1 00:00:56,202 --> 00:00:57,453 Mai? 2 00:00:59,538 --> 00:01:01,373 Paman siapa? 3 00:01:03,876 --> 00:01:06,879 Aku tahu aku tampak lebih tua beberapa tahun. 4 00:01:06,962 --> 00:01:11,717 Ibu melarangku berbicara dengan pria tua yang tidak kukenal. 5 00:01:11,800 --> 00:01:14,094 Di mana ibumu sekarang? 6 00:01:15,930 --> 00:01:18,140 Aku yakin kau tersesat. 7 00:01:18,224 --> 00:01:19,558 Aku tidak tersesat! 8 00:01:20,267 --> 00:01:22,478 Di mana kita? 9 00:01:22,561 --> 00:01:26,148 Kupikir kau tidak boleh berbicara dengan pria tua yang tidak kau kenal. 10 00:01:27,983 --> 00:01:29,193 Selamat tinggal. 11 00:01:29,818 --> 00:01:31,946 Kita berada di Pantai Shichirigahama. 12 00:01:33,739 --> 00:01:37,242 Nama itu berarti "tujuh mil", tapi panjang aslinya tidak sejauh itu. 13 00:01:37,326 --> 00:01:40,871 Aku siswa SMA Minegahara di sana. 14 00:01:40,955 --> 00:01:43,123 Namaku Sakuta Azusagawa. 15 00:01:43,207 --> 00:01:46,001 Aku bukan lagi pria tua yang tidak kau kenal, bukan? 16 00:01:56,470 --> 00:01:58,264 Azusagawa. 17 00:01:59,265 --> 00:02:01,517 Hai, Azusagawa. 18 00:02:02,726 --> 00:02:04,019 Bangun! 19 00:02:07,189 --> 00:02:08,816 Selamat pagi. 20 00:02:09,358 --> 00:02:10,776 Terserah. 21 00:02:10,859 --> 00:02:12,987 Kamisato, kau baca bagian berikutnya. 22 00:02:13,070 --> 00:02:14,154 Apa? 23 00:02:16,073 --> 00:02:22,454 Kau belajar di akademi golf di Australia saat berusia 10 tahun, bukan? 24 00:02:22,538 --> 00:02:25,457 Ya. Awalnya aku tak bisa mengungkapkan… 25 00:02:35,050 --> 00:02:36,302 Azusagawa. 26 00:02:36,927 --> 00:02:38,053 Ada apa? 27 00:02:38,137 --> 00:02:40,806 "Ada apa?" Survei karier. 28 00:02:40,889 --> 00:02:43,183 Serahkan milikmu paling lambat hari Senin. 29 00:02:43,267 --> 00:02:44,518 Oh… 30 00:02:44,601 --> 00:02:48,856 Dasar, kau. Apakah kau bahkan membicarakannya dengan orang tuamu? 31 00:02:49,481 --> 00:02:51,275 Aku akan menyerahkannya jika tidak lupa. 32 00:02:51,358 --> 00:02:53,193 Aku bilang jangan lupa. 33 00:02:58,574 --> 00:03:02,161 Apa? Apakah pulang bersamaku sangat membosankan? 34 00:03:02,244 --> 00:03:05,914 Aku bermimpi aneh. Aku tidak bangun di waktu biasa. 35 00:03:05,998 --> 00:03:09,835 Kenapa akhir pelajaran keenam adalah waktu bangunmu? 36 00:03:09,918 --> 00:03:14,798 Kau sebaiknya memperhatikan di kelas. Kau mau satu kampus denganku, 'kan? 37 00:03:14,882 --> 00:03:18,761 Itu lucu. Aku pikir kau yang mau satu kampus denganku. 38 00:03:18,844 --> 00:03:23,682 Ya. Aku mencintaimu lebih daripada kau mencintaiku. 39 00:03:25,184 --> 00:03:29,063 Aku mau satu kampus denganmu. 40 00:03:29,730 --> 00:03:31,398 Aku penasaran ke mana arah kereta itu. 41 00:03:31,482 --> 00:03:34,443 Sepertinya Fujisawa. Mau lari? 42 00:03:34,526 --> 00:03:37,738 Kau bahkan tidak bisa menunggu satu menit untuk segera sampai di rumah? 43 00:03:37,821 --> 00:03:43,535 Saat bersamamu, aku berharap penghalang itu tidak akan pernah naik. 44 00:03:43,619 --> 00:03:45,579 Desainnya buruk, jadi tidak. 45 00:03:49,666 --> 00:03:52,586 MUSIM DINGIN DI OKINAWA 46 00:03:54,838 --> 00:03:57,341 Mimpimu tadi tentang apa? 47 00:03:58,509 --> 00:04:01,929 Mimpi aneh yang kau alami di kelas. 48 00:04:02,012 --> 00:04:04,848 Kau memakan ransel SD. 49 00:04:06,141 --> 00:04:10,854 Untuk lebih jelasnya, itu bukan kau di usia saat ini. 50 00:04:10,938 --> 00:04:16,693 Oh? Itu mimpi yang aneh. Kau menyukai wanita yang lebih tua. 51 00:04:18,070 --> 00:04:19,571 Tapi mimpi itu… 52 00:04:20,280 --> 00:04:23,409 Itu bukan Sindrom Pubertas, 'kan? 53 00:04:23,492 --> 00:04:25,619 Tidak. Mana mungkin? 54 00:04:25,702 --> 00:04:29,164 Sindrom Pubertas sepertinya sangat menyukaimu. 55 00:04:29,248 --> 00:04:34,545 Kita bisa saling mengenal berkat itu, jadi aku bersyukur. 56 00:04:36,964 --> 00:04:39,049 Kita sudah melalui banyak hal. 57 00:04:39,133 --> 00:04:41,802 Kita sudah melalui terlalu banyak hal. 58 00:04:43,053 --> 00:04:45,556 Kuharap Shoko baik-baik saja. 59 00:04:56,150 --> 00:04:58,277 Selamat datang di rumah, Kaede. 60 00:05:00,362 --> 00:05:02,990 Aku pulang, Mai. 61 00:05:04,950 --> 00:05:06,910 Kau memakai mantel itu. 62 00:05:06,994 --> 00:05:09,246 Oh, ya. Aku sangat menyukainya. 63 00:05:09,329 --> 00:05:11,081 Kau baik-baik saja di sekolah? 64 00:05:11,165 --> 00:05:13,750 Dia keluar rumah dengan semangat tinggi setiap pagi. 65 00:05:13,834 --> 00:05:17,254 Oh, ya, Kak. Um… 66 00:05:17,337 --> 00:05:18,714 Apa? 67 00:05:18,797 --> 00:05:21,425 Apa yang akan kau lakukan besok dan lusa? 68 00:05:21,508 --> 00:05:24,386 Aku berencana untuk sepenuhnya menikmati hari Sabtu dan Minggu-ku. 69 00:05:24,470 --> 00:05:25,971 Aku bertanya apakah kau senggang. 70 00:05:28,515 --> 00:05:32,603 Aku bekerja besok. Aku ada kencan dengan Mai di hari Minggu. 71 00:05:32,686 --> 00:05:36,815 Aku akan sibuk menjadi bayi dan diasuh oleh Mai. 72 00:05:37,566 --> 00:05:39,443 Itu masalah. 73 00:05:39,526 --> 00:05:43,322 Jangan khawatir, Kaede. Aku sibuk akhir pekan ini. 74 00:05:43,405 --> 00:05:44,865 Apa? Bekerja? 75 00:05:44,948 --> 00:05:46,491 Ya, semacam itu. 76 00:05:46,575 --> 00:05:47,743 Macam apa? 77 00:05:48,744 --> 00:05:51,622 Kau pulang bersama Sakuta lagi? 78 00:05:52,206 --> 00:05:53,290 Ryoko? 79 00:05:53,957 --> 00:05:58,128 Kami berpacaran, jadi tidak wajar jika pulang sendiri-sendiri. 80 00:05:58,212 --> 00:06:01,673 Kita akan mendapat masalah jika ada yang memotret kalian berdua. 81 00:06:01,757 --> 00:06:06,094 Kami sudah mengumumkan kami berkencan. Tidak akan ada skandal. 82 00:06:06,178 --> 00:06:09,723 Dengar, Mai, aku sudah pernah memberitahumu… 83 00:06:09,806 --> 00:06:11,934 Aku mengerti. Aku akan berhati-hati. 84 00:06:12,017 --> 00:06:15,103 Setidaknya kau tahu cara merespons yang benar. 85 00:06:15,979 --> 00:06:19,066 Omong-omong, aku ada syuting sinetron hari ini. 86 00:06:19,816 --> 00:06:23,153 Sebaiknya kau dengarkan apa yang Kaede katakan, Sakuta. 87 00:06:23,946 --> 00:06:25,781 Sampai jumpa, Kaede. 88 00:06:34,998 --> 00:06:37,125 - Hai, Kaede. - Apa? 89 00:06:37,751 --> 00:06:39,753 Apakah kau tidak senang dengan Mai? 90 00:06:39,836 --> 00:06:41,630 Bagaimana mungkin? 91 00:06:41,713 --> 00:06:45,634 Dia baik, cantik, dan keren. 92 00:06:45,717 --> 00:06:49,012 Terkadang aku ingin menjadi seperti dia. 93 00:06:49,096 --> 00:06:52,683 Lalu, kenapa kau cemberut seperti ikan buntal? 94 00:06:52,766 --> 00:06:54,268 Ini salahmu. 95 00:06:54,351 --> 00:06:55,394 Oh? 96 00:06:55,477 --> 00:06:57,938 Kau menggoda Kak Mai sepanjang hari, setiap hari. 97 00:06:58,021 --> 00:07:01,733 Apakah kau bisa menyalahkanku? Dengan pacar semanis itu? 98 00:07:02,401 --> 00:07:05,404 Aku tahu itu, tapi aku tidak menyukainya. 99 00:07:07,197 --> 00:07:10,075 Jadi, apakah kau ingin melakukan sesuatu akhir pekan ini? 100 00:07:10,158 --> 00:07:12,202 Bu Miwako ingin bicara… 101 00:07:12,286 --> 00:07:13,120 Tentang apa? 102 00:07:13,203 --> 00:07:15,330 Dia ingin bicara tentang masa depan. 103 00:07:15,414 --> 00:07:17,499 Oh, masa depan? 104 00:07:17,583 --> 00:07:19,209 Ya. Masa depan. 105 00:07:20,335 --> 00:07:22,713 - Masa depan siapa? - Masa depanku, tentu saja! 106 00:07:22,796 --> 00:07:24,590 Ya, tentu saja. 107 00:07:25,799 --> 00:07:29,970 Bu Miwako ingin Ayah hadir juga. 108 00:07:30,053 --> 00:07:32,973 Mengenai itu, apakah kau tahu apa yang ingin kau lakukan? 109 00:07:33,682 --> 00:07:35,350 Apa yang ingin aku lakukan? 110 00:07:36,059 --> 00:07:39,187 Mereka bahkan tak memberiku waktu untuk berpikir. Bagaimana aku bisa tahu? 111 00:07:43,025 --> 00:07:45,736 MINGGU, 18 JANUARI 112 00:07:45,819 --> 00:07:49,531 Terima kasih sudah meluangkan waktu di hari Minggu. 113 00:07:49,615 --> 00:07:52,868 Sama-sama. Terima kasih sudah meluangkan waktu di akhir pekanmu. 114 00:07:52,951 --> 00:07:53,952 Silakan. 115 00:07:54,036 --> 00:07:54,995 Terima kasih. 116 00:07:55,662 --> 00:07:57,497 Jadi, um… 117 00:07:57,581 --> 00:08:00,792 Apakah Kaede bisa masuk SMA biasa? 118 00:08:00,876 --> 00:08:04,463 Dia akan dibatasi berdasarkan nilainya, 119 00:08:04,546 --> 00:08:08,258 tapi ada SMA yang akan menerimanya dengan prestasi di level ini. 120 00:08:08,342 --> 00:08:10,344 Dia punya beberapa pilihan. 121 00:08:10,427 --> 00:08:15,682 SMA di prefektur sangat menekankan riwayat akademis, bukan? 122 00:08:15,766 --> 00:08:16,975 Ya, itu benar. 123 00:08:17,059 --> 00:08:22,356 Kaede akan sangat kesulitan jika mendaftar ke sekolah prefektur. 124 00:08:22,439 --> 00:08:26,318 Ada sekolah swasta yang hanya mempertimbangkan nilai ujian masuk, 125 00:08:27,110 --> 00:08:32,199 tapi sebagai konselor sekolah, aku tidak bisa merekomendasikan itu. 126 00:08:32,282 --> 00:08:35,035 Siswa yang berhenti masuk sekolah di SMP 127 00:08:35,118 --> 00:08:39,623 sering kali juga berhenti masuk sekolah di SMA. 128 00:08:39,706 --> 00:08:42,918 Banyak dari mereka putus sekolah sama sekali. 129 00:08:43,460 --> 00:08:47,214 Sekolah penuh waktu hanya satu pilihan. Ada alternatif lain. 130 00:08:47,297 --> 00:08:49,716 Ada banyak jenis sekolah. 131 00:08:49,800 --> 00:08:55,639 SMA jarak jauh memungkinkan siswa menonton kelas yang direkam 132 00:08:55,722 --> 00:08:57,849 senyaman mereka di rumah. 133 00:08:57,933 --> 00:09:01,728 Mereka bisa menjauh dari kecemasan sosial dan "tekanan membaur". 134 00:09:01,812 --> 00:09:04,106 Tidak ada perbedaan lain dari sekolah penuh waktu. 135 00:09:04,690 --> 00:09:07,734 Mereka masih mendapatkan ijazah SMA pada akhirnya. 136 00:09:07,818 --> 00:09:11,488 Kudengar tingkat kelulusan dan penerimaan perguruan tinggi 137 00:09:11,571 --> 00:09:15,701 sekolah jarak jauh lebih rendah. 138 00:09:15,784 --> 00:09:17,452 Ya, itu benar. 139 00:09:17,536 --> 00:09:21,456 Aku tidak ingin mengatakan bahwa sekolah jarak jauh lebih baik. 140 00:09:21,540 --> 00:09:25,585 Siswa perlu menemukan waktu dan ritme sendiri untuk belajar. 141 00:09:25,669 --> 00:09:29,840 Kerja sama keluarga menjadi aspek yang sangat penting. 142 00:09:31,758 --> 00:09:33,552 Apa yang ingin kau lakukan, Kaede? 143 00:09:36,263 --> 00:09:37,723 Aku… 144 00:09:42,602 --> 00:09:44,020 Aku ingin… 145 00:09:44,104 --> 00:09:46,148 pergi ke sekolah seperti teman-teman lain. 146 00:09:46,732 --> 00:09:50,110 Kau ingin masuk sekolah penuh waktu? 147 00:09:52,612 --> 00:09:55,198 Apakah kau ingin masuk sekolah tertentu? 148 00:09:55,282 --> 00:09:56,450 Itu… 149 00:09:57,117 --> 00:09:59,286 Tidak ada salahnya mengatakan apa yang kau inginkan. 150 00:10:01,163 --> 00:10:03,540 Sekolah yang sama denganmu, Kak. 151 00:10:04,416 --> 00:10:07,002 Aku ingin bersekolah di sekolah yang sama dengan kakakku. 152 00:10:07,753 --> 00:10:08,795 Begitu rupanya. 153 00:10:08,879 --> 00:10:11,256 Kau bisa langsung mengatakannya. 154 00:10:13,842 --> 00:10:17,721 Aku menentang kau mendaftar ke SMA Minegahara. 155 00:10:19,014 --> 00:10:24,019 Berdasarkan nilai ujianmu saat ini, peluang kau diterima pada dasarnya nol. 156 00:10:24,102 --> 00:10:27,981 Aku ingin menyiapkan rencana realistis untuk masa depannya. 157 00:10:41,453 --> 00:10:43,413 Kurasa dia membenciku sekarang. 158 00:10:43,497 --> 00:10:47,292 Jangan khawatir. Dia akan lupa setelah makan puding. 159 00:10:51,922 --> 00:10:54,174 - Ayah sudah akan pulang? - Ya. 160 00:10:54,257 --> 00:10:55,801 Di mana Kaede? 161 00:10:55,884 --> 00:11:00,263 Di kamarnya. Dia mengucapkan sampai jumpa saat aku berpamitan, jadi dia tampak baik. 162 00:11:00,347 --> 00:11:01,306 Baiklah. 163 00:11:02,432 --> 00:11:03,266 Sakuta. 164 00:11:03,350 --> 00:11:04,601 Hm? 165 00:11:04,684 --> 00:11:06,269 Bagaimana dengan masa depanmu? 166 00:11:06,770 --> 00:11:11,650 Aku akan kuliah. Aku akan berusaha mengumpulkan biayanya, tapi… 167 00:11:13,068 --> 00:11:16,488 Bisakah Ayah menutup kekurangannya? 168 00:11:17,405 --> 00:11:18,532 Aku mengerti. 169 00:11:19,824 --> 00:11:20,992 Apakah itu lucu? 170 00:11:21,076 --> 00:11:23,453 Tolong jaga Kaede. 171 00:11:40,887 --> 00:11:44,683 SENIN, 19 JANUARI 172 00:11:48,270 --> 00:11:49,938 Itu makanan paling enak yang pernah aku nikmati. 173 00:11:50,021 --> 00:11:52,148 Terima kasih untuk makan siangnya. 174 00:11:52,232 --> 00:11:53,692 Sama-sama. 175 00:11:53,775 --> 00:11:56,444 Tapi, serius, apa yang merasukimu hari ini, Mai? 176 00:11:56,528 --> 00:12:00,699 Tidak ada. Aku hanya ingin membuatkan makan siang untukmu. 177 00:12:03,618 --> 00:12:05,245 Apa itu? 178 00:12:05,328 --> 00:12:07,581 Paket soal Ujian Pusat. 179 00:12:07,664 --> 00:12:09,499 Seperti soal-soal sebelumnya? 180 00:12:09,583 --> 00:12:11,418 Bukan, soal tahun ini. 181 00:12:11,501 --> 00:12:14,838 Eh, kenapa Ujian Pusat tahun ini? 182 00:12:14,921 --> 00:12:18,592 Aku mengikutinya selama dua hari kemarin. Aku akan memeriksa jawabanku. 183 00:12:18,675 --> 00:12:23,680 Kita bisa memasukkan jawaban ke aplikasi, dan itu akan mengeluarkan skor kita. 184 00:12:23,763 --> 00:12:26,558 Mai, kau mengikuti ujian tahun ini? 185 00:12:26,641 --> 00:12:30,395 Bukankah kau ingin menunda setahun dan menikmati kehidupan kampus bersamaku? 186 00:12:30,478 --> 00:12:33,898 Aku memutuskan mengikuti ujian tahun ini dan mengambil cuti tahun depan. 187 00:12:34,566 --> 00:12:38,403 Aku pikir itu akan membuatmu belajar seolah-olah hidupmu bergantung pada itu. 188 00:12:39,904 --> 00:12:42,741 Kau berharap aku gagal, 'kan? 189 00:12:42,824 --> 00:12:48,204 Tidak akan pernah! Aku hanya berpikir aku ingin hadiah karena belajar giat. 190 00:12:49,122 --> 00:12:51,541 Kalau begitu aku akan pergi kencan denganmu sore ini. 191 00:12:51,625 --> 00:12:53,209 Aku tidak ada pekerjaan hari ini, 192 00:12:53,293 --> 00:12:56,379 dan sepertinya tulip sedang bermekaran di Enoshima. 193 00:12:56,463 --> 00:12:58,506 Oh, aku agak sibuk hari ini. 194 00:12:59,132 --> 00:13:00,050 Bekerja? 195 00:13:00,634 --> 00:13:02,510 Ya, semacam itu. 196 00:13:02,594 --> 00:13:05,180 Mencoba membalasku untuk hari Jumat kemarin? 197 00:13:11,311 --> 00:13:14,272 Hah? Aku tidak ingat kau ada sif hari ini. 198 00:13:14,356 --> 00:13:15,732 Menunggu seseorang. 199 00:13:15,815 --> 00:13:17,067 Kak Sakurajima? 200 00:13:17,150 --> 00:13:18,276 Bukan. 201 00:13:18,360 --> 00:13:20,153 Jangan terlalu sering selingkuh. 202 00:13:20,820 --> 00:13:22,113 Hai, Kunimi. 203 00:13:22,197 --> 00:13:23,073 Hm? 204 00:13:23,156 --> 00:13:25,950 Apa yang akan kau lakukan setelah lulus SMA? 205 00:13:26,034 --> 00:13:28,036 Mengikuti ujian untuk menjadi petugas pemadam kebakaran. 206 00:13:29,412 --> 00:13:32,415 Kalau begitu aku akan aman jika rumahku kebakaran. 207 00:13:32,499 --> 00:13:34,584 Hati-hati saat menggunakan kompor. 208 00:13:34,668 --> 00:13:36,252 Apakah kau sudah memberi tahu Futaba? 209 00:13:36,836 --> 00:13:39,047 Futaba bilang dia akan berhati-hati. 210 00:13:39,130 --> 00:13:40,256 Sakuta. 211 00:13:40,799 --> 00:13:41,883 Apakah aku membuatmu menunggu? 212 00:13:41,966 --> 00:13:44,678 Tidak, aku baru saja tiba. 213 00:13:51,101 --> 00:13:53,770 Sakuta benar-benar menyukai wanita yang lebih tua. 214 00:13:56,189 --> 00:13:57,565 Aku pulang. 215 00:13:59,943 --> 00:14:01,236 Hm? 216 00:14:03,196 --> 00:14:04,322 Aku pulang… 217 00:14:04,406 --> 00:14:06,783 Oh, selamat datang di rumah, Sakuta. 218 00:14:06,866 --> 00:14:08,284 Aku menggunakan dapurmu. 219 00:14:08,368 --> 00:14:10,286 Kenapa kau ada di sini? 220 00:14:10,370 --> 00:14:12,872 Aku bertemu Kaede di lantai bawah. 221 00:14:12,956 --> 00:14:16,626 Kau tidak memberi tahu Kaede bahwa kau sibuk hari ini. 222 00:14:16,710 --> 00:14:22,465 Jadi, kau datang membuatkan makan malam untuknya karena aku akan pulang terlambat? 223 00:14:22,549 --> 00:14:23,633 Selamat datang di rumah. 224 00:14:24,217 --> 00:14:25,927 Kenapa kau ada di sini, Toyohama? 225 00:14:26,011 --> 00:14:30,181 Kakak bilang dia akan makan malam di rumahmu, jadi aku ikut. 226 00:14:30,265 --> 00:14:33,226 Jangan ikut dengannya. Belajarlah menjadi lebih mandiri. 227 00:14:33,309 --> 00:14:34,185 Hah? 228 00:14:34,269 --> 00:14:36,730 Sweet Bullet merilis rekaman konser? 229 00:14:36,813 --> 00:14:40,692 Itu konser yang kau datangi. Aku mendapat sampel, jadi aku membawanya. 230 00:14:40,775 --> 00:14:42,944 Jadi, kita adakan pesta pemutaran film malam ini? 231 00:14:43,028 --> 00:14:46,948 Jangan! Aku sedang mengajari Kaede bahasa Inggris! 232 00:14:47,032 --> 00:14:49,534 Idola pelajar yang selalu dapat nilai A memang luar biasa. 233 00:14:53,079 --> 00:14:55,373 Kau ingin membicarakannya dengan Sakuta, 'kan? 234 00:15:02,630 --> 00:15:03,882 Aku… 235 00:15:04,632 --> 00:15:06,593 Uh… 236 00:15:06,676 --> 00:15:07,635 Kau tahu, aku… 237 00:15:09,220 --> 00:15:14,142 Aku sangat ingin bersekolah di SMA yang sama denganmu. 238 00:15:24,986 --> 00:15:27,072 Maka sebaiknya kau mengisi ini. 239 00:15:30,033 --> 00:15:32,452 PENDAFTARAN SMA PREFEKTUR MINEGAHARA (SISWA PENUH WAKTU) 240 00:15:35,455 --> 00:15:37,332 Aku mendapatkannya dari Bu Tomobe tadi. 241 00:15:39,125 --> 00:15:41,336 Jadi, sebaiknya kau belajar dengan giat. 242 00:15:42,879 --> 00:15:46,966 Aku akan belajar dengan giat, tapi aku ingin meminta sesuatu darimu. 243 00:15:49,344 --> 00:15:51,721 Aku ingin kau mengajariku. 244 00:16:00,063 --> 00:16:02,690 Bukan salahku jika kau gagal. 245 00:16:05,944 --> 00:16:08,363 SELASA, 20 JANUARI 246 00:16:08,446 --> 00:16:10,281 Aku ingin bertanya, Azusagawa. 247 00:16:10,365 --> 00:16:11,533 Hm? 248 00:16:11,616 --> 00:16:16,246 Bukankah kau akan mendaftar ke kampus yang sama dengan Kak Sakurajima? 249 00:16:16,329 --> 00:16:18,915 Ya. Aku sudah memberitahumu. 250 00:16:18,998 --> 00:16:21,042 Jadi, aku sangat sibuk belajar untuk ujian masuk. 251 00:16:21,126 --> 00:16:25,547 Sepertinya kau belum menyadarinya, jadi biar kuberi tahu sebagai teman. 252 00:16:25,630 --> 00:16:26,464 Apa? 253 00:16:26,548 --> 00:16:29,843 Itu adalah buku persiapan ujian masuk SMA. 254 00:16:29,926 --> 00:16:31,928 Apakah kau benar-benar yakin kau baik-baik saja? 255 00:16:32,011 --> 00:16:35,515 Aku sedang meninjau ulang agar bisa membantu Kaede untuk ujiannya. 256 00:16:35,598 --> 00:16:38,059 Aku lega mendengar itu. 257 00:16:38,643 --> 00:16:40,770 Kaede akan mendaftar ke sekolah prefektur? 258 00:16:40,854 --> 00:16:43,982 Ya. Dia ingin mendaftar ke sekolah ini. 259 00:16:44,065 --> 00:16:48,736 Begitu. Kau sungguh mengalami kesulitan, Azusagawa. 260 00:16:48,820 --> 00:16:51,322 Untungnya, kau banyak membantuku. 261 00:16:52,532 --> 00:16:54,951 Kau mengajarinya selama musim panas. 262 00:16:55,034 --> 00:16:57,996 Itu sebelum ingatannya kembali. 263 00:16:58,079 --> 00:17:02,750 Aku tahu, tapi meski dia tidak ingat pernah belajar, 264 00:17:02,834 --> 00:17:05,211 dia ingat apa yang dia pelajari. 265 00:17:05,295 --> 00:17:08,214 Kau datang ke sini untuk memberitahuku itu? 266 00:17:08,298 --> 00:17:11,926 Aku datang karena ada waktu luang sebelum bekerja. 267 00:17:12,010 --> 00:17:16,848 Bagaimanapun, aku senang ini bukan tentang Sindrom Pubertas lagi. 268 00:17:16,931 --> 00:17:19,142 Oh, tentang itu. 269 00:17:20,185 --> 00:17:24,397 Aku melihat Mai sebagai siswa SD dalam mimpi. Menurutmu apa artinya ini? 270 00:17:24,480 --> 00:17:26,774 Menurutku itu pertanda kau akan segera dimasukkan ke kandang babi. 271 00:17:26,858 --> 00:17:30,737 Jangan khawatir. Aku lebih suka Mai apa adanya sekarang. 272 00:17:30,820 --> 00:17:33,323 Tapi serius, apa pendapatmu? 273 00:17:33,406 --> 00:17:34,824 Menurutku itu tak begitu penting. 274 00:17:34,908 --> 00:17:36,534 Apa yang tidak penting? 275 00:17:36,618 --> 00:17:41,873 Meski mimpimu semacam Sindrom Pubertas, semuanya akan baik-baik saja. 276 00:17:41,956 --> 00:17:43,041 Kenapa kau katakan itu? 277 00:17:43,124 --> 00:17:47,045 Apa pun yang terjadi, kau akan melakukan sesuatu untuk memperbaikinya. 278 00:17:47,629 --> 00:17:50,465 Futaba, kau pikir aku ini apa? 279 00:17:50,548 --> 00:17:53,134 Ternyata lebih mampu dari apa pun yang diperkirakan. 280 00:17:54,302 --> 00:17:57,472 Kau memiliki rekam jejak panjang mengenai itu. 281 00:17:57,555 --> 00:18:00,516 Perhatikan ucapanmu. Tubuhku jadi gatal. 282 00:18:01,226 --> 00:18:04,771 Tidak ada banyak hal yang aku lakukan sendiri. 283 00:18:05,605 --> 00:18:09,025 JUMAT, 23 JANUARI 284 00:18:09,108 --> 00:18:11,527 1.400 KOSAKATA BAHASA INGGRIS LUAR BIASA 285 00:18:11,611 --> 00:18:13,821 Kak, kau sedang apa? 286 00:18:13,905 --> 00:18:15,657 Kelihatannya aku sedang apa? 287 00:18:15,740 --> 00:18:17,533 Kelihatannya kau sedang belajar. 288 00:18:17,617 --> 00:18:18,910 Benar. 289 00:18:18,993 --> 00:18:21,162 Jadi, kau akan kuliah, Kak? 290 00:18:21,246 --> 00:18:22,497 Jika aku diterima, ya. 291 00:18:22,580 --> 00:18:27,252 Kau akan berhenti dari pekerjaan ini? Bukannya itu penting bagiku. 292 00:18:27,335 --> 00:18:31,005 Aku akan terus bekerja. Aku butuh uang untuk bertahan hidup. 293 00:18:31,673 --> 00:18:33,174 Oh, benarkah? 294 00:18:36,177 --> 00:18:38,721 Omong-omong, ada hal penting yang ingin kutanyakan padamu. 295 00:18:38,805 --> 00:18:41,474 Apa? Aku yakin itu sesuatu yang sangat aneh. 296 00:18:41,557 --> 00:18:44,018 Rokmu terlalu ketat. 297 00:18:44,894 --> 00:18:46,312 Koga, apakah berat badanmu bertambah lagi? 298 00:18:46,396 --> 00:18:48,606 Tidak! Apa maksudmu, "lagi"? 299 00:18:48,690 --> 00:18:51,901 Beri tahu Manajer dan minta seragam yang lebih besar. 300 00:18:51,985 --> 00:18:53,861 Tidak akan pernah! 301 00:18:58,116 --> 00:19:00,076 Apakah itu pelanggan? 302 00:19:00,743 --> 00:19:03,621 Aku akan pergi menemuinya. Itu adikku. 303 00:19:03,705 --> 00:19:05,206 Hah? Adik? 304 00:19:05,290 --> 00:19:08,543 Oh, benar. Kau punya adik… 305 00:19:09,794 --> 00:19:10,920 Kau datang sendirian? 306 00:19:11,004 --> 00:19:12,422 Kakak? 307 00:19:12,505 --> 00:19:13,423 Um… 308 00:19:13,506 --> 00:19:16,175 Oh, kau datang bersama Mai. 309 00:19:16,259 --> 00:19:18,511 Sikapmu berubah terlalu cepat. 310 00:19:18,594 --> 00:19:22,140 Aku sangat senang mendapat perhatianmu selagi aku bekerja. 311 00:19:22,223 --> 00:19:28,187 Aku kembali dari syuting di Nagasaki, dan Kaede bilang dia belum makan malam. 312 00:19:28,271 --> 00:19:31,399 Aku harus menyerahkan pendaftaran itu minggu depan, bukan? 313 00:19:31,482 --> 00:19:32,775 Ya, benar. 314 00:19:32,859 --> 00:19:35,611 Aku sendiri yang harus membawanya ke sekolah. 315 00:19:35,695 --> 00:19:38,239 Aku pikir ini akan jadi latihan yang baik untuk pergi keluar. 316 00:19:38,323 --> 00:19:41,784 Meski dengan pendampingan Mai, kau hebat bisa sampai di sini. 317 00:19:41,868 --> 00:19:44,996 Ini lebih mudah daripada keluar memakai seragam. 318 00:19:45,079 --> 00:19:48,750 Ada banyak orang di dekat stasiun, jadi itu menakutkan. 319 00:19:49,375 --> 00:19:51,711 Begitu. Kau sudah melakukan yang terbaik. 320 00:19:57,050 --> 00:19:58,926 Terima kasih sudah menunggu. 321 00:19:59,010 --> 00:20:01,554 Punyamu paket pasta dan omurice. 322 00:20:01,637 --> 00:20:03,431 Kelihatannya enak sekali. 323 00:20:03,514 --> 00:20:05,224 Mari makan, Kaede. 324 00:20:05,308 --> 00:20:06,559 Ya. 325 00:20:06,642 --> 00:20:07,602 Selamat makan. 326 00:20:07,685 --> 00:20:08,895 Selamat makan. 327 00:20:20,948 --> 00:20:22,575 Rasanya pipiku mau rontok! 328 00:20:22,658 --> 00:20:26,162 Kak, apakah pipiku masih menempel? 329 00:20:27,080 --> 00:20:29,082 - Kakak? - Hah? 330 00:20:29,165 --> 00:20:31,959 Aku tidak bisa makan jika kau menatapku seperti itu. 331 00:20:32,043 --> 00:20:34,253 Tidak apa-apa. Jangan khawatir. 332 00:20:34,337 --> 00:20:37,590 Aku tidak tahu maksudnya itu, jadi aku khawatir. 333 00:20:37,673 --> 00:20:40,301 Kau melamun seperti ada sesuatu yang terjadi, Kak. 334 00:20:40,385 --> 00:20:44,430 Benarkah? Bukankah aku selalu seperti ini, Mai? 335 00:20:44,514 --> 00:20:48,434 Ya. Sakuta seperti ini setiap hari. 336 00:20:53,189 --> 00:20:55,358 Kak, jangan bilang… 337 00:20:55,441 --> 00:20:56,442 Apa? 338 00:20:59,779 --> 00:21:02,073 Bukan apa-apa. Lupakan saja. 339 00:21:02,907 --> 00:21:06,452 Oh, benar. Kak, apakah kau bekerja selama dua hari ke depan? 340 00:21:07,870 --> 00:21:09,914 Aku bekerja dua hari ke depan. 341 00:21:09,997 --> 00:21:11,165 Begitu. 342 00:21:11,249 --> 00:21:13,668 Jadi, aku akan mengajarimu di malam hari. 343 00:21:13,751 --> 00:21:16,337 Maka aku akan mengajarimu di siang hari. 344 00:21:16,421 --> 00:21:18,339 Hah? Mai, kau libur akhir pekan ini? 345 00:21:18,423 --> 00:21:23,177 Syutingnya dijadwalkan ulang, jadi akhir pekan ini aku libur juga. 346 00:21:23,261 --> 00:21:25,888 Aku berencana kencan denganmu pada hari Sabtu atau Minggu. 347 00:21:25,972 --> 00:21:28,099 Sayang sekali kau bekerja pada dua hari itu. 348 00:21:31,602 --> 00:21:35,273 MINGGU, 25 JANUARI 349 00:21:46,909 --> 00:21:48,786 Kuharap kau tidak tersesat. 350 00:21:48,870 --> 00:21:50,913 Keretanya langsung kemari. 351 00:21:50,997 --> 00:21:52,832 Maksudku di stasiun. 352 00:21:52,915 --> 00:21:56,419 Kau sering tersesat itu terkadang menjengkelkan. 353 00:21:57,003 --> 00:22:00,423 Terima kasih sudah meluangkan waktu untuk menemuiku di akhir pekan. 354 00:22:00,506 --> 00:22:06,012 Tidak apa-apa. Aku ingin kau menghadiri sesi informasi sekolah. 355 00:22:06,095 --> 00:22:09,474 Aku jadi tidak perlu meneleponmu saat kau menanyakan itu kepadaku. 356 00:22:09,557 --> 00:22:13,060 Menurutku akan lebih baik jika Kaede datang sendiri. 357 00:22:13,144 --> 00:22:18,024 Tentu saja itu yang terbaik, tapi dia benar-benar harus fokus belajar. 358 00:22:18,691 --> 00:22:22,737 Bu Tomobe, kau bilang kau menentang dia mendaftar ke sekolah prefektur. 359 00:22:22,820 --> 00:22:25,114 Sebagai konselor sekolah, ya. 360 00:22:25,198 --> 00:22:28,117 Caramu membedakan peran menginspirasi kepercayaan diri. 361 00:22:28,201 --> 00:22:29,035 Terima kasih. 362 00:22:30,203 --> 00:22:32,246 Sakuta, bagaimana menurutmu? 363 00:22:32,330 --> 00:22:33,331 Tentang apa? 364 00:22:33,414 --> 00:22:36,042 Kaede mendaftar ke sekolahmu. Menurutmu dia akan diterima? 365 00:22:37,168 --> 00:22:39,503 Aku ingin dia diterima. 366 00:22:39,587 --> 00:22:43,883 Caramu berbicara bisa sangat membuat frustrasi. 367 00:22:43,966 --> 00:22:48,262 Kurasa Kaede tahu bahwa akan sulit diterima di sana. 368 00:22:49,138 --> 00:22:54,101 Dia tidak bisa menyerah sampai dia mencoba dan melihat hasilnya. 369 00:22:54,185 --> 00:22:58,022 Kaede mungkin akan terluka dengan hasilnya. 370 00:22:58,105 --> 00:23:02,526 Aku akan menghiburnya sebagai kakaknya jika itu terjadi. 371 00:23:02,610 --> 00:23:06,030 Kalau begitu, kau siap untuk bertanggung jawab, Sakuta? 372 00:23:06,739 --> 00:23:09,909 Kau kakak yang luar biasa, Sakuta. 373 00:23:09,992 --> 00:23:12,578 Menurutku kau akan menjadi guru yang hebat. 374 00:23:12,662 --> 00:23:14,789 Apa? Kenapa begitu? 375 00:23:14,872 --> 00:23:16,499 Menurutku, kau cocok untuk itu. 376 00:23:20,294 --> 00:23:23,089 SESI INFORMASI SMA AOBOSHI 377 00:23:25,675 --> 00:23:28,094 SESI INFORMASI SEKOLAH 378 00:23:34,350 --> 00:23:39,772 Sekolah penuh waktu memerlukan 30 atau 40 siswa dalam satu kelas 379 00:23:39,855 --> 00:23:44,610 yang berbagi waktu dan menerima pengajaran yang sama. 380 00:23:45,403 --> 00:23:49,991 Ini terlepas dari kebutuhan dan kemampuan individu. 381 00:23:50,574 --> 00:23:55,496 Sekolah ini menggunakan video pembelajaran yang bisa ditonton di komputer atau ponsel 382 00:23:55,579 --> 00:23:59,750 sehingga setiap siswa bisa belajar sesuai kecepatannya masing-masing. 383 00:23:59,834 --> 00:24:05,172 Kami percaya bahwa pembelajaran jarak jauh adalah cara baru dalam mendidik, 384 00:24:05,256 --> 00:24:09,135 ruang kelas masa depan. 385 00:24:09,218 --> 00:24:13,139 Kami sangat meyakini itu sehingga kami mendirikan sekolah ini. 386 00:24:14,223 --> 00:24:16,309 Sekian dari aku. 387 00:24:16,851 --> 00:24:23,691 Video berikut menampilkan siswa yang menghabiskan satu tahun di sini. 388 00:24:26,110 --> 00:24:27,278 WAWANCARA SISWA 389 00:24:27,361 --> 00:24:28,779 T. APA PENDAPATMU TENTANG TAHUN TERAKHIR? 390 00:24:29,363 --> 00:24:35,328 Awalnya, aku ragu akan pembelajaran jarak jauh yang sepenuhnya daring. 391 00:24:35,411 --> 00:24:37,913 Apakah itu benar-benar terhitung sebagai SMA? 392 00:24:37,997 --> 00:24:41,375 Tapi kami punya seragam, kelas di pagi hari, 393 00:24:41,459 --> 00:24:44,628 dan ada pengabsenan setiap pagi. 394 00:24:44,712 --> 00:24:47,673 Kami sebenarnya tidak perlu hadir, tapi aku melakukannya setiap hari. 395 00:24:48,466 --> 00:24:52,053 Aku suka menonton siswa lain berbicara selama kelas. 396 00:24:52,136 --> 00:24:55,348 Aku sendiri mulai berpartisipasi dalam beberapa percakapan itu. 397 00:24:55,431 --> 00:24:57,183 Aku bahkan punya teman. 398 00:24:57,266 --> 00:24:59,518 Aku sangat menyukai bahasa Inggris, 399 00:24:59,602 --> 00:25:03,189 jadi aku mengikuti pertukaran singkat saat musim panas untuk belajar lebih jauh. 400 00:25:03,272 --> 00:25:05,399 Kita juga bisa membentuk klub. 401 00:25:05,483 --> 00:25:09,695 Awalnya, kami bertemu di obrolan kelas, dan kami memiliki hobi serupa. 402 00:25:10,279 --> 00:25:14,367 Aku sebenarnya bersekolah penuh waktu sebelum ini. 403 00:25:14,450 --> 00:25:18,204 Aku tak bisa benar-benar membaur di kelas atau mendapat teman. 404 00:25:18,871 --> 00:25:21,624 Aku berhenti bersekolah setelah beberapa saat. 405 00:25:21,707 --> 00:25:23,626 Dia dari Sweet Bullet… 406 00:25:23,709 --> 00:25:26,379 Idola tidak memakai celana dalam! 407 00:25:26,462 --> 00:25:30,216 Mereka bilang aku tidak tahu cara mengikuti suasana, 408 00:25:30,299 --> 00:25:32,676 jadi aku akhirnya terisolasi di kelas. 409 00:25:32,760 --> 00:25:35,262 Tapi bukankah seharusnya suasana terbentuk secara alami? 410 00:25:36,222 --> 00:25:40,518 Jadi, aku tidak ingin bersekolah lagi dan berhenti bersekolah setengah tahun. 411 00:25:40,601 --> 00:25:43,687 Aku mendengar tentang sekolah ini dan itu menggugah minatku, 412 00:25:43,771 --> 00:25:45,523 jadi aku keluar dari sekolah lamaku. 413 00:25:46,273 --> 00:25:48,317 Aku punya teman juga sekarang! 414 00:25:48,401 --> 00:25:51,195 Mereka tertawa tentang bagaimana aku tidak bisa mengikuti suasana, 415 00:25:51,278 --> 00:25:53,697 tapi kami semua bersenang-senang tentang itu. 416 00:25:56,117 --> 00:25:57,827 Apa kesanmu? 417 00:25:57,910 --> 00:26:01,539 Rasanya seperti sekolah tempat idola yang tidak memakai celana dalam belajar. 418 00:26:01,622 --> 00:26:04,542 Celana dalam? Idola? Apa yang kau bicarakan? 419 00:26:04,625 --> 00:26:06,419 Tak apa. Hanya catatan untuk diri sendiri. 420 00:26:07,169 --> 00:26:10,840 Tapi ini benar-benar berbeda dari perkiraanku. 421 00:26:10,923 --> 00:26:14,135 Semua wawancaranya menggambarkan sekolah itu menyenangkan. 422 00:26:14,802 --> 00:26:16,971 Kurasa itu mungkin bagus. 423 00:26:26,647 --> 00:26:27,857 Aku pulang… 424 00:26:28,441 --> 00:26:29,692 Selamat datang di rumah. 425 00:26:32,445 --> 00:26:35,114 Dia belajar sampai larut malam tadi. 426 00:26:35,781 --> 00:26:38,492 Aku membuatkan teh agar dia bisa beristirahat, 427 00:26:38,576 --> 00:26:40,703 tapi dia langsung tertidur begitu aku mengalihkan pandangan darinya. 428 00:26:40,786 --> 00:26:44,957 Dia memaksakan diri akhir-akhir ini. Biarkan dia tidur sebentar. 429 00:26:47,501 --> 00:26:48,961 Sakuta, aku akan masuk. 430 00:26:54,383 --> 00:26:56,260 Cepatlah berpakaian. 431 00:26:56,343 --> 00:26:58,137 Maaf, Mai. 432 00:26:58,220 --> 00:26:59,096 Apa? 433 00:26:59,180 --> 00:27:03,434 Kau membuka pintu sebelum aku sempat menjawab. 434 00:27:03,517 --> 00:27:04,685 Ya, itu benar. 435 00:27:05,519 --> 00:27:07,313 Wah! 436 00:27:09,690 --> 00:27:11,400 Semoga harimu baik di tempat kerja. 437 00:27:11,484 --> 00:27:13,402 Oh, ya. 438 00:27:13,486 --> 00:27:18,616 Ada banyak pelanggan. Aku sangat lelah. Aku ingin kau mengembalikan tenagaku. 439 00:27:21,118 --> 00:27:21,994 Apa? 440 00:27:22,077 --> 00:27:24,580 Ke mana sebenarnya kau pergi? 441 00:27:24,663 --> 00:27:26,874 Sebenarnya apa maksudmu? 442 00:27:26,957 --> 00:27:30,920 Aku bertanya ke mana sebenarnya kau pergi 443 00:27:31,003 --> 00:27:33,589 setelah berbohong pada Kaede dan aku bahwa kau ada pekerjaan. 444 00:27:39,803 --> 00:27:41,263 Ke sini. 445 00:27:41,764 --> 00:27:43,557 Ternyata soal ini? 446 00:27:43,641 --> 00:27:46,310 Kenapa kau harus merahasiakannya dariku? 447 00:27:46,393 --> 00:27:49,355 Aku tidak ingin kau berbohong tentang itu. 448 00:27:49,939 --> 00:27:52,691 Aku lebih pandai berbohong daripada kau. 449 00:27:53,526 --> 00:27:59,323 Aku tidak ingin Kaede merasa hanya dia yang tidak tahu. 450 00:28:00,199 --> 00:28:02,952 Itu sebabnya aku memutuskan untuk merahasiakannya darimu. 451 00:28:03,035 --> 00:28:06,205 Aku tidak bisa mengkritikmu jika itu alasanmu. 452 00:28:06,288 --> 00:28:11,794 Karena kau pandai berbohong, aku ingin kau berpura-pura tidak tahu. 453 00:28:11,877 --> 00:28:13,963 Kapan kau akan memberi tahu Kaede? 454 00:28:14,046 --> 00:28:17,174 Aku ingin dia fokus pada ujian masuk prefektur, 455 00:28:17,258 --> 00:28:18,842 jadi mungkin setelah itu selesai. 456 00:28:18,926 --> 00:28:20,886 Aku sudah tahu dia akan terkejut. 457 00:28:20,970 --> 00:28:24,932 Dia menginginkan dukungan penuhmu dalam ujiannya. Dia akan membencimu. 458 00:28:25,015 --> 00:28:28,185 Kau akan menghiburku saat itu terjadi, jadi tidak apa-apa. 459 00:28:28,269 --> 00:28:31,021 Aku akan memihak Kaede saat itu terjadi. 460 00:28:31,105 --> 00:28:32,314 Apa? 461 00:28:32,398 --> 00:28:35,109 Aku tidak ingin Kaede membenciku, kau tahu? 462 00:28:35,192 --> 00:28:38,529 Aku berharap kau lebih memikirkan aku. 463 00:28:38,612 --> 00:28:40,531 Aku selalu memikirkanmu. 464 00:28:43,534 --> 00:28:45,744 Aku senang bekas lukamu sudah hilang. 465 00:28:45,828 --> 00:28:47,663 - Hah? - Dadamu. 466 00:28:47,746 --> 00:28:52,626 Secara pribadi, menurutku seorang pria setidaknya harus menunjukkan sisi liarnya. 467 00:28:52,710 --> 00:28:55,421 Kenakan pakaianmu sebelum kau masuk angin. 468 00:28:55,504 --> 00:28:58,132 Meski aku belum lakukan apa pun denganmu? 469 00:29:08,142 --> 00:29:09,977 Kakak sudah pulang? 470 00:29:12,271 --> 00:29:14,148 Kaede, ini tidak seperti yang terlihat! 471 00:29:14,231 --> 00:29:17,651 KAMIS, 29 JANUARI 472 00:29:23,198 --> 00:29:24,783 Pak Guru. 473 00:29:24,867 --> 00:29:25,993 Apa? 474 00:29:26,076 --> 00:29:27,411 Boleh aku pergi ke toilet? 475 00:29:27,494 --> 00:29:28,787 Tahanlah. 476 00:29:28,871 --> 00:29:29,955 Aku minta botol. 477 00:29:30,456 --> 00:29:31,749 Pergilah. 478 00:29:31,832 --> 00:29:34,043 Aku akan buang air besar, jadi mungkin agak lama. 479 00:29:34,126 --> 00:29:35,586 Terlalu banyak informasi. 480 00:29:50,309 --> 00:29:52,895 PENGEMBALIAN FORMULIR 481 00:29:52,978 --> 00:29:54,271 Permisi. 482 00:29:54,355 --> 00:29:55,272 Ya? 483 00:29:55,356 --> 00:29:58,567 Apakah anak bernama Kaede Azusagawa sudah menyerahkan formulirnya? 484 00:29:58,651 --> 00:29:59,485 Maaf? 485 00:29:59,568 --> 00:30:03,489 Dia adikku. Dia sudah lama tidak bersekolah. 486 00:30:03,572 --> 00:30:05,741 Aku ingin memastikan dia menyerahkannya. 487 00:30:06,700 --> 00:30:08,202 Tunggu sebentar. 488 00:30:12,706 --> 00:30:14,708 Apa kau bisa membawa formulirnya ke sekolahku? 489 00:30:14,792 --> 00:30:16,627 Aku akan baik-baik saja. 490 00:30:17,252 --> 00:30:18,921 Sepertinya dia belum menyerahkannya. 491 00:30:19,004 --> 00:30:20,714 Terima kasih banyak. 492 00:30:22,967 --> 00:30:24,677 Apakah dia akan baik-baik saja? 493 00:31:08,637 --> 00:31:09,555 Hah? 494 00:31:09,638 --> 00:31:12,766 Ada apa? Kau datang untuk menyerahkan formulirmu, 'kan? 495 00:31:12,850 --> 00:31:14,309 Ya. 496 00:31:16,311 --> 00:31:19,106 Halo. 497 00:31:19,189 --> 00:31:21,108 Mau menyerahkan formulir pendaftaranmu? 498 00:31:21,191 --> 00:31:22,484 Ya. 499 00:31:33,370 --> 00:31:35,914 - Ini formulirku. - Tentu saja. 500 00:31:35,998 --> 00:31:39,084 Kau adalah… Kaede Azusagawa? 501 00:31:39,168 --> 00:31:40,252 Ya. 502 00:31:40,335 --> 00:31:42,296 Terima kasih untuk formulirmu. 503 00:31:42,379 --> 00:31:43,922 Lakukan yang terbaik dalam ujian. 504 00:31:44,715 --> 00:31:45,924 Ya. 505 00:31:47,134 --> 00:31:49,678 Kakak, kenapa kau ada di sini? 506 00:31:49,762 --> 00:31:53,807 Aku ingin ke toilet saat kelas dan kebetulan lewat sini. 507 00:31:53,891 --> 00:31:56,060 Apakah kau harus keluar untuk pergi ke toilet? 508 00:31:57,770 --> 00:32:00,105 Anginnya kencang di dekat pantai. 509 00:32:02,483 --> 00:32:03,776 A-Apa? 510 00:32:03,859 --> 00:32:05,778 Kau sungguh melakukan yang terbaik hari ini. 511 00:32:05,861 --> 00:32:08,238 Aku hanya menyerahkan formulir pendaftaran. 512 00:32:09,198 --> 00:32:11,742 Baiklah, aku akan pulang sekarang. 513 00:32:11,825 --> 00:32:13,327 - Tunggu sebentar, Kaede. - Apa? 514 00:32:13,410 --> 00:32:14,953 Biar aku lihat di bawah sarung tangan itu. 515 00:32:15,704 --> 00:32:16,955 Tidak! 516 00:32:22,002 --> 00:32:23,420 Tidak, bukan seperti itu! 517 00:32:23,504 --> 00:32:24,338 Dengar, Kaede. 518 00:32:24,421 --> 00:32:25,964 Tak apa-apa! Ini akan segera hilang! 519 00:32:26,048 --> 00:32:27,633 Aku bisa mengikuti ujian dengan baik! 520 00:32:27,716 --> 00:32:29,843 Aku bisa masuk SMA! 521 00:32:29,927 --> 00:32:32,513 Jadi, tolong, jangan bilang aku tidak bisa. 522 00:32:33,639 --> 00:32:35,891 Aku masih bisa melakukan ini. 523 00:32:35,974 --> 00:32:36,809 KAEDE AZUSAGAWA 524 00:32:36,892 --> 00:32:38,352 Aku masih bisa… 525 00:32:38,435 --> 00:32:39,645 Aku bisa melakukan ini… 526 00:32:39,728 --> 00:32:44,191 Hai, Kaede, kenapa kau ingin bersekolah di sini? 527 00:32:51,198 --> 00:32:53,867 Itu tidak terlalu penting. 528 00:32:53,951 --> 00:32:56,370 Dahulu aku asal memilih sekolah. 529 00:32:56,453 --> 00:32:58,705 Kak, apa? 530 00:32:58,789 --> 00:33:01,416 Tidak ada yang bilang kau tidak bisa. 531 00:33:01,500 --> 00:33:02,501 Benarkah? 532 00:33:02,584 --> 00:33:05,879 Jika kau ingin melakukannya, aku akan membiarkanmu maju sejauh mungkin. 533 00:33:05,963 --> 00:33:08,215 Tidak peduli apa kata orang lain. 534 00:33:08,298 --> 00:33:10,259 - Sungguh? - Sungguh. 535 00:33:10,342 --> 00:33:15,013 Tapi sebagai gantinya, kau harus bilang separah apa memarmu. 536 00:33:15,681 --> 00:33:17,057 Baiklah. 537 00:33:19,226 --> 00:33:20,435 Terima kasih. 538 00:33:20,519 --> 00:33:21,728 Untuk apa? 539 00:33:21,812 --> 00:33:25,315 Kau keluar untuk memastikan aku baik-baik saja. Terima kasih. 540 00:33:25,399 --> 00:33:28,235 Hati-hati dalam perjalanan pulang. Jangan sampai terpeleset. 541 00:33:28,318 --> 00:33:31,113 Kau seharusnya tidak mengatakan itu sebelum ujianku. 542 00:35:13,465 --> 00:35:17,219 16 FEBRUARI, HARI UJIAN 543 00:35:34,361 --> 00:35:35,904 Bangunlah. 544 00:35:35,988 --> 00:35:38,699 Bangun. Kau bisa terlambat. 545 00:35:38,782 --> 00:35:40,325 Ujiannya hari ini. 546 00:35:40,409 --> 00:35:42,202 Kak, pukul berapa sekarang? 547 00:35:42,286 --> 00:35:43,495 Tujuh. 548 00:35:43,578 --> 00:35:46,790 Oh, ayolah. Aku tidak akan terlambat. 549 00:35:46,873 --> 00:35:49,167 Aku sangat gugup sampai aku tidak bisa tidur. 550 00:35:49,710 --> 00:35:52,796 Bagaimana jika aku mengantuk saat ujian? 551 00:35:52,879 --> 00:35:57,342 Semua anak lain juga terlalu gugup untuk tidur. Tidak apa-apa. 552 00:35:57,426 --> 00:35:58,343 Benarkah itu? 553 00:35:58,927 --> 00:36:00,721 Semua orang sama. 554 00:36:00,804 --> 00:36:03,598 Benar. Kami semua sama. 555 00:36:04,308 --> 00:36:06,310 Apakah kau juga seperti itu dahulu? 556 00:36:06,393 --> 00:36:09,187 Aku sangat gugup sampai harus ke toilet saat ujian. 557 00:36:09,271 --> 00:36:11,315 Itu akan membuatku makin gugup. 558 00:36:11,398 --> 00:36:12,816 Buang air besar, omong-omong. 559 00:36:12,899 --> 00:36:14,985 Itu menjijikkan. 560 00:36:16,320 --> 00:36:18,071 Telur orak-arik! 561 00:36:18,155 --> 00:36:19,364 - Terima kasih sarapannya. - Terima kasih sarapannya. 562 00:36:23,076 --> 00:36:25,370 Ini seperti telur orak-arik buatan Kak Mai! 563 00:36:25,454 --> 00:36:28,290 Aku meminta Mai mengajariku cara dia membuatnya. 564 00:36:28,373 --> 00:36:29,708 Ini enak! 565 00:36:29,791 --> 00:36:32,252 Makanlah dengan cepat, atau kau akan benar-benar terlambat. 566 00:36:32,336 --> 00:36:34,546 Ini akan sia-sia jika kita makan dengan lahap. 567 00:36:34,629 --> 00:36:37,716 Jika kau sangat menyukainya, aku akan membuatnya besok juga. 568 00:36:38,258 --> 00:36:43,805 Tapi menurutku telur orak-arik Kak Mai lebih enak. 569 00:36:43,889 --> 00:36:44,931 Ya, tentu saja. 570 00:36:45,015 --> 00:36:47,059 Dia adalah Mai-ku. 571 00:36:48,643 --> 00:36:51,104 Jangan lupa untuk membawa ini. 572 00:36:51,188 --> 00:36:52,064 Apa itu? 573 00:36:52,147 --> 00:36:53,774 Kelihatannya seperti apa? 574 00:36:53,857 --> 00:36:54,733 Kotak makan siang. 575 00:36:54,816 --> 00:36:55,692 Benar. 576 00:36:55,776 --> 00:36:59,780 Sudah kubilang kemarin aku akan membeli makanan di toko, jadi jangan khawatir! 577 00:36:59,863 --> 00:37:01,907 Jika kau tak menginginkannya, akan kumakan. 578 00:37:01,990 --> 00:37:03,533 Aku menginginkannya! 579 00:37:03,617 --> 00:37:05,577 Jangan mengguncangnya. Kau akan membuatnya berantakan. 580 00:37:07,662 --> 00:37:09,623 Jadi, Kakak… 581 00:37:09,706 --> 00:37:10,874 Ya? 582 00:37:10,957 --> 00:37:12,959 Terima kasih sudah membuatkanku makan siang. 583 00:37:13,502 --> 00:37:14,503 Aku menghargainya. 584 00:37:15,170 --> 00:37:17,798 - Sudah membawa kartu pesertamu? - Ya. 585 00:37:17,881 --> 00:37:18,840 Makan siang? 586 00:37:18,924 --> 00:37:19,883 Sudah. 587 00:37:19,966 --> 00:37:21,051 Pensil dan penghapus? 588 00:37:21,134 --> 00:37:22,552 Ada di dalam. 589 00:37:22,636 --> 00:37:24,388 Kau tidak melupakan hal lainnya? 590 00:37:24,471 --> 00:37:25,305 Ya. 591 00:37:31,186 --> 00:37:33,021 Syal itu sangat bagus. 592 00:37:33,105 --> 00:37:35,857 Kak Mai memberikannya padaku. Ini sangat hangat. 593 00:37:35,941 --> 00:37:38,235 Itulah Mai-ku. 594 00:37:38,819 --> 00:37:40,987 Kak, apakah hanya itu yang bisa kau katakan? 595 00:37:41,780 --> 00:37:45,158 Kau sudah melakukan semua yang kau bisa, jadi lakukan yang terbaik. 596 00:37:45,242 --> 00:37:46,201 Ya. 597 00:37:46,284 --> 00:37:48,703 Beri tahu pengawasnya jika kau butuh sesuatu. 598 00:37:48,787 --> 00:37:49,955 Ya. 599 00:37:50,038 --> 00:37:52,457 - Baiklah kalau begitu… - Oh, tunggu, Kak… 600 00:37:52,541 --> 00:37:53,417 Hm? 601 00:37:54,835 --> 00:37:56,128 Katakanlah. 602 00:37:56,211 --> 00:37:58,255 - Kau tahu… - Ya? 603 00:37:59,423 --> 00:38:01,758 Aku akan melakukan yang terbaik juga. 604 00:38:01,842 --> 00:38:03,260 Lakukan yang terbaik, tapi jangan memaksakan diri. 605 00:38:03,343 --> 00:38:06,138 Hai, aku serius. 606 00:38:06,221 --> 00:38:08,515 Kau sudah berusaha sangat keras. Apa lagi yang bisa kau lakukan? 607 00:38:10,434 --> 00:38:13,687 Bagaimanapun, aku akan melakukan yang terbaik juga. 608 00:38:16,731 --> 00:38:18,400 Lihat, keretanya sudah tiba. 609 00:38:18,483 --> 00:38:21,403 Ya. Terima kasih sudah mengantarku. 610 00:38:35,834 --> 00:38:39,254 TEMPAT UJIAN MASUK 611 00:39:01,234 --> 00:39:03,278 Sepertinya ini sudah jam makan siang. 612 00:39:12,245 --> 00:39:14,664 SEORANG SPESIAL YANG HANYA BISA KAU TEMUI SAAT MUSIM DINGIN 613 00:39:16,374 --> 00:39:19,836 Mai-ku sangat manis. 614 00:39:20,545 --> 00:39:22,339 Meski dia tidak pernah menelepon. 615 00:39:25,258 --> 00:39:27,177 Aku mendengar takdir mengetuk. 616 00:39:28,094 --> 00:39:29,221 MAI SAKURAJIMA 617 00:39:29,304 --> 00:39:31,181 Hai, Mai. 618 00:39:31,264 --> 00:39:32,390 Apa? 619 00:39:32,474 --> 00:39:34,309 Apa kau pernah dengar soal Hari Valentine? 620 00:39:34,392 --> 00:39:36,603 Apakah ada orang yang belum pernah mendengarnya? 621 00:39:36,686 --> 00:39:39,231 Aku pikir mungkin kau belum pernah dengar. 622 00:39:39,314 --> 00:39:40,857 Aku sudah pernah mendengarnya. 623 00:39:40,941 --> 00:39:42,651 Kapan itu? 624 00:39:42,734 --> 00:39:45,278 Dua hari yang lalu, tanggal 14 Februari. 625 00:39:45,362 --> 00:39:47,072 Hari seperti apa itu? 626 00:39:47,155 --> 00:39:51,618 Bagimu, hari mendapatkan cokelat penuh cinta dariku 627 00:39:51,701 --> 00:39:54,454 dan menikmati momen manis. 628 00:39:54,538 --> 00:39:59,084 Lebih spesifik lagi, hari kau mengenakan kostum gadis kelinci 629 00:39:59,167 --> 00:40:01,878 dan menyuapiku cokelat selagi aku berbaring di pangkuanmu. 630 00:40:01,962 --> 00:40:05,966 Cokelatnya akan langsung masuk ke tenggorokanmu. 631 00:40:06,049 --> 00:40:07,759 Yang lebih penting, bagaimana keadaan Kaede? 632 00:40:07,842 --> 00:40:11,805 Berkat kau, dia berangkat pagi ini dengan penuh semangat untuk ujian. 633 00:40:11,888 --> 00:40:13,723 Lalu, kau sedang apa? 634 00:40:13,807 --> 00:40:16,977 Aku sedang belajar sambil menantikan kau memujiku. 635 00:40:17,060 --> 00:40:19,396 Ya, ya. Anak baik. 636 00:40:19,479 --> 00:40:21,815 Aku ingin hadiah. 637 00:40:21,898 --> 00:40:24,526 Kau bisa mendapatkannya setelah aku selesai ujian. 638 00:40:24,609 --> 00:40:25,443 Benarkah? 639 00:40:25,527 --> 00:40:27,988 Apa, kau tidak senang dengan itu? 640 00:40:28,071 --> 00:40:34,744 Kupikir kau takkan biarkan aku menyentuhmu sampai aku masuk perguruan tinggi. 641 00:40:34,828 --> 00:40:35,996 Jika aku melakukan itu, 642 00:40:36,079 --> 00:40:38,373 aku juga tidak akan bisa menyentuhmu. 643 00:40:38,957 --> 00:40:41,126 Mai, kau sangat menginginkannya? 644 00:40:41,209 --> 00:40:43,295 Bukan secara seksual. 645 00:40:44,462 --> 00:40:46,339 Mai, apakah sesuatu terjadi? 646 00:40:46,423 --> 00:40:47,882 Kenapa bertanya sekarang? 647 00:40:47,966 --> 00:40:50,844 Tidak. Syutingnya berjalan baik. 648 00:40:50,927 --> 00:40:53,430 Haruskah aku pergi ke sana dan memelukmu erat-erat sekarang? 649 00:40:53,513 --> 00:40:56,558 Ryoko akan memarahiku, jadi tidak. 650 00:40:56,641 --> 00:40:59,853 Kau tunggu saja Kaede pulang. 651 00:40:59,936 --> 00:41:03,440 Aku harus pergi sekarang. Ryoko memanggilku. 652 00:41:21,333 --> 00:41:23,460 Halo, kediaman Azusagawa. 653 00:41:23,543 --> 00:41:27,005 Ah, aku guru di SMA Minegahara. 654 00:41:27,088 --> 00:41:29,633 Ini aku, Pak Guru. Apakah Kaede… 655 00:41:29,716 --> 00:41:31,509 Apakah terjadi sesuatu pada adikku? 656 00:41:33,928 --> 00:41:35,889 Sepertinya dia sakit saat makan siang. 657 00:41:35,972 --> 00:41:40,644 Dia beristirahat di klinik sekarang, tapi dia tak mau bicara dengan siapa pun. 658 00:41:40,727 --> 00:41:42,479 Aku ingin menghubungi orang tuamu… 659 00:41:42,562 --> 00:41:44,147 Aku akan segera ke sana! 660 00:41:44,230 --> 00:41:46,608 Aku sendiri yang akan memberi tahu orang tuaku. 661 00:42:08,588 --> 00:42:15,553 KLINIK 662 00:42:36,908 --> 00:42:37,951 Kaede. 663 00:42:39,035 --> 00:42:41,538 Ini aku. Bisakah kau keluar? 664 00:42:42,956 --> 00:42:44,249 Apakah kau merasa sakit? 665 00:42:46,376 --> 00:42:49,087 Aku dengar kau mulai merasa sakit saat makan siang. 666 00:42:50,672 --> 00:42:53,883 Apakah itu karena makan siang yang kubuatkan untukmu? 667 00:42:55,301 --> 00:42:57,929 Makan siangnya enak. 668 00:42:58,596 --> 00:43:02,600 Itu sangat enak sampai membuatmu sakit. 669 00:43:02,684 --> 00:43:04,060 Tentu saja tidak. 670 00:43:05,478 --> 00:43:09,941 Aku berangkat pagi-pagi sekali, jadi aku tiba sebelum yang lainnya. 671 00:43:10,024 --> 00:43:12,444 Berangkat lebih awal adalah ide yang bagus. 672 00:43:12,527 --> 00:43:16,197 Awalnya, aku takut untuk masuk ke kelas, 673 00:43:16,281 --> 00:43:20,201 tapi tidak seorang pun melihatku, jadi aku bisa duduk. 674 00:43:20,285 --> 00:43:21,536 Begitu. 675 00:43:21,619 --> 00:43:25,331 Ujian pertama adalah bahasa Inggris. Aku berhasil melewatinya. 676 00:43:25,415 --> 00:43:28,334 Pertanyaan yang Nodoka ajarkan kepadaku muncul di sana. 677 00:43:28,418 --> 00:43:30,044 Kupikir aku kerjakan itu dengan baik. 678 00:43:30,128 --> 00:43:34,883 Toyohama ingin menjadi idola siswa dengan nilai A sempurna. 679 00:43:34,966 --> 00:43:36,718 Ujian kedua adalah bahasa Jepang. 680 00:43:36,801 --> 00:43:40,472 Pertanyaan kosakata yang diajarkan Kak Mai kepadaku muncul di sana. 681 00:43:40,555 --> 00:43:42,223 Aku juga menjawabnya dengan benar. 682 00:43:42,307 --> 00:43:44,684 Itulah Mai-ku. 683 00:43:44,768 --> 00:43:50,774 Ujian ketiga adalah matematika. Soal pemfaktoran yang kau berikan muncul. 684 00:43:50,857 --> 00:43:53,318 Kau mempelajarinya dengan sangat keras. 685 00:43:53,860 --> 00:43:59,616 Makan siang yang kau buatkan sangat enak, dan aku siap berusaha keras di siang hari. 686 00:44:00,575 --> 00:44:01,951 Tapi kemudian… 687 00:44:02,702 --> 00:44:04,245 Tapi kemudian… 688 00:44:05,663 --> 00:44:07,540 Gadis lain yang mengenakan seragamku ada di sana. 689 00:44:08,625 --> 00:44:13,129 Saat aku berada di lorong menuju toilet, mata kami bertemu… 690 00:44:21,679 --> 00:44:25,725 Saat aku pikir orang memperhatikanku, aku menjadi takut. 691 00:44:26,601 --> 00:44:28,603 Aku mulai merasa mual. 692 00:44:31,147 --> 00:44:32,982 Aku ingin melakukan yang terbaik. 693 00:44:33,066 --> 00:44:35,819 Aku ingin kembali ke kelas tempat semua orang berada, 694 00:44:35,902 --> 00:44:39,906 tapi saat berpikir aku harus kembali, dadaku terasa sesak. 695 00:44:39,989 --> 00:44:42,200 Aku terlalu takut untuk kembali. 696 00:44:42,283 --> 00:44:44,702 Aku tidak bisa berhenti merasa takut… 697 00:44:44,786 --> 00:44:47,539 Kau sudah melakukan yang terbaik, Kaede. 698 00:44:47,622 --> 00:44:49,874 Aku belum melakukan yang terbaik! 699 00:44:49,958 --> 00:44:52,794 Kau sudah melakukannya, dan itu sebabnya kau sangat frustrasi. 700 00:44:54,504 --> 00:44:56,005 Aku belum melakukan yang terbaik! 701 00:44:56,673 --> 00:44:59,509 Aku belum melakukan yang terbaik sama sekali! 702 00:45:00,134 --> 00:45:03,471 Aku belum melakukan yang terbaik. Aku bahkan tidak bisa menyelesaikannya. 703 00:45:03,555 --> 00:45:08,268 Aku belum melakukan yang terbaik. Meski ingin, aku… 704 00:45:08,351 --> 00:45:10,270 Kau sudah melakukan yang terbaik, Kaede. 705 00:45:10,353 --> 00:45:12,146 Aku selalu memperhatikanmu. Percayalah… 706 00:45:12,230 --> 00:45:15,984 Aku yang lain berusaha lebih keras! 707 00:45:16,859 --> 00:45:20,572 Itu semua karena aku yang lain ada di sana. 708 00:45:23,241 --> 00:45:25,952 Kerja kerasmu adalah kerja kerasmu sendiri. 709 00:45:26,786 --> 00:45:31,291 Kak Mai dan Nodoka sangat baik padaku 710 00:45:31,374 --> 00:45:35,503 karena aku yang lain selalu melakukan yang terbaik. 711 00:45:36,504 --> 00:45:40,425 Aku yang lain memberikan semua ini padaku. 712 00:45:41,134 --> 00:45:44,262 Dia memberiku kebaikan semua orang. 713 00:45:44,345 --> 00:45:48,975 Sementara itu, aku… aku tidak bisa berbuat apa-apa. 714 00:45:49,058 --> 00:45:51,144 Aku tidak bisa membalasnya dengan apa pun. 715 00:45:51,227 --> 00:45:54,731 Tidak apa-apa. Kau tidak perlu membalas apa pun. 716 00:45:54,814 --> 00:45:59,152 Aku yakin aku yang lain lebih baik. 717 00:45:59,235 --> 00:46:01,029 Aku yang lain akan melakukannya lebih baik. 718 00:46:01,112 --> 00:46:01,946 Dengar, Kaede. 719 00:46:02,030 --> 00:46:06,993 Kau juga, Kak. Kau lebih menyukai aku yang lain, 'kan? 720 00:46:20,214 --> 00:46:22,300 Azusagawa, apakah aku boleh masuk? 721 00:46:26,137 --> 00:46:27,597 Sebaiknya aku kembali lagi nanti? 722 00:46:29,015 --> 00:46:32,143 Tidak apa-apa. Ada apa? 723 00:46:32,226 --> 00:46:34,354 Ujian sudah selesai. Ruang kelas sudah kosong. 724 00:46:35,104 --> 00:46:38,316 Barang adikmu masih ada di kelas. 725 00:46:54,540 --> 00:46:57,669 Aku yakin dia tidak sempat melihat laut. 726 00:47:01,714 --> 00:47:02,548 Apakah ini… 727 00:47:02,632 --> 00:47:03,800 KAEDE AZUSAGAWA 728 00:47:03,883 --> 00:47:06,302 Dia bahkan membawanya? 729 00:47:10,390 --> 00:47:13,810 TUJUH: BERLABUH DI PUNGGUNG KAKAK. 730 00:47:13,893 --> 00:47:17,313 IBU BICARA DENGAN DOKTER TENTANG SUATU PENYAKIT. APA AKU SAKIT? 731 00:47:24,237 --> 00:47:27,407 Aku ingin bersekolah di SMA yang sama dengan Kakak. 732 00:47:27,490 --> 00:47:28,950 Itu adalah mimpiku. 733 00:47:34,080 --> 00:47:39,293 Benar… Itu adalah mimpi Kaede… 734 00:47:41,421 --> 00:47:45,466 Mimpi yang tidak bisa Kaede penuhi… 735 00:47:46,092 --> 00:47:50,513 Aku sangat ingin bersekolah di SMA yang sama denganmu. 736 00:47:51,180 --> 00:47:53,599 Aku ingin kau mengajariku. 737 00:47:54,142 --> 00:47:55,935 Aku akan melakukan yang terbaik juga. 738 00:48:07,822 --> 00:48:09,115 Toyohama? 739 00:48:09,198 --> 00:48:11,617 Ini aku. Azusagawa. 740 00:48:11,701 --> 00:48:13,119 Ada apa? 741 00:48:13,202 --> 00:48:15,121 - Aku ingin meminta bantuan. - Hah? 742 00:48:15,705 --> 00:48:18,791 Aku hanya bisa memintanya padamu. 743 00:48:19,500 --> 00:48:22,920 JUMAT, 20 FEBRUARI 744 00:48:36,142 --> 00:48:39,103 Mai, kau sangat wangi. 745 00:48:39,187 --> 00:48:40,938 Berhenti mengendusku. 746 00:48:41,022 --> 00:48:42,690 Kau sedang mendengarkan apa, Mai? 747 00:48:42,774 --> 00:48:47,820 Gadis di agensiku memberitahuku bahwa ini populer di SMP dan SMA. 748 00:48:47,904 --> 00:48:50,823 TOKO KIRISHIMA - VIDEO MUSIK "DUNIA SOSIAL" 749 00:48:53,117 --> 00:48:55,661 Bagaimana keadaan Kaede sejak saat itu? 750 00:48:55,745 --> 00:48:58,039 Dia mengalami depresi berat. 751 00:48:58,122 --> 00:48:58,956 Begitu. 752 00:48:59,624 --> 00:49:01,042 Dia juga sudah melakukan yang terbaik… 753 00:49:01,125 --> 00:49:04,962 Kaede harus mengatasi ini sendiri. 754 00:49:05,046 --> 00:49:05,880 Ya. 755 00:49:07,048 --> 00:49:09,967 Sayang sekali, tapi ini adalah akhir kencan hari ini. 756 00:49:10,051 --> 00:49:11,803 Aku senggang selama lima menit ke depan. 757 00:49:11,886 --> 00:49:14,055 Baiklah, aku akan pulang sekarang. 758 00:49:14,806 --> 00:49:18,434 Ada kata-kata untuk pacarmu yang mengikuti ujian minggu depan? 759 00:49:19,477 --> 00:49:21,062 Lakukan yang terbaik. 760 00:49:24,857 --> 00:49:26,317 Aku pulang. 761 00:49:32,573 --> 00:49:34,492 SMA AOBOSHI 762 00:49:36,828 --> 00:49:39,080 Selamat datang di rumah, Kak. 763 00:49:39,163 --> 00:49:41,123 Ya, aku pulang. 764 00:49:44,585 --> 00:49:46,838 Kau tahu… 765 00:49:46,921 --> 00:49:47,755 Hm? 766 00:49:47,839 --> 00:49:49,298 Tentang tempo hari… 767 00:49:49,382 --> 00:49:50,258 Tempo hari? 768 00:49:50,967 --> 00:49:52,635 Hari ujian. 769 00:49:52,718 --> 00:49:53,553 Ya? 770 00:49:54,470 --> 00:49:57,223 Tentang yang kukatakan padamu hari itu… 771 00:50:00,643 --> 00:50:02,770 Sebenarnya, lupakan saja. 772 00:50:04,522 --> 00:50:05,773 Hai, Kaede. 773 00:50:05,857 --> 00:50:07,149 A-Apa? 774 00:50:07,733 --> 00:50:09,193 Apakah kau senggang besok? 775 00:50:13,739 --> 00:50:18,119 SABTU, 21 FEBRUARI 776 00:50:18,202 --> 00:50:20,621 Kak, kita mau ke mana? 777 00:50:20,705 --> 00:50:21,831 Kita sudah sampai. 778 00:50:22,665 --> 00:50:23,875 Ini tujuan kita? 779 00:50:24,375 --> 00:50:28,337 Aku tahu itu ada di sekitar sini, di suatu tempat… 780 00:50:28,421 --> 00:50:31,257 Kaede, apakah kau bisa membantuku mencari panggung acaranya? 781 00:50:31,340 --> 00:50:33,467 Hah? Acara? 782 00:50:38,472 --> 00:50:39,765 Kak! 783 00:51:14,717 --> 00:51:16,469 Halo, Semuanya! 784 00:51:16,552 --> 00:51:18,638 Kami adalah Sweet Bullet! 785 00:51:19,639 --> 00:51:22,391 Aku belum pernah melihat langsung Nodoka tampil! 786 00:51:22,475 --> 00:51:23,434 Dia luar biasa! 787 00:51:23,517 --> 00:51:25,019 Anggota lain juga luar biasa. 788 00:51:25,102 --> 00:51:28,689 Kembali ke sini sungguh membuat kami sangat bersemangat! 789 00:51:28,773 --> 00:51:30,274 Hah? 790 00:51:30,358 --> 00:51:32,485 Hah? Hanya aku? 791 00:51:32,568 --> 00:51:36,155 Zukky, apa yang kau maksud dengan "kembali ke sini"? 792 00:51:36,238 --> 00:51:38,950 Bukankah ini tempat kita mengadakan konser pertama kita? 793 00:51:40,618 --> 00:51:41,452 Hah? 794 00:51:41,535 --> 00:51:44,121 Bukankah kita mengadakan konser pertama di sini? Apakah tidak? 795 00:51:44,205 --> 00:51:45,831 Ini pertama kalinya kita di sini! 796 00:51:45,915 --> 00:51:49,877 Mustahil! Alien pasti mengubah ingatanku! 797 00:51:49,961 --> 00:51:51,087 Bagaimana sekarang? 798 00:51:51,170 --> 00:51:52,797 Jangan salahkan alien yang tidak bersalah! 799 00:51:54,215 --> 00:51:58,511 Bersekolah penuh waktu bukan hal tepat bagi vokalis utama di sana. 800 00:51:58,594 --> 00:52:01,055 Dia bersekolah di sekolah pembelajaran jarak jauh. 801 00:52:01,138 --> 00:52:01,973 Hah? 802 00:52:02,056 --> 00:52:05,309 Aku merahasiakan ini darimu, tapi aku pergi ke sesi informasi sekolah. 803 00:52:05,393 --> 00:52:08,187 Dia kebetulan adalah salah satu siswa yang diwawancarai. 804 00:52:08,270 --> 00:52:09,772 Ah, benarkah? 805 00:52:09,855 --> 00:52:12,733 Bagaimanapun, waktunya untuk lagu berikutnya! 806 00:52:12,817 --> 00:52:16,487 Ini lagu terakhir kami hari ini, jadi bakar semua semangat yang tersisa! 807 00:52:16,570 --> 00:52:18,656 Ya! 808 00:52:21,033 --> 00:52:23,661 Tentang SMA Minegahara… 809 00:52:24,328 --> 00:52:29,458 Jika kau ingin masuk ke sana, aku akan memberikan dukungan penuh. 810 00:52:29,542 --> 00:52:32,169 Tapi ujiannya sudah selesai. 811 00:52:32,253 --> 00:52:34,964 Masih ada pendaftaran periode kedua. 812 00:52:35,715 --> 00:52:40,636 Namun, jika secara pribadi kau tak mau bersekolah di SMA Minegahara, 813 00:52:40,720 --> 00:52:43,639 kau tidak perlu memaksakan diri. 814 00:52:43,723 --> 00:52:46,475 Mai dan Toyohama merasakan hal yang sama. 815 00:52:46,559 --> 00:52:50,271 Ayah dan Bu Tomobe juga tidak menginginkannya. 816 00:52:50,354 --> 00:52:54,233 Lalu, Kaede lain yang menulis buku harian itu juga. 817 00:52:54,984 --> 00:52:59,155 Aku akan senang jika kau yang saat ini bisa menghabiskan setiap hari 818 00:52:59,238 --> 00:53:02,575 dengan menikmati momen-momen kecil yang membahagiakan. 819 00:53:02,658 --> 00:53:08,039 Aku hanya ingin kau tersenyum akan hal kecil 820 00:53:08,122 --> 00:53:09,540 dan merasa semuanya menyenangkan. 821 00:53:11,125 --> 00:53:13,586 Katakanlah kau berhasil masuk ke SMA Minegahara. 822 00:53:13,669 --> 00:53:18,299 Jika kau harus menderita, aku tidak akan bahagia sedikit pun. 823 00:53:18,382 --> 00:53:20,301 Ya, tapi… 824 00:53:20,384 --> 00:53:24,096 Aku benar-benar ingin menjadi sama seperti orang lain. 825 00:53:24,180 --> 00:53:26,682 Menjadi berbeda itu memalukan. 826 00:53:26,766 --> 00:53:29,685 Apakah menurutmu vokalis utama itu merasakan hal yang sama? 827 00:53:33,898 --> 00:53:36,150 Menurutku dia luar biasa. 828 00:53:36,233 --> 00:53:38,736 Meski dia berbeda dari yang lainnya? 829 00:53:39,528 --> 00:53:40,863 Aku tidak tahu. 830 00:53:40,946 --> 00:53:44,950 Kalau begitu, bagaimana kalau memikirkan masa depanmu setelah berbicara dengannya? 831 00:53:45,034 --> 00:53:46,535 Bicara dengannya? 832 00:53:46,619 --> 00:53:50,081 Aku meminta Toyohama mengajakmu bertemu dengannya setelah ini. 833 00:53:50,164 --> 00:53:53,334 Aku pikir kau bisa belajar lebih banyak tentang sekolahnya. 834 00:54:07,014 --> 00:54:08,808 - Kakak. - Ya? 835 00:54:08,891 --> 00:54:12,103 Apakah kau yakin aku tidak perlu masuk SMA Minegahara? 836 00:54:12,937 --> 00:54:16,941 Kaede yang lain selalu melakukan yang terbaik. 837 00:54:17,817 --> 00:54:20,653 Dia tiba-tiba terbangun di ranjang rumah sakit. 838 00:54:20,736 --> 00:54:24,532 Dia tidak tahu di mana atau siapa dia. 839 00:54:25,074 --> 00:54:27,201 Dia pasti sangat ketakutan. 840 00:54:27,284 --> 00:54:28,160 Ya. 841 00:54:28,244 --> 00:54:32,623 Dia melakukan yang terbaik untuk menjadi adikku. 842 00:54:33,249 --> 00:54:37,670 Dengan menjadi adikku, dia menjadikanku kakaknya. 843 00:54:37,753 --> 00:54:40,923 Diriku yang lain benar-benar luar biasa. 844 00:54:41,006 --> 00:54:43,259 Itu sebabnya aku sangat sedih 845 00:54:43,342 --> 00:54:45,386 sampai aku hampir tak tahan saat dia menghilang. 846 00:54:45,469 --> 00:54:48,180 Kau tidak akan percaya betapa kerasnya aku menangis. 847 00:54:48,264 --> 00:54:50,349 Mengingatnya saja membuatku ingin menangis lagi. 848 00:54:51,433 --> 00:54:53,144 Kau memang lebih menyukainya… 849 00:54:53,227 --> 00:54:54,311 Tapi tahukah kau, Kaede, 850 00:54:54,395 --> 00:54:59,024 betapa pun kerasnya aku menangis saat itu, aku juga merasa bahagia. 851 00:54:59,108 --> 00:55:01,610 - Aku sangat senang. - Hah? 852 00:55:01,694 --> 00:55:04,071 Karena kau yang saat ini kembali. 853 00:55:05,656 --> 00:55:07,825 Kak, apakah kau bersungguh-sungguh? 854 00:55:07,908 --> 00:55:09,869 Tentu saja. 855 00:55:09,952 --> 00:55:12,705 Astaga, kau menganggapku apa? 856 00:55:12,788 --> 00:55:14,915 Bagaimana aku tahu? 857 00:55:14,999 --> 00:55:18,294 Kecuali kau memberitahuku, bagaimana aku bisa tahu? 858 00:55:18,377 --> 00:55:23,924 Aku pikir kau lebih menyukai aku yang lain! Itu sebabnya… 859 00:55:24,758 --> 00:55:28,512 Aku harus… Kupikir aku harus menjadi penggantinya. 860 00:55:28,596 --> 00:55:32,141 Aku tidak akan pernah lebih menyukai salah satu dari kalian. 861 00:55:32,224 --> 00:55:33,309 Benarkah? 862 00:55:33,392 --> 00:55:34,810 Aku menyukai kalian berdua pada level normal. 863 00:55:34,894 --> 00:55:35,936 Apa-apaan? 864 00:55:36,020 --> 00:55:40,316 Kalian berdua adalah adikku, jadi kalian berdua normal bagiku. 865 00:55:40,399 --> 00:55:43,819 Aku tak bisa bilang aku mencintai adikku. Aku bisa ditangkap. 866 00:55:49,825 --> 00:55:51,577 Kakak… 867 00:55:51,660 --> 00:55:52,494 Hm? 868 00:55:52,578 --> 00:55:55,539 Aku ingin pergi ke kebun binatang kapan-kapan. 869 00:55:55,623 --> 00:55:57,917 Kau perlu membuat tiket tahunannya sepadan. 870 00:55:58,000 --> 00:55:59,501 Aku ingin melihat panda. 871 00:55:59,585 --> 00:56:01,503 Aku tidak tahu kau juga menyukai panda. 872 00:56:01,587 --> 00:56:04,673 Aku menghormati panda. 873 00:56:04,757 --> 00:56:08,219 Semua orang sering memandangnya, dan mereka baik-baik saja dengan itu. 874 00:56:08,302 --> 00:56:09,470 Panda luar biasa. 875 00:56:09,553 --> 00:56:11,138 Aku mengerti. 876 00:56:11,222 --> 00:56:13,390 Oh! Sakuta! 877 00:56:13,474 --> 00:56:15,809 Di sini! 878 00:56:16,393 --> 00:56:18,187 Ayo pergi! 879 00:56:18,270 --> 00:56:19,438 Masuk, masuk! 880 00:56:19,521 --> 00:56:21,106 Ah, tentu saja. 881 00:56:26,278 --> 00:56:28,489 Jadi, sekali lagi, aku Uzuki Hirokawa. 882 00:56:28,572 --> 00:56:30,366 Aku Sakuta Azusagawa. 883 00:56:30,449 --> 00:56:33,327 Oh, uh… Aku Kaede Azusagawa. 884 00:56:33,410 --> 00:56:34,495 Senang berkenalan denganmu! 885 00:56:34,578 --> 00:56:36,914 Senang berkenalan denganmu juga. 886 00:56:36,997 --> 00:56:43,128 Kalian Azusagawa, jadi aku akan memanggilmu Sakuta dan kau Kaede, ya? 887 00:56:43,212 --> 00:56:45,297 Kalian ingin memanggilku apa? 888 00:56:45,381 --> 00:56:46,924 Eh… 889 00:56:47,007 --> 00:56:48,884 Aku akan memanggilmu Hirokawa saja. 890 00:56:48,968 --> 00:56:50,761 Kau bisa memanggilku Zukky, tahu? 891 00:56:50,844 --> 00:56:52,554 Aku memanggilmu begitu dalam hatiku. 892 00:56:52,638 --> 00:56:53,931 Aku suka itu! 893 00:56:54,014 --> 00:56:55,557 Apa kau lakukan itu untuk Doka juga? 894 00:56:55,641 --> 00:56:57,434 - Tentu saja. - Jangan! 895 00:56:57,518 --> 00:56:58,978 Hai, Toyohama… 896 00:56:59,061 --> 00:56:59,979 Apa? 897 00:57:00,062 --> 00:57:01,730 Aku bisa melihat celana dalammu. 898 00:57:01,814 --> 00:57:03,440 - Oh, kau benar. - Jangan lihat! 899 00:57:03,524 --> 00:57:04,733 Uzuki! 900 00:57:04,817 --> 00:57:06,026 Semua orang bisa melihat celana dalammu 901 00:57:06,110 --> 00:57:07,778 - karena kau berbalik! - Hah? 902 00:57:07,861 --> 00:57:10,155 Jangan terlalu melebarkan kaki saat pakai rok mini! 903 00:57:10,239 --> 00:57:12,157 Itu juga berbahaya, jadi menghadap ke depan! 904 00:57:12,241 --> 00:57:15,536 Maaf, tapi apa bisa kami diperkenalkan pada kakak baik yang sedang mengemudi? 905 00:57:15,619 --> 00:57:17,663 Dia baru saja menyebutmu kakak baik, Bu! 906 00:57:17,746 --> 00:57:19,540 Itu berbahaya! Hentikan! 907 00:57:19,623 --> 00:57:20,874 Aku ibu Uzuki. 908 00:57:22,126 --> 00:57:24,712 Bukankah kau ingin bertanya tentang sekolahnya? 909 00:57:24,795 --> 00:57:28,048 Oh, benar! Tanyakan apa saja yang kau mau, Kaede! 910 00:57:28,132 --> 00:57:28,966 Baiklah. 911 00:57:29,049 --> 00:57:33,971 Eh, apa yang membuatmu ingin bersekolah di sekolah yang kau hadiri sekarang? 912 00:57:34,054 --> 00:57:36,265 Karena ibuku menemukannya untukku? 913 00:57:36,348 --> 00:57:38,350 Jangan menjawab pertanyaan dengan pertanyaan! 914 00:57:38,434 --> 00:57:40,936 Apa? Tapi itu benar. 915 00:57:41,020 --> 00:57:43,314 Aku berhenti bersekolah sama sekali, 916 00:57:43,397 --> 00:57:47,693 dan Ibu membawa pulang pamflet, lalu mengusulkan aku bersekolah di sini. 917 00:57:48,277 --> 00:57:51,322 Aku mulai menjadi idola saat SMP, 918 00:57:51,405 --> 00:57:56,201 mengikuti pelajaran menari dan sebagainya, jadi aku tidak punya waktu untuk bergaul. 919 00:57:56,285 --> 00:58:01,665 Jika kau menolak beberapa undangan, perempuan akan berhenti mengundang. 920 00:58:01,749 --> 00:58:03,375 Ya, itu benar! 921 00:58:03,459 --> 00:58:07,004 Aku ingin lebih baik di SMP, tapi… 922 00:58:07,087 --> 00:58:09,798 Aku hanya berniat bolos sekolah selama satu hari. 923 00:58:10,633 --> 00:58:14,428 Tapi aku melewatkan hari berikutnya juga, dan aku tinggal di rumah keesokan harinya. 924 00:58:14,511 --> 00:58:16,221 Lalu, aku hanya tinggal di rumah setiap hari. 925 00:58:16,305 --> 00:58:20,059 Bagaimana perasaanmu sebagai ibunya saat itu terjadi? 926 00:58:20,142 --> 00:58:23,187 Sejujurnya, aku tidak tahu harus berbuat apa. 927 00:58:23,937 --> 00:58:26,940 Aku hampir kehabisan akal. Mungkin bahkan sudah hilang akal. 928 00:58:27,024 --> 00:58:29,151 Aku tidak bisa melakukan apa pun untuknya. 929 00:58:29,234 --> 00:58:32,112 Mungkin kau menganggapku sebagai ibu yang gagal. 930 00:58:32,196 --> 00:58:33,989 Aku tak pernah berpikir seperti itu. 931 00:58:34,073 --> 00:58:38,535 Ibu tidak pernah menyuruhku bersekolah, dan itu lebih mudah bagiku. 932 00:58:38,619 --> 00:58:41,830 Aku juga tidak terlalu tertarik untuk bersekolah pada zamanku. 933 00:58:41,914 --> 00:58:44,083 Kalian tidak bisa melihatnya sekarang, tapi dulu aku nakal. 934 00:58:44,166 --> 00:58:46,710 Jangan khawatir. Aku bisa melihatnya. 935 00:58:46,794 --> 00:58:48,712 Kau lucu sekali, Sakuta! 936 00:58:49,463 --> 00:58:54,760 Tapi, meski aku tidak ingin memaksanya bersekolah saat dia tidak mau, 937 00:58:54,843 --> 00:58:58,097 sebagai ibunya, aku ingin dia lulus SMA. 938 00:58:58,180 --> 00:59:01,100 Aku dan keluargaku tak begitu peduli pada nilai akademis dan semuanya, 939 00:59:01,183 --> 00:59:03,811 tapi kau tidak bisa terus-terusan menafkahi diri sebagai idola. 940 00:59:03,894 --> 00:59:05,813 Aku akan menafkahi diriku sendiri! Aku bisa melakukan itu! 941 00:59:05,896 --> 00:59:09,566 Pada dasarnya, orang tua hanya mengkhawatirkan anak-anaknya. 942 00:59:09,650 --> 00:59:13,862 Jadi, aku ingin Uzuki bersekolah di sekolah yang dia ingin hadiri. 943 00:59:13,946 --> 00:59:16,824 Saat itulah aku mengetahui pembelajaran jarak jauh dan sekolah malam, 944 00:59:16,907 --> 00:59:19,743 lalu memberinya pamflet sekolah. 945 00:59:28,752 --> 00:59:31,296 Kau bisa berbicara dan menjelaskan semuanya sekarang. 946 00:59:31,380 --> 00:59:33,507 Ibu akan menunggu di kafe di sana. 947 00:59:39,888 --> 00:59:41,557 Dari semua tempat… 948 00:59:41,640 --> 00:59:45,644 Bagus, Zukky. Idola yang tidak tahu apa arti suasana. 949 00:59:45,728 --> 00:59:47,604 Hah? Apakah aku melakukan kesalahan? 950 00:59:47,688 --> 00:59:49,565 Sudah kubilang, 'kan? 951 00:59:49,648 --> 00:59:50,607 Bilang apa? 952 00:59:51,984 --> 00:59:54,278 Ah! Maafkan aku, Kaede! 953 00:59:54,361 --> 00:59:56,155 Tidak apa-apa. 954 00:59:56,238 --> 00:59:59,658 Aku sedikit terkejut, tapi aku lebih baik dari yang aku kira. 955 00:59:59,742 --> 01:00:02,494 Aku juga ingin kembali ke pantai ini. 956 01:00:03,245 --> 01:00:06,206 - Kaede, kau yakin kau baik-baik saja? - Ya. 957 01:00:06,290 --> 01:00:09,626 Benarkah? Kalau begitu ayo pergi ke pantai! 958 01:00:09,710 --> 01:00:11,295 Jangan khawatir, tak apa-apa, Nodoka! 959 01:00:11,378 --> 01:00:13,464 Dia seharusnya memberitahumu itu! 960 01:00:19,553 --> 01:00:23,223 Sekolahku saat ini sungguh menyenangkan! 961 01:00:23,307 --> 01:00:28,103 Awalnya aku tidak terlalu bersemangat, tapi aku masih muda dan bodoh. 962 01:00:28,187 --> 01:00:30,647 Bukankah itu normal bagi semua orang? 963 01:00:30,731 --> 01:00:32,733 Apa yang membuat sesuatu menjadi normal? 964 01:00:32,816 --> 01:00:36,487 Saat membedakan antara penuh waktu dan jarak jauh, kau mencari perbedaannya. 965 01:00:36,570 --> 01:00:40,991 Aku pikir akan luar biasa jika tidak harus ke sekolah setiap hari. 966 01:00:41,074 --> 01:00:45,037 Orang yang bisa pergi ke sekolah tiap hari tidak diperbolehkan mengatakan itu! 967 01:00:45,120 --> 01:00:47,122 Oh, ya. Kau benar. 968 01:00:47,206 --> 01:00:50,209 Namun, aku berharap lebih banyak orang berpikiran sepertimu. 969 01:00:50,876 --> 01:00:55,923 Sesi informasi sekolah mengubah bayanganku tentang sekolah jarak jauh. 970 01:00:56,006 --> 01:00:59,510 Benar, 'kan? Itu juga yang terjadi padaku. 971 01:00:59,593 --> 01:01:02,805 Kupikir sekolah adalah tempat tertentu yang dikunjungi pada waktu tertentu 972 01:01:02,888 --> 01:01:07,726 untuk bertemu orang tertentu dan mendengarkan pembelajaran tertentu. 973 01:01:07,810 --> 01:01:09,478 Itu salah? 974 01:01:09,561 --> 01:01:11,772 Tidak sepenuhnya. 975 01:01:11,855 --> 01:01:17,236 Pada sesi informasi, mereka bilang tidak harus seperti itu. 976 01:01:17,319 --> 01:01:22,699 Kita tidak perlu mengubah diri sendiri agar sesuai dengan sekolah. 977 01:01:22,783 --> 01:01:25,369 Kita bisa memilih sekolah yang cocok untuk kita. 978 01:01:25,452 --> 01:01:28,747 Lalu, apakah kau memutuskan sekolah ini setelah mengikuti sesi informasi? 979 01:01:28,831 --> 01:01:30,290 Hmm… 980 01:01:30,374 --> 01:01:34,336 Kurasa aku baru benar-benar memutuskan dalam perjalanan pulang dari sana. 981 01:01:34,419 --> 01:01:36,547 Aku pikir itu mungkin berhasil untukku, 982 01:01:36,630 --> 01:01:39,675 tapi aku merasa "tapi ini pembelajaran jarak jauh…" 983 01:01:39,758 --> 01:01:43,762 Saat itulah Ibu memberitahuku bahwa saat dia mengandung aku, 984 01:01:43,846 --> 01:01:47,224 semua orang mengatakan kepadanya bahwa seharusnya dia melakukan aborsi. 985 01:01:47,808 --> 01:01:51,353 Maksudku, ibuku melahirkanku saat berusia 18 tahun. 986 01:01:52,229 --> 01:01:56,483 Tapi kau akhirnya tumbuh menjadi wanita muda yang baik. 987 01:01:56,567 --> 01:01:59,278 Ya. Semua orang ingin menyingkirkanku, 988 01:01:59,361 --> 01:02:03,949 tapi ibuku melahirkan dan membesarkanku. 989 01:02:04,032 --> 01:02:06,243 Itu membuatku berpikir apa sebenarnya arti "semua orang". 990 01:02:06,869 --> 01:02:11,582 Aku bahkan langsung bertanya pada ibuku, apa itu "semua orang"? 991 01:02:11,665 --> 01:02:13,667 Apa yang ibumu katakan padamu? 992 01:02:14,334 --> 01:02:17,880 Uzuki, yang membuatmu bahagia bukanlah sesuatu yang semua orang putuskan untukmu. 993 01:02:17,963 --> 01:02:20,257 Kau yang memutuskan apa yang membuatmu bahagia. 994 01:02:20,340 --> 01:02:22,426 Ibumu pandai berbicara. 995 01:02:22,509 --> 01:02:24,720 Serius. Dia terlalu keren. 996 01:02:24,803 --> 01:02:29,558 Jadi, kau memilih sekolahmu berkat ibumu? 997 01:02:29,641 --> 01:02:31,435 Berkat Nodoka juga. 998 01:02:31,518 --> 01:02:32,352 Hah? 999 01:02:32,436 --> 01:02:36,565 Ya, bukan hanya Nodoka. Ini berkat semua orang di Sweet Bullet. 1000 01:02:36,648 --> 01:02:41,278 Saat aku berhenti sekolah, mereka tetap bergaul denganku. 1001 01:02:41,361 --> 01:02:43,989 Itu juga berkat semua penggemar kami. 1002 01:02:44,072 --> 01:02:46,950 Aku tidak bisa menyesuaikan diri di sekolah lamaku, 1003 01:02:47,034 --> 01:02:51,955 tapi aku bisa merasakan bahwa anggota, penggemar kami, serta ibuku ada untukku. 1004 01:02:52,039 --> 01:02:54,207 Itu membuatku berpikir bahwa itulah "semua orang" versiku, 1005 01:02:54,291 --> 01:02:59,129 dan masih ada lagi "semua orang" yang belum kutemui, 1006 01:02:59,212 --> 01:03:02,799 dan itu membuatku ingin masuk ke sekolahku. 1007 01:03:02,883 --> 01:03:05,302 Ya. Aku yakin begitu. 1008 01:03:06,386 --> 01:03:08,847 Boleh aku mengajukan satu pertanyaan terakhir? 1009 01:03:08,931 --> 01:03:10,682 Ajukan pertanyaan sebanyak yang kau mau! 1010 01:03:10,766 --> 01:03:12,935 Uzuki, um… 1011 01:03:13,018 --> 01:03:17,564 Ada kau yang bersekolah di sekolah lamamu dan kau yang bersekolah di sekolah baru. 1012 01:03:17,648 --> 01:03:19,024 Mana yang lebih kau suka? 1013 01:03:19,107 --> 01:03:21,652 Aku suka keduanya. 1014 01:03:21,735 --> 01:03:25,781 Maksudku, diriku yang dahulu membuat diriku yang sekarang menjadi mungkin. 1015 01:03:30,661 --> 01:03:33,288 Begitu. Jadi, seperti itu. 1016 01:03:33,372 --> 01:03:35,374 Ya! Begitulah! 1017 01:03:46,176 --> 01:03:50,597 SABTU, 28 FEBRUARI 1018 01:03:53,642 --> 01:03:55,852 Oh, itu Komi! 1019 01:03:55,936 --> 01:03:56,812 Komi! 1020 01:03:56,895 --> 01:03:59,398 Kae! Sulit kupercaya sudah dua bulan berlalu! 1021 01:03:59,481 --> 01:04:01,525 Ya! Terima kasih banyak sudah datang! 1022 01:04:01,608 --> 01:04:05,612 Tentu saja aku akan datang! Aku sangat senang saat kau mengirim surel. 1023 01:04:05,696 --> 01:04:09,825 Terima kasih sudah datang menemuiku juga. 1024 01:04:09,908 --> 01:04:13,829 Bukan masalah. Lagi pula aku harus keluar dan membeli barang dari supermarket. 1025 01:04:16,289 --> 01:04:17,708 Selamat datang, Kotomi. 1026 01:04:17,791 --> 01:04:19,584 Terima kasih sudah menerimaku. 1027 01:04:20,252 --> 01:04:22,212 Sakuta, apakah kau membeli kecap? 1028 01:04:22,295 --> 01:04:23,130 Ya. 1029 01:04:23,213 --> 01:04:25,340 Kau mengirim surel dengan ini? 1030 01:04:25,424 --> 01:04:27,092 Kak Mai memberikannya padaku. 1031 01:04:27,175 --> 01:04:31,847 Laptop lama. Aku tak menggunakannya lagi, jadi aku pikir Kaede bisa menggunakannya. 1032 01:04:31,930 --> 01:04:35,058 Lihat, Komi. Ini sekolahnya. 1033 01:04:35,142 --> 01:04:38,979 Oh, wow. Kau bisa mempelajari semua hal ini? 1034 01:04:39,062 --> 01:04:43,233 Ini sekolah pembelajaran jarak jauh, tapi kami punya wali kelas. 1035 01:04:43,316 --> 01:04:45,694 Aku bisa belajar sesuai kecepatanku sendiri, 1036 01:04:45,777 --> 01:04:50,365 bisa mengambil kelas di sekolah afiliasi untuk mata pelajaran yang aku minati. 1037 01:04:50,449 --> 01:04:52,075 Itu sangat luar biasa. 1038 01:04:52,159 --> 01:04:55,746 Benar, 'kan? Aku bisa mengambil banyak kelas berbeda. 1039 01:04:55,829 --> 01:04:58,707 - Tidak, maksudku kau luar biasa. - Hah? 1040 01:04:58,790 --> 01:05:02,794 Aku tidak melakukan penelitian apa pun saat memilih sekolahku. 1041 01:05:02,878 --> 01:05:07,716 Guru bilang aku mungkin bisa masuk dengan nilaiku. Begitulah aku memilihnya. 1042 01:05:07,799 --> 01:05:10,260 Kau jauh lebih mandiri, Kae. 1043 01:05:22,147 --> 01:05:23,982 Bu Miwako… 1044 01:05:24,066 --> 01:05:25,400 Bisakah aku menjawabnya? 1045 01:05:25,484 --> 01:05:27,569 Ya, silakan. 1046 01:05:30,614 --> 01:05:33,325 Halo. Kediaman Azusagawa. 1047 01:05:34,826 --> 01:05:37,037 Ya, ini Kaede. 1048 01:05:37,120 --> 01:05:41,708 Kakakku juga ada, tapi aku lihat nama Ibu, jadi aku ingin menjawabnya. 1049 01:05:41,792 --> 01:05:42,876 Ya. 1050 01:05:44,002 --> 01:05:46,171 Hah? Aku diterima? 1051 01:05:46,797 --> 01:05:50,592 Ya. Baik. 1052 01:05:51,218 --> 01:05:53,220 Dia ingin berbicara denganmu, Kak. 1053 01:05:55,180 --> 01:05:56,473 Ini Sakuta. 1054 01:05:56,556 --> 01:05:58,350 Sakuta, selamat. 1055 01:05:58,433 --> 01:06:01,853 Kaede diterima di SMA Minegahara. 1056 01:06:01,937 --> 01:06:03,688 Hah? Bagaimana? 1057 01:06:03,772 --> 01:06:06,441 Mereka tidak mencapai kuota pendaftarannya. 1058 01:06:06,525 --> 01:06:09,361 Bukankah kau bilang itu akan sangat kompetitif? 1059 01:06:09,444 --> 01:06:12,823 Awalnya, jumlah pendaftar dua kali lipat jumlah tempat yang tersedia, 1060 01:06:12,906 --> 01:06:15,492 tapi kemudian banyak pendaftar yang mengganti target sekolah. 1061 01:06:15,575 --> 01:06:17,452 Mereka pikir mereka tidak akan bisa lolos. 1062 01:06:17,536 --> 01:06:21,540 Orang makin ketakutan saat media sosial menjadi ruang gema. 1063 01:06:21,623 --> 01:06:22,707 Begitu. 1064 01:06:22,791 --> 01:06:27,337 Terlepas dari bagaimana caranya, Kaede berhasil masuk ke SMA Minegahara. 1065 01:06:27,420 --> 01:06:28,255 Ya. 1066 01:06:28,338 --> 01:06:29,840 Ada beberapa dokumen yang perlu diurus, 1067 01:06:29,923 --> 01:06:32,551 jadi bisakah kau hubungi aku begitu memutuskan akan bagaimana? 1068 01:06:32,634 --> 01:06:35,178 Ya. Aku akan berbicara dengan Kaede tentang ini. 1069 01:06:43,770 --> 01:06:46,064 Kakak, aku… 1070 01:06:46,148 --> 01:06:48,733 Aku tidak mau masuk SMA Minegahara. 1071 01:06:48,817 --> 01:06:51,403 Aku akan mencari sekolah yang ingin aku tuju. 1072 01:06:57,826 --> 01:06:59,411 Mereka tidak mencapai kuota? 1073 01:06:59,494 --> 01:07:02,539 Ya. Bu Tomobe memintaku meneleponnya sesegera mungkin 1074 01:07:02,622 --> 01:07:05,167 karena ada dokumen yang harus diurus. 1075 01:07:05,250 --> 01:07:08,837 Aku sedang berpikir untuk meneleponnya malam ini. 1076 01:07:08,920 --> 01:07:10,672 Ayah bisa datang besok? 1077 01:07:10,755 --> 01:07:11,590 Baiklah. 1078 01:07:11,673 --> 01:07:15,552 Aku akan mampir di malam hari setelah mengunjungi Ibu di rumah sakit. 1079 01:07:15,635 --> 01:07:17,053 Lalu, setelah itu… 1080 01:07:17,137 --> 01:07:19,639 Omong-omong, aku harus berangkat kerja sekarang. 1081 01:07:19,723 --> 01:07:22,017 Oh, kalau begitu aku akan pergi bersamamu. 1082 01:07:22,100 --> 01:07:26,104 Ibuku menyuruhku agar tidak terlalu merepotkan. 1083 01:07:26,188 --> 01:07:28,481 Kau boleh menginap. 1084 01:07:32,110 --> 01:07:34,196 Kae sungguh luar biasa. 1085 01:07:34,279 --> 01:07:35,197 Luar biasa? 1086 01:07:35,280 --> 01:07:41,328 Jika aku berada di posisi Kae, aku yakin aku ingin masuk sekolah penuh waktu. 1087 01:07:41,411 --> 01:07:44,080 Karena kau ingin sama dengan orang lain? 1088 01:07:44,164 --> 01:07:45,165 Ya. 1089 01:07:45,248 --> 01:07:49,336 Ya, Kaede beruntung bisa bertemu seseorang yang membantu. 1090 01:07:49,419 --> 01:07:53,048 Siswa sekolah jarak jauh membicarakan itu dengannya. 1091 01:07:53,548 --> 01:07:58,011 Tapi ya, meski ada keberuntungan, dia mengambil keputusan secara mandiri. 1092 01:07:58,094 --> 01:08:02,349 Sebaiknya kau memberitahukan itu pada Kae. Dia akan sangat bahagia. 1093 01:08:02,432 --> 01:08:04,601 Tidak akan. Dia akan mulai bersikap kurang ajar. 1094 01:08:04,684 --> 01:08:06,978 Maka aku akan memberitahunya kau mengatakan itu. 1095 01:08:08,605 --> 01:08:09,731 Hai, tunggu… 1096 01:08:09,814 --> 01:08:12,234 Oh, dia sudah membalas. 1097 01:08:12,317 --> 01:08:13,276 Apa yang dia tulis? 1098 01:08:13,360 --> 01:08:15,904 "Kakak tidak akan pernah mengatakan itu. Dia penipu." 1099 01:08:15,987 --> 01:08:17,405 Bagaimana? 1100 01:08:18,782 --> 01:08:22,661 Kaede sudah belajar membuat lelucon, ya? 1101 01:08:27,707 --> 01:08:30,627 Setelah aku mengantre berjam-jam juga! 1102 01:08:30,710 --> 01:08:32,879 Semuanya terjual habis. Begitulah. 1103 01:08:32,963 --> 01:08:34,506 Apa? 1104 01:08:35,215 --> 01:08:37,217 Ikutlah denganku lain kali, Kaede! 1105 01:08:37,300 --> 01:08:39,135 Ya! Aku tidak sabar untuk mencoba parfait terbatas itu! 1106 01:08:39,219 --> 01:08:45,016 KAEDE AZUSAGAWA 1107 01:12:48,343 --> 01:12:49,719 1 MARET 1108 01:12:49,802 --> 01:12:51,262 UPACARA PEMBUKAAN 1109 01:12:51,346 --> 01:12:55,099 Jadi, aku tidak akan pernah melihatmu memakai seragam lagi? 1110 01:12:55,183 --> 01:12:58,811 Ini juga terakhir kalinya aku pulang sekolah bersamamu. 1111 01:12:58,895 --> 01:13:00,813 Jadi, kau ingin ke rumahku malam ini? 1112 01:13:00,897 --> 01:13:03,399 Tunggu aku di pantai setelah upacara. 1113 01:13:26,256 --> 01:13:27,590 Mai? 1114 01:13:31,010 --> 01:13:33,596 Paman siapa? 1115 01:13:43,690 --> 01:13:47,193 SELANJUTNYA: RASCAL DOES NOT DREAM OF A KNAPSACK KID