1 00:00:12,012 --> 00:00:15,432 [música trepidante de apertura] 2 00:00:57,766 --> 00:01:01,728 HOMBRE EN LLAMAS 3 00:01:16,743 --> 00:01:20,663 [música de suspenso] 4 00:01:37,764 --> 00:01:38,723 ¿Estatus? 5 00:01:38,807 --> 00:01:40,809 [hombre por trasmisor] Punto de encuentro asegurado. 6 00:01:40,892 --> 00:01:42,018 Sin señales de él. 7 00:01:45,688 --> 00:01:46,898 Denle un minuto. 8 00:01:50,944 --> 00:01:51,986 [hombre] No se ve nada. 9 00:01:53,613 --> 00:01:55,657 Sin respuesta a señales. 10 00:01:56,282 --> 00:01:57,450 Indicaciones. 11 00:01:57,534 --> 00:01:59,244 ¿Esperamos o nos vamos? 12 00:02:00,870 --> 00:02:02,080 [Tappen] Aborta misión. 13 00:02:03,665 --> 00:02:05,708 - [hombre] Aborten la misión. - Carajo. 14 00:02:06,709 --> 00:02:09,963 Bueno, Creasy… ¿Dónde carajos estás? 15 00:02:12,841 --> 00:02:15,426 - [Mateus respira nervioso] - Shh, shh, shh. 16 00:02:18,096 --> 00:02:22,600 [susurra] Tus padres me dijeron que te llevara. 17 00:02:23,434 --> 00:02:26,771 Hay unos hombres malos en tu casa. 18 00:02:26,855 --> 00:02:27,856 Shh. 19 00:02:30,775 --> 00:02:33,695 Cuarto de pánico. 20 00:02:37,949 --> 00:02:41,327 [música de suspenso] 21 00:02:57,010 --> 00:02:58,094 Adelante. 22 00:02:58,803 --> 00:02:59,762 A ver. 23 00:03:01,639 --> 00:03:03,933 [alarma] 24 00:03:04,017 --> 00:03:05,727 Camina. Camina. 25 00:03:07,854 --> 00:03:10,565 [alarma continúa] 26 00:03:11,232 --> 00:03:12,192 Mateus. 27 00:03:16,321 --> 00:03:17,780 El cuarto de pánico. 28 00:03:19,657 --> 00:03:22,911 [música se torna apremiante] 29 00:03:27,707 --> 00:03:29,125 Tú primero. 30 00:03:34,756 --> 00:03:37,842 [Creasy] Quédate quieto. No hagas nada, estúpido. 31 00:03:39,427 --> 00:03:40,595 [Mateus solloza] ¿Papá? 32 00:03:40,678 --> 00:03:41,679 ¿Mamá? 33 00:03:42,347 --> 00:03:43,723 Cierra la puerta. 34 00:03:49,270 --> 00:03:51,648 Señor Osmar, ¿qué pasa? ¡No, ábrannos! 35 00:03:54,108 --> 00:03:57,320 - [custodio] ¡Abran! ¡Abran la puerta! - [Mateus] ¿Mamá? 36 00:04:01,491 --> 00:04:03,618 Mierda. No contesta. 37 00:04:06,246 --> 00:04:08,373 Vamos a ver si está ahí. 38 00:04:08,456 --> 00:04:09,415 Ve. Rápido. 39 00:04:29,435 --> 00:04:32,021 [música de intriga] 40 00:04:35,692 --> 00:04:37,944 [niño 1] Oye, ve a avisarles quién es. 41 00:04:38,027 --> 00:04:39,404 ¿Qué estás haciendo? 42 00:04:39,904 --> 00:04:42,031 Si no lo hago, nos van a disparar. 43 00:04:48,830 --> 00:04:51,749 [diálogos indistintos por radio] 44 00:05:00,633 --> 00:05:02,927 [niño 2 grita] ¡Problemas! ¡Problemas! 45 00:05:04,512 --> 00:05:05,930 ¡Problemas! 46 00:05:07,557 --> 00:05:09,100 ¡Problemas! 47 00:05:11,894 --> 00:05:13,938 ¡Problemas! ¡Problemas! 48 00:05:14,605 --> 00:05:16,357 [música se carga de tensión] 49 00:05:25,116 --> 00:05:27,994 ¡Problemas! ¡Problemas! ¡Problemas! 50 00:05:31,748 --> 00:05:33,458 Livro. ¡Livro! 51 00:05:33,541 --> 00:05:36,044 - ¿Qué pasa? - ¡Problemas! ¡Problemas! 52 00:05:40,798 --> 00:05:43,217 - [Vico] Ya vienen por ella. - [Poe] Ay, Dios. 53 00:05:46,304 --> 00:05:48,931 Vete con tu hermano antes de que esto empeore. 54 00:05:54,103 --> 00:05:55,271 [Mateus gime] 55 00:06:09,410 --> 00:06:10,995 [golpean la puerta] 56 00:06:31,015 --> 00:06:33,184 [golpes continúan] 57 00:06:38,481 --> 00:06:40,274 [Creasy suspira] 58 00:06:42,652 --> 00:06:44,362 [golpes continúan] 59 00:06:45,446 --> 00:06:47,407 Te voy a dejar algo muy claro. 60 00:06:50,368 --> 00:06:52,328 Tú no vas a sobrevivir a esto. 61 00:06:54,539 --> 00:06:56,457 Y eso ya está decidido. 62 00:06:58,209 --> 00:06:59,794 La pregunta es… 63 00:07:01,254 --> 00:07:02,880 si ellos dos van a sobrevivir, 64 00:07:02,964 --> 00:07:06,050 y qué va a quedar de tu familia si es así. 65 00:07:09,220 --> 00:07:11,055 Si me mientes, 66 00:07:12,640 --> 00:07:15,309 si no respondes mis preguntas, 67 00:07:15,393 --> 00:07:19,272 me encargaré de que todos en este lugar lo lamenten por el resto de sus vidas. 68 00:07:20,440 --> 00:07:22,275 ¿Entendiste lo que te dije? 69 00:07:24,360 --> 00:07:26,070 [solloza] 70 00:07:27,363 --> 00:07:28,990 Desde el principio. 71 00:07:31,784 --> 00:07:34,370 Quiero saber cada detalle de la explosión. 72 00:07:34,454 --> 00:07:36,247 Quiero saber quién la ordenó, 73 00:07:36,330 --> 00:07:37,707 quién participó 74 00:07:37,790 --> 00:07:39,917 y cada paso de cómo la llevaron a cabo. 75 00:07:45,965 --> 00:07:48,092 Y comienza con tu nombre real. 76 00:07:53,181 --> 00:07:55,433 [respira nervioso] 77 00:07:58,352 --> 00:07:59,770 Mi nombre es Gabriel. 78 00:08:00,813 --> 00:08:01,689 Okey, Gabriel. 79 00:08:01,772 --> 00:08:04,817 Ahora quiero que recuerdes que tú ya estás muerto 80 00:08:05,318 --> 00:08:07,320 y no tienes nada que perder, 81 00:08:08,279 --> 00:08:11,157 excepto pedazos de tu amada familia. 82 00:08:13,409 --> 00:08:14,869 [Mateus gime] 83 00:08:14,952 --> 00:08:17,038 Me contactó Emanuel Ferraz, 84 00:08:17,121 --> 00:08:18,915 el líder del FRP. 85 00:08:18,998 --> 00:08:21,918 Está en prisión, pero dice que está organizando las cosas. 86 00:08:22,710 --> 00:08:25,379 ¿Ferraz está escalando las cosas desde prisión? 87 00:08:26,380 --> 00:08:28,591 Estar en prisión no lo detuvo. 88 00:08:29,300 --> 00:08:31,719 En todo caso, lo ha hecho mucho más agresivo. 89 00:08:34,805 --> 00:08:36,474 - [secuestrador] Ve. - [Melo gime] 90 00:08:39,727 --> 00:08:41,145 ¿Dónde dejaste a la chica? 91 00:08:41,979 --> 00:08:43,397 [Melo] Se subieron por ahí. 92 00:08:45,900 --> 00:08:47,818 [música de suspenso] 93 00:08:47,902 --> 00:08:50,571 [hombre susurra en portugués] Atentos. Están subiendo. 94 00:08:50,655 --> 00:08:52,281 Shh. 95 00:09:01,499 --> 00:09:03,167 [en español] Dime dónde estabas. 96 00:09:03,251 --> 00:09:06,379 Alguien tenía que ir a ver a nuestra invitada. 97 00:09:06,462 --> 00:09:09,090 Aunque Beto dijo que no necesitaba ayuda. 98 00:09:09,173 --> 00:09:11,676 - [Duda] ¿Cómo está? - [Vico] Se escapó. 99 00:09:11,759 --> 00:09:13,386 Y Livro fue detrás de ella. 100 00:09:13,469 --> 00:09:16,931 Pero si me das diez, lo resuelvo aquí mismo sin problema. 101 00:09:17,014 --> 00:09:20,893 Es mi familia la de ahí abajo. Más te vale que seas preciso con la bala. 102 00:09:20,977 --> 00:09:23,604 Miren a quién le preocupa la familia ahora. 103 00:09:23,688 --> 00:09:24,772 Cabrón. 104 00:09:28,943 --> 00:09:31,237 [Melo respira nerviosa] 105 00:09:31,988 --> 00:09:34,532 [música trepidante] 106 00:09:41,622 --> 00:09:45,167 - [joven 1] Exactamente. Ella sabía que… - [joven 2] Es cierto. Yo lo vi. 107 00:09:45,251 --> 00:09:48,379 [suena música de hip hop por altavoz] 108 00:09:50,840 --> 00:09:52,758 [hombre] Rápido, rápido. Vayan, vayan. 109 00:09:54,302 --> 00:09:56,470 [música se carga de suspenso] 110 00:10:02,560 --> 00:10:03,603 Poe. 111 00:10:18,284 --> 00:10:21,037 ¡Alto, alto, alto, alto, alto! ¡Paren ahí, perros! 112 00:10:21,120 --> 00:10:24,415 Entraron al lugar equivocado. Suéltenla y no les perforaremos el culo. 113 00:10:24,498 --> 00:10:26,083 Con gusto hacemos trueque. 114 00:10:26,167 --> 00:10:28,544 Buscamos a una niña que tampoco es de aquí. 115 00:10:28,628 --> 00:10:29,920 Al carajo con el trueque. 116 00:10:31,255 --> 00:10:32,423 [chifla] 117 00:10:36,385 --> 00:10:37,637 [Beto] Córrele, perro. 118 00:10:37,720 --> 00:10:41,515 - [Duda] ¡Corre! ¡Corre! - [Beto] ¡Tengan eso, mierda! 119 00:10:44,310 --> 00:10:46,729 [disparos continúan] 120 00:10:54,654 --> 00:10:57,448 - Al carajo. Vete la mierda. - Maten a los perros. 121 00:10:57,990 --> 00:11:00,368 Vámonos. Vamos por ese cabrón. 122 00:11:01,869 --> 00:11:04,121 [música trepidante] 123 00:11:07,041 --> 00:11:09,752 [música de samba enérgica] 124 00:11:11,712 --> 00:11:12,713 [disparo] 125 00:11:33,609 --> 00:11:36,237 [gritos indistintos de pandilleros] 126 00:11:37,488 --> 00:11:38,531 ¡Oye! 127 00:11:39,240 --> 00:11:41,200 [golpes de tensión] 128 00:11:52,253 --> 00:11:54,714 - ¿Adónde vas? ¡Rápido! - [Poe] ¡No! ¡Suéltame! 129 00:12:09,145 --> 00:12:10,312 [Poe grita] 130 00:12:24,201 --> 00:12:26,495 Entra. Muy despacio. 131 00:12:27,663 --> 00:12:28,914 ¡Entra! 132 00:12:33,711 --> 00:12:35,421 [pandillero en portugués] Vamos. 133 00:12:37,047 --> 00:12:39,216 [música de suspenso] 134 00:12:43,179 --> 00:12:46,891 [secuestrador en español] ¡Baja el arma! ¡Bájala! ¡Baja el arma! 135 00:12:50,603 --> 00:12:54,190 Si alguien intenta una idiotez, se va a la mierda. 136 00:12:56,233 --> 00:12:58,903 Váyanse, por favor. [respira nervioso] 137 00:13:05,326 --> 00:13:06,577 Vengan. 138 00:13:14,502 --> 00:13:16,128 Diles que mejor se vayan. 139 00:13:16,879 --> 00:13:18,088 [Osmar] Váyanse. 140 00:13:48,619 --> 00:13:49,912 ¿Cuál carpeta? 141 00:13:50,746 --> 00:13:52,289 Arriba a la derecha. 142 00:14:18,983 --> 00:14:20,067 [clics de obturador] 143 00:14:20,150 --> 00:14:21,318 [Mateus gime] 144 00:14:35,124 --> 00:14:38,127 Un desconocido está cargando archivos a un servidor seguro. 145 00:14:38,210 --> 00:14:40,963 Es un repositorio desactualizado que ya no usamos. 146 00:14:41,046 --> 00:14:44,049 - Oye, espera. ¿Qué estoy viendo? - Son muchas cosas, señor. 147 00:14:44,133 --> 00:14:46,510 Documentos y recibos de renta de camionetas, 148 00:14:46,594 --> 00:14:50,014 compras de químicos, historiales de llamadas del teléfono. 149 00:14:50,806 --> 00:14:54,560 Y estos planos de aquí, con muchas notas. 150 00:14:54,643 --> 00:14:56,270 El laboratorio está verificando, 151 00:14:56,353 --> 00:15:00,065 pero la suposición es que son de la explosión del edificio en Río. 152 00:15:01,150 --> 00:15:02,568 [Tappen] Dios. 153 00:15:02,651 --> 00:15:03,903 Qué locura. 154 00:15:04,695 --> 00:15:05,696 Okey. 155 00:15:05,779 --> 00:15:07,406 Me van a traer todo directamente 156 00:15:07,489 --> 00:15:09,992 para que revise lo que llegue hasta que lo apruebe. 157 00:15:10,576 --> 00:15:13,120 Bien. Veremos qué compartir con ellos. 158 00:15:13,746 --> 00:15:14,955 Buen trabajo. 159 00:15:18,834 --> 00:15:22,087 Así que Ferraz ordena la explosión desde prisión 160 00:15:22,171 --> 00:15:26,467 y tú mueves a las personas de tu célula del FRP. 161 00:15:29,970 --> 00:15:33,599 Y estas son llamadas de Frederico Lopes. 162 00:15:36,852 --> 00:15:38,145 ¿Él qué hace? 163 00:15:41,273 --> 00:15:44,234 Frederico era el responsable de fabricar las bombas. 164 00:15:48,781 --> 00:15:50,366 ¿Tiago dónde interviene? 165 00:15:52,493 --> 00:15:55,579 Después de la explosión, Ferraz dijo que había una testigo. 166 00:15:56,288 --> 00:15:59,667 Solo contraté a Tiago y a su pandilla para deshacerme de ella. 167 00:15:59,750 --> 00:16:00,709 Y de ti. 168 00:16:02,503 --> 00:16:05,005 - ¿No fueron parte de la explosión? - No. 169 00:16:08,258 --> 00:16:10,636 ¿Quién estuvo contigo la noche del ataque? 170 00:16:12,137 --> 00:16:15,265 - Frederico y yo fuimos los únicos. - Dos camionetas. 171 00:16:16,600 --> 00:16:18,435 Cientos de kilos de químicos. 172 00:16:19,395 --> 00:16:22,940 Semanas para fabricar, planear, vigilar. 173 00:16:23,023 --> 00:16:25,150 ¿Todo hecho por dos personas? 174 00:16:25,859 --> 00:16:27,319 Eso no es verdad. 175 00:16:28,237 --> 00:16:29,154 [suspira] 176 00:16:31,949 --> 00:16:36,120 Quiero los nombres de cada una de las personas 177 00:16:36,203 --> 00:16:40,082 que participaron en la destrucción de ese edificio, de cualquier forma. 178 00:16:40,165 --> 00:16:41,458 ¿Sí me entiendes? 179 00:16:41,542 --> 00:16:43,252 [Osmar respira nervioso] 180 00:16:43,335 --> 00:16:46,463 Frederico era el único al que yo conocía. 181 00:16:47,631 --> 00:16:48,841 ¿Qué haces? 182 00:16:51,593 --> 00:16:54,013 Solo voy a hacer esto una vez, Gabriel. 183 00:16:54,638 --> 00:16:58,142 Y solo es para que sepas qué clase de dolor va a sentir tu hijo 184 00:16:58,225 --> 00:16:59,893 si me vuelves a mentir. 185 00:16:59,977 --> 00:17:02,229 ¡Ah! ¡Ah! ¡Ah! 186 00:17:03,480 --> 00:17:04,982 [gime de dolor] 187 00:17:06,358 --> 00:17:07,901 [gimotea] 188 00:17:09,403 --> 00:17:11,030 [exclama] 189 00:17:12,573 --> 00:17:13,782 [grita] 190 00:17:16,827 --> 00:17:19,538 Quiero todos los nombres. 191 00:17:19,621 --> 00:17:21,623 Si dudas, tu hijo es el siguiente. 192 00:17:21,707 --> 00:17:24,376 Si mientes o me entero de que olvidaste a alguien, 193 00:17:24,460 --> 00:17:27,629 entonces voy a cazarlos y voy a hacerlos pagar una vez más. 194 00:17:27,713 --> 00:17:30,674 Quiero todos los nombres. 195 00:17:31,842 --> 00:17:32,926 [gime nervioso] 196 00:17:37,473 --> 00:17:39,058 Miguel Moura, 197 00:17:39,141 --> 00:17:41,518 Daniel Vila, Sandro Ruiz. 198 00:17:41,602 --> 00:17:43,520 Iban en la otra camioneta. 199 00:17:45,397 --> 00:17:48,650 Neto Vargas y Rafael Pinheiro. 200 00:17:48,734 --> 00:17:53,238 Iban con Frederico y conmigo. Íbamos en la primera camioneta. [exclama] 201 00:17:56,742 --> 00:17:58,243 ¿Ellos son todos? 202 00:17:59,244 --> 00:18:01,622 Piénsalo bien, Gabriel, o tu familia va a pagar. 203 00:18:01,705 --> 00:18:03,457 Guerra. Guerra. Flavio Guerra. 204 00:18:03,540 --> 00:18:05,834 Ayudó a Frederico a hacer las bombas. 205 00:18:06,668 --> 00:18:07,795 [gime] 206 00:18:10,839 --> 00:18:13,092 Creo que estás olvidando a alguien más. 207 00:18:13,175 --> 00:18:16,178 No, no, lo juro. Lo juro que son… Son todos. 208 00:18:16,261 --> 00:18:17,554 [Osmar respira nervioso] 209 00:18:18,388 --> 00:18:21,975 - ¿Qué hay del tipo en la motocicleta? - No lo conocía. Lo juro. 210 00:18:22,059 --> 00:18:24,436 [gimotea] Ferraz lo envió a vigilarnos, 211 00:18:24,520 --> 00:18:27,064 pero nunca lo conocí y nunca supe su nombre. 212 00:18:27,147 --> 00:18:28,941 Lo prometo. Lo juro. 213 00:18:29,525 --> 00:18:30,776 ¿Qué haces? 214 00:18:30,859 --> 00:18:34,113 ¡No lo conozco! ¡Era hombre de Ferraz! 215 00:18:34,696 --> 00:18:36,448 ¡Cobarde! 216 00:18:36,532 --> 00:18:39,368 ¡Voy a hacer que me implores para que te mate! 217 00:18:39,451 --> 00:18:40,702 Esto puede terminar ya. 218 00:18:40,786 --> 00:18:42,913 Ella le vio la cara, por eso debes matarla. 219 00:18:42,996 --> 00:18:46,041 ¿A quién proteges? Dame un nombre o pierde un dedo. 220 00:18:46,125 --> 00:18:47,960 ¿Quién es el tipo de la motocicleta? 221 00:18:48,043 --> 00:18:49,503 ¡No lo sé! 222 00:18:50,546 --> 00:18:53,465 ¡Te juro que es hombre de Ferraz! 223 00:18:54,216 --> 00:18:58,137 ¿Qué haces? ¿Qué le estás haciendo a mi hijo? ¡Para! 224 00:18:58,220 --> 00:19:00,305 - [susurra] Todo está bien. - [Osmar] ¡No! 225 00:19:00,389 --> 00:19:01,932 Estamos fingiendo. 226 00:19:02,015 --> 00:19:03,433 - [Mateus grita] - Mateus. 227 00:19:03,517 --> 00:19:04,852 ¡Mateus! 228 00:19:04,935 --> 00:19:06,186 Desgraciado. 229 00:19:06,270 --> 00:19:09,189 - [Mateus grita] - ¿Qué fue lo que le hiciste a mi hijo? 230 00:19:09,773 --> 00:19:10,899 [esposa gime] 231 00:19:11,483 --> 00:19:13,026 [Osmar] ¿Qué le hiciste a mi hijo? 232 00:19:13,110 --> 00:19:14,987 - Dime el nombre. - No lo sé. 233 00:19:16,363 --> 00:19:17,781 No lo sé. 234 00:19:20,576 --> 00:19:22,744 - ¿A quién proteges? - A nadie. 235 00:19:23,579 --> 00:19:24,913 [Creasy] Dime su nombre. 236 00:19:24,997 --> 00:19:27,416 [música de tensión] 237 00:19:27,499 --> 00:19:30,836 [Osmar respira nervioso] 238 00:19:39,511 --> 00:19:41,013 Lamento lo de tu hijo. 239 00:19:41,096 --> 00:19:42,556 [gimotea] No. No. 240 00:19:43,390 --> 00:19:46,268 ¡No! [gime] 241 00:19:49,605 --> 00:19:51,648 - [Osmar solloza] - Ya dame el nombre. 242 00:19:51,732 --> 00:19:53,692 No sé su nombre. 243 00:19:53,775 --> 00:19:55,444 ¡Lo juro! 244 00:19:56,486 --> 00:19:58,030 Solo Ferraz lo sabe. 245 00:19:58,113 --> 00:20:02,201 Y no le cuenta nada a nadie si no es necesario que lo sepa. 246 00:20:03,243 --> 00:20:06,538 Ni siquiera sé quién iba a estar a cargo cuando ustedes se fueran. 247 00:20:06,622 --> 00:20:09,499 ¿Cuando nos fuéramos? ¿Cómo que cuando nos fuéramos? 248 00:20:09,583 --> 00:20:12,294 Dijo que ustedes regresarían a su país. 249 00:20:12,377 --> 00:20:16,340 - Y sería trabajo de alguien más. - Ese alguien… ¿Qué tenía que hacer? 250 00:20:16,423 --> 00:20:19,009 Encontrarla, sin importar adonde fuera. 251 00:20:20,761 --> 00:20:22,554 Me dieron una dirección. 252 00:20:23,847 --> 00:20:26,183 Pero después de los errores en la base militar, 253 00:20:26,266 --> 00:20:28,435 dijo que no podía confirmármelo. 254 00:20:28,518 --> 00:20:31,104 Mi oportunidad era antes de que se fuera. 255 00:20:31,647 --> 00:20:34,233 Después de eso, recaería sobre otros. 256 00:20:34,316 --> 00:20:35,192 ¿Quiénes? 257 00:20:36,818 --> 00:20:37,819 [suspira] 258 00:20:37,903 --> 00:20:42,157 Las diferentes partes de nuestro grupo no se conocen entre ellas específicamente. 259 00:20:42,241 --> 00:20:46,620 Así que, sin importar qué, no puedo responder a esa pregunta. 260 00:20:48,121 --> 00:20:51,708 Lo único que sé es que las direcciones llegaron en un email. 261 00:20:53,627 --> 00:20:55,379 [respira profundo] 262 00:21:02,010 --> 00:21:03,428 CONSEGUÍ LA INFORMACIÓN. 263 00:21:03,512 --> 00:21:06,098 CREASY: CALLE MACARTHUR… POE: CALLE MARIEL… 264 00:21:14,314 --> 00:21:18,193 - [suena intercomunicador] - [custodio] Señor, una llamada urgente. 265 00:21:18,277 --> 00:21:19,778 Lo conecto ahora. 266 00:21:19,861 --> 00:21:22,781 - Diles a tus hombres que se alejen o voy… - [Poe] ¿Creasy? 267 00:21:24,283 --> 00:21:25,742 Creasy, ¿me escuchas? 268 00:21:25,826 --> 00:21:27,327 - ¿Poe? - Creasy, ¿me escuchas? 269 00:21:27,411 --> 00:21:30,539 Hay un hombre aquí. Me tiene y tiene un arma y… 270 00:21:32,666 --> 00:21:34,459 - Creasy, ¿estás ahí? - ¡Poe! 271 00:21:34,543 --> 00:21:35,794 [tono inquietante] 272 00:21:35,877 --> 00:21:38,422 - [hombre] Algo anda mal. - [Creasy] ¡Santos! 273 00:21:38,505 --> 00:21:41,842 [secuestrador] En ningún escenario esto termina bien, señor Creasy. 274 00:21:41,925 --> 00:21:44,803 - ¿Qué está pasando? - Mis socios encontraron a la niña. 275 00:21:44,886 --> 00:21:48,015 Tal vez sea momento de empezar a discutir mi liberación 276 00:21:48,098 --> 00:21:49,224 y la de mi familia. 277 00:21:49,308 --> 00:21:51,476 A menos que quieras que maten a la niña. 278 00:21:51,560 --> 00:21:52,811 [Ant] ¡Creasy! 279 00:21:52,894 --> 00:21:54,438 [gritos reverberan] 280 00:21:59,026 --> 00:22:00,360 [Poe] Creasy. 281 00:22:00,444 --> 00:22:02,029 Creasy, ¡por favor! 282 00:22:04,364 --> 00:22:05,532 [Beto] Livro. 283 00:22:07,075 --> 00:22:08,243 Sí. 284 00:22:11,371 --> 00:22:12,789 Sí, está bien. 285 00:22:13,790 --> 00:22:14,833 Oye. 286 00:22:17,002 --> 00:22:19,463 Livro dice que el tipo quiere hacer un trueque. 287 00:22:19,546 --> 00:22:22,382 El tal Creasy secuestró a su jefe y a su familia. 288 00:22:22,466 --> 00:22:24,926 ¿Hablaron con Creasy? ¿Qué les dijo? 289 00:22:25,010 --> 00:22:26,803 Le hicieron la oferta, pero no respondió. 290 00:22:26,887 --> 00:22:28,305 - No puede ser, Beto. - ¿Qué? 291 00:22:28,388 --> 00:22:29,681 Tengo que hablar con él. 292 00:22:29,765 --> 00:22:32,684 - No dejaría a la chica en peligro. - ¿Es una puta broma? 293 00:22:32,768 --> 00:22:35,270 Lo único que ese gringo hizo fue dejarla expuesta. 294 00:22:35,354 --> 00:22:38,357 - Beto… - Beto obligó a su hermano a acompañarla. 295 00:22:38,440 --> 00:22:41,318 - Vete a la mierda. - Ey, eu. Eu. 296 00:22:41,401 --> 00:22:43,987 Es tu hermano. Tú decides. 297 00:22:44,071 --> 00:22:45,822 Déjame hablar con él, Beto. 298 00:22:50,160 --> 00:22:51,328 Voy a… Eh… 299 00:22:51,411 --> 00:22:53,538 Voy a dejar que Melo hable con Creasy. 300 00:22:56,166 --> 00:22:57,793 Podemos salvar esto, tranquilos. 301 00:22:57,876 --> 00:23:02,089 Tiene un arma en la cabeza de tu hermano y tú estás preocupado por salvar tu pago. 302 00:23:03,131 --> 00:23:05,425 Váyanse todos a la mierda. 303 00:23:08,220 --> 00:23:10,222 [música de suspenso] 304 00:23:12,933 --> 00:23:14,768 - Mateus. - [gime] 305 00:23:14,851 --> 00:23:16,269 ¡Mateus! 306 00:23:16,353 --> 00:23:18,397 - ¿Puedes oírme? - [Mateus] Mjm. 307 00:23:18,480 --> 00:23:20,357 ¿Te puedes mover, Mateus? 308 00:23:20,440 --> 00:23:21,525 Ven acá, hijo. 309 00:23:22,109 --> 00:23:23,318 Intenta moverte. 310 00:23:24,319 --> 00:23:25,654 Intenta llegar hasta acá. 311 00:23:25,737 --> 00:23:27,280 - [Mateus gruñe] - Ven. 312 00:23:28,115 --> 00:23:29,116 Bien. 313 00:23:29,199 --> 00:23:30,450 Bien, hijo. 314 00:23:30,534 --> 00:23:31,618 Ven, Mateus. 315 00:23:32,411 --> 00:23:33,578 Eso. 316 00:23:34,329 --> 00:23:35,622 Lo haces muy bien. 317 00:23:38,875 --> 00:23:39,960 Cuidado. 318 00:23:41,002 --> 00:23:42,212 [gruñe] 319 00:23:43,046 --> 00:23:44,047 Muy bien. 320 00:23:44,631 --> 00:23:46,049 Despacio. 321 00:23:46,133 --> 00:23:49,094 [música de suspenso continúa] 322 00:23:51,596 --> 00:23:52,973 Todo está bien. 323 00:23:57,894 --> 00:23:59,396 [en voz baja] Más despacio. 324 00:24:01,815 --> 00:24:02,816 Despacio. 325 00:24:03,316 --> 00:24:04,526 Por allá. 326 00:24:04,609 --> 00:24:06,778 El verde. El botón verde. 327 00:24:12,409 --> 00:24:15,662 Presiona el botón verde, Mateus. Botón verde. 328 00:24:17,747 --> 00:24:19,040 Así, hijo. 329 00:24:29,551 --> 00:24:31,136 ¿Seguro de que es buena idea? 330 00:24:31,845 --> 00:24:34,139 Beto es hermano de Livro y él quiere esperar. 331 00:24:34,222 --> 00:24:36,224 A Beto no le importa su hermano. 332 00:24:36,308 --> 00:24:38,226 Solo le preocupa su dinero. 333 00:24:39,769 --> 00:24:44,024 Si le importara Livro, no lo habría puesto en esta posición. 334 00:24:47,235 --> 00:24:48,570 Ah, ahí está. 335 00:24:50,655 --> 00:24:52,449 Estoy buscando un tiro directo. 336 00:24:53,158 --> 00:24:56,620 Si termino dándole a la chica, tienes que matarlo con un segundo tiro. 337 00:24:56,703 --> 00:24:57,787 No lo sé, mi hermano. 338 00:24:57,871 --> 00:25:02,042 - Vico, no puedo darle a él y tú tampoco. - Por eso haré el tiro difícil. 339 00:25:02,125 --> 00:25:04,419 Él se va a quedar parado, cagado de miedo. 340 00:25:05,212 --> 00:25:06,630 Tú solo jalas el gatillo. 341 00:25:06,713 --> 00:25:08,006 [Poe respira nerviosa] 342 00:25:08,089 --> 00:25:09,799 [música de tensión] 343 00:25:11,635 --> 00:25:12,844 A la mierda. 344 00:25:15,555 --> 00:25:17,766 [música aumenta] 345 00:25:17,849 --> 00:25:18,892 [clic de gatillo] 346 00:25:19,434 --> 00:25:21,186 ¡Ay, maldita mierda vieja! 347 00:25:21,937 --> 00:25:23,188 ¡Puta madre! 348 00:25:25,607 --> 00:25:27,526 [suspira] Mierda. 349 00:25:32,572 --> 00:25:33,949 [Osmar] Ya casi, Mateus. 350 00:25:34,032 --> 00:25:35,825 El verde. El botón verde. 351 00:25:35,909 --> 00:25:37,327 [música de suspenso] 352 00:25:38,703 --> 00:25:39,704 Ya casi, Mateus. 353 00:25:39,788 --> 00:25:40,789 Salgamos. 354 00:25:40,872 --> 00:25:43,250 Presiona el botón y vete. Vete, vete. 355 00:25:43,333 --> 00:25:44,459 [gruñe] 356 00:25:44,543 --> 00:25:46,169 Apriétalo, Mateus. Apriétalo. 357 00:25:46,253 --> 00:25:48,922 Con la frente. Apriétalo. Apriétalo. El verde. 358 00:25:49,005 --> 00:25:50,257 [Creasy] Alto. 359 00:25:50,340 --> 00:25:52,801 ¡Apriétalo! No te preocupes por nosotros. 360 00:25:52,884 --> 00:25:54,302 Vamos a estar bien, hijo. 361 00:25:54,386 --> 00:25:55,762 Apriétalo, Mateus. 362 00:25:55,845 --> 00:25:57,973 [Creasy jadea] 363 00:26:12,779 --> 00:26:15,282 Muestra la cara, maldito. 364 00:26:15,365 --> 00:26:18,368 [música de tensión] 365 00:26:32,674 --> 00:26:34,843 Ven para acá. ¡Ven para acá! 366 00:26:34,926 --> 00:26:35,969 Vamos. 367 00:26:43,685 --> 00:26:45,854 [Poe gime] 368 00:26:48,189 --> 00:26:49,524 [Vico] ¿Listo? 369 00:26:49,608 --> 00:26:52,777 - Oye, ¿vas a dispararle solo a él? - Ya lo veremos. 370 00:26:53,695 --> 00:26:54,863 [celular vibra] 371 00:26:56,698 --> 00:26:58,116 ¿Qué mierda, cabrón? 372 00:26:59,117 --> 00:27:00,910 ¡Voy a matarlos a los dos! 373 00:27:03,538 --> 00:27:05,665 ¡Voy a matarlos a todos, carajo! 374 00:27:06,750 --> 00:27:08,710 Le diste a Livro, hermano. 375 00:27:08,793 --> 00:27:10,837 [disparos] 376 00:27:10,920 --> 00:27:13,173 [secuestrador] ¡Voy a matar a todo el mundo! 377 00:27:13,256 --> 00:27:14,299 [celular vibra] 378 00:27:14,382 --> 00:27:15,717 [Poe ahoga grito] 379 00:27:20,180 --> 00:27:21,306 ¿Qué mierda? 380 00:27:21,389 --> 00:27:24,643 Los voy a matar a los dos ahora. Estoy disparando, carajo. 381 00:27:26,561 --> 00:27:27,771 ¿De quién habla? 382 00:27:27,854 --> 00:27:30,273 Es porque le están disparando. 383 00:27:31,232 --> 00:27:33,068 Va a matar a uno de los rehenes. 384 00:27:33,151 --> 00:27:35,695 ¿Qué más puedo hacer? Voy a matar a estos cabrones. 385 00:27:35,779 --> 00:27:37,322 Voy a matar a alguien. 386 00:27:37,405 --> 00:27:41,117 Quiero que calmes a tu hombre. Y por tu bien, dile todo. 387 00:27:41,826 --> 00:27:42,911 ¿Qué le digo? 388 00:27:43,787 --> 00:27:45,497 Esto solo tiene una salida. 389 00:27:50,794 --> 00:27:54,255 [Osmar en grabación] Frederico era responsable de fabricar las bombas. 390 00:27:55,298 --> 00:27:58,301 [Tappen] Creasy básicamente nos envió la confesión grabada 391 00:27:58,385 --> 00:28:00,261 del tipo que supervisó el ataque, 392 00:28:00,345 --> 00:28:04,015 junto con la evidencia que ha estado revelando desde hace horas. 393 00:28:04,516 --> 00:28:07,852 La verdad, acaba de exponer a toda la célula del FRP 394 00:28:07,936 --> 00:28:10,522 que ejecutó la explosión en… ¿tres días? 395 00:28:11,523 --> 00:28:14,067 - ¿Y los brasileños no tienen nada? - No. 396 00:28:14,150 --> 00:28:15,402 Aún no. 397 00:28:15,485 --> 00:28:18,947 Está solo y usó un canal seguro para transferirlo aquí. 398 00:28:19,030 --> 00:28:20,031 [suspira] 399 00:28:20,657 --> 00:28:23,910 ¿Me recuerdas por qué ese tipo ya no trabaja aquí? 400 00:28:25,161 --> 00:28:28,957 La última vez que lo enviamos al campo, toda su unidad fue neutralizada. 401 00:28:29,040 --> 00:28:31,626 Le dimos licencia para una evaluación psicológica. 402 00:28:31,710 --> 00:28:33,545 Probable TEPT. 403 00:28:33,628 --> 00:28:36,756 Así que está haciendo esto con mucha dificultad. 404 00:28:38,717 --> 00:28:40,510 Llama a Prado Soares. 405 00:28:41,428 --> 00:28:44,556 Supongo que a los brasileños no les va a importar cómo lo hace 406 00:28:45,640 --> 00:28:47,225 si se quedan con el crédito. 407 00:28:47,308 --> 00:28:48,143 Hmm. 408 00:28:48,226 --> 00:28:51,813 [custodio] Señor, tenemos otra llamada. Una mujer. Voy a conectarla. 409 00:28:51,896 --> 00:28:55,233 [Melo] ¿Le pasaste la llamada? ¿Hola? ¿Qué diablos pasa, Creasy? 410 00:28:55,316 --> 00:28:58,528 - ¿Estás bien? - Yo estoy bien. ¿Cómo está Poe? 411 00:28:58,611 --> 00:29:01,072 Está bien, pero la tienen recluida con Livro. 412 00:29:01,156 --> 00:29:03,158 Tenemos que hacer un intercambio, ¿okey? 413 00:29:04,075 --> 00:29:06,411 Creasy, ¿puedes hacerlo o no? 414 00:29:06,494 --> 00:29:07,954 ¿Dónde y cuándo? 415 00:29:19,382 --> 00:29:21,634 La cagaste, Vico. No tenías derecho. 416 00:29:22,635 --> 00:29:23,720 Creo que soy al único 417 00:29:23,803 --> 00:29:26,765 al que le importa más proteger a los nuestros que el dinero. 418 00:29:30,393 --> 00:29:31,853 Me desobedeciste. 419 00:29:31,936 --> 00:29:34,981 - Le disparaste a Livro. - Fue un rebote. Va a estar bien. 420 00:29:35,064 --> 00:29:37,150 - Haces que sea difícil traerte. - Déjame. 421 00:29:37,233 --> 00:29:39,444 No puedo. Eres mi mejor tirador. 422 00:29:40,069 --> 00:29:43,406 - Es tu oportunidad. - Váyanse ustedes, pero a la mierda. 423 00:29:45,033 --> 00:29:46,367 [Duda] Vámonos, cabrones. 424 00:29:47,994 --> 00:29:50,121 ¡Vamos! ¡Vamos! ¡Vamos! 425 00:29:50,205 --> 00:29:51,289 Rápido. 426 00:29:51,372 --> 00:29:53,625 [música apremiante] 427 00:30:15,188 --> 00:30:17,398 [música de tensión] 428 00:30:26,991 --> 00:30:28,284 [Creasy] Camina rápido. 429 00:30:39,045 --> 00:30:41,047 [tonos de suspenso] 430 00:30:56,479 --> 00:30:58,398 [respira nervioso] 431 00:31:15,123 --> 00:31:17,083 [música de tensión continúa] 432 00:31:23,715 --> 00:31:24,757 [Creasy] ¿Poe? 433 00:31:25,466 --> 00:31:26,467 ¿Estás bien? 434 00:31:31,264 --> 00:31:33,266 Dile a tu hombre que pare ahí. 435 00:31:33,766 --> 00:31:35,560 [Osmar] Ya, suéltalos, por favor. 436 00:31:36,144 --> 00:31:37,312 Vengan. 437 00:32:04,756 --> 00:32:06,758 [música de tensión continúa] 438 00:32:16,184 --> 00:32:18,645 Sabes que no ha terminado. 439 00:32:21,773 --> 00:32:23,066 Para ti, sí. 440 00:32:31,950 --> 00:32:33,117 [Creasy] Vámonos ya. 441 00:32:34,994 --> 00:32:36,245 Caminen. 442 00:32:36,996 --> 00:32:38,498 Caminen, carajo. 443 00:32:38,581 --> 00:32:40,917 [música de tensión aumenta] 444 00:32:47,173 --> 00:32:48,299 [Creasy] Sigan caminando. 445 00:32:51,761 --> 00:32:53,763 [música de tensión cesa] 446 00:33:01,688 --> 00:33:02,897 [Melo exhala] 447 00:33:06,317 --> 00:33:07,360 [susurra] Livro. 448 00:33:08,695 --> 00:33:09,862 ¿Estás bien? 449 00:33:09,946 --> 00:33:10,947 ¿Y tú? 450 00:33:11,030 --> 00:33:12,115 ¿Todo bien? 451 00:33:16,536 --> 00:33:17,495 Cuídalo, Beto. 452 00:33:17,578 --> 00:33:19,247 - Dame un momento. - Sí. 453 00:33:19,330 --> 00:33:20,289 Ya vuelvo. 454 00:33:20,873 --> 00:33:24,544 Eres un imbécil. Te pedí nada más una cosa y la cagaste. 455 00:33:24,627 --> 00:33:27,839 Sube al auto. Sube al auto, maricón. 456 00:33:32,176 --> 00:33:34,137 A ver. Déjame revisarte. 457 00:33:37,015 --> 00:33:38,599 Te dije que no me dejaras. 458 00:33:41,269 --> 00:33:43,146 [solloza] Me… 459 00:33:43,229 --> 00:33:44,772 Me dejaste y yo… 460 00:33:44,856 --> 00:33:46,274 No quería… 461 00:33:47,859 --> 00:33:50,069 - [llora] - Tranquila. 462 00:33:50,611 --> 00:33:53,990 Yo creí que no ibas a volver por mí esta vez. 463 00:33:54,782 --> 00:33:55,950 Tranquila. 464 00:33:56,034 --> 00:33:59,078 Oye, no estás herida. Mírame. Mírame. 465 00:34:01,456 --> 00:34:03,332 - Perdóname, ¿sí? - Mjm. 466 00:34:05,585 --> 00:34:07,670 ¡Súbete al puto auto! 467 00:34:09,297 --> 00:34:10,923 Me lleva la mierda. 468 00:34:18,056 --> 00:34:20,725 - Llama a tu hija y sácala de la casa. - ¿Qué? 469 00:34:20,808 --> 00:34:22,935 Mándala a un lugar seguro y la recogeremos. 470 00:34:23,019 --> 00:34:25,188 - ¿Por qué? - Te encontraron por tu tarjeta. 471 00:34:25,271 --> 00:34:26,856 Si te hallaron, también a ella. 472 00:34:26,939 --> 00:34:28,399 Vámonos. Vámonos. 473 00:34:34,989 --> 00:34:36,365 [clics de obturador] 474 00:34:36,449 --> 00:34:38,367 [Carmo] Hoy quiero informarles a todos 475 00:34:38,451 --> 00:34:42,830 que, gracias a los incansables esfuerzos de las autoridades brasileñas, 476 00:34:43,539 --> 00:34:46,793 los responsables del terrible atentado en Río de Janeiro 477 00:34:46,876 --> 00:34:50,505 no solamente están identificados, también están neutralizados. 478 00:34:50,588 --> 00:34:54,884 La velocidad con la que esta operación fue conducida es prueba de las habil… 479 00:34:54,967 --> 00:34:57,720 [Soares] El terrorismo es un mal que supera la política. 480 00:34:58,346 --> 00:35:01,516 Quien lo comete debe ser eliminado con fuerza ejemplar. 481 00:35:02,642 --> 00:35:05,812 Hoy les demostramos a quienes quieren atacar a Brasil 482 00:35:06,437 --> 00:35:09,816 que un hijo de la patria no perderá una lucha. 483 00:35:09,899 --> 00:35:12,068 [reportero] En una serie de redadas, 484 00:35:12,151 --> 00:35:14,737 las autoridades brasileñas han identificado 485 00:35:14,821 --> 00:35:18,324 a las personas que, al parecer, planearon el ataque con bombas en Río 486 00:35:18,407 --> 00:35:20,243 a principios de esta semana, 487 00:35:20,326 --> 00:35:22,912 el cual resultó en cientos de víctimas civiles 488 00:35:22,995 --> 00:35:25,498 y millones de dólares en daños y propiedad perdida. 489 00:35:25,581 --> 00:35:26,916 [policía] ¡No te muevas! 490 00:35:27,583 --> 00:35:30,002 [reportero] Gabriel Estevas, un seguidor pudiente 491 00:35:30,086 --> 00:35:34,882 y viejo amigo del líder del FRP, Emanuel Ferraz, ahora encarcelado, 492 00:35:34,966 --> 00:35:37,510 fue identificado como líder de la operación. 493 00:35:37,593 --> 00:35:40,388 Supuestamente, información obtenida en su residencia 494 00:35:40,471 --> 00:35:44,433 llevó a las autoridades a conducir redadas en otras ubicaciones, 495 00:35:44,517 --> 00:35:48,521 donde otros sospechosos fueron capturados o asesinados. 496 00:35:50,064 --> 00:35:52,483 Nos informan que, aunque la esposa e hijo 497 00:35:52,567 --> 00:35:55,361 fueron capturados dirigiéndose al norte de la ciudad, 498 00:35:55,444 --> 00:35:57,989 Gabriel Estevas fue localizado en su casa, 499 00:35:58,072 --> 00:36:00,408 muerto por un disparo autoinfligido. 500 00:36:00,491 --> 00:36:05,204 ARRESTOS POR EL ATENTADO DE RÍO DE JANEIRO 501 00:36:05,288 --> 00:36:08,624 Muchas personas se están atribuyendo el trabajo de Creasy. 502 00:36:10,042 --> 00:36:11,252 ¿Sabes de él? 503 00:36:12,461 --> 00:36:13,462 No. 504 00:36:13,546 --> 00:36:14,839 ¿Y qué está esperando? 505 00:36:16,382 --> 00:36:19,302 Mira, si Creasy pensara que todo esto terminó, 506 00:36:19,385 --> 00:36:21,387 Poe estaría camino a casa. 507 00:36:22,972 --> 00:36:24,307 Tengo que ir allá. 508 00:36:25,349 --> 00:36:28,102 Ey. Oye, oye. No te vayas. Henry. 509 00:36:28,186 --> 00:36:30,271 - Le enviamos un equipo y no llegó. - Ajá. 510 00:36:30,354 --> 00:36:32,773 - ¿Qué vas a hacer? - Serví con esos tipos, ¿sí? 511 00:36:32,857 --> 00:36:34,400 Hice operaciones en equipo. 512 00:36:34,483 --> 00:36:36,861 ¿Y ahora veo a Creasy convertirse en una sombra 513 00:36:36,944 --> 00:36:39,822 y a la familia Rayburn reducida a una persona? 514 00:36:40,448 --> 00:36:42,158 Conozco muy bien a Creasy. 515 00:36:43,576 --> 00:36:46,996 Sé cómo trabaja, sé cómo se mueve, sé cómo se esconde. 516 00:36:47,079 --> 00:36:48,331 Puedo encontrarlo. 517 00:36:48,414 --> 00:36:49,874 Y podría ayudar. 518 00:36:50,541 --> 00:36:53,711 Lo que no puedo hacer es vivir con lo que pasaría si no lo hago. 519 00:37:07,600 --> 00:37:10,102 - Hola, hija. - Ay, hola. ¿Qué está pasando? 520 00:37:10,186 --> 00:37:12,104 Después te explico. Solo sube al auto. 521 00:37:16,067 --> 00:37:17,235 Sube al auto. 522 00:37:19,612 --> 00:37:22,240 [Poe] ¿En serio crees que Ferraz va a ir tras ellas? 523 00:37:22,323 --> 00:37:24,533 Si cree que llegaría a ti, sí. 524 00:37:25,660 --> 00:37:26,661 Pero ¿por qué? 525 00:37:26,744 --> 00:37:29,372 Ya tienen a las personas que cometieron el atentado 526 00:37:29,455 --> 00:37:32,124 y Ferraz ya está en prisión, así que… 527 00:37:32,750 --> 00:37:34,043 ¿Qué es lo que quiere? 528 00:37:35,670 --> 00:37:37,004 [Creasy] Además de Ferraz, 529 00:37:37,088 --> 00:37:40,091 solo hay una persona capaz de identificar al de la motocicleta. 530 00:37:42,009 --> 00:37:43,844 - Yo. - Exacto. 531 00:37:43,928 --> 00:37:46,764 Aún no estás a salvo. Ninguno de nosotros. 532 00:37:51,727 --> 00:37:54,981 [música de suspenso] 533 00:38:07,827 --> 00:38:08,995 ¿Ahora qué? 534 00:38:14,709 --> 00:38:15,793 Avanza. 535 00:38:21,674 --> 00:38:22,842 [celular vibra] 536 00:38:26,512 --> 00:38:30,266 AGENCIA CENTRAL DE INTELIGENCIA DE LOS ESTADOS UNIDOS 537 00:38:30,349 --> 00:38:31,851 ¿Es una línea segura? 538 00:38:33,269 --> 00:38:35,563 Ya sé. Estoy lidiando con eso. 539 00:38:36,647 --> 00:38:39,984 Me refiero a que tomaré un avión para ir hacia allá. 540 00:38:40,067 --> 00:38:41,944 Estoy cansado y harto de esta mierda. 541 00:38:42,028 --> 00:38:44,989 Creasy va a seguir corriendo en círculos sin importar qué. 542 00:38:46,532 --> 00:38:49,744 No. Los sacaré a él y a la chica yo mismo. 543 00:38:49,827 --> 00:38:51,871 [música siniestra] 544 00:38:59,253 --> 00:39:02,173 [música de hip hop brasileño] 545 00:39:54,141 --> 00:39:58,562 Subtítulos: Mariela Rascioni