Lovely resultó herida. 1195 01:33:16,465 --> 01:33:19,885 - Necesita que la operen o... - Morirá. 1196 01:33:22,972 --> 01:33:24,682 Necesito dinero. 1197 01:33:24,765 --> 01:33:27,310 ¿Y qué pasó con todo tu dinero? 1198 01:33:33,774 --> 01:33:37,153 Ya no tengo nada. Lo gasté todo en tu fiesta. 1199 01:33:38,988 --> 01:33:39,947 Necesito dinero. 1200 01:33:40,531 --> 01:33:42,867 - Por favor, ayúdame. - Te ayudaré. 1201 01:33:43,451 --> 01:33:44,994 Te ayudaré, ¿sí? 1202 01:33:45,077 --> 01:33:46,954 Mamá provee, ¿recuerdas? 1203 01:33:47,955 --> 01:33:48,831 Pasa. 1204 01:33:50,124 --> 01:33:50,958 Ven. 1205 01:34:04,930 --> 01:34:05,765 No. 1206 01:34:08,225 --> 01:34:09,602 Quizás este. 1207 01:34:14,190 --> 01:34:15,566 Sí. 1208 01:34:45,846 --> 01:34:46,764 Ya estás lista. 1209 01:34:48,057 --> 01:34:48,974 Preciosa. 1210 01:34:51,018 --> 01:34:53,020 ¿Me muestras tu hermosa sonrisa? 1211 01:34:55,272 --> 01:34:56,399 Muy bien. 1212 01:35:04,824 --> 01:35:06,033 Ahí estás. 1213 01:35:07,326 --> 01:35:09,453 Vamos, preparé una deliciosa comida. 1214 01:35:11,622 --> 01:35:16,043 Philo, ¿por qué tienes esa cara? Sabes que te ayudaría sin pensarlo. 1215 01:35:16,127 --> 01:35:18,796 Pero congelaron todas mis cuentas bancarias. 1216 01:35:18,879 --> 01:35:20,131 ¿Y si vendemos esto? 1217 01:35:21,090 --> 01:35:23,300 No sé si pueda venderlo. 1218 01:35:23,968 --> 01:35:26,929 Es muy especial. Tú me lo obsequiaste. 1219 01:35:27,012 --> 01:35:28,013 Madre, por favor. 1220 01:35:32,810 --> 01:35:33,644 ¿Sabes qué? 1221 01:35:36,063 --> 01:35:37,898 Es lo único que me hace feliz. 1222 01:35:40,276 --> 01:35:44,530 Por algo son parte de mi colección, sobre todo este. 1223 01:35:46,282 --> 01:35:48,909 ¿Por qué crees que me lo llevo a la cama? 1224 01:35:53,080 --> 01:35:55,207 ¿Crees que lo uso para rezar? 1225 01:35:56,709 --> 01:36:00,880 ¿De verdad creíste que era un objeto sagrado? 1226 01:36:04,633 --> 01:36:09,263 La directora de la galería busca todo tipo de artefactos 1227 01:36:09,346 --> 01:36:12,057 e inventa historias para venderlos. 1228 01:36:17,605 --> 01:36:19,398 Pero sabes cuánto te quiero. 1229 01:36:27,656 --> 01:36:29,074 Tal vez... 1230 01:36:31,285 --> 01:36:32,411 Sí, tal vez... 1231 01:36:34,079 --> 01:36:35,164 pueda renunciar a él. 1232 01:36:37,124 --> 01:36:39,919 Si Lovely realmente lo necesita. 1233 01:36:45,883 --> 01:36:47,510 A estas alturas, 1234 01:36:48,594 --> 01:36:51,847 es obvio que estás dispuesta a hacer cualquier cosa. 1235 01:36:54,683 --> 01:36:55,559 ¿Verdad? 1236 01:38:40,331 --> 01:38:42,583 ¡Sorpresa! 1237 01:38:45,586 --> 01:38:47,838 Bien hecho, querida. 1238 01:38:47,922 --> 01:38:50,883 Ya deposité el dinero en tu cuenta. 1239 01:38:51,508 --> 01:38:54,511 Muchas gracias, Rigel, por este giro inesperado. 1240 01:38:56,055 --> 01:38:57,139 Gracias, Madre. 1241 01:39:19,495 --> 01:39:20,996 Fue divertido, ¿no crees? 1242 01:39:22,873 --> 01:39:24,083 Philo con "p" y "h". 1243 01:39:25,167 --> 01:39:27,127 ¿O prefieras que te llame... 1244 01:39:28,504 --> 01:39:29,338 Mercy? 1245 01:39:31,215 --> 01:39:32,383 La pobrecita Mercy. 1246 01:39:33,509 --> 01:39:34,718 ¿Qué dices? 1247 01:39:37,346 --> 01:39:40,849 Qué ironía. Es mi cumpleaños, pero tú recibiste la sorpresa. 1248 01:39:42,393 --> 01:39:43,769 Debo admitirlo, 1249 01:39:44,770 --> 01:39:46,271 me creí tus mentiras 1250 01:39:47,272 --> 01:39:48,899 durante un tiempo. 1251 01:39:51,485 --> 01:39:52,319 Pero luego... 1252 01:39:54,905 --> 01:39:56,907 hiciste que Charles me traicionara. 1253 01:39:56,991 --> 01:40:01,495 Investigué a todos a mi alrededor. ¿Y adivina a quién encontré? 1254 01:40:03,288 --> 01:40:04,456 Hola, 1255 01:40:05,040 --> 01:40:07,584 Mercedes Novela. 1256 01:40:09,503 --> 01:40:10,754 ¡Hija de puta! 1257 01:40:10,838 --> 01:40:16,301 ¡Así me gusta! ¡Sí! Por fin veo quién eres de verdad. 1258 01:40:18,512 --> 01:40:20,806 ¿En serio creíste que podías vencerme? 1259 01:40:26,645 --> 01:40:28,731 Sé todos los secretos que escondes. 1260 01:40:34,695 --> 01:40:38,323 Vaya, la gente sin dinero me deprime. 1261 01:40:38,407 --> 01:40:43,620 Eres pobre y serás pobre para siempre 1262 01:40:43,704 --> 01:40:48,333 porque eres muy necia. 1263 01:40:49,293 --> 01:40:52,254 Eres ingenua y crédula. 1264 01:40:54,631 --> 01:40:57,259 ¿Crees que lograrás enviarme a prisión? 1265 01:40:57,885 --> 01:41:01,221 ¿Quién te crees? No eres más que una cucaracha. 1266 01:41:02,056 --> 01:41:03,766 Todos ustedes son cucarachas. 1267 01:41:05,184 --> 01:41:06,769 ¿Qué quieres? 1268 01:41:08,395 --> 01:41:09,730 ¿Una disculpa? 1269 01:41:09,813 --> 01:41:10,773 De acuerdo. 1270 01:41:10,856 --> 01:41:13,192 Lo siento, señora. 1271 01:41:17,821 --> 01:41:19,114 Lo que quiero... 1272 01:41:22,034 --> 01:41:26,413 es que pagues por todos tus pecados. 1273 01:41:30,751 --> 01:41:33,462 La justicia sale cara, querida. 1274 01:41:34,880 --> 01:41:37,549 Y los pobres como tú no pueden pagarla. 1275 01:41:37,633 --> 01:41:38,801 ¿No entiendes? 1276 01:41:40,344 --> 01:41:42,304 Mira lo que le pasó a tu mamá. 1277 01:42:20,592 --> 01:42:22,511 ¡Eres un monstruo! 1278 01:43:56,855 --> 01:43:57,898 No, por favor. 1279 01:43:58,523 --> 01:43:59,858 No lastimes a mi mamá. 1280 01:44:01,902 --> 01:44:02,736 Por favor. 1281 01:44:03,779 --> 01:44:04,655 Por favor. 1282 01:44:05,822 --> 01:44:08,075 No. Ten piedad. 1283 01:44:10,035 --> 01:44:11,036 Por favor. 1284 01:44:11,119 --> 01:44:11,954 ¡No! 1285 01:44:17,584 --> 01:44:18,669 No lo hagas. 1286 01:44:20,045 --> 01:44:21,213 Ten piedad. 1287 01:44:21,964 --> 01:44:23,006 Por favor. 1288 01:44:28,512 --> 01:44:33,684 Ten piedad y acaba con el sufrimiento de esta bruja. 1289 01:44:45,779 --> 01:44:47,614 Me hiciste un favor. 1290 01:44:52,077 --> 01:44:53,078 Solo quería 1291 01:44:54,413 --> 01:44:56,581 mantener a esta desalmada con vida 1292 01:44:57,416 --> 01:44:58,375 para regodearme. 1293 01:45:04,298 --> 01:45:05,299 Ya se terminó. 1294 01:45:05,882 --> 01:45:07,884 Estamos a mano, ¿no? 1295 01:45:11,430 --> 01:45:13,473 Ojo por ojo. 1296 01:45:14,558 --> 01:45:16,226 Madre por madre. 1297 01:45:19,938 --> 01:45:21,440 Hagamos las paces. 1298 01:45:24,568 --> 01:45:26,528 Ya no te puedes librar de mí. 1299 01:45:27,112 --> 01:45:28,030 Si lo intentas... 1300 01:45:30,032 --> 01:45:33,243 te pudrirás en la cárcel por asesina. 1301 01:45:40,208 --> 01:45:41,418 Eres un demonio. 1302 01:45:53,930 --> 01:45:58,769 ¿Y tú te crees un ángel? No puedes escapar de esto, Philo. 1303 01:46:00,645 --> 01:46:03,899 ¿No es pecado lastimar a alguien, mentir, 1304 01:46:04,608 --> 01:46:05,734 robar? 1305 01:46:06,693 --> 01:46:08,236 ¿No es pecado matar? 1306 01:46:08,987 --> 01:46:10,614 Hiciste todas esas cosas. 1307 01:46:11,615 --> 01:46:13,116 Pero lo entiendo. 1308 01:46:15,035 --> 01:46:17,621 El mundo te jodió como a mí. 1309 01:46:18,413 --> 01:46:20,123 Como a tantos otros. 1310 01:46:20,207 --> 01:46:23,585 Acéptalo, no existe gente buena. 1311 01:46:29,383 --> 01:46:30,592 Debes estar conmigo. 1312 01:46:31,426 --> 01:46:33,887 Eres exactamente igual que yo. 1313 01:46:38,225 --> 01:46:40,143 ¡Sí! 1314 01:46:40,227 --> 01:46:41,186 Hazlo. 1315 01:46:42,020 --> 01:46:43,897 Hazlo. Termina con esto. 1316 01:46:45,399 --> 01:46:47,275 Haz lo que haría Madre. 1317 01:46:47,901 --> 01:46:48,985 Hazlo. 1318 01:47:01,873 --> 01:47:02,707 Haz... 1319 01:47:04,126 --> 01:47:05,377 que tu madre... 1320 01:47:07,963 --> 01:47:09,089 se enorgullezca. 1321 01:47:42,080 --> 01:47:46,918 ¿Crees que por salvarme la vida serás buena persona? 1322 01:47:49,296 --> 01:47:54,384 ¡Solo alguien necio podría creer que todavía hay bondad en este mundo! 1323 01:48:01,892 --> 01:48:02,934 Tienes razón. 1324 01:48:07,689 --> 01:48:09,483 No soy una buena persona. 1325 01:48:13,695 --> 01:48:15,489 No existe gente buena. 1326 01:48:18,992 --> 01:48:21,286 Solo gente que quiere ser mejor. 1327 01:48:23,246 --> 01:48:24,498 Philo. 1328 01:48:25,248 --> 01:48:27,667 ¿Te crees mejor que Madre? 1329 01:48:30,712 --> 01:48:31,838 Intentaré serlo. 1330 01:48:38,428 --> 01:48:42,140 Ya no tengo miedo de afrontar mis defectos. 1331 01:48:46,394 --> 01:48:48,563 Eso es lo que nos diferencia. 1332 01:48:54,027 --> 01:48:55,320 Me llamo Mercy. 1333 01:49:00,325 --> 01:49:02,244 Tú no eres mi madre. 1334 01:49:09,793 --> 01:49:12,003 Y jamás seré como tú. 1335 01:49:29,145 --> 01:49:30,647 Apenas pueda, 1336 01:49:31,523 --> 01:49:36,528 recuperaré todo mi dinero, todos mis amigos, 1337 01:49:36,611 --> 01:49:39,489 y todo lo que crees que me quitaste. 1338 01:49:40,657 --> 01:49:43,159 ¡Yo soy Madre! 1339 01:50:29,331 --> 01:50:31,249 ¿Hola? ¿Mercy? 1340 01:50:32,208 --> 01:50:35,378 Dios oyó nuestras plegarias. 1341 01:50:36,379 --> 01:50:40,634 Nos aceptaron en un hospital. Estamos bien. Lovely está estable. 1342 01:50:41,843 --> 01:50:43,887 Todo va a estar bien. 1343 01:56:37,657 --> 01:56:39,492 CENTRO COMERCIAL DE MADRE 1344 01:56:39,575 --> 01:56:44,539 ¡Mamá, mira! Soy médica. Te trataré si te enfermas. 1345 01:56:44,622 --> 01:56:47,333 - ¿A ver? Te queda bien. - Respira profundo. 1346 01:56:49,502 --> 01:56:53,965 ¡Vaya, mi hija es policía! Déjame verte. 1347 01:56:55,216 --> 01:56:57,343 - Ahora soy policía. - Sí, lo eres. 1348 01:56:57,427 --> 01:56:59,595 Te protegeré del mal. 1349 01:56:59,679 --> 01:57:01,848 Genial. Te ves increíble. 1350 01:57:05,685 --> 01:57:09,397 ¡Te ves preciosa, mi ángel! 1351 01:57:14,235 --> 01:57:15,528 Recuerda 1352 01:57:16,320 --> 01:57:18,990 que algún día obtendrás todo lo que quieras 1353 01:57:20,033 --> 01:57:21,367 si eres buena. 1354 01:57:25,496 --> 01:57:27,206 Gracias por el disfraz, mamá. 1355 01:57:28,124 --> 01:57:29,000 De nada. 1356 01:57:30,084 --> 01:57:32,045 - Te quiero. - Yo también. 1357 01:57:36,466 --> 01:57:37,383 Escucha. 1358 01:57:38,718 --> 01:57:41,304 ¿Qué quieres ser cuando seas grande? 1359 01:57:46,100 --> 01:57:48,436 Quiero ser una chica muy buena. 1360 01:57:53,274 --> 01:57:55,943 {\an8}Subtítulos: Mariela Rascioni