1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:43,126 --> 00:00:45,420
¡Cielos! ¿Podrías parar?
4
00:00:47,172 --> 00:00:48,339
Es increíble.
5
00:00:50,842 --> 00:00:53,595
¿Crees que iré al cielo si lo compro?
6
00:00:57,974 --> 00:01:01,895
Fue recuperado de un galeón hundido
que data del siglo XVIII,
7
00:01:01,978 --> 00:01:06,357
y se cree que este artefacto
es un objeto sagrado, un anito.
8
00:01:09,444 --> 00:01:10,528
Ya llegó.
9
00:01:14,240 --> 00:01:16,659
- Es perfecta.
- Qué poderosa se ve.
10
00:01:18,286 --> 00:01:20,205
Vaya. ¿No es maravilloso?
11
00:01:20,789 --> 00:01:24,959
Pues por el precio que tiene,
no esperaba menos.
12
00:01:25,043 --> 00:01:27,462
Se ve distinto a cuando lo vi en Ifugao.
13
00:01:27,545 --> 00:01:30,423
Siento la energía de los dioses.
Me genera...
14
00:01:31,716 --> 00:01:32,842
¿Es un pene?
15
00:01:57,408 --> 00:01:59,702
Es hora de llevarme esta preciosura.
16
00:02:02,997 --> 00:02:04,124
Ya lo vendimos.
17
00:02:05,625 --> 00:02:06,501
¿A quién?
18
00:02:07,252 --> 00:02:09,212
A la señorita Philomena Angeles.
19
00:02:14,843 --> 00:02:17,220
- ¿Quién es?
- No tengo idea.
20
00:02:17,971 --> 00:02:19,389
Díganos cuánto quiere.
21
00:02:20,682 --> 00:02:23,643
- Lo siento, ella ya lo compró...
- Pagaré el doble.
22
00:02:24,352 --> 00:02:26,187
Para poder ayudar...
23
00:02:28,106 --> 00:02:32,068
a recaudar fondos
por esta tan importante causa.
24
00:02:40,034 --> 00:02:41,286
Hazlo por Madre.
25
00:02:43,288 --> 00:02:44,497
Por favor.
26
00:02:47,625 --> 00:02:49,419
Lo siento mucho, señora,
27
00:02:50,253 --> 00:02:54,549
pero quiero obsequiárselo
a una persona muy especial.
28
00:03:07,145 --> 00:03:08,313
¡Molly Suzara!
29
00:03:12,275 --> 00:03:15,862
Sería un honor
que aceptara mi regalo, señora.
30
00:03:19,866 --> 00:03:21,242
{\an8}¿Qué dice?
31
00:03:21,910 --> 00:03:23,077
¿Me dará ese honor?
32
00:03:36,132 --> 00:03:37,300
¿Cómo te llamas?
33
00:03:38,718 --> 00:03:40,845
Puede llamarme Philo.
34
00:03:43,473 --> 00:03:46,517
Como el filo de un cuchillo,
pero con "p" y "h".
35
00:03:52,982 --> 00:03:54,442
Vamos, Charles.
36
00:03:54,525 --> 00:03:57,237
Venga al Centro Comercial de Madre
en una hora.
37
00:03:57,820 --> 00:03:59,239
Nos vemos.
38
00:04:14,629 --> 00:04:16,214
¡Señora Molly!
39
00:04:19,175 --> 00:04:23,805
Disculpe, tuve que cambiarme de atuendo
para este momento.
40
00:04:26,808 --> 00:04:30,770
Madre te quiere, Madre te cuida.
Madre bajó del cielo para tu vida.
41
00:04:30,853 --> 00:04:34,524
Madre comparte, Madre perdona,
aquí, allá y en cualquier zona.
42
00:04:34,607 --> 00:04:38,611
Ven ahora, Madre te espera.
En el Centro de Madre no hay problemas.
43
00:04:39,654 --> 00:04:42,240
¡Bienvenida a la familia!
44
00:04:42,323 --> 00:04:44,617
¡Feliz Día de la Bondad de Madre!
45
00:04:44,701 --> 00:04:45,868
Me encanta.
46
00:04:45,952 --> 00:04:48,579
Es nuestro día de caridad y beneficencia.
47
00:04:48,663 --> 00:04:51,541
Llegó justo a tiempo, señorita Angeles.
48
00:04:51,624 --> 00:04:55,420
Debido a la gran bondad de Madre,
tenemos algo para usted.
49
00:04:55,503 --> 00:04:58,089
Prepárese para esto.
50
00:04:58,798 --> 00:05:01,884
Le daremos un día entero de compras
para agradecer...
51
00:05:01,968 --> 00:05:02,927
¡No diga más!
52
00:05:03,928 --> 00:05:07,015
Señora Molly, me encanta.
53
00:05:07,098 --> 00:05:10,810
¡Me encanta! ¡Vamos!
54
00:05:11,936 --> 00:05:14,605
Ir de compras es mi deporte favorito.
55
00:05:16,733 --> 00:05:18,401
¡Cielos!
56
00:05:18,484 --> 00:05:20,153
¿Hay más?
57
00:05:21,154 --> 00:05:23,906
- Quiero todo.
- Qué oportunista.
58
00:05:26,534 --> 00:05:27,452
¿Por qué yo?
59
00:05:30,371 --> 00:05:31,914
Su nombre lo dice todo.
60
00:05:31,998 --> 00:05:35,918
Usted desafía la idea
de que los hombres dominan el mundo
61
00:05:36,002 --> 00:05:39,547
con sus egos frágiles
y sus patéticas erecciones.
62
00:05:39,630 --> 00:05:42,300
No hace falta un pene para ser líder, ¿no?
63
00:05:42,383 --> 00:05:43,343
No te creo.
64
00:05:46,095 --> 00:05:49,432
¡Feliz Día de la Bondad de Madre!
Agradézcanle a Madre.
65
00:05:50,558 --> 00:05:54,437
¡Feliz Día de la Bondad de Madre!
Gracias, Madre.
66
00:05:54,937 --> 00:05:56,981
Solo encontré su Instagram.
67
00:05:57,065 --> 00:06:00,568
Parece ser una aristócrata italiana
de bajo perfil.
68
00:06:01,277 --> 00:06:03,571
Y acaba de regresar a Manila.
69
00:06:04,405 --> 00:06:05,239
Muy bien.
70
00:06:05,907 --> 00:06:08,534
No solo provee empleos,
crea oportunidades...
71
00:06:08,618 --> 00:06:09,452
No te creo.
72
00:06:20,463 --> 00:06:22,173
¡Es una asesina!
73
00:06:22,924 --> 00:06:26,177
Porque ese atuendo me dejó sin aliento.
74
00:06:27,178 --> 00:06:30,390
De verdad,
lo que logró con su carrera es alucinante.
75
00:06:30,473 --> 00:06:34,060
Logró crear un imperio
a partir de su propia imagen.
76
00:06:35,436 --> 00:06:36,938
No te creo nada.
77
00:06:40,024 --> 00:06:40,942
¡Iguales!
78
00:06:41,025 --> 00:06:43,361
Hay muchas otras mujeres inspiradoras.
79
00:06:43,444 --> 00:06:45,279
¿Por qué me elegiste a mí?
80
00:06:47,031 --> 00:06:48,616
Dejémonos de tonterías.
81
00:06:49,409 --> 00:06:50,618
Dime por qué yo.
82
00:06:52,036 --> 00:06:54,872
Porque me recuerda mucho a mi madre.
83
00:06:54,956 --> 00:06:55,790
Cielos.
84
00:06:57,166 --> 00:07:00,420
¿Y por qué no le obsequiaste
la escultura a ella?
85
00:07:01,421 --> 00:07:02,672
Porque está muerta.
86
00:07:04,132 --> 00:07:06,092
Daría lo que fuera
87
00:07:07,009 --> 00:07:08,803
por pasar un día más con ella.
88
00:07:09,512 --> 00:07:13,558
Pero eso ya no sucederá,
así que me conformaré con lo que pueda.
89
00:07:24,068 --> 00:07:24,902
Lo siento.
90
00:07:28,739 --> 00:07:31,826
Gracias por comprar
en el Centro Comercial de Madre.
91
00:07:31,909 --> 00:07:34,704
Fue un día muy divertido, ¿no?
92
00:07:35,413 --> 00:07:40,543
Gracias por hacer realidad el sueño
de esta huérfana, señora Molly.
93
00:07:41,461 --> 00:07:42,420
Basta.
94
00:07:44,297 --> 00:07:45,381
Llámame madre.
95
00:07:46,090 --> 00:07:46,966
Vamos.
96
00:07:48,342 --> 00:07:50,428
¡Muchas gracias, madre!
97
00:08:36,766 --> 00:08:38,684
¡Esa maldita hija de puta!
98
00:08:38,768 --> 00:08:43,648
{\an8}UNA CHICA MUY BUENA
99
00:08:51,739 --> 00:08:54,450
UNO COSECHA LO QUE SIEMBRA
100
00:09:24,397 --> 00:09:26,148
¿Qué tal el cielo, mamá?
101
00:09:28,526 --> 00:09:30,528
Hoy llevas cinco años allí.
102
00:09:32,572 --> 00:09:34,824
¿Por qué parece ayer que te fuiste?
103
00:09:47,336 --> 00:09:50,256
¿Me reconocerías si nos viéramos allí?
104
00:09:55,052 --> 00:09:56,304
Sigo siendo la misma.
105
00:09:57,722 --> 00:09:59,932
Solo tengo varias preguntas más.
106
00:10:27,710 --> 00:10:29,253
Buenos días, Sean.
107
00:10:29,337 --> 00:10:30,171
¿Estás listo?
108
00:10:30,254 --> 00:10:31,505
- Sí.
- Muy bien.
109
00:10:31,589 --> 00:10:33,633
Lo último que me pediste...
110
00:10:33,716 --> 00:10:34,800
Tú solías decirme
111
00:10:35,885 --> 00:10:38,471
que trate a los demás
como quiero que me traten.
112
00:10:39,430 --> 00:10:43,684
Que si yo era buena,
el mundo también sería bueno conmigo.
113
00:10:45,227 --> 00:10:51,609
Que siempre debía hacer lo correcto.
Y que al final, iríamos al cielo.
114
00:10:51,692 --> 00:10:55,154
Tenías un solo trabajo y lo arruinaste.
115
00:10:55,905 --> 00:10:57,406
¿Qué problema hubo?
116
00:10:57,907 --> 00:11:00,159
{\an8}¡No enviaste las pautas actualizadas
117
00:11:00,242 --> 00:11:03,371
{\an8}para la degustación de ayer
con los socios!
118
00:11:03,454 --> 00:11:07,667
¡Te dije específicamente
que agregaras la parmigiana bianca!
119
00:11:09,835 --> 00:11:13,297
Revisa la segunda hoja
y verás la columna de antipasto.
120
00:11:13,923 --> 00:11:15,675
- Pero no enviaste...
- Luke.
121
00:11:16,634 --> 00:11:18,219
Revisa la segunda hoja.
122
00:11:18,886 --> 00:11:21,013
Y siempre me pregunto
123
00:11:22,056 --> 00:11:24,141
si lo que decías era cierto, mamá.
124
00:11:24,975 --> 00:11:27,478
{\an8}¿Por qué es tan difícil ser buena persona?
125
00:11:27,561 --> 00:11:31,148
{\an8}¿Enviaste lo que quiere mi novia?
No quiero buscar otra novia.
126
00:11:31,232 --> 00:11:33,442
{\an8}Las filipinas son todas iguales.
127
00:11:33,526 --> 00:11:34,443
Ya está.
128
00:11:35,569 --> 00:11:37,988
Si siguiera todo lo que me enseñaste,
129
00:11:38,781 --> 00:11:40,908
no sobreviviría en este mundo.
130
00:11:43,953 --> 00:11:46,038
¿Está mal que me defienda?
131
00:11:46,122 --> 00:11:47,415
DINERO RECIBIDO
132
00:11:47,540 --> 00:11:52,086
Molly, ella dice que te dio
el informe en la reunión...
133
00:11:52,169 --> 00:11:53,713
No me dio nada.
134
00:11:53,796 --> 00:11:55,089
¡Estás despedida!
135
00:11:55,798 --> 00:11:59,593
- Pero no hizo nada mal.
- ¡Tú también! ¡Están todos despedidos!
136
00:11:59,677 --> 00:12:01,512
- ¡Señora!
- Hablamos más tarde.
137
00:12:01,595 --> 00:12:03,806
No puedo perder mi trabajo.
138
00:12:03,889 --> 00:12:06,600
¿No puedes perder tu trabajo? ¡Por favor!
139
00:12:06,684 --> 00:12:08,227
¡Eres insignificante!
140
00:12:08,310 --> 00:12:11,439
- ¡Eres un insecto egoísta e incompetente!
- Señora...
141
00:12:19,363 --> 00:12:20,865
CUENTA DE AHORROS
142
00:12:28,038 --> 00:12:29,957
Tendré que disculparme, mamá.
143
00:12:32,126 --> 00:12:34,670
Parece que no nos veremos en el cielo.
144
00:12:47,892 --> 00:12:51,353
{\an8}MALA MADRE
HIJA DE PUTA
145
00:12:58,319 --> 00:13:01,739
Este va perfecto
con mi color de piel, ¿no?
146
00:13:01,822 --> 00:13:03,157
Sí, me lo pondré.
147
00:13:03,240 --> 00:13:04,700
Y este también.
148
00:13:06,285 --> 00:13:07,119
¿Qué es esto?
149
00:13:08,996 --> 00:13:09,914
De acuerdo.
150
00:13:10,706 --> 00:13:14,376
Voy a cocinar para ti
y me pondré solo esto.
151
00:13:14,460 --> 00:13:17,546
No, es un vestido.
No es un delantal, ¿entiendes?
152
00:13:17,630 --> 00:13:20,007
Es un vestido sin espalda.
153
00:13:20,090 --> 00:13:23,177
Pensé que era un delantal.
Lo siento, cariño.
154
00:13:23,260 --> 00:13:25,054
¿No te olvidas de algo?
155
00:13:26,222 --> 00:13:28,641
Claro que no lo olvidé, cariño.
156
00:13:28,724 --> 00:13:30,643
¡Feliz aniversario!
157
00:13:31,644 --> 00:13:32,603
Muy bien.
158
00:13:32,686 --> 00:13:33,896
Te quiero, cariño.
159
00:13:33,979 --> 00:13:35,397
Yo también te amo.
160
00:13:35,481 --> 00:13:37,733
- ¡Ciao, bambina! Nos vemos.
- ¡Adiós!
161
00:13:39,860 --> 00:13:43,739
Luke me envió muchos regalos
por nuestro aniversario.
162
00:13:43,823 --> 00:13:46,200
Mira este. Es de tu talla.
163
00:13:46,909 --> 00:13:49,328
- Lo sé. Yo lo pedí, ¿recuerdas?
- Cierto.
164
00:13:49,411 --> 00:13:52,540
Mira todo lo que pediste. Ya llegó todo.
165
00:13:53,123 --> 00:13:57,503
Mírame, la gran estafadora de extranjeros.
166
00:13:57,586 --> 00:14:00,256
- No publiques nada.
- Compartamos el botín.
167
00:14:00,840 --> 00:14:05,553
Por suerte, Luke es un cretino.
No me siento culpable por estafarlo.
168
00:14:05,636 --> 00:14:08,931
{\an8}No será un centro comercial más.
169
00:14:09,014 --> 00:14:12,476
{\an8}Es el número 25 de nuestra cadena
de centros comerciales,
170
00:14:12,560 --> 00:14:15,229
{\an8}y será en honor a la mujer
que comenzó todo,
171
00:14:15,312 --> 00:14:16,856
{\an8}mi querida madre.
172
00:14:16,939 --> 00:14:22,736
{\an8}También es mi manera de dar empleo
a miles de filipinos...
173
00:14:22,820 --> 00:14:24,280
{\an8}¡Miles de personas!
174
00:14:24,363 --> 00:14:26,073
{\an8}...porque Madre provee.
175
00:14:26,156 --> 00:14:27,992
Es una mentirosa.
176
00:14:28,075 --> 00:14:31,745
¿No desplazaron
a todos los residentes de la zona?
177
00:14:31,829 --> 00:14:33,414
El sistema es una mierda.
178
00:14:33,497 --> 00:14:35,499
Molly recibirá su merecido.
179
00:14:35,583 --> 00:14:39,003
Pero luego vendrás a vivir a Bohol
con nosotras, ¿no?
180
00:14:39,712 --> 00:14:41,797
¿Iremos en avión, mamá?
181
00:14:41,881 --> 00:14:46,093
Sí. ¡Buenos días! Ven. Date prisa.
182
00:14:46,176 --> 00:14:48,304
¿Mi madrina vendrá con nosotras?
183
00:14:48,387 --> 00:14:52,141
Por supuesto, voy a ir en avión contigo.
184
00:14:52,224 --> 00:14:53,058
¿Ves?
185
00:14:53,142 --> 00:14:56,645
¿No te prometí que viajaríamos juntas?
186
00:14:56,729 --> 00:14:57,646
- ¡Sí!
- ¡Sí!
187
00:14:57,730 --> 00:14:58,939
¡Dame un beso!
188
00:14:59,565 --> 00:15:00,649
¡Hueles bien!
189
00:15:01,233 --> 00:15:03,235
¡Diablos!
190
00:15:03,319 --> 00:15:06,280
¿El plan para arruinar a Molly Suzara
comienza hoy?
191
00:15:08,741 --> 00:15:10,492
Entonces, ¿es real?
192
00:15:10,576 --> 00:15:13,287
¡Vamos a desafiar el sistema!
193
00:15:13,370 --> 00:15:16,165
¿Qué cosas hacen que Molly sea "Madre"?
194
00:15:16,248 --> 00:15:18,083
Primero, sus amigos.
195
00:15:18,167 --> 00:15:20,085
Segundo, su dinero.
196
00:15:20,169 --> 00:15:22,129
Me desharé de ellos uno por uno.
197
00:15:22,212 --> 00:15:26,050
Quiero que el mundo vea
quién es ella en realidad.
198
00:15:28,344 --> 00:15:29,178
De acuerdo.
199
00:15:29,720 --> 00:15:30,971
- Déjame ver.
- Mira.
200
00:15:31,972 --> 00:15:33,307
Mira a quién etiquetó.
201
00:15:35,309 --> 00:15:38,354
Vaya, la cara de sus centros comerciales.
202
00:15:39,355 --> 00:15:41,190
¿Estás lista, Mercy?
203
00:15:42,066 --> 00:15:44,068
¿Serás la nueva hijita de Madre?
204
00:15:49,573 --> 00:15:54,453
Zab Omila, el blanco más fácil.
Será mi boleto al círculo íntimo de madre.
205
00:15:54,536 --> 00:15:59,625
Si logro que me invite a su fiesta,
sé que podré sacarle muchos secretos.
206
00:15:59,708 --> 00:16:01,168
¡Cielos!
207
00:16:02,044 --> 00:16:05,089
La vida de estos ricos es muy triste.
208
00:16:05,172 --> 00:16:08,092
¿Fingen ser amigos
solo por tener capital social?
209
00:16:08,676 --> 00:16:10,177
No creo que se toleren.
210
00:16:10,260 --> 00:16:13,263
Es por eso
que el único amigo verdadero de Zab
211
00:16:14,181 --> 00:16:15,391
es Noriah.
212
00:16:18,268 --> 00:16:19,478
Noriah.
213
00:16:27,361 --> 00:16:28,529
Esa perra.
214
00:16:31,490 --> 00:16:33,409
¿Adónde quieres ir, Noriah?
215
00:16:33,951 --> 00:16:35,077
De acuerdo.
216
00:16:36,954 --> 00:16:39,456
Mierda. Ya llegó.
217
00:16:39,957 --> 00:16:40,958
Allí está.
218
00:16:41,041 --> 00:16:44,378
Concéntrate.
Ya lo practicamos, ¿recuerdas?
219
00:16:44,962 --> 00:16:49,216
Zab es vanidosa.
Lo más fácil para distraerla es elogiarla.
220
00:16:49,299 --> 00:16:52,553
Correcto. Voy a practicar mi parlamento.
221
00:16:53,303 --> 00:16:54,888
¡Zab Omila!
222
00:16:54,972 --> 00:16:56,265
¡Te admiro mucho!
223
00:16:56,348 --> 00:16:59,476
¡Eres más bonita en persona!
¿Nos tomamos una foto?
224
00:16:59,560 --> 00:17:01,478
Y dirá lo que siempre dice...
225
00:17:01,562 --> 00:17:05,774
- "Las malas vibras..."
- "...se curan con Zab".
226
00:17:06,692 --> 00:17:09,820
- ¿Puedes sostenerlo?
- Creo que el ángulo está bien.
227
00:17:09,903 --> 00:17:12,990
Asegúrate de llevar el arma secreta.
228
00:17:14,992 --> 00:17:16,660
Muy bien. Así está bien.
229
00:17:23,917 --> 00:17:25,127
Ven, chico.
230
00:17:26,670 --> 00:17:27,504
Ven.
231
00:17:27,588 --> 00:17:29,465
¡Ven aquí!
232
00:17:29,548 --> 00:17:32,009
Sí. Bien hecho.
233
00:17:32,092 --> 00:17:33,927
¡Gracias!
234
00:17:34,011 --> 00:17:36,889
Chicas, es Zab.
Tómense una foto. ¡Es famosa!
235
00:17:36,972 --> 00:17:37,806
De acuerdo.
236
00:17:37,890 --> 00:17:39,224
¡Cariño!
237
00:17:39,308 --> 00:17:42,394
- Ahora presentamos a Zab Omila.
- ¿Cariño?
238
00:17:42,478 --> 00:17:46,190
Nominada a mejor actriz
en el papel de víctima
239
00:17:46,273 --> 00:17:49,610
por la película La desaparición de Noriah.
240
00:17:50,277 --> 00:17:51,528
Y luego dirá...
241
00:17:51,612 --> 00:17:54,073
- Soy una pobre víctima.
- "Soy una pobre víctima".
242
00:17:55,491 --> 00:18:00,162
Estoy segura de que te querrá como amiga
después de perder a su único amigo.
243
00:18:00,245 --> 00:18:01,997
¡Mi bebé!
244
00:18:02,081 --> 00:18:05,125
Cariño, creo que este chico te pertenece.
245
00:18:05,209 --> 00:18:08,962
¡Mi bebé Noriah! ¡Regresaste, mi amor!
246
00:18:10,297 --> 00:18:11,715
Gracias, chica.
247
00:18:11,799 --> 00:18:14,927
¡Te extrañé, mi amor!
248
00:18:16,720 --> 00:18:19,765
Espera. ¿Quién carajo eres?
249
00:18:25,646 --> 00:18:27,731
Este lugar es nuevo.
250
00:18:27,815 --> 00:18:30,526
- Me encanta, chica.
- ¿No es genial?
251
00:18:30,609 --> 00:18:33,737
Me mudaré a París
y debo renovar mi guardarropa.
252
00:18:33,821 --> 00:18:37,866
Vayamos de compras al Centro de Madre.
Te encantaría.
253
00:18:37,950 --> 00:18:38,867
Pues vamos.
254
00:18:39,576 --> 00:18:44,206
Ahora que recuerdo, ayer
la dueña me invitó a recorrer el lugar.
255
00:18:45,415 --> 00:18:47,626
¿Conoces a Madre Molly?
256
00:18:48,585 --> 00:18:51,088
¡No puede ser!
257
00:18:52,965 --> 00:18:56,135
Soy la cara del Centro Comercial de Madre.
258
00:18:56,218 --> 00:18:57,678
¡No me digas!
259
00:18:58,262 --> 00:19:00,514
Por eso me pareces tan conocida.
260
00:19:00,597 --> 00:19:01,682
Claro.
261
00:19:01,765 --> 00:19:03,267
Es tan apuesto...
262
00:19:04,768 --> 00:19:05,853
y bien dotado.
263
00:19:06,645 --> 00:19:07,855
¿En qué sentido?
264
00:19:07,938 --> 00:19:08,981
Amiga...
265
00:19:09,565 --> 00:19:11,775
¡Santo cielo!
266
00:19:13,944 --> 00:19:17,239
No sé cómo decirle a Madre
que me mudaré a París
267
00:19:17,322 --> 00:19:20,576
porque no le gusta que la abandonen.
268
00:19:20,659 --> 00:19:24,538
Si se entera, sé que me reemplazará.
269
00:19:24,621 --> 00:19:26,748
No seas negativa, amiga.
270
00:19:26,832 --> 00:19:27,958
Piensa que...
271
00:19:29,209 --> 00:19:32,171
es porque Mercurio está retrógrado.
272
00:19:32,254 --> 00:19:33,589
Qué tonta.
273
00:19:36,300 --> 00:19:41,680
Madre Molly estará arruinada
si él descubre que Molly me reemplazó.
274
00:19:42,264 --> 00:19:43,807
Mi padre acabará con ella.
275
00:19:44,558 --> 00:19:45,976
¿El congresista Omila?
276
00:19:48,228 --> 00:19:50,022
¿No es amigo de Madre?
277
00:19:50,105 --> 00:19:53,775
Son más que buenos amigos.
278
00:19:55,694 --> 00:19:56,528
Amiga.
279
00:19:57,487 --> 00:20:00,324
En realidad, están juntos...
280
00:20:02,117 --> 00:20:04,161
porque son socios.
281
00:20:17,049 --> 00:20:19,468
¿Siguen aquí? Ya es de día.
282
00:20:28,185 --> 00:20:30,979
¡Despierta, amiga!
283
00:20:31,813 --> 00:20:33,273
¡Me encanta la vida!
284
00:20:33,357 --> 00:20:36,360
Sube al auto, chica. Ve con Noriah.
285
00:20:36,443 --> 00:20:39,238
- ¡Cuide a Noriah! Es mi bebé.
- Bien, amiga.
286
00:20:39,321 --> 00:20:40,697
Ve a descansar...
287
00:20:41,281 --> 00:20:42,616
Muy bien.
288
00:20:42,699 --> 00:20:45,535
- ¡Amiga!
- Adiós. ¡Qué descanses!
289
00:20:45,619 --> 00:20:47,120
- ¡Espera!
- ¿Qué?
290
00:20:47,204 --> 00:20:48,497
¿Vendrás a mi fiesta?
291
00:20:50,916 --> 00:20:54,836
Amiga, ¡no me la perdería
por nada del mundo!
292
00:20:54,920 --> 00:20:56,964
¡Eres magnífica, carajo!
293
00:20:57,047 --> 00:20:58,382
¡Adiós!
294
00:20:59,549 --> 00:21:01,802
¡Te quiero! ¡Adiós!
295
00:21:28,328 --> 00:21:33,625
¡Es hora de responder a nuestro Padre,
quien nos creó a todos!
296
00:21:34,418 --> 00:21:35,752
Hermanos,
297
00:21:36,336 --> 00:21:37,879
nunca es tarde.
298
00:21:38,463 --> 00:21:40,299
¡Él nos escucha!
299
00:21:40,382 --> 00:21:41,758
¡Él nos espera!
300
00:21:42,301 --> 00:21:44,469
Él nos ha dicho
301
00:21:45,012 --> 00:21:51,768
que bienaventurados son aquellos
que leen y escuchan Sus palabras.
302
00:21:53,061 --> 00:21:58,442
Y aquellos que se mantienen fieles
a todo lo que está escrito allí.
303
00:21:59,860 --> 00:22:04,698
¡El fin se acerca!
304
00:22:12,414 --> 00:22:13,498
Mercy.
305
00:22:14,291 --> 00:22:15,584
Hola, Dom.
306
00:22:15,667 --> 00:22:16,668
¿Cómo estás?
307
00:22:17,836 --> 00:22:20,130
Ninguna empresa quiere contratarme.
308
00:22:20,213 --> 00:22:23,133
Vine en persona porque nadie me contesta.
309
00:22:24,551 --> 00:22:29,348
Mercy, Madre nos vetó
de todas las agencias de marketing.
310
00:22:29,931 --> 00:22:33,435
¿Por qué no buscas empleo
en otra industria?
311
00:22:35,979 --> 00:22:42,694
- ¡Que Dios los bendiga y les traiga paz!
- Mercy, ¿estás bien? ¡Mercy!
312
00:22:42,778 --> 00:22:47,324
¡Ayuda! Mercy, ¿estás bien?
313
00:22:47,407 --> 00:22:49,368
¿Mercy?
314
00:22:49,451 --> 00:22:52,245
¡Al diablo contigo
y tu lista negra, Molly!
315
00:22:52,329 --> 00:22:54,456
- ¡Vete a la mierda!
- ¡A la mierda!
316
00:22:54,539 --> 00:22:57,376
- ¡Vete a la mierda, Molly!
- ¡Vete a la mierda!
317
00:22:58,418 --> 00:23:02,589
¿Qué lista negra? ¿Te vetaron?
¿Perdiste tu empleo? ¿Cuándo?
318
00:23:06,927 --> 00:23:07,844
¡Mamá!
319
00:23:07,928 --> 00:23:11,014
- Nos ignorará.
- Madre nos escuchará.
320
00:23:11,723 --> 00:23:12,682
Madre provee.
321
00:23:12,766 --> 00:23:15,894
¿Qué vas a hacer?
Esto es bochornoso. ¡Vámonos!
322
00:23:15,977 --> 00:23:18,730
- ¿No era tu sueño?
- Mamá, ¡ya lo intenté!
323
00:23:19,564 --> 00:23:21,817
Mercy, vamos.
324
00:23:21,900 --> 00:23:24,069
- ¿Qué esperan?
- ¿Mamá?
325
00:23:24,152 --> 00:23:28,073
- Acérquense al Padre que nos creó.
- ¡Mamá!
326
00:23:28,156 --> 00:23:32,577
- Mamá, vamos a casa.
- Me disculparé en tu nombre.
327
00:23:33,453 --> 00:23:34,996
Ella lo entenderá.
328
00:23:35,080 --> 00:23:38,250
- Le hablaré de madre a madre.
- ¡Mamá! Vamos a casa.
329
00:23:38,333 --> 00:23:41,044
¡Sí! ¡Vengan!
330
00:23:41,128 --> 00:23:43,004
Vamos a casa. Por favor.
331
00:23:46,383 --> 00:23:47,676
- ¡Madre!
- ¡Mamá!
332
00:23:48,218 --> 00:23:50,303
¿No podemos demandarla?
333
00:23:50,387 --> 00:23:53,223
¿Por despido injustificado? ¿Por agresión?
334
00:23:55,016 --> 00:23:57,144
¿Cómo hacemos para probarlo?
335
00:23:57,227 --> 00:24:01,189
El fiscal ignoró
la primera denuncia que hicimos.
336
00:24:02,441 --> 00:24:04,192
Lo siento, Mercy.
337
00:24:04,276 --> 00:24:07,446
¿No sabes quién es
la persona a la que te enfrentas?
338
00:24:10,157 --> 00:24:11,908
Olvídalo, Mercy.
339
00:24:13,201 --> 00:24:14,911
Comienza una nueva vida.
340
00:24:15,829 --> 00:24:22,127
Sé que están muy cansados.
Sé que están sufriendo mucho.
341
00:24:29,301 --> 00:24:31,094
Quiero ayudar con las cuentas.
342
00:24:38,602 --> 00:24:40,437
Vivir cuesta caro.
343
00:24:40,520 --> 00:24:41,813
Espere un minuto.
344
00:24:42,355 --> 00:24:44,191
Enterrar a alguien cuesta caro.
345
00:24:47,444 --> 00:24:48,695
Mamá solía decir...
346
00:24:51,156 --> 00:24:55,994
que si yo era buena,
el mundo sería bueno conmigo.
347
00:25:00,040 --> 00:25:01,958
¿Qué fue lo que hice mal?
348
00:25:05,462 --> 00:25:08,715
¿Por qué el mundo me pagó así?
349
00:25:10,717 --> 00:25:12,344
¡Madre Molly!
350
00:25:12,427 --> 00:25:15,889
¿Quiere comprar
pastillas de leche caseras?
351
00:25:15,972 --> 00:25:17,641
- Para ti.
- Gracias.
352
00:25:17,724 --> 00:25:19,851
- Y para ti, pequeña.
- Vaya.
353
00:25:19,935 --> 00:25:21,770
Es mucho dinero, Madre.
354
00:25:21,853 --> 00:25:25,941
Reparte el resto a los demás.
Parecen tener hambre.
355
00:25:26,024 --> 00:25:28,568
Sé buena con tu mamá, ¿sí?
356
00:25:29,319 --> 00:25:30,654
James, dales comida.
357
00:25:32,197 --> 00:25:33,031
Hola.
358
00:25:33,114 --> 00:25:34,032
¡Insignificante!
359
00:25:35,283 --> 00:25:37,077
James, vámonos.
360
00:25:40,997 --> 00:25:42,415
¿No me recuerda?
361
00:25:45,001 --> 00:25:46,336
Así es la vida, ¿no?
362
00:25:48,630 --> 00:25:50,423
Si eres pobre, no vales nada.
363
00:25:54,761 --> 00:25:59,099
¡Mi novia filipina esperaba el obsequio!
¿Por qué no le llegó?
364
00:25:59,182 --> 00:26:03,562
¡Contraté a una asistente virtual
para que me hiciera la vida más fácil!
365
00:26:03,645 --> 00:26:04,813
Lo siento, Luke.
366
00:26:04,896 --> 00:26:08,567
¡Ser estúpida no es parte de tu trabajo!
367
00:26:14,573 --> 00:26:16,074
No puedo seguir con esto.
368
00:26:18,868 --> 00:26:20,912
No pierdas las esperanzas.
369
00:26:21,413 --> 00:26:23,164
Se hará justicia.
370
00:26:23,248 --> 00:26:24,457
No puedo seguir así.
371
00:26:26,251 --> 00:26:28,670
Ya no quiero ser pobre.
372
00:26:29,170 --> 00:26:31,256
Todos nos dieron la espalda.
373
00:26:33,883 --> 00:26:37,095
Van a pagar por eso, carajo.
374
00:26:38,805 --> 00:26:41,516
Lovely y yo jamás te abandonaremos.
375
00:26:43,184 --> 00:26:44,019
De verdad.
376
00:26:56,114 --> 00:26:58,825
Olvídalo, Mercy. Comienza una nueva vida.
377
00:26:58,908 --> 00:27:00,785
Sé buena con tu mamá, ¿sí?
378
00:27:00,869 --> 00:27:02,579
Si eres pobre, no vales nada.
379
00:27:02,662 --> 00:27:04,831
Van a pagar por eso, carajo.
380
00:27:09,461 --> 00:27:11,796
Finalmente llegó el día, Molly.
381
00:27:13,381 --> 00:27:17,344
Me desharé de todos los amigos
que habilitan tu fortuna.
382
00:27:28,772 --> 00:27:30,023
¡Puta madre!
383
00:28:00,470 --> 00:28:02,889
Es una fiesta de cumpleaños, no una boda.
384
00:28:05,350 --> 00:28:06,434
Hola.
385
00:28:07,519 --> 00:28:10,063
¡Amiga!
386
00:28:10,772 --> 00:28:13,149
Feliz cumpleaños, amiga.
387
00:28:13,233 --> 00:28:15,944
- Viniste.
- Por supuesto.
388
00:28:16,027 --> 00:28:17,779
¡Vaya!
389
00:28:18,780 --> 00:28:19,698
Qué asco.
390
00:28:20,448 --> 00:28:21,282
Se rompió.
391
00:28:21,366 --> 00:28:24,494
Vamos arriba. Madre tiene muchos zapatos.
392
00:28:24,577 --> 00:28:28,039
- ¿No se molestará?
- Claro que no. Vamos.
393
00:28:28,123 --> 00:28:31,042
- De acuerdo. Adoro tu atuendo.
- ¿No es precioso?
394
00:28:36,297 --> 00:28:37,841
¡Se ve muy bien!
395
00:28:38,550 --> 00:28:40,427
Es más bonito que mi vestido,
396
00:28:40,510 --> 00:28:45,390
y eso que lo diseñó mi amigo tailandés
Toa Oppai Yam Kachan.
397
00:28:45,473 --> 00:28:48,643
Basta, Thea. Chicas, ¿qué opinan ustedes?
398
00:28:49,310 --> 00:28:52,689
¡Será un éxito en Instagram, Madre!
399
00:28:52,772 --> 00:28:55,442
¡Se ve fabulosa!
400
00:28:55,525 --> 00:28:56,735
Pareces una ballena.
401
00:29:02,115 --> 00:29:02,949
¿Quién es?
402
00:29:12,375 --> 00:29:19,132
Hazel, Thea, Bianca y Claire,
ella es mi nueva mejor amiga, Philo.
403
00:29:19,215 --> 00:29:21,634
La invité a mi fiesta.
404
00:29:21,718 --> 00:29:25,013
Madre, ¡qué bueno volver a verla!
405
00:29:25,638 --> 00:29:28,725
¡Qué fiesta!
El cumpleaños y la despedida de Zab.
406
00:29:29,726 --> 00:29:31,311
Amiga...
407
00:29:33,188 --> 00:29:34,105
Diablos.
408
00:29:34,689 --> 00:29:36,191
¿No le contaste de París?
409
00:29:38,234 --> 00:29:40,153
Era una sorpresa, Madre.
410
00:29:40,236 --> 00:29:41,404
Lo siento.
411
00:29:44,449 --> 00:29:47,327
¿Dices ser estilista? ¡Estás despedida!
412
00:29:47,410 --> 00:29:51,247
- ¡Parezco el hada madrina de Shrek!
- Tráiganle un trago a Madre.
413
00:29:51,331 --> 00:29:53,333
Tienes mal gusto, ¿entiendes?
414
00:29:53,416 --> 00:29:56,419
- Debes irte.
- ¡Vete! Madre, ignórela.
415
00:29:56,503 --> 00:29:59,756
Zab me ayudará a prepararme.
Las veré abajo, ¿sí?
416
00:29:59,839 --> 00:30:02,258
Toma el zapato que quieras.
Son talla seis.
417
00:30:02,342 --> 00:30:03,384
¡Gracias!
418
00:30:11,351 --> 00:30:13,019
No puedes dejarme.
419
00:30:13,102 --> 00:30:17,315
Debes convencer a tu padre
de que me devuelva lo que es mío,
420
00:30:17,398 --> 00:30:18,900
o revelaré lo que sé.
421
00:30:18,983 --> 00:30:20,026
Pues hágalo.
422
00:30:20,109 --> 00:30:24,322
¿Cree que papá le devolverá su parte
si me hace eso?
423
00:30:26,574 --> 00:30:28,993
¿Así que quieres jugar con Madre?
424
00:30:29,077 --> 00:30:31,996
Pues tengo el juego perfecto.
425
00:30:32,831 --> 00:30:37,961
Chicas, tal vez deberíamos empezar
esta hermosa fiesta
426
00:30:38,878 --> 00:30:40,797
con un juego de Madre.
427
00:30:43,466 --> 00:30:49,722
Y como esta fiesta es la despedida
de nuestra querida Zabby,
428
00:30:50,306 --> 00:30:52,976
creo que debería ser muy especial.
429
00:30:53,810 --> 00:30:55,311
¿No creen?
430
00:30:55,395 --> 00:30:59,065
Este año, vamos a jugar
431
00:30:59,691 --> 00:31:00,859
a "Madre pide".
432
00:31:02,443 --> 00:31:05,822
- ¿Qué es esto?
- Una versión de "La mesa pide".
433
00:31:05,905 --> 00:31:08,366
Me pregunto cuál será el premio.
434
00:31:08,950 --> 00:31:12,036
Créanme, les gustará mucho el premio.
435
00:31:12,120 --> 00:31:14,247
Porque cuando Madre pide,
436
00:31:14,789 --> 00:31:16,291
Madre devuelve.
437
00:31:19,878 --> 00:31:22,922
Madre les pide algo
438
00:31:23,006 --> 00:31:24,382
pequeño
439
00:31:24,465 --> 00:31:25,842
y barato.
440
00:31:25,925 --> 00:31:28,344
Como la bisutería de una víbora.
441
00:31:40,523 --> 00:31:42,650
Si te gustan las cosas baratas...
442
00:31:44,694 --> 00:31:46,112
Madre pide...
443
00:31:47,280 --> 00:31:52,827
algo indecoroso y un poco asqueroso,
444
00:31:52,911 --> 00:31:55,663
como el asco que da una víbora.
445
00:31:55,747 --> 00:31:56,623
Amiga.
446
00:31:58,124 --> 00:32:01,002
- ¿Estás bien?
- Sí. Voy a llamar a mi chofer.
447
00:32:01,794 --> 00:32:04,756
Guardé lo mejor para el final.
448
00:32:06,174 --> 00:32:10,803
Madre pide que busquen
la amante zorra de un empresario hotelero.
449
00:32:12,221 --> 00:32:16,225
Soy yo, ¿no? ¿Quién más podría ser?
450
00:32:16,309 --> 00:32:18,728
¡Madre quiere que gane!
451
00:32:18,811 --> 00:32:20,980
¡Zab! ¿Qué te pasa?
452
00:32:21,064 --> 00:32:22,565
¡No puedo creerlo, Philo!
453
00:32:22,649 --> 00:32:24,442
¡Finalmente ganaste una ronda!
454
00:32:24,525 --> 00:32:26,945
¿Cómo supiste que Zab se coge a Ben?
455
00:32:31,532 --> 00:32:33,284
¿Eres la amante de mi esposo?
456
00:32:33,368 --> 00:32:34,744
¡Púdrete, Molly!
457
00:32:34,827 --> 00:32:39,123
¡Por eso hay cargos de veterinaria
en la factura de su tarjeta de crédito
458
00:32:39,207 --> 00:32:41,042
aunque no tenemos perro!
459
00:32:41,125 --> 00:32:43,670
¡Zorra! ¡Perra!
460
00:32:43,753 --> 00:32:45,088
¡Hija de puta!
461
00:32:47,715 --> 00:32:50,510
¡Maldita! ¡Hija de puta!
462
00:32:52,553 --> 00:32:53,554
¡Hija de puta!
463
00:32:55,306 --> 00:32:56,140
¿Amiga?
464
00:33:00,103 --> 00:33:00,937
Amiga.
465
00:33:03,439 --> 00:33:04,273
Amiga.
466
00:33:04,983 --> 00:33:05,942
Amiga.
467
00:33:07,276 --> 00:33:10,446
Ayúdame, no quiero perder mi cabello.
468
00:33:16,828 --> 00:33:19,080
Madre es una maldita cretina.
469
00:33:20,623 --> 00:33:23,167
¿Quiere castigarme porque me voy?
470
00:33:24,293 --> 00:33:28,172
¡Qué hija de puta egoísta y despiadada!
471
00:33:30,967 --> 00:33:35,013
Mi padre le redujo su parte
del negocio de lavado de dinero.
472
00:33:36,097 --> 00:33:37,515
Pero era lo correcto.
473
00:33:42,353 --> 00:33:44,689
No le digas a nadie, por favor.
474
00:33:47,900 --> 00:33:49,569
Guardaré tu secreto.
475
00:33:51,195 --> 00:33:53,740
Leí unos correos entre papá y Charles.
476
00:33:54,323 --> 00:33:56,284
Madre estuvo de acuerdo.
477
00:33:56,367 --> 00:33:59,787
Ahora se queja
porque no le alcanza para su nuevo centro.
478
00:33:59,871 --> 00:34:01,122
¿Dónde están?
479
00:34:02,415 --> 00:34:04,083
- Ven.
- ¿Están aquí?
480
00:34:04,167 --> 00:34:08,046
La maldita guarda archivos
para chantajear a la gente.
481
00:34:08,129 --> 00:34:11,090
¿Tiene información comprometedora
de sus amigos?
482
00:34:11,174 --> 00:34:12,425
Puede ser.
483
00:34:12,508 --> 00:34:13,843
¿Qué carajo?
484
00:34:13,926 --> 00:34:16,846
Las encontraré, chicas. Estoy cerca.
485
00:34:16,929 --> 00:34:20,892
Le envié información que obtuve.
No sabía que la guardaría.
486
00:34:20,975 --> 00:34:21,851
Rayos.
487
00:34:23,186 --> 00:34:27,774
Cuando sus amigos se enteren,
ya no serás tú a quien ataquen.
488
00:34:32,987 --> 00:34:34,030
Amiga.
489
00:34:34,113 --> 00:34:36,324
Atacarán a Madre.
490
00:34:36,407 --> 00:34:40,620
¡Cuando te encuentre, te enfrentarás
con mi amigo fisicoculturista,
491
00:34:40,703 --> 00:34:43,790
Jacques Bouchezoon!
492
00:34:45,666 --> 00:34:46,584
¡Oigan!
493
00:34:48,169 --> 00:34:51,589
¡Corran, malditas perras delgadas!
494
00:34:51,672 --> 00:34:54,425
Amiga, ¿cómo era el plan?
495
00:34:54,509 --> 00:34:56,177
- ¡Amiga!
- ¡Cielos!
496
00:34:57,428 --> 00:34:59,430
- ¡No!
- ¡Maldita zorra!
497
00:35:01,265 --> 00:35:04,060
- ¡Perra!
- ¡Espera!
498
00:35:04,143 --> 00:35:07,814
¡Madre tiene una foto
de cuando te prostituías con un checo!
499
00:35:07,897 --> 00:35:10,817
- ¿Quién? ¿Pedrick? ¿Borack?
- Y otros más.
500
00:35:10,900 --> 00:35:14,028
- Tiene material comprometedor de todos.
- Mentira.
501
00:35:14,112 --> 00:35:18,449
¿No me creen? Pues revisen su teléfono.
502
00:35:18,533 --> 00:35:21,077
- Sujétala.
- No.
503
00:35:21,160 --> 00:35:23,538
- Hazel, por favor.
- ¡Dame el teléfono!
504
00:35:23,621 --> 00:35:25,665
- ¡No! ¡Dámelo!
- Basta.
505
00:35:25,748 --> 00:35:28,292
Señoras, basta de violencia.
506
00:35:28,376 --> 00:35:29,919
- ¡No!
- ¡Devuélvemelo!
507
00:35:30,002 --> 00:35:31,129
- ¡No!
- ¡Rápido!
508
00:35:31,212 --> 00:35:33,214
- ¿Cuál es tu contraseña?
- No.
509
00:35:33,297 --> 00:35:34,757
Usa la cara, tonta.
510
00:35:34,841 --> 00:35:37,093
- Abre el teléfono, carajo.
- ¡No!
511
00:35:37,176 --> 00:35:39,220
¡Abre los ojos!
512
00:35:39,303 --> 00:35:43,391
- ¡Ábrelos bien!
- ¡Date prisa!
513
00:35:43,474 --> 00:35:45,017
Silencio. ¡Cielos!
514
00:35:45,601 --> 00:35:48,938
¡Cállense, carajo! ¡Concéntrense, perras!
515
00:35:49,021 --> 00:35:53,734
¿Vamos a tolerar
que una supuesta amiga nos trate así?
516
00:35:53,818 --> 00:35:56,779
¡Basta! ¿Quién diablos puede aguantarte?
517
00:35:57,697 --> 00:36:00,867
Hazel, no la escuches. ¡Es una mentirosa!
518
00:36:00,950 --> 00:36:02,618
No. ¿Sabes qué?
519
00:36:02,702 --> 00:36:06,998
Mi esposo y yo no invertiremos más
en esta mierda.
520
00:36:07,081 --> 00:36:11,043
- No invertiremos en el centro comercial.
- No, Hazel, por favor.
521
00:36:11,127 --> 00:36:12,503
- ¡No!
- ¡Hazel!
522
00:36:13,421 --> 00:36:15,882
¡Váyanse todas a la mierda!
523
00:36:15,965 --> 00:36:17,967
Son unas perras chifladas.
524
00:36:18,050 --> 00:36:19,552
¡No puedo creerlo!
525
00:36:21,846 --> 00:36:24,932
Con razón te abandonó tu propia madre.
526
00:36:32,565 --> 00:36:35,860
- Fue liberador, ¿no?
- ¡Aléjate de mí, zorra!
527
00:37:20,488 --> 00:37:21,405
¡Rayos!
528
00:37:21,489 --> 00:37:22,698
Hola.
529
00:37:22,782 --> 00:37:24,116
¿Aún no te fuiste?
530
00:37:24,784 --> 00:37:29,247
¿Y dejarte disfrutar en soledad
estos movimientos relajantes?
531
00:37:30,248 --> 00:37:31,082
Jamás.
532
00:37:32,124 --> 00:37:35,002
- Pero se me ocurre algo más relajante.
- ¿Qué?
533
00:37:50,476 --> 00:37:52,812
Necesitas amigos que sean como tú.
534
00:37:53,854 --> 00:37:55,773
No amigos que quieran ser tú.
535
00:37:56,524 --> 00:38:02,196
En ese caso, jamás tendré amigos,
porque todos quieren ser como yo.
536
00:38:10,788 --> 00:38:16,002
¡Qué narcisista!
¿Quién querría ser como ella? Nadie.
537
00:38:16,752 --> 00:38:19,964
Me aseguraré de que esté sola
hasta que muera.
538
00:38:25,720 --> 00:38:26,595
Lo siento.
539
00:38:27,805 --> 00:38:29,056
¿Te ofendiste?
540
00:38:33,185 --> 00:38:36,355
No me digas que crees
que eres igual que yo.
541
00:38:40,860 --> 00:38:42,695
Cuando mis padres murieron...
542
00:38:45,197 --> 00:38:47,325
me sentí muy perdida.
543
00:38:50,911 --> 00:38:52,788
Estaba enojada con el mundo.
544
00:38:54,832 --> 00:38:58,127
¿Por qué le pasan cosas malas
a la gente buena?
545
00:39:03,007 --> 00:39:04,884
Y luego te vi en televisión.
546
00:39:07,136 --> 00:39:08,220
Me salvaste.
547
00:39:09,972 --> 00:39:11,474
Tus palabras me salvaron.
548
00:39:11,557 --> 00:39:12,391
Mercy.
549
00:39:13,476 --> 00:39:16,187
Recuperaremos el dinero.
550
00:39:16,979 --> 00:39:19,523
La gente que te estafó
recibirá su merecido.
551
00:39:19,607 --> 00:39:22,610
...en los negocios y en mi propia vida.
552
00:39:23,235 --> 00:39:24,987
Es la ley de la selva.
553
00:39:25,071 --> 00:39:29,325
Si no sabes cómo defenderte,
el mundo te comerá vivo.
554
00:39:29,408 --> 00:39:31,285
Y si la vida es cruel...
555
00:39:31,994 --> 00:39:34,205
pues tú debes ser aún más cruel.
556
00:39:41,295 --> 00:39:42,838
No soy digna de ti.
557
00:39:45,091 --> 00:39:46,884
¿Qué escondes?
558
00:39:51,430 --> 00:39:53,182
No te preocupes, Madre.
559
00:39:53,265 --> 00:39:56,143
Tenemos mucho tiempo para conocernos.
560
00:40:01,982 --> 00:40:03,567
Míranos nada más.
561
00:40:05,236 --> 00:40:06,862
Dos huérfanas borrachas.
562
00:40:14,036 --> 00:40:15,913
Lo último que dijo Zab...
563
00:40:21,919 --> 00:40:24,463
¿Es lo que te impulsa a querer todo esto?
564
00:40:26,799 --> 00:40:28,926
Santo cielo, qué pesadilla.
565
00:40:33,139 --> 00:40:35,307
Todos saben que soy adoptada.
566
00:40:37,977 --> 00:40:40,521
Molly Suzara, la Madre sin madre.
567
00:40:43,357 --> 00:40:48,028
He tenido que esforzarme mucho
para ser digna de mi apellido prestado.
568
00:40:48,654 --> 00:40:52,199
Tuve que luchar
por la propiedad del nuevo centro.
569
00:40:52,283 --> 00:40:54,910
Mi madre no pudo hacerlo
cuando estaba viva
570
00:40:54,994 --> 00:40:57,121
porque era una mujer muy débil.
571
00:40:58,414 --> 00:41:02,501
Ni siquiera podía soportar
los inconvenientes más pequeños.
572
00:41:05,754 --> 00:41:07,548
Por eso no puedo arruinarlo.
573
00:41:08,299 --> 00:41:10,092
No te exijas tanto.
574
00:41:11,051 --> 00:41:14,638
Sé que tu familia adoptiva
está muy orgullosa de ti.
575
00:41:15,264 --> 00:41:18,726
Mejor vete. Vas a terminar como ellos.
576
00:41:18,809 --> 00:41:21,604
Algún día,
encontrarás un motivo para odiarme.
577
00:41:21,687 --> 00:41:23,939
Ahorrémonos el drama, ¿sí?
578
00:41:24,482 --> 00:41:25,483
¿Sabes qué?
579
00:41:27,109 --> 00:41:29,570
Me gustó ver a Zab defenderse esta noche.
580
00:41:29,653 --> 00:41:32,114
¿Crees que ya tuvo suficiente castigo?
581
00:41:32,698 --> 00:41:36,368
Me hizo perder la dignidad ante todos.
582
00:41:38,913 --> 00:41:42,666
Pero vale más un amigo leal
que cinco amigos falsos.
583
00:41:44,293 --> 00:41:46,253
Aun así, me apena reprenderla.
584
00:41:48,506 --> 00:41:50,466
¿Podrías castigarla por mí?
585
00:41:59,266 --> 00:42:00,893
Por favor.
586
00:42:00,976 --> 00:42:02,603
Si quieres ser mi amiga,
587
00:42:02,686 --> 00:42:06,065
no dejes que Zab se salga con la suya
tras lo que me hizo.
588
00:42:07,566 --> 00:42:10,361
No me digas
que nunca has sido una chica mala.
589
00:42:10,444 --> 00:42:12,571
VIDEO DE ZAB OMILA CON HOMBRE CASADO
590
00:42:12,655 --> 00:42:13,697
Hazlo por mí.
591
00:42:14,657 --> 00:42:15,491
Por favor.
592
00:42:15,574 --> 00:42:16,408
¿Benny?
593
00:42:16,492 --> 00:42:19,828
Castiga a Zab. Hazlo por Madre.
594
00:42:23,541 --> 00:42:25,543
Sé buena y hazlo por mí.
595
00:42:27,169 --> 00:42:28,712
¿Benny?
596
00:42:30,506 --> 00:42:31,757
PUBLICAR
597
00:42:32,299 --> 00:42:33,968
PUBLICACIÓN EXITOSA
598
00:42:41,058 --> 00:42:42,101
¡Papá!
599
00:42:42,184 --> 00:42:44,937
- ¡No nos dejes!
- Papá regresará.
600
00:42:45,020 --> 00:42:45,938
Regresaré.
601
00:42:46,021 --> 00:42:48,399
- Ya vámonos.
- ¡Papá!
602
00:42:48,482 --> 00:42:50,901
- ¿Qué haces?
- ¡Eres mala!
603
00:42:50,985 --> 00:42:53,487
- ¡Eres mala!
- ¡Dámelo!
604
00:42:54,071 --> 00:42:57,324
- ¡Jocelyn!
- ¡Mi bebé!
605
00:43:01,745 --> 00:43:04,373
¿Qué diablos hizo su hija?
606
00:43:06,250 --> 00:43:08,877
- ¡Papá!
- Mercy, ¿qué hiciste?
607
00:43:08,961 --> 00:43:13,507
¿Por qué hiciste eso?
¡Eso está mal! ¡Eres una chica mala!
608
00:43:13,591 --> 00:43:14,967
¡Chica mala!
609
00:43:17,344 --> 00:43:20,347
@ZABBYGIRL
CUENTA DESACTIVADA
610
00:43:20,431 --> 00:43:23,892
Mercy, ¿te pasa algo?
611
00:43:26,770 --> 00:43:27,896
Lo siento, Sean.
612
00:43:28,439 --> 00:43:29,398
¿Qué decías?
613
00:43:38,157 --> 00:43:39,158
¿Benny?
614
00:43:39,241 --> 00:43:41,118
DENUNCIAR PUBLICACIÓN
615
00:43:44,580 --> 00:43:45,497
Mercy.
616
00:43:46,457 --> 00:43:47,875
Vaya, mira esto.
617
00:43:47,958 --> 00:43:51,920
Zab es tendencia.
Las redes están repletas de pervertidos.
618
00:43:52,713 --> 00:43:55,716
Alguien publicó un video sexual
de esa pobre chica.
619
00:43:56,300 --> 00:43:58,385
Me pregunto quién fue.
620
00:44:07,519 --> 00:44:10,064
Dijiste que no le harías daño a nadie.
621
00:44:14,026 --> 00:44:15,944
No quería hacerlo, de verdad.
622
00:44:18,197 --> 00:44:19,365
No sé por qué...
623
00:44:28,040 --> 00:44:28,874
Respira.
624
00:44:31,001 --> 00:44:32,586
Tú decides.
625
00:44:33,337 --> 00:44:35,339
Podemos ir a Bohol cuando quieras.
626
00:44:38,967 --> 00:44:40,010
¿Es Madre?
627
00:44:47,601 --> 00:44:49,937
¿En serio quieres seguir con esto?
628
00:44:50,521 --> 00:44:53,857
Usaré a Charles para conseguir pruebas
y meter a Molly en la cárcel.
629
00:44:53,941 --> 00:44:55,109
Y luego nos iremos.
630
00:44:55,776 --> 00:44:56,610
Lo prometo.
631
00:45:03,200 --> 00:45:07,454
Me pareció presentir
que vendría una mujer fabulosa.
632
00:45:07,538 --> 00:45:08,664
Buen día.
633
00:45:08,747 --> 00:45:10,541
Buenos días.
634
00:45:12,751 --> 00:45:13,752
Qué bonita imitación.
635
00:45:17,339 --> 00:45:18,465
Gracias.
636
00:45:18,549 --> 00:45:20,634
- La compré...
- Casi parece real.
637
00:45:21,969 --> 00:45:24,096
Charles, estuve pensando.
638
00:45:26,056 --> 00:45:32,062
¿Qué tal si Philo organiza
mi cumpleaños de 50 en lugar de Thea?
639
00:45:32,771 --> 00:45:33,605
¿Yo?
640
00:45:34,940 --> 00:45:36,316
¿Quién mejor que tú?
641
00:45:37,818 --> 00:45:40,320
Prepárate para obtener lo que mereces.
642
00:45:40,404 --> 00:45:41,989
Genial. Te veré luego.
643
00:45:43,365 --> 00:45:46,994
- Charles, ¡comencemos!
- Vamos, Alma.
644
00:45:49,955 --> 00:45:50,789
Esto no.
645
00:45:51,915 --> 00:45:52,875
Poco original.
646
00:45:53,500 --> 00:45:54,376
Y esto.
647
00:45:54,460 --> 00:45:56,086
Absolutamente no.
648
00:45:56,170 --> 00:45:57,004
No.
649
00:45:57,671 --> 00:46:01,091
Charles, debemos cambiar todo el menú.
650
00:46:01,175 --> 00:46:03,093
Pero si Madre se enoja...
651
00:46:03,177 --> 00:46:05,012
¿Te da miedo Madre, pequeño?
652
00:46:06,555 --> 00:46:07,931
¡Qué tierno!
653
00:46:08,515 --> 00:46:10,851
- Bueno, terminamos.
- Perfecto.
654
00:46:10,934 --> 00:46:16,815
Madre, tengo el chef perfecto
para tu fiesta de cumpleaños.
655
00:46:16,899 --> 00:46:19,318
Confío en ti. Encárgate.
656
00:46:19,401 --> 00:46:20,903
No lo lamentarás.
657
00:46:20,986 --> 00:46:22,112
Lo sé.
658
00:46:27,701 --> 00:46:29,203
¿Qué? ¿Qué te pasa?
659
00:46:29,286 --> 00:46:31,538
Philo, ¿estás bien? ¡Philo!
660
00:46:31,622 --> 00:46:33,248
¿Qué le pasa, doctora?
661
00:46:33,332 --> 00:46:37,127
Me encandiló con tanta belleza
y casi me desmayo.
662
00:46:39,087 --> 00:46:40,881
Muchas gracias, doctora.
663
00:46:40,964 --> 00:46:42,841
De nada, señoritas.
664
00:46:42,925 --> 00:46:47,304
Menú de cocina filipina deconstruida
para el cumpleaños de 50 de Madre.
665
00:46:47,387 --> 00:46:50,599
Mañana nos reuniremos
con el chef y con Madre.
666
00:46:50,682 --> 00:46:53,018
Mañana, Madre está ocupada todo el día.
667
00:46:54,311 --> 00:46:55,687
¿No te contó?
668
00:46:55,771 --> 00:46:58,315
Pospuso todas sus actividades por mí.
669
00:46:59,191 --> 00:47:02,152
¿En qué restaurante internacional
trabaja el chef?
670
00:47:03,487 --> 00:47:04,530
Marchetti.
671
00:47:06,532 --> 00:47:08,867
SEÑOR MARCHETTI, ME LLAMO CHARLES MONTERON
672
00:47:08,951 --> 00:47:12,746
QUISIERA CONFIRMAR SU RELACIÓN COMERCIAL
CON PHILOMENA ANGELES
673
00:47:12,830 --> 00:47:13,872
Madre.
674
00:47:14,581 --> 00:47:16,583
Nada de cuidarse esta noche.
675
00:47:17,793 --> 00:47:19,044
¡Me encanta!
676
00:47:19,545 --> 00:47:22,256
LA SEÑORITA ANGELES ES COPROPIETARIA
677
00:47:38,105 --> 00:47:40,816
El siguiente es mi favorito.
678
00:47:40,899 --> 00:47:43,026
Es el plato estrella del chef,
679
00:47:43,110 --> 00:47:46,780
ceviche de patola
envuelto en papaya y mango.
680
00:47:46,864 --> 00:47:49,992
De postre, tarta de queso urai.
681
00:47:50,075 --> 00:47:51,326
Dime qué opinas.
682
00:47:52,786 --> 00:47:54,079
¿Señorita Philo?
683
00:47:54,663 --> 00:47:56,707
- ¿Cómo está?
- Muy sabroso.
684
00:47:56,790 --> 00:47:57,666
¿En serio?
685
00:47:58,625 --> 00:47:59,626
Está delicioso.
686
00:47:59,710 --> 00:48:05,424
¡Genial! Pero debo admitir
que este hombre brillante me ayudó mucho.
687
00:48:05,924 --> 00:48:07,301
Trabajo en equipo.
688
00:48:13,682 --> 00:48:16,143
Todavía no me aprobaron las vacaciones.
689
00:48:16,226 --> 00:48:20,439
Pero te lo prometo a ti
y también a mi nieto,
690
00:48:20,522 --> 00:48:23,775
hallaré la manera de viajar a Nueva York.
691
00:48:24,484 --> 00:48:27,446
{\an8}Mercy, ya no necesito
una asistente virtual.
692
00:48:28,363 --> 00:48:30,782
{\an8}Necesito a alguien aquí en EE. UU.
693
00:48:30,866 --> 00:48:35,621
{\an8}Por eso quiero contratarte y traerte aquí
para que seas directora administrativa.
694
00:48:36,872 --> 00:48:37,748
{\an8}Sean...
695
00:48:38,457 --> 00:48:40,709
Lo siento, no puedo aceptar tu oferta.
696
00:48:40,792 --> 00:48:44,671
Pero puedo recomendarte
otra experta en moda que te agradará.
697
00:48:45,714 --> 00:48:48,258
Tu rostro me resulta familiar.
698
00:48:48,842 --> 00:48:50,510
¿Nos hemos visto antes?
699
00:48:50,594 --> 00:48:52,220
No lo creo, señora.
700
00:48:53,931 --> 00:48:55,974
¡Renuncio!
701
00:48:56,058 --> 00:48:57,643
¿Cómo que renuncias?
702
00:48:57,726 --> 00:49:03,023
¿Olvidas que gracias a mí
pudiste enviar a tu hijo a Nueva York?
703
00:49:03,106 --> 00:49:04,733
Pues muchas gracias.
704
00:49:04,816 --> 00:49:08,820
¡Maldita hija de puta!
705
00:49:09,696 --> 00:49:13,075
Madre, ¡vete a la mierda!
706
00:49:13,158 --> 00:49:19,122
¡Tú y esta maldita compañía
pueden pudrirse en el infierno!
707
00:49:24,670 --> 00:49:25,963
¡Tienes mal gusto!
708
00:49:39,810 --> 00:49:45,023
¿Una directora ejecutiva tiene un problema
y tu solución es llamar a un hombre?
709
00:49:45,107 --> 00:49:47,818
¿Te pagan por tener ideas
de hace dos siglos?
710
00:49:48,819 --> 00:49:50,153
¡Piensa en algo mejor!
711
00:49:56,159 --> 00:50:00,706
MADRE
712
00:50:03,208 --> 00:50:05,293
¡Vaya, avanzaste mucho!
713
00:50:06,461 --> 00:50:07,504
¿Quién sigue?
714
00:50:25,105 --> 00:50:27,691
¿Esto es lo que creo que es?
715
00:50:27,774 --> 00:50:30,360
¿Un romance de oficina secreto?
716
00:50:34,031 --> 00:50:37,159
Eres un chico muy travieso.
717
00:50:38,035 --> 00:50:39,327
No es asunto tuyo.
718
00:50:39,411 --> 00:50:43,957
Pues no traigas tus asuntos personales
a nuestro lugar de negocios.
719
00:51:12,069 --> 00:51:13,070
Bonitos zapatos.
720
00:51:13,737 --> 00:51:15,030
Tuve que emparcharlos.
721
00:51:16,198 --> 00:51:18,325
Todavía no puedo pagar unos nuevos.
722
00:51:19,201 --> 00:51:21,828
Tengo un par de más. Te quedarían bien.
723
00:51:22,537 --> 00:51:23,830
¿De verdad?
724
00:51:23,914 --> 00:51:25,582
No quiero molestarte.
725
00:51:35,675 --> 00:51:36,885
De ahora en adelante...
726
00:51:38,804 --> 00:51:40,263
si hay algo roto
727
00:51:41,056 --> 00:51:42,265
o algo que está mal...
728
00:51:45,143 --> 00:51:47,020
no hace falta que lo ocultes.
729
00:51:49,106 --> 00:51:51,900
Se sienten impunes porque nadie dice nada.
730
00:51:56,738 --> 00:51:58,949
La contraseña de la tableta de Charles.
731
00:52:03,120 --> 00:52:05,664
No sé qué estás haciendo...
732
00:52:08,083 --> 00:52:09,501
pero quiero ayudarte.
733
00:52:13,463 --> 00:52:16,424
- ¡Bébelo todo!
- ¡Salud!
734
00:52:18,176 --> 00:52:19,302
Me rindo. Tú ganas.
735
00:52:21,096 --> 00:52:22,264
Tramposo.
736
00:52:22,347 --> 00:52:23,765
Ve por más.
737
00:52:27,644 --> 00:52:30,689
Me gusta esa idea. Es una buena idea.
738
00:52:35,026 --> 00:52:36,194
¿Whisky?
739
00:52:37,028 --> 00:52:38,655
¿Vino? ¿Qué quieres?
740
00:52:38,738 --> 00:52:40,031
Whisky.
741
00:52:40,657 --> 00:52:41,575
Muy bien.
742
00:52:41,658 --> 00:52:44,828
- Me gusta esta faceta tuya, Philo.
- Lo mismo digo.
743
00:52:46,413 --> 00:52:49,040
- Maldición.
- Vaya.
744
00:52:50,500 --> 00:52:52,127
- Bebe, Charles.
- ¿Solo yo?
745
00:52:52,627 --> 00:52:53,837
Bebe más.
746
00:52:53,920 --> 00:52:56,173
Dije que lo bebas.
747
00:52:56,256 --> 00:52:57,424
¡Bébelo!
748
00:52:58,466 --> 00:52:59,509
Bien hecho.
749
00:53:14,774 --> 00:53:15,984
¿Sabes qué?
750
00:53:17,235 --> 00:53:18,236
Eso no es nada.
751
00:53:19,696 --> 00:53:21,865
Descuida, nadie revisa las cámaras.
752
00:53:26,620 --> 00:53:28,121
Mejor me voy.
753
00:53:31,124 --> 00:53:32,125
¡Charles!
754
00:53:52,771 --> 00:53:54,564
Muy bien. Sé buena.
755
00:53:56,566 --> 00:54:00,195
¡Maldito cretino! ¡No me toques!
756
00:54:47,284 --> 00:54:48,285
¿Qué pasó?
757
00:55:28,158 --> 00:55:30,827
¡Maldito pervertido! Lo voy a matar.
758
00:55:31,828 --> 00:55:32,829
¿Te hizo daño?
759
00:55:36,541 --> 00:55:37,417
¿Estás bien?
760
00:55:38,001 --> 00:55:40,503
Déjame ver. ¿Puedo ver? ¿Estás bien?
761
00:55:46,051 --> 00:55:49,179
Lamento mucho que te haya pasado esto.
762
00:55:53,391 --> 00:55:55,810
Tranquila. Estoy contigo. Todo está bien.
763
00:55:58,438 --> 00:55:59,356
Tranquila.
764
00:56:00,732 --> 00:56:02,525
Todo va a estar bien.
765
00:56:03,276 --> 00:56:05,695
Ven aquí.
766
00:56:15,080 --> 00:56:16,706
Debe pagar por lo que hizo.
767
00:56:20,710 --> 00:56:22,379
Debemos denunciarlo.
768
00:56:22,879 --> 00:56:23,838
Ya mismo.
769
00:56:26,216 --> 00:56:28,426
No sé si nos conviene.
770
00:56:32,514 --> 00:56:39,270
Philo, ya hubo demasiado revuelo
por lo que pasó con Zab y Gene...
771
00:56:41,314 --> 00:56:42,982
Si esto sale a la luz...
772
00:56:45,735 --> 00:56:47,487
quedaré arruinada.
773
00:56:48,530 --> 00:56:52,742
¿Qué pasará con el nuevo centro comercial
y todos los que trabajan allí?
774
00:56:54,160 --> 00:56:57,622
Esos empleados y sus familias
dependen de mí.
775
00:56:58,248 --> 00:56:59,165
Y...
776
00:57:00,250 --> 00:57:02,419
Hay que hacer ciertos sacrificios
777
00:57:03,628 --> 00:57:05,255
por el bien de ellos.
778
00:57:05,338 --> 00:57:08,299
Es por algo más importante que nosotras.
779
00:57:09,050 --> 00:57:09,884
Querida...
780
00:57:11,970 --> 00:57:12,804
¿Es usted?
781
00:57:15,014 --> 00:57:17,142
¿Usted es la verdadera Madre?
782
00:57:18,268 --> 00:57:24,691
¿Vino hasta aquí para rogarme
que vuelva a contratar a su hija?
783
00:57:24,774 --> 00:57:26,776
Mamá, vámonos.
784
00:57:28,528 --> 00:57:31,197
Vaya, está armando todo un escándalo.
785
00:57:31,281 --> 00:57:34,492
Tome, señora. Aquí tiene.
786
00:57:34,576 --> 00:57:37,579
Supongo que este dinero
787
00:57:38,455 --> 00:57:41,291
es bastante más de lo que ganaría ella...
788
00:57:52,427 --> 00:57:55,847
MADRE PROVEE
789
00:58:11,029 --> 00:58:13,448
¡Mamá!
790
00:58:18,328 --> 00:58:19,370
¡Ayúdeme!
791
00:58:20,121 --> 00:58:23,625
¡Ayuda! ¡Espere, por favor!
792
00:59:03,831 --> 00:59:06,709
Te quitaré todo lo que tienes.
793
00:59:12,131 --> 00:59:13,299
No te preocupes.
794
00:59:13,800 --> 00:59:15,260
Ahora estás a salvo.
795
01:00:10,648 --> 01:00:12,609
Diablos.
796
01:00:16,696 --> 01:00:17,530
¿Esposas?
797
01:00:18,197 --> 01:00:20,241
Siempre supe que no eras aburrida.
798
01:00:22,619 --> 01:00:23,661
Pues bien...
799
01:00:24,245 --> 01:00:27,749
Es el momento ideal,
mi esposa está de viaje por una semana.
800
01:00:28,333 --> 01:00:33,004
Tenemos la casa para nosotros solos.
801
01:00:40,011 --> 01:00:40,845
¿No?
802
01:01:01,783 --> 01:01:03,326
Philo...
803
01:01:05,578 --> 01:01:07,497
{\an8}Tendrás que denunciar a Madre.
804
01:01:09,666 --> 01:01:11,084
{\an8}TENGO EL DINERO, SR. OMILA
805
01:01:11,167 --> 01:01:12,877
Qué estúpida eres.
806
01:01:14,295 --> 01:01:16,130
¿Crees que traicionaré a Madre?
807
01:01:17,799 --> 01:01:19,592
Hallará la manera de salvarse.
808
01:01:21,803 --> 01:01:22,637
¿Qué es esto?
809
01:01:24,097 --> 01:01:28,101
Su impunidad se acabará
cuando alguien diga algo.
810
01:01:28,810 --> 01:01:29,686
¿Y tú?
811
01:01:31,646 --> 01:01:34,565
¿Cómo te salvarás si filtro este video?
812
01:01:46,035 --> 01:01:50,081
¿Crees que Madre podrá protegerte
cuando yo les cuente a todos?
813
01:01:51,374 --> 01:01:52,709
¿Y si Joenna hablara?
814
01:01:55,420 --> 01:01:57,797
¿Y todas las otras que victimizaste?
815
01:01:59,590 --> 01:02:00,842
¿Qué carajo, Philo?
816
01:02:00,925 --> 01:02:03,845
Quiero que aprendas
qué es el consentimiento.
817
01:02:03,928 --> 01:02:06,347
¿Prefieres que te denuncie por violador
818
01:02:07,140 --> 01:02:08,516
o denunciar a Madre?
819
01:03:00,985 --> 01:03:01,819
¡Mercy!
820
01:03:02,779 --> 01:03:06,824
¿Qué te pasó?
¿Por qué tienes sangre? ¿Estás herida?
821
01:03:07,366 --> 01:03:08,201
¡Mercy!
822
01:03:13,748 --> 01:03:14,582
Mercy,
823
01:03:15,583 --> 01:03:16,709
¿qué hiciste?
824
01:03:20,755 --> 01:03:23,049
Lo sabía. Estás ocultando algo.
825
01:03:24,300 --> 01:03:26,844
No quiero preocuparte.
826
01:03:28,054 --> 01:03:30,848
¿Crees que no me preocuparé si te veo así?
827
01:03:31,974 --> 01:03:33,309
¿No tienes miedo?
828
01:03:34,685 --> 01:03:36,395
Esto se puso peligroso.
829
01:03:38,856 --> 01:03:40,483
Ellos también tienen miedo.
830
01:03:45,947 --> 01:03:47,949
No sabía que también tenían miedo.
831
01:03:48,574 --> 01:03:50,576
¡Hija de puta!
832
01:03:51,577 --> 01:03:53,120
Dejaré que tú decidas.
833
01:03:54,372 --> 01:03:55,748
Decide ahora, Charles.
834
01:03:57,208 --> 01:03:59,961
¡Dije que decidas ahora, carajo!
835
01:04:00,920 --> 01:04:04,340
¿No quieres?
Entonces, le enviaré todo a tu esposa.
836
01:04:05,967 --> 01:04:07,093
Philo, por favor.
837
01:04:08,052 --> 01:04:10,012
Te juro que mañana a primera hora
838
01:04:11,556 --> 01:04:13,057
denunciaré a Madre.
839
01:04:20,690 --> 01:04:21,732
Pero admítelo.
840
01:04:22,650 --> 01:04:24,151
Todas ustedes son iguales.
841
01:04:24,235 --> 01:04:28,281
Todas ustedes se lo buscaron.
842
01:04:34,453 --> 01:04:35,621
¿Terminaste?
843
01:04:36,539 --> 01:04:39,667
El problema con los tipos como tú
844
01:04:40,418 --> 01:04:42,503
es que piensan con su amiguito.
845
01:04:44,380 --> 01:04:46,883
¿Qué harás con él
cuando no tengas pelotas?
846
01:04:58,603 --> 01:05:00,605
¿Escuchas lo que dices, Mercy?
847
01:05:01,772 --> 01:05:04,317
¿No te preocupa arrastrarnos en esto?
848
01:05:06,485 --> 01:05:07,820
¿Qué dices?
849
01:05:08,529 --> 01:05:11,198
No dejaré que les pase nada a ustedes.
850
01:05:12,700 --> 01:05:13,826
Ya falta poco.
851
01:05:14,619 --> 01:05:16,454
Mercy, dijiste lo mismo antes.
852
01:05:17,121 --> 01:05:18,664
Estoy muy cerca.
853
01:05:24,295 --> 01:05:26,172
Si sigues adelante con esto,
854
01:05:26,923 --> 01:05:28,674
Lovely y yo nos iremos.
855
01:05:35,306 --> 01:05:36,933
Somos tu familia, ¿no?
856
01:05:38,351 --> 01:05:41,062
- Pensé que era tu aliada.
- Y lo eres.
857
01:05:41,145 --> 01:05:42,813
Pues no lo parece.
858
01:05:53,449 --> 01:05:55,993
KAREN: LO SIENTO, TENEMOS QUE IRNOS.
859
01:06:01,916 --> 01:06:05,461
INFORMANTE DENUNCIA A MOLLY SUZARA
POR LAVADO DE DINERO
860
01:06:06,837 --> 01:06:08,047
ERA DE ESPERARSE
861
01:06:09,215 --> 01:06:10,341
MOLLY CRIMINAL
862
01:06:11,592 --> 01:06:12,885
¡QUÉ ASCO!
863
01:06:14,178 --> 01:06:15,304
ES UNA ESTAFADORA
864
01:06:26,649 --> 01:06:28,192
{\an8}LLAMANDO A KAREN
865
01:06:28,275 --> 01:06:29,735
{\an8}LLAMADA SIN CONTESTAR
866
01:06:29,819 --> 01:06:33,280
KAREN, ¡CHARLES CONFESÓ!
¡TODOS ODIAN A MOLLY EN INTERNET!
867
01:06:33,364 --> 01:06:36,325
{\an8}¡LA GENTE FINALMENTE
VE LA VERDADERA CARA DE MOLLY!
868
01:06:36,409 --> 01:06:40,746
¿Un político y una empresaria
involucrados en lavado de dinero?
869
01:06:40,830 --> 01:06:42,915
¿Quién lo diría? ¡Qué sorpresa!
870
01:06:45,167 --> 01:06:47,294
CONGELARON LAS CUENTAS DE SUZARA
871
01:06:47,878 --> 01:06:51,257
¿Suspendieron la construcción?
Pues deberían demolerlo.
872
01:06:51,340 --> 01:06:53,426
Boicoteen todos sus centros comerciales.
873
01:06:56,762 --> 01:06:59,640
- ¡QUE VAYA PRESA!
- LA APUÑALARÉ SI LA VEO.
874
01:06:59,724 --> 01:07:04,311
{\an8}Molly Suzara evita ir a la cárcel
tras pagar la fianza hoy.
875
01:07:04,812 --> 01:07:06,814
{\an8}Todos saben quién soy yo.
876
01:07:07,690 --> 01:07:10,192
{\an8}Jamás haría las cosas
de las que me acusan.
877
01:07:10,276 --> 01:07:13,738
Quiero aprovechar esta oportunidad
para aclarar las cosas.
878
01:07:13,821 --> 01:07:16,824
{\an8}Todo esto fue obra de Charles Monteron.
879
01:07:17,324 --> 01:07:19,910
{\an8}Yo no sabía nada.
880
01:07:21,829 --> 01:07:25,791
Mi único error
fue confiarle mi compañía a él.
881
01:07:26,292 --> 01:07:28,711
MOLLY NO IRÁ A LA CÁRCEL. PAGÓ LA FIANZA.
882
01:07:28,794 --> 01:07:32,423
{\an8}¡EL SISTEMA ES INJUSTO!
¿POR QUÉ LA DEJARON LIBRE?
883
01:07:32,506 --> 01:07:34,133
#PROTEJAMOSAMADRE
884
01:07:34,216 --> 01:07:35,384
¡CHARLES DEBE IR PRESO!
885
01:07:35,468 --> 01:07:37,136
CHARLES ES UN CRIMINAL
886
01:07:37,219 --> 01:07:39,555
MADRE MOLLY NO MERECE PASAR POR ESTO
887
01:07:39,638 --> 01:07:42,308
MADRE, LLÁMAME. ESPERO QUE ESTÉS BIEN.
888
01:07:42,391 --> 01:07:45,352
FUI A TU CASA Y NO ESTABAS.
DIME QUE ESTÁS A SALVO.
889
01:07:45,436 --> 01:07:47,813
¿MADRE? CONTÉSTAME, POR FAVOR.
890
01:07:47,897 --> 01:07:51,609
NO SÉ QUÉ CREER.
LA PRENSA NO DICE LA VERDAD.
891
01:07:51,692 --> 01:07:54,403
{\an8}¿POR QUÉ NO ME CONTESTAS?
892
01:07:54,487 --> 01:07:56,739
CUENTA DE AHORROS TRANSFERENCIA
893
01:07:56,822 --> 01:08:00,701
Señora Philo,
¿por qué pagó toda la fiesta de Madre?
894
01:08:03,079 --> 01:08:04,622
Haré lo que sea por Madre.
895
01:08:04,705 --> 01:08:06,957
GASTOS
896
01:08:07,041 --> 01:08:08,542
Dile que la extraño.
897
01:08:33,859 --> 01:08:36,987
MOLLY: PHILO, TE NECESITO. QUIERO VERTE.
898
01:08:37,071 --> 01:08:39,406
PARA DESCONOCIDO: EL PLAN SIGUE EN PIE.
899
01:08:39,490 --> 01:08:44,662
DE ACUERDO, SEÑORA.
900
01:08:51,877 --> 01:08:58,008
Tiene aroma a moras,
con notas de bergamota, asaí y también...
901
01:09:00,094 --> 01:09:01,011
anís.
902
01:09:02,054 --> 01:09:03,055
Ven conmigo.
903
01:09:04,515 --> 01:09:09,478
Madre, gracias por permitirme regalarte
este relajante baño de vino tinto.
904
01:09:27,913 --> 01:09:29,415
¿Sabes qué?
905
01:09:30,166 --> 01:09:32,585
Pensé que jamás me responderías.
906
01:09:34,712 --> 01:09:38,966
Después de todo lo que me pasó,
tenía que ser cuidadosa.
907
01:09:39,758 --> 01:09:40,843
Por supuesto.
908
01:09:42,052 --> 01:09:45,055
Por eso, cuando vi que pagaste la fianza,
909
01:09:46,223 --> 01:09:48,434
supe que debíamos celebrarlo.
910
01:09:49,643 --> 01:09:54,398
¡Eres adorable! Deberíamos brindar.
911
01:09:54,481 --> 01:09:55,649
Nos traerán vino.
912
01:09:55,733 --> 01:09:57,651
No. Ahora mismo.
913
01:10:01,071 --> 01:10:02,239
Vamos...
914
01:10:02,990 --> 01:10:03,991
a tomar
915
01:10:04,491 --> 01:10:05,659
un sorbo.
916
01:10:08,495 --> 01:10:10,581
Adelante. Hazlo.
917
01:10:12,082 --> 01:10:12,958
Por favor.
918
01:10:13,626 --> 01:10:15,461
- ¡Salud!
- Salud.
919
01:10:25,888 --> 01:10:27,556
Parece que tienes mucha sed.
920
01:10:28,682 --> 01:10:31,936
- Vino especial para la señorita Angeles.
- Allí está.
921
01:10:33,187 --> 01:10:34,605
Justo a tiempo.
922
01:10:36,941 --> 01:10:39,693
No es la única sorpresa que te tengo.
923
01:10:41,654 --> 01:10:43,739
Tu fiesta de cumpleaños de 50.
924
01:10:43,822 --> 01:10:45,741
Sí, mi cumpleaños.
925
01:10:46,367 --> 01:10:51,997
Oí que gastaste una fortuna en mi fiesta,
pero debo cancelarla.
926
01:10:52,748 --> 01:10:53,874
¿Qué?
927
01:10:53,958 --> 01:10:58,212
Con el tiempo,
la gente se olvidará de lo que pasó.
928
01:10:58,295 --> 01:11:02,466
No necesito una tonta fiesta
para restituir mi reputación.
929
01:11:06,845 --> 01:11:07,763
¡Qué feo!
930
01:11:10,099 --> 01:11:11,141
Es horrible.
931
01:11:11,976 --> 01:11:14,395
Philo, tienes que relajarte.
932
01:11:15,104 --> 01:11:18,315
Me trajiste aquí para que me relaje, ¿no?
933
01:11:20,943 --> 01:11:22,444
Pues relájate tú también.
934
01:11:23,737 --> 01:11:25,614
Y tenme paciencia, por favor.
935
01:11:26,865 --> 01:11:30,244
Después de todo lo que me pasó...
936
01:11:32,496 --> 01:11:34,873
dejé de confiar en las personas.
937
01:11:37,459 --> 01:11:38,460
¿Y en mí también?
938
01:11:40,921 --> 01:11:41,964
Sí.
939
01:11:48,887 --> 01:11:53,267
Me encantaría ir por un trago.
Madre, ¿vamos?
940
01:11:53,350 --> 01:11:55,894
No, me iré a casa.
Debo esperar a mi chofer.
941
01:11:55,978 --> 01:11:58,439
Escucha, Madre. Lo siento, ¿sí?
942
01:11:59,106 --> 01:12:01,608
Perdón por no consultarte sobre la fiesta.
943
01:12:01,692 --> 01:12:04,737
Quería demostrarle a la gente
lo buena que eres.
944
01:12:04,820 --> 01:12:07,323
Philo, ¡por favor! Ya basta, ¿sí?
945
01:12:07,948 --> 01:12:08,824
Por Dios.
946
01:12:11,869 --> 01:12:12,870
¡No, Madre!
947
01:12:14,246 --> 01:12:17,916
¡Dios mío! ¡No! ¡Philo!
948
01:12:18,000 --> 01:12:20,169
¡Philo!
949
01:12:20,252 --> 01:12:21,253
¡No puede ser!
950
01:12:22,212 --> 01:12:23,130
¡Cielos!
951
01:12:23,714 --> 01:12:24,798
¡Philo!
952
01:12:24,882 --> 01:12:26,508
¡Alguien que nos ayude!
953
01:12:27,092 --> 01:12:30,637
Philo, por favor. No te vayas, ¿sí?
954
01:12:31,221 --> 01:12:32,264
Tengo miedo.
955
01:12:34,725 --> 01:12:35,976
Quédate conmigo.
956
01:12:52,659 --> 01:12:55,579
Vaya, me alegra mucho verte despierta.
957
01:12:57,247 --> 01:13:00,250
- Me asustaste. Pensé que...
- Estoy bien.
958
01:13:03,504 --> 01:13:05,130
Sé que siempre me cuidas.
959
01:13:06,173 --> 01:13:07,591
¿Cuidarte?
960
01:13:09,051 --> 01:13:11,053
Casi te matan por mi culpa.
961
01:13:12,638 --> 01:13:16,308
Hice lo que era necesario para protegerte.
962
01:13:18,352 --> 01:13:19,978
No te sientas mal.
963
01:13:20,646 --> 01:13:22,064
No fue tu culpa.
964
01:13:32,116 --> 01:13:34,159
Me lo tatué como recordatorio
965
01:13:35,619 --> 01:13:36,954
de que todos recibimos
966
01:13:38,205 --> 01:13:39,665
lo que merecemos.
967
01:13:45,921 --> 01:13:49,716
Quien te haya hecho esto
definitivamente recibirá su merecido.
968
01:13:50,384 --> 01:13:53,637
Descuida.
Encontraré al maleante que te apuñaló.
969
01:13:55,514 --> 01:13:59,309
Me aseguraré de que se arrepienta
de lo que te hizo.
970
01:14:01,520 --> 01:14:02,771
Rayos.
971
01:14:03,856 --> 01:14:06,275
¿Y si te envían a la cárcel primero?
972
01:14:10,737 --> 01:14:13,449
Te lo merecías, perra.
973
01:14:13,532 --> 01:14:15,617
- ¿Estás bien?
- Sí.
974
01:14:15,701 --> 01:14:16,577
Bien.
975
01:14:20,414 --> 01:14:21,331
Gracias.
976
01:14:23,250 --> 01:14:28,213
Cuando finalmente me den de alta,
puedo arreglármelas sola.
977
01:14:28,297 --> 01:14:30,215
No pienso alejarme de ti.
978
01:14:32,509 --> 01:14:34,178
Quédate conmigo, hija.
979
01:14:38,056 --> 01:14:40,559
Puedes recuperarte en mi casa de descanso.
980
01:14:50,027 --> 01:14:51,528
Nadie lo sabe, pero...
981
01:14:54,239 --> 01:14:56,575
Perdí un bebé cuando tenía 18 años.
982
01:14:57,576 --> 01:15:00,704
Cuando me enteré
de que estaba embarazada, tuve que...
983
01:15:03,248 --> 01:15:04,082
Ya sabes.
984
01:15:07,711 --> 01:15:14,676
No solo perdí un bebé ese día,
también perdí una parte importante de mí.
985
01:15:16,053 --> 01:15:17,221
Y luego te conocí.
986
01:15:19,598 --> 01:15:21,767
Eres mi segunda oportunidad.
987
01:15:48,919 --> 01:15:53,966
Dios mío. ¿Qué estás haciendo?
¿Tratas de matarla? Estás despedida.
988
01:15:55,175 --> 01:15:57,177
¿Dije que te levantaras? Siéntate.
989
01:15:58,136 --> 01:15:59,179
¡Estás despedida!
990
01:16:27,916 --> 01:16:29,501
Y luego haces así.
991
01:16:30,210 --> 01:16:35,340
Usa los cinco dedos
y saca todo lo de adentro.
992
01:16:35,424 --> 01:16:37,050
Mira eso.
993
01:16:37,134 --> 01:16:39,428
Pruébalo. Es muy liberador.
994
01:16:39,511 --> 01:16:41,763
- Mete los dedos.
- ¿Todos?
995
01:16:41,847 --> 01:16:44,141
¡Cielos, Madre!
996
01:16:45,851 --> 01:16:47,769
¡Muy bien! Buen trabajo.
997
01:16:48,353 --> 01:16:49,521
¿Estás contenta?
998
01:16:49,605 --> 01:16:53,191
Sí, pero estaré más contenta
cuando veas mi sorpresa.
999
01:16:53,275 --> 01:16:54,484
Mira esto.
1000
01:16:57,571 --> 01:16:59,740
¡Encontré al tipo que te apuñaló!
1001
01:17:00,574 --> 01:17:01,700
¿Te gusta?
1002
01:17:02,868 --> 01:17:04,953
- Muy bonito, ¿no?
- Gracias, Madre.
1003
01:17:05,621 --> 01:17:07,122
Por mi Philo, lo que sea.
1004
01:17:49,289 --> 01:17:50,123
Philo.
1005
01:17:51,833 --> 01:17:53,460
Te cepillaré el cabello.
1006
01:18:08,767 --> 01:18:11,853
¿Qué pasará con el nuevo centro comercial?
1007
01:18:12,896 --> 01:18:15,273
Te pasaron muchas cosas últimamente.
1008
01:18:17,651 --> 01:18:19,695
Pero nada de eso te venció.
1009
01:18:20,821 --> 01:18:22,406
Y nada jamás lo hará.
1010
01:18:25,534 --> 01:18:28,203
Siempre me adelanto a todo.
1011
01:18:36,670 --> 01:18:37,838
Qué curioso.
1012
01:18:39,464 --> 01:18:40,882
Todo esto comenzó
1013
01:18:42,050 --> 01:18:43,593
cuando llegaste a mi vida.
1014
01:18:47,305 --> 01:18:48,140
O sea...
1015
01:18:49,057 --> 01:18:51,685
llegaste en el momento justo.
1016
01:18:54,146 --> 01:18:58,233
Y ahora no me imagino mi vida sin ti.
1017
01:19:15,667 --> 01:19:18,003
Yo debería agradecerte a ti.
1018
01:19:19,629 --> 01:19:24,092
Me hiciste darme cuenta
de cuánto extraño que me cuiden.
1019
01:19:28,054 --> 01:19:29,181
Mierda.
1020
01:19:31,183 --> 01:19:36,730
No sé qué hice para merecerte
después de todo lo que hice.
1021
01:19:40,066 --> 01:19:40,901
No digas eso.
1022
01:19:42,486 --> 01:19:44,571
Tú misma lo dijiste, ¿recuerdas?
1023
01:19:46,656 --> 01:19:49,242
Todos somos capaces de cometer errores.
1024
01:19:51,119 --> 01:19:52,954
Solo queremos que nos perdonen.
1025
01:19:56,625 --> 01:19:58,835
Ya me contaste todo de tu pasado.
1026
01:20:02,297 --> 01:20:03,924
Ahora puedes dejarlo atrás.
1027
01:20:06,968 --> 01:20:08,011
A menos que...
1028
01:20:14,226 --> 01:20:16,770
¿Hay algo más que quieras contarme?
1029
01:20:22,150 --> 01:20:24,069
Nada me haría dejar de quererte.
1030
01:20:29,825 --> 01:20:31,076
Eres un ángel.
1031
01:20:35,580 --> 01:20:38,250
Creo que eres mi segunda oportunidad.
1032
01:20:42,003 --> 01:20:43,630
Entonces, ¿sí hay algo más?
1033
01:20:43,713 --> 01:20:45,465
Creo que debo confesarlo.
1034
01:20:46,550 --> 01:20:47,676
Debo contártelo.
1035
01:20:48,468 --> 01:20:49,302
Te escucho.
1036
01:20:50,095 --> 01:20:52,764
Perdonémonos juntas.
1037
01:20:55,767 --> 01:21:01,064
No sé por dónde empezar.
Me avergüenza mucho lo que hice.
1038
01:21:05,694 --> 01:21:07,696
Maté a mi hermano por nacer.
1039
01:21:10,740 --> 01:21:11,658
Era pequeña,
1040
01:21:12,576 --> 01:21:14,953
estaba triste y enojada.
1041
01:21:15,495 --> 01:21:17,080
No sabía lo que hacía.
1042
01:21:24,629 --> 01:21:26,590
Todavía me arrepiento.
1043
01:21:39,394 --> 01:21:40,228
Cielos.
1044
01:21:42,689 --> 01:21:43,815
Qué alivio siento.
1045
01:21:56,578 --> 01:21:58,538
Sé que cargas con culpa.
1046
01:22:04,628 --> 01:22:05,712
Puedes contármelo.
1047
01:22:09,758 --> 01:22:12,218
Hace años que vivo con una gran culpa.
1048
01:22:15,931 --> 01:22:18,058
Merezco un castigo.
1049
01:22:22,187 --> 01:22:25,273
Tranquila. Si es por el lavado de dinero...
1050
01:22:25,357 --> 01:22:26,983
Yo también maté a alguien.
1051
01:22:30,320 --> 01:22:31,821
Fue hace años.
1052
01:22:31,905 --> 01:22:35,659
Había una mujer que vino a pedirme algo,
1053
01:22:36,534 --> 01:22:38,870
a suplicar que recontratara a alguien.
1054
01:22:39,871 --> 01:22:44,834
No recuerdo exactamente qué pasó.
Todo sucedió muy rápido.
1055
01:22:47,754 --> 01:22:49,005
Un segundo después...
1056
01:22:50,757 --> 01:22:53,343
uno de mis camiones la atropelló.
1057
01:22:56,930 --> 01:22:58,640
Todo pasó frente a mí.
1058
01:23:00,809 --> 01:23:01,685
Y yo...
1059
01:23:04,187 --> 01:23:06,564
Quería ayudarla. Yo...
1060
01:23:07,524 --> 01:23:10,151
Pero no pude. No pude ayudarla.
1061
01:23:11,027 --> 01:23:14,781
Entré en pánico, así que me marché.
1062
01:23:16,282 --> 01:23:19,703
No quería irme,
pero no me quedó alternativa.
1063
01:23:25,166 --> 01:23:26,459
Santo cielo.
1064
01:23:30,130 --> 01:23:36,011
Hice que la prensa censurara la noticia,
para que no se hiciera público.
1065
01:23:36,845 --> 01:23:41,349
No quería que la compañía
se viera afectada por eso.
1066
01:23:41,933 --> 01:23:45,020
Quería proteger a mi compañía
y protegerme a mí misma
1067
01:23:45,103 --> 01:23:47,856
de un escándalo en la prensa.
1068
01:23:49,315 --> 01:23:53,028
Quizá si le hubiera dado a la mujer
lo que ella quería,
1069
01:23:53,111 --> 01:23:55,905
todo hubiera sido diferente.
1070
01:23:59,826 --> 01:24:00,660
Ahí tienes.
1071
01:24:01,369 --> 01:24:05,165
Esa es la culpa que he estado cargando.
1072
01:24:07,542 --> 01:24:08,752
¿Soy una asesina?
1073
01:24:18,678 --> 01:24:19,554
Cielos.
1074
01:24:20,805 --> 01:24:24,851
Lo siento mucho. Lo siento, Señor.
1075
01:24:25,935 --> 01:24:31,357
Perdóname, por favor. ¡Lo siento, Dios!
1076
01:24:32,233 --> 01:24:37,572
Lo siento, Señor. Perdóname, por favor.
1077
01:24:38,156 --> 01:24:41,201
¡Lo siento!
1078
01:24:43,661 --> 01:24:46,831
¡Dios, por favor!
1079
01:25:04,140 --> 01:25:05,809
Gracias por confiar en mí.
1080
01:25:07,268 --> 01:25:10,063
Gracias por hacerme sentir
como una verdadera madre.
1081
01:25:15,068 --> 01:25:16,444
Tú eres mi madre.
1082
01:25:28,915 --> 01:25:32,168
- Nos vemos mañana, ¿sí?
- Por supuesto.
1083
01:25:32,252 --> 01:25:33,795
Debo ocuparme de algo.
1084
01:25:33,878 --> 01:25:36,840
Date prisa.
No quiero celebrar mi cumpleaños sola.
1085
01:25:43,680 --> 01:25:46,766
- Gracias por todo.
- De nada.
1086
01:25:48,226 --> 01:25:50,895
- El auto te espera afuera.
- Bien.
1087
01:25:53,565 --> 01:25:55,483
Estaba preocupada por ti, Mercy.
1088
01:25:55,567 --> 01:25:59,904
¿Hiciste que te apuñalaran
para que Molly te invitara a su casa?
1089
01:26:02,323 --> 01:26:07,036
Estoy bien. Le pedí que apenas me rozara,
pero se sobrepasó.
1090
01:26:08,204 --> 01:26:09,289
¿Qué?
1091
01:26:10,165 --> 01:26:10,999
Karen...
1092
01:26:13,626 --> 01:26:16,129
ahora podemos enviar a Molly a prisión.
1093
01:26:17,714 --> 01:26:20,675
Podemos hacer justicia por mi madre.
1094
01:26:22,093 --> 01:26:23,344
Es lo último, ¿no?
1095
01:26:24,804 --> 01:26:26,806
- ¿Ya terminaste?
- Sí.
1096
01:26:27,390 --> 01:26:29,017
¿Ya terminaron de pelear?
1097
01:26:29,100 --> 01:26:31,311
Te extrañamos, madrina.
1098
01:26:32,145 --> 01:26:33,188
Dame un abrazo.
1099
01:26:33,855 --> 01:26:35,690
Te extrañé mucho.
1100
01:26:37,775 --> 01:26:41,237
Las dos son muy tercas. Qué insoportables.
1101
01:27:15,813 --> 01:27:17,482
La ropa te quedó bien.
1102
01:27:23,821 --> 01:27:25,365
¿Jocelyn es tu mamá?
1103
01:27:29,369 --> 01:27:30,536
Pensé...
1104
01:27:31,955 --> 01:27:33,498
que había perdido el bebé...
1105
01:27:35,917 --> 01:27:37,627
por lo que hice.
1106
01:27:39,671 --> 01:27:41,673
Mamá me lo contó una vez,
1107
01:27:42,799 --> 01:27:44,425
pero no te guardan rencor.
1108
01:27:45,426 --> 01:27:46,636
De hecho,
1109
01:27:47,428 --> 01:27:49,555
yo soy la que se avergüenza...
1110
01:27:51,474 --> 01:27:53,393
porque arruiné tu familia.
1111
01:27:54,978 --> 01:27:56,354
No, es mi culpa.
1112
01:27:58,940 --> 01:28:02,610
No tienes de qué avergonzarte.
Lo importante es que estás aquí.
1113
01:28:10,201 --> 01:28:11,744
¿Crees que pueda...
1114
01:28:14,289 --> 01:28:15,832
llamarte mi hermana mayor?
1115
01:28:19,502 --> 01:28:22,880
- Rigel, bebe esto.
- No, gracias.
1116
01:28:23,923 --> 01:28:25,758
¡Vete a la mierda, Molly!
1117
01:28:25,842 --> 01:28:27,176
¡Vete a la mierda!
1118
01:28:27,260 --> 01:28:29,762
- ¡Vete a la mierda, Molly!
- ¡A la mierda!
1119
01:28:29,846 --> 01:28:31,014
¡Malas palabras!
1120
01:28:32,724 --> 01:28:33,850
Es tu madrina.
1121
01:28:33,933 --> 01:28:35,768
- Perdona, Lablab.
- Lo siento.
1122
01:28:37,937 --> 01:28:39,939
- Rigel.
- Hermana.
1123
01:28:40,023 --> 01:28:41,733
No fumes frente a Lovely.
1124
01:28:42,650 --> 01:28:43,568
Lo siento.
1125
01:28:46,446 --> 01:28:47,780
Mi mamá tenía razón.
1126
01:28:48,364 --> 01:28:49,991
¿Recuerdas lo que me decía?
1127
01:28:55,747 --> 01:28:57,498
Si soy buena...
1128
01:28:59,959 --> 01:29:03,004
el mundo también será bueno conmigo.
1129
01:29:05,965 --> 01:29:09,719
Llevo tanto tiempo esperando
y por fin llegó el momento.
1130
01:29:10,428 --> 01:29:13,139
El mundo nos está compensando.
1131
01:29:13,848 --> 01:29:19,395
Vaya, ¿quién eres?
Extrañaba esta versión de Mercy.
1132
01:29:20,355 --> 01:29:22,065
Mañana a primera hora
1133
01:29:22,732 --> 01:29:25,526
llevaré la grabación a la policía.
1134
01:29:25,610 --> 01:29:32,241
Espérame aquí. Cuando regrese, nos iremos
y podemos comenzar una nueva vida.
1135
01:29:32,325 --> 01:29:35,328
¿Estás lista para vivir
en nuestra casa de Bohol?
1136
01:29:35,411 --> 01:29:37,330
Es pequeña, ¿sabes?
1137
01:29:37,413 --> 01:29:40,083
Pero el lugar es muy tranquilo,
ideal para tu trabajo.
1138
01:29:40,166 --> 01:29:44,420
Y la vista te dejará fascinada.
1139
01:29:45,129 --> 01:29:49,384
Mientras esté contigo y con Lovely,
no importa que la casa sea pequeña.
1140
01:29:50,802 --> 01:29:54,555
Y Rigel se quedará con nosotras
una semana, ¿sí?
1141
01:29:54,639 --> 01:29:56,682
Sí, no hay problema.
1142
01:29:56,766 --> 01:30:01,354
Mañana harás todo eso,
pero ahora, bebamos.
1143
01:30:05,566 --> 01:30:11,614
- Vete a la mierda, Molly.
- Vete a la mierda.
1144
01:30:12,365 --> 01:30:13,449
Vete a la mierda.
1145
01:30:13,533 --> 01:30:18,079
Hice que la prensa censurara la noticia,
para que no se hiciera público.
1146
01:30:18,162 --> 01:30:23,084
No quería que la compañía
se viera afectada por eso.
1147
01:30:23,167 --> 01:30:24,752
Quería proteger...
1148
01:30:24,836 --> 01:30:26,879
Molly Suzara confesó, señor.
1149
01:30:27,380 --> 01:30:28,381
¿Homicidio?
1150
01:30:28,464 --> 01:30:31,175
Ayúdeme a reabrir el caso de mi madre.
1151
01:30:32,760 --> 01:30:34,679
¿Qué? ¿Molly Suzara?
1152
01:30:35,638 --> 01:30:36,848
No será posible.
1153
01:30:38,975 --> 01:30:40,768
¿Cómo consiguió la grabación?
1154
01:30:41,686 --> 01:30:45,022
Señor, esto es obstrucción de la justicia.
1155
01:30:45,648 --> 01:30:50,653
Conozco muy bien la ley.
Le pregunté cómo consiguió la grabación.
1156
01:30:52,989 --> 01:30:54,866
Señor, ¿no me oye?
1157
01:30:55,950 --> 01:30:57,660
Una criminal confesó.
1158
01:30:58,369 --> 01:30:59,579
No está entendiendo.
1159
01:31:00,705 --> 01:31:03,166
Se lo explicaré claramente.
1160
01:31:03,791 --> 01:31:06,335
Si la confesión se obtuvo
de manera ilícita,
1161
01:31:07,128 --> 01:31:08,796
no es admisible en la corte.
1162
01:31:09,589 --> 01:31:12,758
Si yo fuera usted, me retractaría.
1163
01:31:12,842 --> 01:31:16,345
Se arriesgará mucho y terminará perdiendo.
1164
01:31:16,429 --> 01:31:18,264
Hasta pueden demandarla.
1165
01:31:19,056 --> 01:31:21,058
Publíquelo en las redes sociales.
1166
01:31:29,817 --> 01:31:30,776
¿Hola?
1167
01:31:30,860 --> 01:31:32,069
Mercy.
1168
01:31:32,653 --> 01:31:35,323
- Hubo un incendio en el edificio.
- ¿Qué?
1169
01:31:36,115 --> 01:31:40,411
¿Qué pasó? ¿Dónde estás?
¿Estás herida? ¿Dónde está Lovely?
1170
01:31:40,495 --> 01:31:44,916
Estoy en el hospital.
Yo estoy bien, pero Lovely...
1171
01:31:44,999 --> 01:31:46,292
Mercy, Lovely está...
1172
01:31:46,375 --> 01:31:48,377
¿Qué le pasó a Lovely?
1173
01:31:48,461 --> 01:31:51,964
Ella estaba en la cocina
cuando explotó el tanque de gas.
1174
01:31:52,048 --> 01:31:55,635
Salimos corriendo,
porque la cocina estaba en llamas.
1175
01:31:56,219 --> 01:31:59,764
- ¿Y Rigel?
- No lo sé.
1176
01:31:59,847 --> 01:32:01,557
Todavía la están buscando.
1177
01:32:01,641 --> 01:32:03,726
Lovely necesita una operación,
1178
01:32:03,809 --> 01:32:09,232
pero como saben que no tengo dinero,
dicen que no pueden operarla.
1179
01:32:09,732 --> 01:32:14,362
Nadie quiere ayudarme aquí.
Necesito dinero para Lovely.
1180
01:32:15,655 --> 01:32:17,198
Ya no me queda dinero.
1181
01:32:18,032 --> 01:32:20,701
Lo siento. Gasté todo el dinero en Molly.
1182
01:32:20,785 --> 01:32:24,997
Mercy, no puedo vivir sin mi hija.
Te lo ruego. Ayúdanos.
1183
01:32:25,081 --> 01:32:28,501
Mercy, no puedo perder a mi hija.
1184
01:32:42,932 --> 01:32:43,766
¿Madre?
1185
01:32:44,433 --> 01:32:45,393
¡Philo!
1186
01:32:46,519 --> 01:32:48,938
¿Qué te pasó? ¿Qué tienes puesto?
1187
01:32:51,399 --> 01:32:53,401
Madre, por favor, ayúdame.
1188
01:32:55,069 --> 01:32:59,782
Por supuesto, pero primero
debes arreglarte para mi fiesta.
1189
01:32:59,865 --> 01:33:01,617
Te ves horrible. Ven.
1190
01:33:01,701 --> 01:33:02,743
Es Lovely...
1191
01:33:02,827 --> 01:33:04,328
La hija de tu amiga.
1192
01:33:05,663 --> 01:33:06,956
Cuéntame qué pasó.
1193
01:33:09,542 --> 01:33:12,670
Hubo un incendio en nuestro edificio.
1194
01:33:14,380 --> 01:33:16,382
Lovely resultó herida.
1195
01:33:16,465 --> 01:33:19,885
- Necesita que la operen o...
- Morirá.
1196
01:33:22,972 --> 01:33:24,682
Necesito dinero.
1197
01:33:24,765 --> 01:33:27,310
¿Y qué pasó con todo tu dinero?
1198
01:33:33,774 --> 01:33:37,153
Ya no tengo nada.
Lo gasté todo en tu fiesta.
1199
01:33:38,988 --> 01:33:39,947
Necesito dinero.
1200
01:33:40,531 --> 01:33:42,867
- Por favor, ayúdame.
- Te ayudaré.
1201
01:33:43,451 --> 01:33:44,994
Te ayudaré, ¿sí?
1202
01:33:45,077 --> 01:33:46,954
Mamá provee, ¿recuerdas?
1203
01:33:47,955 --> 01:33:48,831
Pasa.
1204
01:33:50,124 --> 01:33:50,958
Ven.
1205
01:34:04,930 --> 01:34:05,765
No.
1206
01:34:08,225 --> 01:34:09,602
Quizás este.
1207
01:34:14,190 --> 01:34:15,566
Sí.
1208
01:34:45,846 --> 01:34:46,764
Ya estás lista.
1209
01:34:48,057 --> 01:34:48,974
Preciosa.
1210
01:34:51,018 --> 01:34:53,020
¿Me muestras tu hermosa sonrisa?
1211
01:34:55,272 --> 01:34:56,399
Muy bien.
1212
01:35:04,824 --> 01:35:06,033
Ahí estás.
1213
01:35:07,326 --> 01:35:09,453
Vamos, preparé una deliciosa comida.
1214
01:35:11,622 --> 01:35:16,043
Philo, ¿por qué tienes esa cara?
Sabes que te ayudaría sin pensarlo.
1215
01:35:16,127 --> 01:35:18,796
Pero congelaron
todas mis cuentas bancarias.
1216
01:35:18,879 --> 01:35:20,131
¿Y si vendemos esto?
1217
01:35:21,090 --> 01:35:23,300
No sé si pueda venderlo.
1218
01:35:23,968 --> 01:35:26,929
Es muy especial. Tú me lo obsequiaste.
1219
01:35:27,012 --> 01:35:28,013
Madre, por favor.
1220
01:35:32,810 --> 01:35:33,644
¿Sabes qué?
1221
01:35:36,063 --> 01:35:37,898
Es lo único que me hace feliz.
1222
01:35:40,276 --> 01:35:44,530
Por algo son parte de mi colección,
sobre todo este.
1223
01:35:46,282 --> 01:35:48,909
¿Por qué crees que me lo llevo a la cama?
1224
01:35:53,080 --> 01:35:55,207
¿Crees que lo uso para rezar?
1225
01:35:56,709 --> 01:36:00,880
¿De verdad creíste
que era un objeto sagrado?
1226
01:36:04,633 --> 01:36:09,263
La directora de la galería
busca todo tipo de artefactos
1227
01:36:09,346 --> 01:36:12,057
e inventa historias para venderlos.
1228
01:36:17,605 --> 01:36:19,398
Pero sabes cuánto te quiero.
1229
01:36:27,656 --> 01:36:29,074
Tal vez...
1230
01:36:31,285 --> 01:36:32,411
Sí, tal vez...
1231
01:36:34,079 --> 01:36:35,164
pueda renunciar a él.
1232
01:36:37,124 --> 01:36:39,919
Si Lovely realmente lo necesita.
1233
01:36:45,883 --> 01:36:47,510
A estas alturas,
1234
01:36:48,594 --> 01:36:51,847
es obvio que estás dispuesta
a hacer cualquier cosa.
1235
01:36:54,683 --> 01:36:55,559
¿Verdad?
1236
01:38:40,331 --> 01:38:42,583
¡Sorpresa!
1237
01:38:45,586 --> 01:38:47,838
Bien hecho, querida.
1238
01:38:47,922 --> 01:38:50,883
Ya deposité el dinero en tu cuenta.
1239
01:38:51,508 --> 01:38:54,511
Muchas gracias, Rigel,
por este giro inesperado.
1240
01:38:56,055 --> 01:38:57,139
Gracias, Madre.
1241
01:39:19,495 --> 01:39:20,996
Fue divertido, ¿no crees?
1242
01:39:22,873 --> 01:39:24,083
Philo con "p" y "h".
1243
01:39:25,167 --> 01:39:27,127
¿O prefieras que te llame...
1244
01:39:28,504 --> 01:39:29,338
Mercy?
1245
01:39:31,215 --> 01:39:32,383
La pobrecita Mercy.
1246
01:39:33,509 --> 01:39:34,718
¿Qué dices?
1247
01:39:37,346 --> 01:39:40,849
Qué ironía. Es mi cumpleaños,
pero tú recibiste la sorpresa.
1248
01:39:42,393 --> 01:39:43,769
Debo admitirlo,
1249
01:39:44,770 --> 01:39:46,271
me creí tus mentiras
1250
01:39:47,272 --> 01:39:48,899
durante un tiempo.
1251
01:39:51,485 --> 01:39:52,319
Pero luego...
1252
01:39:54,905 --> 01:39:56,907
hiciste que Charles me traicionara.
1253
01:39:56,991 --> 01:40:01,495
Investigué a todos a mi alrededor.
¿Y adivina a quién encontré?
1254
01:40:03,288 --> 01:40:04,456
Hola,
1255
01:40:05,040 --> 01:40:07,584
Mercedes Novela.
1256
01:40:09,503 --> 01:40:10,754
¡Hija de puta!
1257
01:40:10,838 --> 01:40:16,301
¡Así me gusta! ¡Sí!
Por fin veo quién eres de verdad.
1258
01:40:18,512 --> 01:40:20,806
¿En serio creíste que podías vencerme?
1259
01:40:26,645 --> 01:40:28,731
Sé todos los secretos que escondes.
1260
01:40:34,695 --> 01:40:38,323
Vaya, la gente sin dinero me deprime.
1261
01:40:38,407 --> 01:40:43,620
Eres pobre y serás pobre para siempre
1262
01:40:43,704 --> 01:40:48,333
porque eres muy necia.
1263
01:40:49,293 --> 01:40:52,254
Eres ingenua y crédula.
1264
01:40:54,631 --> 01:40:57,259
¿Crees que lograrás enviarme a prisión?
1265
01:40:57,885 --> 01:41:01,221
¿Quién te crees?
No eres más que una cucaracha.
1266
01:41:02,056 --> 01:41:03,766
Todos ustedes son cucarachas.
1267
01:41:05,184 --> 01:41:06,769
¿Qué quieres?
1268
01:41:08,395 --> 01:41:09,730
¿Una disculpa?
1269
01:41:09,813 --> 01:41:10,773
De acuerdo.
1270
01:41:10,856 --> 01:41:13,192
Lo siento, señora.
1271
01:41:17,821 --> 01:41:19,114
Lo que quiero...
1272
01:41:22,034 --> 01:41:26,413
es que pagues por todos tus pecados.
1273
01:41:30,751 --> 01:41:33,462
La justicia sale cara, querida.
1274
01:41:34,880 --> 01:41:37,549
Y los pobres como tú no pueden pagarla.
1275
01:41:37,633 --> 01:41:38,801
¿No entiendes?
1276
01:41:40,344 --> 01:41:42,304
Mira lo que le pasó a tu mamá.
1277
01:42:20,592 --> 01:42:22,511
¡Eres un monstruo!
1278
01:43:56,855 --> 01:43:57,898
No, por favor.
1279
01:43:58,523 --> 01:43:59,858
No lastimes a mi mamá.
1280
01:44:01,902 --> 01:44:02,736
Por favor.
1281
01:44:03,779 --> 01:44:04,655
Por favor.
1282
01:44:05,822 --> 01:44:08,075
No. Ten piedad.
1283
01:44:10,035 --> 01:44:11,036
Por favor.
1284
01:44:11,119 --> 01:44:11,954
¡No!
1285
01:44:17,584 --> 01:44:18,669
No lo hagas.
1286
01:44:20,045 --> 01:44:21,213
Ten piedad.
1287
01:44:21,964 --> 01:44:23,006
Por favor.
1288
01:44:28,512 --> 01:44:33,684
Ten piedad
y acaba con el sufrimiento de esta bruja.
1289
01:44:45,779 --> 01:44:47,614
Me hiciste un favor.
1290
01:44:52,077 --> 01:44:53,078
Solo quería
1291
01:44:54,413 --> 01:44:56,581
mantener a esta desalmada con vida
1292
01:44:57,416 --> 01:44:58,375
para regodearme.
1293
01:45:04,298 --> 01:45:05,299
Ya se terminó.
1294
01:45:05,882 --> 01:45:07,884
Estamos a mano, ¿no?
1295
01:45:11,430 --> 01:45:13,473
Ojo por ojo.
1296
01:45:14,558 --> 01:45:16,226
Madre por madre.
1297
01:45:19,938 --> 01:45:21,440
Hagamos las paces.
1298
01:45:24,568 --> 01:45:26,528
Ya no te puedes librar de mí.
1299
01:45:27,112 --> 01:45:28,030
Si lo intentas...
1300
01:45:30,032 --> 01:45:33,243
te pudrirás en la cárcel por asesina.
1301
01:45:40,208 --> 01:45:41,418
Eres un demonio.
1302
01:45:53,930 --> 01:45:58,769
¿Y tú te crees un ángel?
No puedes escapar de esto, Philo.
1303
01:46:00,645 --> 01:46:03,899
¿No es pecado lastimar a alguien, mentir,
1304
01:46:04,608 --> 01:46:05,734
robar?
1305
01:46:06,693 --> 01:46:08,236
¿No es pecado matar?
1306
01:46:08,987 --> 01:46:10,614
Hiciste todas esas cosas.
1307
01:46:11,615 --> 01:46:13,116
Pero lo entiendo.
1308
01:46:15,035 --> 01:46:17,621
El mundo te jodió como a mí.
1309
01:46:18,413 --> 01:46:20,123
Como a tantos otros.
1310
01:46:20,207 --> 01:46:23,585
Acéptalo, no existe gente buena.
1311
01:46:29,383 --> 01:46:30,592
Debes estar conmigo.
1312
01:46:31,426 --> 01:46:33,887
Eres exactamente igual que yo.
1313
01:46:38,225 --> 01:46:40,143
¡Sí!
1314
01:46:40,227 --> 01:46:41,186
Hazlo.
1315
01:46:42,020 --> 01:46:43,897
Hazlo. Termina con esto.
1316
01:46:45,399 --> 01:46:47,275
Haz lo que haría Madre.
1317
01:46:47,901 --> 01:46:48,985
Hazlo.
1318
01:47:01,873 --> 01:47:02,707
Haz...
1319
01:47:04,126 --> 01:47:05,377
que tu madre...
1320
01:47:07,963 --> 01:47:09,089
se enorgullezca.
1321
01:47:42,080 --> 01:47:46,918
¿Crees que por salvarme la vida
serás buena persona?
1322
01:47:49,296 --> 01:47:54,384
¡Solo alguien necio podría creer
que todavía hay bondad en este mundo!
1323
01:48:01,892 --> 01:48:02,934
Tienes razón.
1324
01:48:07,689 --> 01:48:09,483
No soy una buena persona.
1325
01:48:13,695 --> 01:48:15,489
No existe gente buena.
1326
01:48:18,992 --> 01:48:21,286
Solo gente que quiere ser mejor.
1327
01:48:23,246 --> 01:48:24,498
Philo.
1328
01:48:25,248 --> 01:48:27,667
¿Te crees mejor que Madre?
1329
01:48:30,712 --> 01:48:31,838
Intentaré serlo.
1330
01:48:38,428 --> 01:48:42,140
Ya no tengo miedo
de afrontar mis defectos.
1331
01:48:46,394 --> 01:48:48,563
Eso es lo que nos diferencia.
1332
01:48:54,027 --> 01:48:55,320
Me llamo Mercy.
1333
01:49:00,325 --> 01:49:02,244
Tú no eres mi madre.
1334
01:49:09,793 --> 01:49:12,003
Y jamás seré como tú.
1335
01:49:29,145 --> 01:49:30,647
Apenas pueda,
1336
01:49:31,523 --> 01:49:36,528
recuperaré todo mi dinero,
todos mis amigos,
1337
01:49:36,611 --> 01:49:39,489
y todo lo que crees que me quitaste.
1338
01:49:40,657 --> 01:49:43,159
¡Yo soy Madre!
1339
01:50:29,331 --> 01:50:31,249
¿Hola? ¿Mercy?
1340
01:50:32,208 --> 01:50:35,378
Dios oyó nuestras plegarias.
1341
01:50:36,379 --> 01:50:40,634
Nos aceptaron en un hospital.
Estamos bien. Lovely está estable.
1342
01:50:41,843 --> 01:50:43,887
Todo va a estar bien.
1343
01:56:37,657 --> 01:56:39,492
CENTRO COMERCIAL DE MADRE
1344
01:56:39,575 --> 01:56:44,539
¡Mamá, mira! Soy médica.
Te trataré si te enfermas.
1345
01:56:44,622 --> 01:56:47,333
- ¿A ver? Te queda bien.
- Respira profundo.
1346
01:56:49,502 --> 01:56:53,965
¡Vaya, mi hija es policía! Déjame verte.
1347
01:56:55,216 --> 01:56:57,343
- Ahora soy policía.
- Sí, lo eres.
1348
01:56:57,427 --> 01:56:59,595
Te protegeré del mal.
1349
01:56:59,679 --> 01:57:01,848
Genial. Te ves increíble.
1350
01:57:05,685 --> 01:57:09,397
¡Te ves preciosa, mi ángel!
1351
01:57:14,235 --> 01:57:15,528
Recuerda
1352
01:57:16,320 --> 01:57:18,990
que algún día obtendrás
todo lo que quieras
1353
01:57:20,033 --> 01:57:21,367
si eres buena.
1354
01:57:25,496 --> 01:57:27,206
Gracias por el disfraz, mamá.
1355
01:57:28,124 --> 01:57:29,000
De nada.
1356
01:57:30,084 --> 01:57:32,045
- Te quiero.
- Yo también.
1357
01:57:36,466 --> 01:57:37,383
Escucha.
1358
01:57:38,718 --> 01:57:41,304
¿Qué quieres ser cuando seas grande?
1359
01:57:46,100 --> 01:57:48,436
Quiero ser una chica muy buena.
1360
01:57:53,274 --> 01:57:55,943
{\an8}Subtítulos: Mariela Rascioni