1 00:00:56,202 --> 00:00:57,453 Mai? 2 00:00:59,538 --> 00:01:01,373 Siapa pak cik? 3 00:01:03,876 --> 00:01:06,879 Saya tahu saya nampak seperti orang dewasa. 4 00:01:06,962 --> 00:01:11,717 Ibu saya suruh saya jangan bercakap dengan orang dewasa yang saya tak kenal. 5 00:01:11,800 --> 00:01:14,094 Di mana ibu awak sekarang? 6 00:01:15,930 --> 00:01:18,140 Rasanya awak dah sesat. 7 00:01:18,224 --> 00:01:19,558 Saya tak sesat! 8 00:01:20,267 --> 00:01:22,478 Di mana kita? 9 00:01:22,561 --> 00:01:26,148 Saya ingat awak tak patut cakap dengan orang dewasa yang awak tak kenal. 10 00:01:27,983 --> 00:01:29,193 Selamat tinggal. 11 00:01:29,818 --> 00:01:31,946 Kita di Pantai Shichirigahama. 12 00:01:33,739 --> 00:01:37,242 Namanya bermaksud "tujuh batu," tapi sebenarnya ia tak begitu panjang. 13 00:01:37,326 --> 00:01:40,871 Saya pelajar Sekolah Tinggi Minegahara di sana. 14 00:01:40,955 --> 00:01:43,123 Nama saya Sakuta Azusagawa. 15 00:01:43,207 --> 00:01:46,001 Saya bukan lagi orang dewasa yang awak tak kenal, bukan? 16 00:01:56,470 --> 00:01:58,264 Azusagawa. 17 00:01:59,265 --> 00:02:01,517 Hei, Azusagawa. 18 00:02:02,726 --> 00:02:04,019 Bangun! 19 00:02:07,189 --> 00:02:08,816 Selamat pagi. 20 00:02:09,358 --> 00:02:10,776 Apa-apa sajalah. 21 00:02:10,859 --> 00:02:12,987 Kamisato, awak baca bahagian seterusnya. 22 00:02:13,070 --> 00:02:14,154 Apa? 23 00:02:16,073 --> 00:02:22,454 Awak pergi ke akademi golf di Australia semasa awak berusia sepuluh tahun? 24 00:02:22,538 --> 00:02:25,457 Ya. Mulanya, saya tak dapat luahkan… 25 00:02:35,050 --> 00:02:36,302 Azusagawa. 26 00:02:36,927 --> 00:02:38,053 Awak panggil saya? 27 00:02:38,137 --> 00:02:40,806 Saya tak patut. Tinjauan kerjaya. 28 00:02:40,889 --> 00:02:43,183 Serahkan awak punya pada Isnin depan. 29 00:02:43,267 --> 00:02:44,518 Oh… 30 00:02:44,601 --> 00:02:48,856 Tengok awak. Awak dah bincang dengan ibu bapa awak mengenainya? 31 00:02:49,481 --> 00:02:51,275 Saya akan serahkan jika tak lupa. 32 00:02:51,358 --> 00:02:53,193 Saya beritahu awak agar awak tak lupakannya. 33 00:02:58,574 --> 00:03:02,161 Apa? Balik rumah bersama saya begitu membosankan? 34 00:03:02,244 --> 00:03:05,914 Saya bermimpi sesuatu yang aneh. Saya masih belum sedar sepenuhnya. 35 00:03:05,998 --> 00:03:09,835 Kenapa awak bangun pada hujung waktu keenam? 36 00:03:09,918 --> 00:03:14,798 Baik awak fokus dalam kelas. Awak tak nak pergi ke kolej yang sama dengan saya? 37 00:03:14,882 --> 00:03:18,761 Lucunya. Saya ingat awak nak pergi ke kolej yang sama dengan saya. 38 00:03:18,844 --> 00:03:23,682 Ya. Saya cintai awak lebih daripada awak cintai saya. 39 00:03:25,184 --> 00:03:29,063 Saya nak pergi ke kolej yang sama dengan awak. 40 00:03:29,730 --> 00:03:31,398 Entah ke mana ia pergi. 41 00:03:31,482 --> 00:03:34,443 Rasanya ke Fujisawa. Nak berlari? 42 00:03:34,526 --> 00:03:37,738 Jadi awak tak boleh tunggu seminit pun dan nak balik rumah segera? 43 00:03:37,821 --> 00:03:43,535 Apabila saya bersama awak, saya harap penghalang takkan dinaikkan selamanya. 44 00:03:43,619 --> 00:03:45,579 Ia rekaan yang teruk, jadi jangan. 45 00:03:49,666 --> 00:03:52,586 MUSIM SEJUK DI OKINAWA 46 00:03:54,838 --> 00:03:57,341 Jadi mimpi awak pasal apa? 47 00:03:58,509 --> 00:04:01,929 Mimpi aneh awak semasa di dalam kelas? 48 00:04:02,012 --> 00:04:04,848 Awak pakai beg galas sekolah rendah. 49 00:04:06,141 --> 00:04:10,854 Secara tepat, ia bukan awak yang sekarang. 50 00:04:10,938 --> 00:04:16,693 Oh? Mimpi itu aneh. Awak suka wanita yang lebih tua. 51 00:04:18,070 --> 00:04:19,571 Tapi mimpi itu… 52 00:04:20,280 --> 00:04:23,409 Ia bukan sindrom baligh, bukan? 53 00:04:23,492 --> 00:04:25,619 Tidak, awak fikir terlalu banyak. 54 00:04:25,702 --> 00:04:29,164 Sindrom baligh macam sangat suka awak. 55 00:04:29,248 --> 00:04:34,545 Hubungan kita menjadi begitu rapat sebabnya, jadi saya bersyukur. 56 00:04:36,964 --> 00:04:39,049 Banyak yang kita harungi. 57 00:04:39,133 --> 00:04:41,802 Terlalu banyak yang kita harungi. 58 00:04:43,053 --> 00:04:45,556 Saya harap Shoko sihat. 59 00:04:56,150 --> 00:04:58,277 Selamat pulang, Kaede. 60 00:05:00,362 --> 00:05:02,990 Saya dah balik, Mai. 61 00:05:04,950 --> 00:05:06,910 Awak pakai kot itu. 62 00:05:06,994 --> 00:05:09,246 Oh, ya. Saya sangat sukanya. 63 00:05:09,329 --> 00:05:11,081 Awak tiada masalah di sekolah? 64 00:05:11,165 --> 00:05:13,750 Dia tinggalkan rumah dengan bersemangat setiap pagi. 65 00:05:13,834 --> 00:05:17,254 Oh, betul, abang. 66 00:05:17,337 --> 00:05:18,714 Apa? 67 00:05:18,797 --> 00:05:21,425 Apa abang buat esok dan lusa? 68 00:05:21,508 --> 00:05:24,386 Abang nak nikmati Sabtu dan Ahad dengan sepenuhnya. 69 00:05:24,470 --> 00:05:25,971 Saya tanya jika abang kelapangan. 70 00:05:28,515 --> 00:05:32,603 Abang bekerja esok dan berdating dengan Mai pada Ahad. 71 00:05:32,686 --> 00:05:36,815 Abang akan sibuk manjakan Mai dan dimanjakan oleh Mai. 72 00:05:37,566 --> 00:05:39,443 Ada satu masalah. 73 00:05:39,526 --> 00:05:43,322 Usah risau, Kaede. Saya sibuk pada hujung minggu ini. 74 00:05:43,405 --> 00:05:44,865 Apa? Bekerja? 75 00:05:44,948 --> 00:05:46,491 Lebih kurang macam itu. 76 00:05:46,575 --> 00:05:47,743 Lebih kurang macam apa? 77 00:05:48,744 --> 00:05:51,622 Awak balik rumah dengan Sakuta lagi? 78 00:05:52,206 --> 00:05:53,290 Ryoko? 79 00:05:53,957 --> 00:05:58,128 Kami sedang berdating, jadi ia tak natural kami balik rumah berasingan. 80 00:05:58,212 --> 00:06:01,673 Kami akan bermasalah jika seseorang ambil gambar kamu yang penuh skandal. 81 00:06:01,757 --> 00:06:06,094 Kami umumkan kami bercinta di berita. Tiada skandal yang akan muncul. 82 00:06:06,178 --> 00:06:09,723 Dengar sini, Mai, saya pernah beritahu awak… 83 00:06:09,806 --> 00:06:11,934 Saya faham. Saya akan berhati-hati. 84 00:06:12,017 --> 00:06:15,103 Sekurang-kurangnya awak tahu cara reaksi yang betul. 85 00:06:15,979 --> 00:06:19,066 Tak kira ada pun, saya ada penggambaran untuk sabun hari ini. 86 00:06:19,816 --> 00:06:23,153 Baik awak dengar apa Kaede nak cakap, Sakuta. 87 00:06:23,946 --> 00:06:25,781 Jumpa lagi, Kaede. 88 00:06:34,998 --> 00:06:37,125 - Hei, Kaede. - Apa? 89 00:06:37,751 --> 00:06:39,753 Awak tak puas hati terhadap Mai? 90 00:06:39,836 --> 00:06:41,630 Mustahil saya begitu. 91 00:06:41,713 --> 00:06:45,634 Dia baik, lawa dan bergaya. 92 00:06:45,717 --> 00:06:49,012 Ada kalanya saya nak menjadi seperti dia. 93 00:06:49,096 --> 00:06:52,683 Habis kenapa awak merajuk seperti ikan buntal? 94 00:06:52,766 --> 00:06:54,268 Ia salah abang. 95 00:06:54,351 --> 00:06:55,394 Oh? 96 00:06:55,477 --> 00:06:57,938 Abang main cinta dengan Mai sepanjang hari dan setiap hari. 97 00:06:58,021 --> 00:07:01,733 Boleh awak salahkan abang? Teman wanita abang begitu comel. 98 00:07:02,401 --> 00:07:05,404 Saya tahu, tapi saya tak sukanya. 99 00:07:07,197 --> 00:07:10,075 Jadi, awak nak buat sesuatu pada hujung minggu ini? 100 00:07:10,158 --> 00:07:12,202 Cikgu Miwako nak bercakap… 101 00:07:12,286 --> 00:07:13,120 Cakap tentang apa? 102 00:07:13,203 --> 00:07:15,330 Dia nak cakap tentang masa depan. 103 00:07:15,414 --> 00:07:17,499 Oh, masa depan? 104 00:07:17,583 --> 00:07:19,209 Ya. Masa depan. 105 00:07:20,335 --> 00:07:22,713 - Siapa punya? - Saya, jelas sekali! 106 00:07:22,796 --> 00:07:24,590 Ya, betul juga. 107 00:07:25,799 --> 00:07:29,970 Cikgu Miwako nak ayah hadir juga. 108 00:07:30,053 --> 00:07:32,973 Mengenainya, awak tahu apa awak nak buat? 109 00:07:33,682 --> 00:07:35,350 Apa saya nak buat? 110 00:07:36,059 --> 00:07:39,187 Mereka tak beri saya masa untuk berfikir. Bagaimana saya tahu? 111 00:07:43,025 --> 00:07:45,736 AHAD, 18HB JANUARI 112 00:07:45,819 --> 00:07:49,531 Terima kasih sebab luangkan masa pada hari Ahad. 113 00:07:49,615 --> 00:07:52,868 Awak juga. Terima kasih sebab luang masa hujung minggu awak. 114 00:07:52,951 --> 00:07:53,952 Sila minum. 115 00:07:54,036 --> 00:07:54,995 Terima kasih. 116 00:07:55,662 --> 00:07:57,497 Jadi… 117 00:07:57,581 --> 00:08:00,792 Boleh Kaede pergi ke sekolah menengah biasa? 118 00:08:00,876 --> 00:08:04,463 Pilihan dia akan terhad berdasarkan keputusan dia, 119 00:08:04,546 --> 00:08:08,258 tapi ada sekolah menengah yang akan menerima dia dengan prestasi begini. 120 00:08:08,342 --> 00:08:10,344 Dia ada beberapa pilihan. 121 00:08:10,427 --> 00:08:15,682 Bukankah sekolah menengah wilayah lebih utamakan rekod akademik? 122 00:08:15,766 --> 00:08:16,975 Ya. 123 00:08:17,059 --> 00:08:22,356 Kaede tak banyak kelebihan dalam permohonan sekolah wilayah. 124 00:08:22,439 --> 00:08:26,318 Ada sekolah swasta yang hanya utamakan markah peperiksaan kemasukan, 125 00:08:27,110 --> 00:08:32,199 tapi sebagai kaunselor sekolah, saya tak mengesyorkan mereka. 126 00:08:32,282 --> 00:08:35,035 Pelajar yang berhenti hadiri sekolah menengah rendah 127 00:08:35,118 --> 00:08:39,623 selalu berhenti hadiri sekolah menengah juga. 128 00:08:39,706 --> 00:08:42,918 Kebanyakan mereka tercicir daripada sekolah sama sekali. 129 00:08:43,460 --> 00:08:47,214 Sekolah sepenuh masa hanya salah satu pilihan. Masih ada pilihan lain. 130 00:08:47,297 --> 00:08:49,716 Ada banyak jenis sekolah. 131 00:08:49,800 --> 00:08:55,639 Sekolah jarak jauh izinkan pelajar menonton kelas pra rakam 132 00:08:55,722 --> 00:08:57,849 di rumah dan mengikut suka mereka. 133 00:08:57,933 --> 00:09:01,728 Ia izinkan mereka jauhi diri daripada kerisauan sosial dan "sesuaikan diri." 134 00:09:01,812 --> 00:09:04,106 Ia tiada perbezaan lain daripada sekolah sepenuh masa. 135 00:09:04,690 --> 00:09:07,734 Mereka akhirnya masih mendapat diploma sekolah menengah. 136 00:09:07,818 --> 00:09:09,486 Dengar kata sekolah jarak jauh 137 00:09:09,569 --> 00:09:15,701 ada kadar lulus dan kadar penerimaan kolej yang lebih rendah. 138 00:09:15,784 --> 00:09:17,452 Ya. 139 00:09:17,536 --> 00:09:21,456 Saya tak nak kata pendidikan jarak jauh pasti lebih baik. 140 00:09:21,540 --> 00:09:25,585 Pelajar perlu cari masa dan rentak sendiri untuk pelajaran mereka. 141 00:09:25,669 --> 00:09:29,840 Kerjasama keluarga menjadi aspek yang amat penting. 142 00:09:31,758 --> 00:09:33,552 Apa awak nak buat, Kaede? 143 00:09:36,263 --> 00:09:37,723 Saya… 144 00:09:42,602 --> 00:09:44,020 Saya nak… 145 00:09:44,104 --> 00:09:46,148 pergi ke sekolah seperti orang lain. 146 00:09:46,732 --> 00:09:50,110 Awak nak pergi ke sekolah sepenuh masa? 147 00:09:52,612 --> 00:09:55,198 Ada sekolah tertentu yang awak nak pergi? 148 00:09:55,282 --> 00:09:56,450 Sebenarnya… 149 00:09:57,117 --> 00:09:59,286 Awak boleh luahkan apa yang awak nak. 150 00:10:01,163 --> 00:10:03,540 Sekolah yang sama dengan abang. 151 00:10:04,416 --> 00:10:07,002 Saya nak ke sekolah yang sama dengan abang saya. 152 00:10:07,753 --> 00:10:08,795 Begitu. 153 00:10:08,879 --> 00:10:11,256 Awak boleh berterus terang saja. 154 00:10:13,842 --> 00:10:17,721 Saya membantah awak memohon Sekolah Tinggi Minegahara. 155 00:10:19,014 --> 00:10:24,019 Berdasarkan markah ujian terkini awak, peluang awak diterima adalah sifar. 156 00:10:24,102 --> 00:10:27,981 Saya nak sediakan rancangan yang realistik untuk masa depan dia. 157 00:10:41,453 --> 00:10:43,413 Rasanya dia benci saya sekarang. 158 00:10:43,497 --> 00:10:47,292 Usah risau. Dia akan lupakannya selepas dia makan puding. 159 00:10:51,922 --> 00:10:54,174 - Ayah dah nak balik? - Ya. 160 00:10:54,257 --> 00:10:55,801 Di mana Kaede? 161 00:10:55,884 --> 00:10:57,052 Dia di biliknya. 162 00:10:57,135 --> 00:11:00,263 Dia ucap selamat tinggal apabila ayah kata nak pergi, jadi dia nampak baik. 163 00:11:00,347 --> 00:11:01,306 Faham. 164 00:11:02,432 --> 00:11:03,266 Sakuta. 165 00:11:03,350 --> 00:11:04,601 Ya? 166 00:11:04,684 --> 00:11:06,269 Bagaimana masa depan awak? 167 00:11:06,770 --> 00:11:08,438 Saya akan pergi ke kolej. 168 00:11:08,522 --> 00:11:11,650 Saya akan cuba kerja untuk bayar sebanyak mungkin yuran pendidikan tapi… 169 00:11:13,068 --> 00:11:16,488 Boleh ayah bayar untuk bakinya? 170 00:11:17,405 --> 00:11:18,532 Faham. 171 00:11:19,824 --> 00:11:20,992 Ia begitu lucu? 172 00:11:21,076 --> 00:11:23,453 Menjaga Kaede untuk ayah. 173 00:11:41,012 --> 00:11:44,683 ISNIN, 19HB JANUARI 174 00:11:48,270 --> 00:11:49,938 Itu makanan paling enak saya pernah makan. 175 00:11:50,021 --> 00:11:52,148 Terima kasih. 176 00:11:52,232 --> 00:11:53,692 Sama-sama. 177 00:11:53,775 --> 00:11:56,444 Tapi, apa yang berlaku kepada awak hari ini, Mai? 178 00:11:56,528 --> 00:12:00,699 Tiada apa-apa. Saya hanya rasa nak buat makanan tengah hari untuk awak. 179 00:12:03,618 --> 00:12:05,245 Apa itu? 180 00:12:05,328 --> 00:12:07,581 Paket soalan Ujian Pusat. 181 00:12:07,664 --> 00:12:09,499 Seperti soalan tahun lepas? 182 00:12:09,583 --> 00:12:11,418 Bukan, soalan tahun ini. 183 00:12:11,501 --> 00:12:14,838 Kenapa Ujian Pusat tahun ini? 184 00:12:14,921 --> 00:12:18,592 Saya dudukinya semalam dan dua hari lalu. Saya semak jawapan saya. 185 00:12:18,675 --> 00:12:21,886 Awak boleh masukkan jawapan awak ke dalam aplikasi 186 00:12:21,970 --> 00:12:23,680 dan ia akan tunjukkan markah awak. 187 00:12:23,763 --> 00:12:26,558 Mai, awak duduki ujian pada tahun ini? 188 00:12:26,641 --> 00:12:30,395 Bukankah awak nak cuti setahun dan nikmati kehidupan kolej bersama saya? 189 00:12:30,478 --> 00:12:33,898 Saya buat keputusan duduki ujian tahun ini dan berehat pada tahun depan. 190 00:12:34,566 --> 00:12:38,403 Saya rasa ia akan buat awak belajar bersungguh-sungguh. 191 00:12:39,904 --> 00:12:42,741 Awak hanya harap saya gagal, bukan? 192 00:12:42,824 --> 00:12:48,204 Saya tidak akan! Saya hanya fikir nak ganjaran untuk belajar bersungguh-sungguh. 193 00:12:49,122 --> 00:12:51,541 Saya akan berdating dengan awak pada waktu petang ini. 194 00:12:51,625 --> 00:12:56,379 Saya tiada kerja hari ini, nampaknya tulip sedang mekar di Enoshima sekarang. 195 00:12:56,463 --> 00:12:58,506 Oh, saya agak sibuk hari ini. 196 00:12:59,132 --> 00:13:00,050 Bekerja? 197 00:13:00,634 --> 00:13:02,510 Lebih kurang macam itu. 198 00:13:02,594 --> 00:13:05,180 Cuba hubungi saya pada Jumaat? 199 00:13:11,311 --> 00:13:14,272 Saya tak ingat awak ada syif pada hari ini. 200 00:13:14,356 --> 00:13:15,732 Saya tunggu seseorang. 201 00:13:15,815 --> 00:13:17,067 Sakurajima? 202 00:13:17,150 --> 00:13:18,276 Tidak. 203 00:13:18,360 --> 00:13:20,153 Jangan selalu menipu dia. 204 00:13:20,820 --> 00:13:22,113 Hei, Kunimi. 205 00:13:22,197 --> 00:13:23,073 Apa? 206 00:13:23,156 --> 00:13:25,950 Apa awak nak buat selepas sekolah tinggi? 207 00:13:26,034 --> 00:13:28,036 Duduki ujian untuk menjadi ahli bomba. 208 00:13:29,412 --> 00:13:32,415 Jadi saya akan selamat jika rumah saya terbakar. 209 00:13:32,499 --> 00:13:34,584 Berhati-hati semasa guna dapur. 210 00:13:34,668 --> 00:13:36,252 Awak dah beritahu Futaba mengenainya? 211 00:13:36,836 --> 00:13:39,047 Futaba kata dia akan berhati-hati. 212 00:13:39,130 --> 00:13:40,256 Sakuta. 213 00:13:40,799 --> 00:13:41,883 Dah lama awak tunggu? 214 00:13:41,966 --> 00:13:44,678 Tidak, saya baru saja sampai. 215 00:13:51,101 --> 00:13:53,770 Sakuta betul-betul suka wanita yang lebih tua. 216 00:13:56,189 --> 00:13:57,565 Saya dah balik. 217 00:14:03,196 --> 00:14:04,322 Saya dah balik. 218 00:14:04,406 --> 00:14:06,783 Oh, selamat pulang, Sakuta. 219 00:14:06,866 --> 00:14:08,284 Saya sedang guna dapur awak. 220 00:14:08,368 --> 00:14:10,286 Kenapa awak di sini? 221 00:14:10,370 --> 00:14:12,872 Saya terserempak dengan Kaede di tingkat bawah. 222 00:14:12,956 --> 00:14:16,626 Awak tak beritahu Kaede bahawa awak sibuk hari ini. 223 00:14:16,710 --> 00:14:22,465 Jadi awak datang buat makanan malam untuk Kaede sebab saya balik lewat? 224 00:14:22,549 --> 00:14:23,633 Oh, selamat pulang. 225 00:14:24,217 --> 00:14:25,927 Kenapa awak di sini, Toyohama? 226 00:14:26,011 --> 00:14:30,181 Dia kata dia makan malam di rumah awak, jadi saya pun ikut dia. 227 00:14:30,265 --> 00:14:33,226 Jangan ikut dia. Belajar untuk berdikari. 228 00:14:34,269 --> 00:14:36,730 Sweet Bullet terbitkan rakaman konsert? 229 00:14:36,813 --> 00:14:40,692 Ia konsert yang awak pergi. Saya ada sampel, jadi saya bawanya bersama saya. 230 00:14:40,775 --> 00:14:42,944 Apa kata kita adakan parti penayangan malam ini? 231 00:14:43,028 --> 00:14:46,948 Jangan tayangkannya! Saya sedang ajar Kaede Bahasa Inggeris sekarang! 232 00:14:47,032 --> 00:14:49,534 Idola pelajar yang dapat keputusan baik tahu apa dia buat. 233 00:14:53,079 --> 00:14:55,373 Awak nak bincangnya dengan Sakuta, bukan? 234 00:15:02,630 --> 00:15:03,882 Saya… 235 00:15:04,632 --> 00:15:06,593 Sebenarnya… 236 00:15:06,676 --> 00:15:07,635 Saya… 237 00:15:09,220 --> 00:15:14,142 Saya betul-betul nak pergi ke sekolah yang sama dengan abang. 238 00:15:24,986 --> 00:15:27,072 Baik awak mengisinya. 239 00:15:30,033 --> 00:15:32,452 PERMOHONAN SEKOLAH TINGGI WILAYAH MINEGAHARA (PELAJAR SEPENUH MASA) 240 00:15:35,455 --> 00:15:37,332 Abang mendapatnya daripada Tomobe tadi. 241 00:15:39,125 --> 00:15:41,336 Jadi baik awak belajar bersungguh-sungguh. 242 00:15:42,879 --> 00:15:46,966 Saya akan belajar bersungguh-sungguh, tapi saya nak minta bantuan abang. 243 00:15:49,344 --> 00:15:51,721 Saya nak abang mengajar saya. 244 00:16:00,063 --> 00:16:02,690 Ia bukan salah abang jika awak gagal. 245 00:16:05,944 --> 00:16:08,363 SELASA, 20HB JANUARI 246 00:16:08,446 --> 00:16:10,281 Soalan, Azusagawa. 247 00:16:10,365 --> 00:16:11,533 Apa? 248 00:16:11,616 --> 00:16:16,246 Bukankah awak akan memohon kolej yang sama dengan Sakurajima? 249 00:16:16,329 --> 00:16:18,915 Ya. Saya pernah beritahu awak. 250 00:16:18,998 --> 00:16:21,042 Jadi saya sibuk ulang kaji untuk ujian kemasukan. 251 00:16:21,126 --> 00:16:25,547 Nampaknya awak belum perasan, jadi saya beritahu awak sesuatu sebagai kawan awak. 252 00:16:25,630 --> 00:16:26,464 Apa? 253 00:16:26,548 --> 00:16:29,843 Itu buku latihan ujian kemasukan untuk sekolah tinggi. 254 00:16:29,926 --> 00:16:31,928 Awak pasti awak tak apa-apa? 255 00:16:32,011 --> 00:16:35,515 Saya menyemak semula agar saya boleh bantu Kaede untuk ujian dia. 256 00:16:35,598 --> 00:16:38,059 Legalah saya selepas mendengarnya. 257 00:16:38,643 --> 00:16:40,770 Kaede memohon untuk sekolah wilayah? 258 00:16:40,854 --> 00:16:43,982 Ya. Dia nak memohon untuk sekolah ini. 259 00:16:44,065 --> 00:16:48,736 Begitu. Ia pasti tak mudah bagi awak, Azusagawa. 260 00:16:48,820 --> 00:16:51,322 Mujurlah, awak banyak membantu saya. 261 00:16:52,532 --> 00:16:54,951 Awak mengajar dia semasa musim panas. 262 00:16:55,034 --> 00:16:57,996 Itu sebelum dia pulih ingatan. 263 00:16:58,079 --> 00:17:02,750 Saya tahu, tapi biarpun dia tak ingat dia belajar, 264 00:17:02,834 --> 00:17:05,211 tapi dia ingat apa dia belajar. 265 00:17:05,295 --> 00:17:08,214 Awak datang ke sini untuk beritahu saya? 266 00:17:08,298 --> 00:17:11,926 Saya datang sebab saya ada masa lapang sebelum waktu bekerja. 267 00:17:12,010 --> 00:17:16,848 Tak kira apa pun, mujurnya ia bukan mengenai satu lagi sindrom baligh. 268 00:17:16,931 --> 00:17:19,142 Oh, mengenai itu. 269 00:17:20,185 --> 00:17:22,937 Saya nampak Mai sebagai pelajar rendah dalam mimpi. 270 00:17:23,021 --> 00:17:24,397 Awak rasa apa maksudnya? 271 00:17:24,480 --> 00:17:26,774 Saya rasa ia tanda awak bakal dikurung di kandang khinzir. 272 00:17:26,858 --> 00:17:30,737 Usah risau. Saya lebih suka Mai yang pada masa sekarang. 273 00:17:30,820 --> 00:17:33,323 Tapi secara serius, apa pendapat awak? 274 00:17:33,406 --> 00:17:34,824 Saya rasa ia tak penting sangat. 275 00:17:34,908 --> 00:17:36,534 Apa yang tak penting? 276 00:17:36,618 --> 00:17:41,873 Biarpun mimpi awak adalah sejenis sindrom baligh, ia tak apa-apa. 277 00:17:41,956 --> 00:17:43,041 Kenapa awak cakap begitu? 278 00:17:43,124 --> 00:17:47,045 Tak kira apa berlaku, awak akan buat sesuatu untuk betulkannya. 279 00:17:47,629 --> 00:17:50,465 Futaba, awak fikir saya apa? 280 00:17:50,548 --> 00:17:53,134 Tak sangka awak lebih berkebolehan daripada disangka. 281 00:17:54,302 --> 00:17:57,472 Awak mempunyai rekod prestasi yang panjang. 282 00:17:57,555 --> 00:18:00,516 Tengok apa awak cakap. Badan saya rasa gatal. 283 00:18:01,226 --> 00:18:04,771 Sebenarnya, tak banyak yang saya buat diri sendiri. 284 00:18:05,605 --> 00:18:09,025 JUMAAT, 23HB JANUARI 285 00:18:09,108 --> 00:18:11,527 1,400 PERBENDAHARAAN KATA INGGERIS YANG HEBAT 286 00:18:11,611 --> 00:18:13,821 Senpai, apa awak sedang buat? 287 00:18:13,905 --> 00:18:15,657 Saya nampak seperti sedang buat apa? 288 00:18:15,740 --> 00:18:17,533 Nampaknya awak sedang membaca. 289 00:18:17,617 --> 00:18:18,910 Betul. 290 00:18:18,993 --> 00:18:21,162 Jadi awak akan pergi ke kolej, Senpai? 291 00:18:21,246 --> 00:18:22,497 Jika saya diterima, ya. 292 00:18:22,580 --> 00:18:27,252 Awak akan berhenti bekerja? Biarpun ia tak penting kepada saya. 293 00:18:27,335 --> 00:18:31,005 Saya masih akan bekerja. Saya perlukan wang untuk kolej. 294 00:18:31,673 --> 00:18:33,174 Oh, betul? 295 00:18:36,177 --> 00:18:38,721 Saya nak tanya awak sesuatu yang penting. 296 00:18:38,805 --> 00:18:41,474 Apa? Saya rasa ia pasti sesuatu yang sangat aneh. 297 00:18:41,557 --> 00:18:44,018 Skirt awak terlalu ketat. 298 00:18:44,894 --> 00:18:46,312 Koga, awak naik berat badan? 299 00:18:46,396 --> 00:18:48,606 Taklah! Apa maksud awak dengan "lebih"? 300 00:18:48,690 --> 00:18:51,901 Beritahu pengurus untuk mendapat uniform yang lebih besar. 301 00:18:51,985 --> 00:18:53,861 Tak nak! 302 00:18:58,116 --> 00:19:00,076 Adakah dia pelanggan? 303 00:19:00,743 --> 00:19:03,621 Saya akan pergi jumpa dia. Dia adik perempuan saya. 304 00:19:03,705 --> 00:19:05,206 Adik perempuan? 305 00:19:05,290 --> 00:19:08,543 Oh, betul. Awak ada seorang adik perempuan… 306 00:19:09,794 --> 00:19:10,920 Awak datang seorang diri? 307 00:19:11,004 --> 00:19:12,422 Abang? 308 00:19:12,505 --> 00:19:13,423 Sebenarnya… 309 00:19:13,506 --> 00:19:16,175 Oh, awak datang bersama Mai. 310 00:19:16,259 --> 00:19:18,511 Sikap awak berubah dengan pantas. 311 00:19:18,594 --> 00:19:22,140 Saya sangat gembira awak beri perhatian kepada saya semasa saya bekerja. 312 00:19:22,223 --> 00:19:25,893 Saya balik daripada penggambaran di Nagasaki, 313 00:19:25,977 --> 00:19:28,187 Kaede kata dia belum makan malam. 314 00:19:28,271 --> 00:19:31,399 Saya perlu hantar permohonan itu minggu depan, bukan? 315 00:19:31,482 --> 00:19:32,775 Ya. 316 00:19:32,859 --> 00:19:35,611 Saya perlu bawanya ke sekolah sendiri. 317 00:19:35,695 --> 00:19:38,239 Saya rasa ia adalah latihan yang bagus untuk keluar. 318 00:19:38,323 --> 00:19:41,784 Biarpun Mai menemani awak, syabas kepada awak yang datang ke sini. 319 00:19:41,868 --> 00:19:44,996 Ia lebih mudah daripada keluar dengan uniform saya. 320 00:19:45,079 --> 00:19:48,750 Ada ramai orang di stesen, jadi ia menakutkan. 321 00:19:49,375 --> 00:19:51,711 Begitu. Awak buat yang terbaik. 322 00:19:57,050 --> 00:19:58,926 Terima kasih sebab menunggu. 323 00:19:59,010 --> 00:20:01,554 Kombo pasta dan telur dadar awak. 324 00:20:01,637 --> 00:20:03,431 Ia nampak enak. 325 00:20:03,514 --> 00:20:05,224 Makanlah, Kaede. 326 00:20:05,308 --> 00:20:06,559 Ya. 327 00:20:06,642 --> 00:20:07,602 Terima kasih untuk makanan ini. 328 00:20:07,685 --> 00:20:08,895 Terima kasih juga. 329 00:20:20,948 --> 00:20:22,575 Pipi saya macam dah nak jatuh! 330 00:20:22,658 --> 00:20:26,162 Abang, pipi saya masih di sini? 331 00:20:27,080 --> 00:20:29,082 - Abang? - Ya? 332 00:20:29,165 --> 00:20:31,959 Saya tak dapat makan apabila abang merenung saya. 333 00:20:32,043 --> 00:20:34,253 Tak apa. Usah risau. 334 00:20:34,337 --> 00:20:37,590 Saya tak tahu apa yang okey, jadi saya risau. 335 00:20:37,673 --> 00:20:40,301 Abang termenung semasa ada masalah. 336 00:20:40,385 --> 00:20:44,430 Betul? Bukankah saya selalu macam ini, Mai? 337 00:20:44,514 --> 00:20:48,434 Ya. Sakuta seperti ini setiap hari. 338 00:20:53,189 --> 00:20:55,358 Abang, jangan-jangan… 339 00:20:55,441 --> 00:20:56,442 Apa? 340 00:20:59,779 --> 00:21:02,073 Tiada apa-apa. Sudahlah. 341 00:21:02,907 --> 00:21:06,452 Betul. Abang bekerja pada hari esok dan lusa? 342 00:21:07,870 --> 00:21:09,914 Abang bekerja pada kedua-dua hari itu. 343 00:21:09,997 --> 00:21:11,165 Begitu. 344 00:21:11,249 --> 00:21:13,668 Jadi abang akan mengajar awak pada waktu malam. 345 00:21:13,751 --> 00:21:16,337 Saya akan mengajar awak pada waktu pagi. 346 00:21:16,421 --> 00:21:18,339 Apa? Mai, awak ada cuti pada hujung minggu? 347 00:21:18,423 --> 00:21:23,177 Penggambaran diatur semula, jadi saya bercuti pada hujung minggu ini. 348 00:21:23,261 --> 00:21:25,888 Saya bercadang nak berdating dengan awak pada Sabtu atau Ahad. 349 00:21:25,972 --> 00:21:28,099 Sayangnya awak perlu bekerja pada dua hari itu. 350 00:21:31,602 --> 00:21:35,273 AHAD, 25HB JANUARI 351 00:21:46,909 --> 00:21:48,786 Saya harap awak tak sesat. 352 00:21:48,870 --> 00:21:50,913 Tren datang terus ke sini. 353 00:21:50,997 --> 00:21:52,832 Maksud saya di dalam stesen. 354 00:21:52,915 --> 00:21:56,419 Cara awak buat begitu ada kalanya amat menyampah. 355 00:21:57,003 --> 00:22:00,423 Terima kasih sebab luangkan masa untuk jumpa saya pada hujung minggu. 356 00:22:00,506 --> 00:22:06,012 Sama-sama. Saya nak awak hadiri sesi informasi sekolah. 357 00:22:06,095 --> 00:22:09,474 Saya tak perlu hubungi awak apabila awak tanya saya mengenainya. 358 00:22:09,557 --> 00:22:13,060 Saya rasa lebih baik jika Kaede datang sendiri. 359 00:22:13,144 --> 00:22:18,024 Tentulah ia paling baik, tapi dia perlu fokus dalam pelajaran. 360 00:22:18,691 --> 00:22:22,737 Tomobe, awak kata awak membantah dia memohon untuk sekolah wilayah. 361 00:22:22,820 --> 00:22:25,114 Sebagai kaunselor sekolah, ya. 362 00:22:25,198 --> 00:22:28,117 Cara awak asingkan peranan awak timbulkan keyakinan. 363 00:22:28,201 --> 00:22:29,035 Terima kasih. 364 00:22:30,203 --> 00:22:32,246 Sakuta, apa pendapat awak? 365 00:22:32,330 --> 00:22:33,331 Mengenai apa? 366 00:22:33,414 --> 00:22:36,042 Kaede mohon untuk sekolah awak. Awak rasa dia akan diterima? 367 00:22:37,168 --> 00:22:39,503 Saya nak dia diterima. 368 00:22:39,587 --> 00:22:43,883 Cara pertuturan awak boleh sangat mengecewakan. 369 00:22:43,966 --> 00:22:48,262 Saya rasa Kaede tahu susah sekali dia diterima. 370 00:22:49,138 --> 00:22:54,101 Dia tak boleh putus asa sehingga dia cuba dan nampak keputusannya. 371 00:22:54,185 --> 00:22:58,022 Kaede mungkin akan dilukai oleh hasilnya. 372 00:22:58,105 --> 00:23:02,526 Saya akan tenangkan dia sebagai abangnya jika ia berlaku. 373 00:23:02,610 --> 00:23:06,030 Awak sedia untuk bertanggungjawab, Sakuta? 374 00:23:06,739 --> 00:23:09,909 Awak abang yang bagus, Sakuta. 375 00:23:09,992 --> 00:23:12,578 Saya rasa awak akan menjadi cikgu yang bagus juga. 376 00:23:12,662 --> 00:23:14,789 Apa? Kenapa pula? 377 00:23:14,872 --> 00:23:16,499 Saya rasa awak sesuai untuknya. 378 00:23:20,294 --> 00:23:23,089 SESI INFORMASI SEKOLAH TINGGI AOBOSHI 379 00:23:25,675 --> 00:23:28,094 SESI INFORMASI SEKOLAH 380 00:23:34,350 --> 00:23:39,772 Sekolah sepenuh masa libatkan 30 atau 40 pelajar dalam satu bilik darjah, 381 00:23:39,855 --> 00:23:44,610 berkongsi masa yang sama dan menerima arahan yang sama. 382 00:23:45,403 --> 00:23:49,991 Ia tiada kaitan dengan keperluan dan kebolehan individu. 383 00:23:50,574 --> 00:23:53,494 Sekolah kami guna video pendidikan yang boleh 384 00:23:53,577 --> 00:23:55,496 ditonton dengan komputer atau telefon, 385 00:23:55,579 --> 00:23:59,750 jadi setiap pelajar boleh belajar berdasarkan kelajuan sendiri. 386 00:23:59,834 --> 00:24:05,298 Kami percaya pelajaran jarak jauh adalah cara pendidikan baharu, 387 00:24:05,381 --> 00:24:09,135 bilik darjah masa depan. 388 00:24:09,218 --> 00:24:13,139 Kami sangat percayanya sehingga kami asaskan sekolah ini. 389 00:24:14,223 --> 00:24:16,309 Ini saja daripada saya. 390 00:24:16,851 --> 00:24:23,691 Video berikutnya tunjukkan pelajar yang belajar di sekolah kami selama setahun. 391 00:24:26,110 --> 00:24:27,278 TEMU RAMAH PELAJAR 392 00:24:27,361 --> 00:24:28,779 Q. APA PENDAPAT AWAK TERHADAP TAHUN LEPAS? 393 00:24:29,363 --> 00:24:35,328 Mulanya, saya meragui pelajaran jarak jauh yang penuh dengan kelas dalam talian. 394 00:24:35,411 --> 00:24:37,913 Ia betul-betul boleh dikira sebagai sekolah tinggi? 395 00:24:37,997 --> 00:24:41,375 Tapi kami ada uniform dan pertemuan pada waktu pagi. 396 00:24:41,459 --> 00:24:44,628 Nama kami dipanggil setiap pagi dalam bilik berbual. 397 00:24:44,712 --> 00:24:47,673 Awak tak perlu hadir sebenarnya, tapi saya lakukannya setiap hari. 398 00:24:48,466 --> 00:24:52,053 Saya suka tengok pelajar lain berbual semasa pertemuan. 399 00:24:52,136 --> 00:24:55,348 Saya mula sertai sesetengah perbualan tersebut. 400 00:24:55,431 --> 00:24:57,183 Saya juga berkawan. 401 00:24:57,266 --> 00:24:59,518 Saya sangat suka bahasa Inggeris, 402 00:24:59,602 --> 00:25:03,189 saya pun jadi pelajar pertukaran pada musim panas untuk belajar lebih banyak. 403 00:25:03,272 --> 00:25:05,399 Awak boleh sertai kelab juga. 404 00:25:05,483 --> 00:25:09,695 Mulanya, kami bertemu di bilik berbual kelas dan kami ada hobi yang sama. 405 00:25:10,279 --> 00:25:14,367 Sebenarnya saya pergi ke sekolah sepenuh masa sebelum ini. 406 00:25:14,450 --> 00:25:18,204 Saya tak dapat sesuaikan diri dalam kelas ataupun berkawan. 407 00:25:18,871 --> 00:25:21,624 Saya berhenti pergi ke sekolah selepas satu ketika. 408 00:25:21,707 --> 00:25:23,626 Dia ahli Sweet Bullet… 409 00:25:23,709 --> 00:25:26,379 Idola tak pakai seluar dalam! 410 00:25:26,462 --> 00:25:30,216 Mereka kata saya tak reti menilai suasana, 411 00:25:30,299 --> 00:25:32,676 jadi akhirnya saya diasingkan dalam kelas saya. 412 00:25:32,760 --> 00:25:35,262 Tapi bukankah suasana sepatutnya secara natural? 413 00:25:36,222 --> 00:25:40,518 Jadi saya tak nak pergi ke sekolah lagi dan berhenti selama setengah tahun. 414 00:25:40,601 --> 00:25:43,771 Saya dengar tentang sekolah ini dan saya berminat, jadi saya 415 00:25:43,854 --> 00:25:45,523 berhenti belajar di sekolah lama. 416 00:25:46,273 --> 00:25:48,317 Saya ada kawan juga sekarang! 417 00:25:48,401 --> 00:25:51,195 Mereka ketawa mengenai saya tak reti menilai suasana, 418 00:25:51,278 --> 00:25:53,697 tapi kami semua nikmatinya. 419 00:25:56,117 --> 00:25:57,827 Apa tanggapan awak mengenainya? 420 00:25:57,910 --> 00:26:01,539 Ia rasa seperti sekolah di mana idola yang tak pakai seluar dalam pergi. 421 00:26:01,622 --> 00:26:04,542 Seluar dalam? Idola? Apa awak cakap? 422 00:26:04,625 --> 00:26:06,419 Tiada apa-apa. Hanya nota untuk diri saya. 423 00:26:07,169 --> 00:26:10,840 Tapi ia berbeza langsung daripada jangkaan saya. 424 00:26:10,923 --> 00:26:14,135 Semua temu ramah nyatakan sekolah itu sangat menyeronokkan. 425 00:26:14,802 --> 00:26:16,971 Saya rasa ia mungkin adalah perkara baik. 426 00:26:26,647 --> 00:26:27,857 Saya dah balik… 427 00:26:28,441 --> 00:26:29,692 Selamat pulang. 428 00:26:32,445 --> 00:26:35,114 Dia belajar sehingga lewat semalam. 429 00:26:35,781 --> 00:26:38,492 Saya bancuh teh agar dia boleh berehat, 430 00:26:38,576 --> 00:26:40,703 tapi dia tertidur sebaik saja saya tak pandang dia. 431 00:26:40,786 --> 00:26:44,957 Dia terlalu memaksa diri kebelakangan ini. Biar dia berehat sekejap. 432 00:26:47,501 --> 00:26:48,961 Sakuta, saya masuk ke dalam. 433 00:26:54,383 --> 00:26:56,260 Cepat pakai baju. 434 00:26:56,343 --> 00:26:58,137 Saya berterus terang, Mai. 435 00:26:58,220 --> 00:26:59,096 Apa? 436 00:26:59,180 --> 00:27:03,434 Awak buka pintu sebelum saya berpeluang untuk beri reaksi. 437 00:27:03,517 --> 00:27:04,685 Ya, betul. 438 00:27:05,519 --> 00:27:07,313 Aduhai! 439 00:27:09,690 --> 00:27:11,400 Saya harap awak gembira semasa bekerja. 440 00:27:11,484 --> 00:27:13,402 Oh, ya. 441 00:27:13,486 --> 00:27:18,616 Kami ada ramai pelanggan. Saya amat penat. Saya nak awak sembuhkan saya. 442 00:27:21,118 --> 00:27:21,994 Apa? 443 00:27:22,077 --> 00:27:24,580 Ke mana awak pergi sebenarnya? 444 00:27:24,663 --> 00:27:26,874 Apa maksud awak, sebenarnya? 445 00:27:26,957 --> 00:27:30,920 Saya tanya ke mana awak pergi sebenarnya 446 00:27:31,003 --> 00:27:33,589 selepas menipu Kaede dan saya bahawa awak bekerja. 447 00:27:39,803 --> 00:27:41,263 Sini. 448 00:27:41,764 --> 00:27:43,557 Jadi ini sebenarnya? 449 00:27:43,641 --> 00:27:46,310 Kenapa awak rahsiakannya daripada saya? 450 00:27:46,393 --> 00:27:49,355 Saya tak nak awak berbohong mengenainya. 451 00:27:49,939 --> 00:27:52,691 Saya lebih pandai berbohong daripada awak. 452 00:27:53,526 --> 00:27:59,323 Saya tak nak Kaede rasa hanya dia yang tak tahu. 453 00:28:00,199 --> 00:28:02,952 Sebab itu saya buat keputusan rahsiakannya daripada awak. 454 00:28:03,035 --> 00:28:06,205 Saya tak boleh gunanya menentang awak jika itu alasan awak. 455 00:28:06,288 --> 00:28:11,794 Jadi, memandangkan awak pandai berbohong, saya nak awak berpura-pura tak tahu. 456 00:28:11,877 --> 00:28:13,963 Bila awak nak beritahu Kaede? 457 00:28:14,046 --> 00:28:17,132 Saya nak dia fokus dalam ujian kemasukan sekolah wilayah, 458 00:28:17,216 --> 00:28:18,842 jadi mungkin selepas ia tamat. 459 00:28:18,926 --> 00:28:20,886 Saya dah boleh tahu dia akan terperanjat. 460 00:28:20,970 --> 00:28:24,932 Dia nak sokongan penuh awak dalam ujian. Dia akan benci awak untuknya. 461 00:28:25,015 --> 00:28:28,185 Awak akan tenangkan saya apabila ia berlaku, jadi tiada masalah. 462 00:28:28,269 --> 00:28:31,021 Saya akan berpihak kepada Kaede apabila ia berlaku. 463 00:28:31,105 --> 00:28:32,314 Apa? 464 00:28:32,398 --> 00:28:35,109 Saya tak nak Kaede benci saya, faham? 465 00:28:35,192 --> 00:28:38,529 Saya harap awak akan berfikir lebih banyak mengenai saya. 466 00:28:38,612 --> 00:28:40,531 Saya selalu fikir tentang awak. 467 00:28:43,534 --> 00:28:45,744 Mujurnya parut awak dah hilang. 468 00:28:46,620 --> 00:28:47,663 Dada awak. 469 00:28:47,746 --> 00:28:52,626 Secara peribadi, saya rasa lelaki harus tunjukkan aspeknya yang liar. 470 00:28:52,710 --> 00:28:55,421 Pakai pakaian sebelum awak kesejukan. 471 00:28:55,504 --> 00:28:58,132 Biarpun saya belum buat apa-apa dengan awak lagi? 472 00:29:08,142 --> 00:29:09,977 Abang dah balik rumah? 473 00:29:12,271 --> 00:29:14,148 Kaede, ia bukan seperti itu! 474 00:29:14,231 --> 00:29:17,651 KHAMIS, 29HB JANUARI 475 00:29:23,198 --> 00:29:24,783 Cikgu. 476 00:29:24,867 --> 00:29:25,993 Apa? 477 00:29:26,076 --> 00:29:27,411 Boleh saya pergi ke tandas? 478 00:29:27,494 --> 00:29:28,787 Bertahan sekejap. 479 00:29:28,871 --> 00:29:29,955 Saya nak botol. 480 00:29:30,456 --> 00:29:31,749 Pergi saja. 481 00:29:31,832 --> 00:29:34,043 Saya nak buang air besar, jadi lama sikit. 482 00:29:34,126 --> 00:29:35,586 Terlalu banyak informasi. 483 00:29:50,309 --> 00:29:52,895 PENYERAHAN PERMOHONAN 484 00:29:52,978 --> 00:29:54,271 Maaf. 485 00:29:54,355 --> 00:29:55,272 Ya? 486 00:29:55,356 --> 00:29:58,567 Perempuan bernama Kaede Azusagawa dah serahkan permohonannya? 487 00:29:58,651 --> 00:29:59,485 Maaf? 488 00:29:59,568 --> 00:30:03,489 Dia adik perempuan saya. Dah lama dia tak bersekolah. 489 00:30:03,572 --> 00:30:05,741 Saya nak pastikan dia serahkannya. 490 00:30:06,700 --> 00:30:08,202 Beri saya sedikit masa. 491 00:30:12,706 --> 00:30:14,708 Boleh awak bawa permohonan ke sekolah abang sendiri? 492 00:30:14,792 --> 00:30:16,627 Tiada masalah. 493 00:30:17,252 --> 00:30:18,921 Nampaknya dia belum. 494 00:30:19,004 --> 00:30:20,714 Terima kasih. 495 00:30:22,967 --> 00:30:24,677 Dia akan sempat? 496 00:31:09,638 --> 00:31:12,766 Apa masalahnya? Awak datang serahkan permohonan awak, bukan? 497 00:31:12,850 --> 00:31:14,309 Ya. 498 00:31:16,311 --> 00:31:19,106 Helo. 499 00:31:19,189 --> 00:31:21,108 Serahkan permohonan awak? 500 00:31:21,191 --> 00:31:22,484 Ya. 501 00:31:33,370 --> 00:31:35,914 - Ini dia. - Baik. 502 00:31:35,998 --> 00:31:39,084 Awak… Kaede Azusagawa? 503 00:31:39,168 --> 00:31:40,252 Ya. 504 00:31:40,335 --> 00:31:42,296 Terima kasih untuk permohonan awak. 505 00:31:42,379 --> 00:31:43,922 Berusaha dalam ujian. 506 00:31:44,715 --> 00:31:45,924 Ya. 507 00:31:47,134 --> 00:31:49,678 Kenapa abang di sini? 508 00:31:49,762 --> 00:31:53,807 Abang nak pergi ke tandas dan melalui tempat ini. 509 00:31:53,891 --> 00:31:56,060 Abang perlu ke luar untuk pergi ke tandas? 510 00:31:57,770 --> 00:32:00,105 Angin sangat kencang apabila dekat pantai. 511 00:32:02,483 --> 00:32:03,776 Apa? 512 00:32:03,859 --> 00:32:05,778 Awak betul-betul berusaha pada hari ini. 513 00:32:05,861 --> 00:32:08,238 Saya hanya serahkan permohonan. 514 00:32:09,198 --> 00:32:11,742 Saya balik rumah sekarang. 515 00:32:11,825 --> 00:32:13,327 - Nanti dulu, Kaede. - Apa? 516 00:32:13,410 --> 00:32:15,662 Biar abang tengok apa di bawah miten itu. 517 00:32:15,746 --> 00:32:16,955 Tidak! 518 00:32:22,002 --> 00:32:23,420 Tidak, bukan macam itu. 519 00:32:23,504 --> 00:32:24,338 Dengar sini, Kaede. 520 00:32:24,421 --> 00:32:25,964 Tak apa! Ia akan hilang nanti! 521 00:32:26,048 --> 00:32:27,633 Saya boleh duduki ujian! 522 00:32:27,716 --> 00:32:29,843 Saya boleh pergi ke sekolah tinggi! 523 00:32:29,927 --> 00:32:32,513 Jadi tolonglah, jangan beritahu saya bahawa saya tak boleh. 524 00:32:33,639 --> 00:32:35,891 Saya masih boleh lakukannya. 525 00:32:35,974 --> 00:32:36,809 KAEDE AZUSAGAWA 526 00:32:36,892 --> 00:32:38,352 Saya masih boleh… 527 00:32:38,435 --> 00:32:39,645 Saya boleh lakukannya… 528 00:32:39,728 --> 00:32:44,191 Hei, Kaede, kenapa awak nak datang ke sekolah ini? 529 00:32:51,198 --> 00:32:53,867 Ia tak penting sangat. 530 00:32:53,951 --> 00:32:56,370 Abang hanya pilih sekolah yang dekat. 531 00:32:56,453 --> 00:32:58,705 Abang, apa? 532 00:32:58,789 --> 00:33:01,416 Tiada orang kata awak tak boleh. 533 00:33:01,500 --> 00:33:02,501 Betul? 534 00:33:02,584 --> 00:33:05,879 Jika awak nak lakukannya, abang akan menyokong awak. 535 00:33:05,963 --> 00:33:08,215 Tak kira apa orang lain cakap. 536 00:33:08,298 --> 00:33:10,259 - Betul? - Ya. 537 00:33:10,342 --> 00:33:15,013 Tapi, awak perlu beritahu abang bagaimana kamu dapat lebam seteruk itu. 538 00:33:15,681 --> 00:33:17,057 Okey. 539 00:33:19,226 --> 00:33:20,435 Terima kasih. 540 00:33:20,519 --> 00:33:21,728 Untuk apa? 541 00:33:21,812 --> 00:33:25,315 Abang keluar untuk pastikan saya tak apa-apa. Terima kasih. 542 00:33:25,399 --> 00:33:28,235 Berhati-hati semasa balik. Jangan terjatuh. 543 00:33:28,318 --> 00:33:31,113 Abang tak patut cakap begitu sebelum ujian saya. 544 00:35:13,465 --> 00:35:17,219 16HB FEBRUARI, HARI UJIAN 545 00:35:34,361 --> 00:35:35,904 Bangunlah. 546 00:35:35,988 --> 00:35:38,699 Bangun. Awak akan lambat. 547 00:35:38,782 --> 00:35:40,325 Hari ini hari ujian. 548 00:35:40,409 --> 00:35:42,202 Abang, pukul berapa sekarang? 549 00:35:42,286 --> 00:35:43,495 Tujuh. 550 00:35:43,578 --> 00:35:46,790 Oh, marilah. Saya takkan lambat. 551 00:35:46,873 --> 00:35:49,167 Saya sangat cemas dan tak dapat masuk tidur. 552 00:35:49,710 --> 00:35:52,796 Bagaimana jika saya mengantuk semasa ujian? 553 00:35:52,879 --> 00:35:57,342 Budak lain tak dapat masuk tidur juga. Tak apa. 554 00:35:57,426 --> 00:35:58,343 Betulkah? 555 00:35:58,927 --> 00:36:00,721 Semua orang sama. 556 00:36:00,804 --> 00:36:03,598 Betul. Kami semua sama. 557 00:36:04,308 --> 00:36:06,310 Abang macam itu juga? 558 00:36:06,393 --> 00:36:09,187 Abang sangat cemas dan pergi ke tandas semasa ujian. 559 00:36:09,271 --> 00:36:11,315 Ia buat abang lagi cemas. 560 00:36:11,398 --> 00:36:12,816 Abang pun buang air besar. 561 00:36:12,899 --> 00:36:14,985 Sangat menjijikkan. 562 00:36:16,320 --> 00:36:18,071 Telur hancur! 563 00:36:18,155 --> 00:36:19,364 - Terima kasih untuk sarapan. - Terima kasih untuk sarapan. 564 00:36:23,076 --> 00:36:25,370 Mereka seperti telur hancur Mai! 565 00:36:25,454 --> 00:36:28,290 Abang suruh Mai ajar abang. 566 00:36:28,373 --> 00:36:29,708 Enaknya! 567 00:36:29,791 --> 00:36:32,252 Cepat makan atau awak betul-betul akan lambat. 568 00:36:32,336 --> 00:36:34,546 Bazirnya jika makan dengan gelojoh. 569 00:36:34,629 --> 00:36:37,716 Jika awak begitu suka makan, abang akan masak lagi esok. 570 00:36:38,258 --> 00:36:43,805 Tapi saya rasa telur hancur Mai lebih enak. 571 00:36:43,889 --> 00:36:44,931 Ya, tentulah. 572 00:36:45,015 --> 00:36:47,059 Dia Mai abang. 573 00:36:48,643 --> 00:36:51,104 Jangan lupa bawanya. 574 00:36:51,188 --> 00:36:52,064 Apa itu? 575 00:36:52,147 --> 00:36:53,774 Ia nampak seperti apa? 576 00:36:53,857 --> 00:36:54,733 Bekas makanan. 577 00:36:54,816 --> 00:36:55,692 Betul. 578 00:36:55,776 --> 00:36:59,780 Saya beritahu abang semalam saya akan beli makanan dari gerai, jadi usah risau. 579 00:36:59,863 --> 00:37:01,907 Jika awak tak nak, abang akan makan. 580 00:37:01,990 --> 00:37:03,533 Saya nak! 581 00:37:03,617 --> 00:37:05,577 Jangan goyang terlalu kuat atau dalam akan hancur. 582 00:37:07,662 --> 00:37:09,623 Jadi, abang… 583 00:37:09,706 --> 00:37:10,874 Ya? 584 00:37:10,957 --> 00:37:12,959 Terima kasih buat makanan tengah hari untuk saya. 585 00:37:13,502 --> 00:37:14,503 Saya akan hargainya. 586 00:37:15,170 --> 00:37:17,798 - Dah bawa kad permohonan awak? - Ya. 587 00:37:17,881 --> 00:37:18,840 Makanan tengah hari? 588 00:37:18,924 --> 00:37:19,883 Sudah. 589 00:37:19,966 --> 00:37:21,051 Pensel dan pemadam? 590 00:37:21,134 --> 00:37:22,552 Ia di dalam. 591 00:37:22,636 --> 00:37:24,388 Awak tak lupa apa-apa lagi? 592 00:37:24,471 --> 00:37:25,305 Ya. 593 00:37:31,186 --> 00:37:33,021 Cantiknya skarf itu. 594 00:37:33,105 --> 00:37:35,857 Mai berinya kepada saya. Ia sangat memanaskan badan. 595 00:37:35,941 --> 00:37:38,235 Itulah Mai abang. 596 00:37:38,819 --> 00:37:40,987 Abang, itu saja yang abang reti cakap? 597 00:37:41,780 --> 00:37:45,158 Awak buat segalanya yang awak boleh, jadi pergi buat segalanya yang awak boleh. 598 00:37:45,242 --> 00:37:46,201 Ya. 599 00:37:46,284 --> 00:37:48,703 Beritahu proktor jika awak perlukan sesuatu. 600 00:37:48,787 --> 00:37:49,955 Ya. 601 00:37:50,038 --> 00:37:52,457 - Baiklah… - Oh, nanti, abang… 602 00:37:52,541 --> 00:37:53,417 Ya? 603 00:37:54,835 --> 00:37:56,128 Mari. 604 00:37:56,211 --> 00:37:58,255 - Abang tahu… - Ya? 605 00:37:59,423 --> 00:38:01,758 Saya akan berusaha juga. 606 00:38:01,842 --> 00:38:03,260 Buat terbaik, tapi jangan paksa diri. 607 00:38:03,343 --> 00:38:06,138 Hei, saya serius sekarang. 608 00:38:06,221 --> 00:38:08,515 Awak dah bekerja keras, apa lagi awak boleh buat? 609 00:38:10,434 --> 00:38:13,687 Saya akan berusaha juga tak kira apa pun. 610 00:38:16,731 --> 00:38:18,400 Tengok, tren dah sampai. 611 00:38:18,483 --> 00:38:21,403 Ya. Terima kasih sebab bawa saya ke sini. 612 00:38:35,834 --> 00:38:39,254 TEMPAT UJIAN KEMASUKAN 613 00:39:01,234 --> 00:39:03,278 Rasanya dah waktu makan tengah hari. 614 00:39:12,245 --> 00:39:14,623 SESEORANG ISTIMEWA HANYA BERTEMU DI MUSIM SEJUK 615 00:39:16,374 --> 00:39:19,836 Comelnya Mai saya. 616 00:39:20,545 --> 00:39:22,339 Biarpun dia tak pernah hubungi saya. 617 00:39:25,258 --> 00:39:27,177 Saya dengar ketukan takdir. 618 00:39:28,094 --> 00:39:29,221 MAI SAKURAJIMA 619 00:39:29,304 --> 00:39:31,181 Awak tahu, Mai. 620 00:39:31,264 --> 00:39:32,390 Apa? 621 00:39:32,474 --> 00:39:34,309 Awak pernah dengar Hari Kekasih? 622 00:39:34,392 --> 00:39:36,603 Siapa tak pernah dengarnya? 623 00:39:36,686 --> 00:39:39,231 Saya ingat awak mungkin tak pernah. 624 00:39:39,314 --> 00:39:40,857 Saya pernah dengarnya. 625 00:39:40,941 --> 00:39:42,651 Bila harinya? 626 00:39:42,734 --> 00:39:45,278 Dua hari lalu, pada 14hb Februari. 627 00:39:45,362 --> 00:39:47,072 Jadi apa jenis hari itu? 628 00:39:47,155 --> 00:39:51,618 Hari di mana awak mendapat coklat penuh cinta saya 629 00:39:51,701 --> 00:39:54,454 dan menjalani kenangan manis. 630 00:39:54,538 --> 00:39:59,084 Secara lebih tepat, hari di mana awak pakai kostum perempuan arnab… 631 00:39:59,167 --> 00:40:01,878 dan menyuap saya makan coklat semasa saya berbaring di riba awak. 632 00:40:01,962 --> 00:40:05,966 Coklat itu akan masuk ke salur udara awak. 633 00:40:06,049 --> 00:40:07,759 Apa penting, bagaimana dengan Kaede? 634 00:40:07,842 --> 00:40:11,805 Terima kasih kepada awak, dia keluar dengan bersemangat pagi ini. 635 00:40:11,888 --> 00:40:13,723 Apa awak sedang buat? 636 00:40:13,807 --> 00:40:16,977 Saya sedang buat ulang kaji dan harap awak memuji saya. 637 00:40:17,060 --> 00:40:19,396 Ya. Bagus. 638 00:40:19,479 --> 00:40:21,815 Saya nak ganjaran. 639 00:40:21,898 --> 00:40:24,526 Awak boleh mendapatnya selepas ujian saya tamat. 640 00:40:24,609 --> 00:40:25,443 Betul? 641 00:40:25,527 --> 00:40:27,988 Apa, awak tak gembira mengenainya? 642 00:40:28,071 --> 00:40:34,744 Saya ingat awak takkan izinkan saya sentuh awak sehingga saya pergi ke kolej. 643 00:40:34,828 --> 00:40:35,996 Jika saya buat begitu, 644 00:40:36,079 --> 00:40:38,373 saya tak boleh sentuh awak juga. 645 00:40:38,957 --> 00:40:41,126 Mai, rasa hampa? 646 00:40:41,209 --> 00:40:43,295 Bukan dalam cara seksual. 647 00:40:44,462 --> 00:40:46,339 Mai, sesuatu berlaku? 648 00:40:46,423 --> 00:40:47,882 Kenapa tanya sekarang? 649 00:40:47,966 --> 00:40:50,844 Tidak. Penggambaran berjalan lancar. 650 00:40:50,927 --> 00:40:53,430 Saya harus pergi ke sana dan memeluk ketat sekarang? 651 00:40:53,513 --> 00:40:56,558 Ryoko akan menegur saya, jadi jangan. 652 00:40:56,641 --> 00:40:59,853 Awak tunggu Kaede balik rumah. 653 00:40:59,936 --> 00:41:03,440 Saya perlu pergi sekarang. Ryoko sedang panggil saya. 654 00:41:21,333 --> 00:41:23,460 Helo, kediaman Azusagawa. 655 00:41:23,543 --> 00:41:27,005 Saya cikgu dari Sekolah Tinggi Minegahara. 656 00:41:27,088 --> 00:41:29,633 Ini saya, cikgu. Adakah Kaede… 657 00:41:29,716 --> 00:41:31,509 Sesuatu berlaku kepada adik perempuan saya? 658 00:41:33,928 --> 00:41:35,889 Nampaknya dia jatuh sakit pada makan tengah hari. 659 00:41:35,972 --> 00:41:40,644 Dia berehat di bilik sakit sekarang tapi dia enggan bercakap dengan sesiapa. 660 00:41:40,727 --> 00:41:42,479 Saya nak hubungi ibu bapa kamu… 661 00:41:42,562 --> 00:41:44,147 Saya akan pergi sekarang juga! 662 00:41:44,230 --> 00:41:46,608 Saya akan hubungi sendiri ibu bapa mengenainya. 663 00:42:08,588 --> 00:42:15,553 BILIK SAKIT 664 00:42:36,908 --> 00:42:37,951 Kaede. 665 00:42:39,035 --> 00:42:41,538 Ini abang. Boleh awak keluar? 666 00:42:42,956 --> 00:42:44,249 Awak sakit? 667 00:42:46,376 --> 00:42:49,087 Dengar kata awak mula rasa tak sihat semasa makan tengah hari. 668 00:42:50,672 --> 00:42:53,883 Sebab makanan tengah hari yang abang buat untuk awak? 669 00:42:55,301 --> 00:42:57,929 Makanan tengah hari amat enak. 670 00:42:58,596 --> 00:43:02,600 Ia sangat enak sehingga buat awak jatuh sakit. 671 00:43:02,684 --> 00:43:04,060 Tentulah tidak. 672 00:43:05,478 --> 00:43:09,941 Saya keluar awal pagi ini, jadi saya tiba awal. 673 00:43:10,024 --> 00:43:12,444 Keluar awal adalah idea yang bagus. 674 00:43:12,527 --> 00:43:16,197 Mulanya, saya takut masuk ke dalam bilik darjah, 675 00:43:16,281 --> 00:43:20,201 tapi tiada orang pandang saya, jadi saya boleh pergi duduk. 676 00:43:20,285 --> 00:43:21,536 Begitu. 677 00:43:21,619 --> 00:43:25,331 Ujian pertama adalah Bahasa Inggeris. Ia mudah saja. 678 00:43:25,415 --> 00:43:28,334 Soalan yang Nodoka ajar saya muncul dalam kertas soalan. 679 00:43:28,418 --> 00:43:30,044 Saya ingat pasti akan boleh jawab. 680 00:43:30,128 --> 00:43:34,883 Matlamat Toyohama adalah menjadi idola pelajar yang dapat keputusan baik. 681 00:43:34,966 --> 00:43:36,718 Ujian kedua adalah Bahasa Jepun. 682 00:43:36,801 --> 00:43:40,472 Soalan perbendaharaan kata yang Mai ajar saya muncul dalam kertas soalan. 683 00:43:40,555 --> 00:43:42,223 Saya jawabnya dengan betul juga. 684 00:43:42,307 --> 00:43:44,684 Itulah Mai abang. 685 00:43:44,768 --> 00:43:50,774 Ujian ketiga adalah matematik, soalan pemfaktoran yang abang ajar juga ada. 686 00:43:50,857 --> 00:43:53,318 Awak belajarnya bersungguh-sungguh. 687 00:43:53,860 --> 00:43:56,988 Makanan tengah hari yang abang buat untuk saya amat enak, 688 00:43:57,071 --> 00:43:59,616 saya sedia untuk berusaha pada waktu petang juga. 689 00:44:00,575 --> 00:44:01,951 Tapi kemudian… 690 00:44:02,702 --> 00:44:04,245 Tapi kemudian… 691 00:44:05,663 --> 00:44:07,540 Seorang perempuan yang pakai uniform saya ada di situ. 692 00:44:08,625 --> 00:44:13,129 Apabila saya di lorong ke tandas, kami terserempak. 693 00:44:21,679 --> 00:44:25,725 Apabila saya rasa orang pandang saya, saya menjadi takut. 694 00:44:26,601 --> 00:44:28,603 Saya mula rasa tak sihat. 695 00:44:31,147 --> 00:44:32,982 Saya nak buat dengan sepenuh tenaga. 696 00:44:33,066 --> 00:44:35,819 Saya nak balik ke bilik darjah di mana semua orang lain berada, 697 00:44:35,902 --> 00:44:39,906 tapi apabila saya terfikir saya perlu balik ke sana, dada saya menjadi ketat. 698 00:44:39,989 --> 00:44:42,200 Saya terlalu takut untuk balik. 699 00:44:42,283 --> 00:44:44,702 Saya tak dapat hentikan rasa takut… 700 00:44:44,786 --> 00:44:47,539 Awak dah buat sedaya upaya awak, Kaede. 701 00:44:47,622 --> 00:44:49,874 Saya belum lagi! 702 00:44:49,958 --> 00:44:52,794 Awak sudah, sebab itu awak sangat hampa. 703 00:44:54,504 --> 00:44:56,005 Saya belum buat terbaik lagi! 704 00:44:56,673 --> 00:44:59,509 Saya belum buat dengan sedaya upaya saya langsung! 705 00:45:00,134 --> 00:45:03,471 Saya belum buat sedaya upaya saya, saya tak dapat habiskannya. 706 00:45:03,555 --> 00:45:08,268 Saya belum buat sedaya upaya saya. Biarpun saya ingin, saya… 707 00:45:08,351 --> 00:45:10,270 Awak dah buat sedaya upaya awak, Kaede. 708 00:45:10,353 --> 00:45:12,146 Abang melihat awak selama ini. Percayalah… 709 00:45:12,230 --> 00:45:15,984 Diri saya yang seorang lagi cuba dengan lebih berusaha! 710 00:45:16,859 --> 00:45:20,572 Semuanya sebab diri saya seorang lagi berada di sana. 711 00:45:23,241 --> 00:45:25,952 Usaha gigih awak adalah kepunyaan awak. 712 00:45:26,786 --> 00:45:31,249 Mai dan Nodoka melayan saya dengan baik 713 00:45:31,332 --> 00:45:35,503 sebab diri saya seorang lagi selalu buat sedaya upayanya. 714 00:45:36,504 --> 00:45:40,425 Diri saya seorang lagi beri semua ini kepada saya! 715 00:45:41,134 --> 00:45:44,262 Dia beri saya semua kebaikan hati orang lain! 716 00:45:44,345 --> 00:45:48,975 Sementara itu, saya… Saya tak dapat buat apa-apa. 717 00:45:49,058 --> 00:45:51,144 Saya tak dapat pulangkan apa-apa kepada dia. 718 00:45:51,227 --> 00:45:54,731 Tak apa. Awak tak perlu pulangkan apa-apa. 719 00:45:54,814 --> 00:46:01,029 Saya pasti diri saya seorang lagi lebih baik. Dia akan buat lebih baik. 720 00:46:01,112 --> 00:46:01,946 Dengar sini, Kaede. 721 00:46:02,030 --> 00:46:06,993 Abang juga. Abang lebih suka diri saya seorang lagi, bukan? 722 00:46:20,214 --> 00:46:22,300 Azusagawa, boleh saya masuk? 723 00:46:26,137 --> 00:46:27,597 Saya datang semula nanti? 724 00:46:29,015 --> 00:46:32,143 Tidak apa. Apa halnya? 725 00:46:32,226 --> 00:46:34,354 Ujian dah tamat. Bilik darjah dah kosong. 726 00:46:35,104 --> 00:46:38,316 Barang adik perempuan awak masih di dalam bilik darjah. 727 00:46:54,540 --> 00:46:57,669 Saya rasa dia tak berpeluang untuk melihat laut. 728 00:47:01,714 --> 00:47:02,548 Adakah ini… 729 00:47:02,632 --> 00:47:03,800 KAEDE AZUSAGAWA 730 00:47:03,883 --> 00:47:06,302 Dia bawanya bersama? 731 00:47:10,390 --> 00:47:13,810 TUJUH: BERSANDAR PADA BAHAGIAN BELAKANG ABANG. 732 00:47:13,893 --> 00:47:17,313 MAK CAKAP DENGAN DOKTOR PASAL PENYAKIT. ADAKAH SAYA SAKIT? 733 00:47:24,237 --> 00:47:27,407 Saya nak pergi ke sekolah menengah yang sama dengan abang. 734 00:47:27,490 --> 00:47:28,950 Itu impian saya. 735 00:47:34,080 --> 00:47:39,293 Betul… Ia impian Kaede… 736 00:47:41,421 --> 00:47:45,466 Impian yang Kaede tak dapat tunaikan… 737 00:47:46,092 --> 00:47:50,513 Saya betul-betul nak pergi ke sekolah menengah yang sama dengan abang! 738 00:47:51,180 --> 00:47:53,599 Saya nak abang mengajar saya. 739 00:47:54,142 --> 00:47:55,935 Saya akan berusaha juga. 740 00:48:07,822 --> 00:48:09,115 Toyohama? 741 00:48:09,198 --> 00:48:11,617 Ini saya. Azusagawa. 742 00:48:11,701 --> 00:48:13,119 Apa itu? 743 00:48:13,202 --> 00:48:15,121 - Saya nak minta bantuan. - Apa? 744 00:48:15,705 --> 00:48:18,791 Saya hanya boleh tanya awak. 745 00:48:19,500 --> 00:48:22,920 JUMAAT, 20HB FEBRUARI 746 00:48:36,142 --> 00:48:39,103 Mai, harumnya awak. 747 00:48:39,187 --> 00:48:40,938 Jangan menghidu saya lagi. 748 00:48:41,022 --> 00:48:42,690 Apa awak sedang dengar, Mai? 749 00:48:42,774 --> 00:48:44,901 Seorang perempuan dari agensi saya kata 750 00:48:44,984 --> 00:48:47,820 ini paling popular di sekolah menengah rendah dan tinggi. 751 00:48:47,904 --> 00:48:50,823 TOKO KIRISHIMA: VIDEO MUZIK DUNIA SOSIAL 752 00:48:53,117 --> 00:48:55,661 Bagaimana dengan Kaede sejak itu? 753 00:48:55,745 --> 00:48:58,039 Dia sangat muram. 754 00:48:58,122 --> 00:48:58,956 Begitu. 755 00:48:59,624 --> 00:49:01,042 Dia buat sedaya upayanya juga… 756 00:49:01,125 --> 00:49:04,962 Ini sesuatu yang Kaede perlu atasinya sendiri. 757 00:49:05,046 --> 00:49:05,880 Ya. 758 00:49:07,048 --> 00:49:09,967 Sayangnya, tapi sampai sini saja janji temu pada hari ini. 759 00:49:10,051 --> 00:49:11,803 Saya kelapangan untuk lima minit seterusnya. 760 00:49:11,886 --> 00:49:14,055 Saya balik rumah sekarang. 761 00:49:14,806 --> 00:49:18,434 Nak cakap apa-apa kepada teman wanita awak yang duduki ujian minggu depan? 762 00:49:19,477 --> 00:49:21,062 Berusahalah. 763 00:49:24,857 --> 00:49:26,317 Saya dah balik. 764 00:49:32,573 --> 00:49:34,492 SEKOLAH TINGGI AOBOSHI 765 00:49:36,828 --> 00:49:39,080 Selamat pulang, abang. 766 00:49:39,163 --> 00:49:41,123 Ya, abang dah balik. 767 00:49:44,585 --> 00:49:46,838 Abang tahu… 768 00:49:46,921 --> 00:49:47,755 Apa? 769 00:49:47,839 --> 00:49:49,298 Mengenai hari itu… 770 00:49:49,382 --> 00:49:50,258 Hari itu? 771 00:49:50,967 --> 00:49:52,635 Hari ujian. 772 00:49:52,718 --> 00:49:53,553 Ya? 773 00:49:54,470 --> 00:49:57,223 Mengenai apa yang saya beritahu abang pada hari itu… 774 00:50:00,643 --> 00:50:02,770 Sebenarnya, sudahlah. 775 00:50:04,522 --> 00:50:05,773 Hei, Kaede. 776 00:50:05,857 --> 00:50:07,149 Apa? 777 00:50:07,733 --> 00:50:09,193 Awak ada masa esok? 778 00:50:13,739 --> 00:50:18,119 SABTU, 21HB FEBRUARI 779 00:50:18,202 --> 00:50:20,621 Abang, ke mana kita pergi? 780 00:50:20,705 --> 00:50:21,831 Kita dah sampai. 781 00:50:22,665 --> 00:50:23,875 Kita pergi ke sini? 782 00:50:24,375 --> 00:50:28,337 Saya tahu ia dekat sini… 783 00:50:28,421 --> 00:50:31,257 Kaede, boleh bantu abang mencari pentas acara? 784 00:50:31,340 --> 00:50:33,467 Apa? Acara? 785 00:50:38,472 --> 00:50:39,765 Abang! 786 00:51:14,717 --> 00:51:16,469 Helo, semua! 787 00:51:16,552 --> 00:51:18,638 Kami adalah Sweet Bullet! 788 00:51:19,639 --> 00:51:22,391 Saya tak pernah melihat persembahan Nodoka! 789 00:51:22,475 --> 00:51:23,434 Hebatnya! 790 00:51:23,517 --> 00:51:25,019 Ahli lain juga hebat. 791 00:51:25,102 --> 00:51:28,689 Balik ke sini betul-betul buat kami sangat menguja. 792 00:51:30,358 --> 00:51:32,485 Hanya saya? 793 00:51:32,568 --> 00:51:36,155 Zukky, apa maksud awak dengan "balik ke sini"? 794 00:51:36,238 --> 00:51:38,950 Bukankah ini tempat kita adakan konsert pertama kita? 795 00:51:40,618 --> 00:51:41,452 Apa? 796 00:51:41,535 --> 00:51:44,121 Bukankah kita adakan konsert pertama di sini? Ya? 797 00:51:44,205 --> 00:51:45,831 Ini kali pertama kita datang ke sini. 798 00:51:45,915 --> 00:51:49,877 Mustahil! Makhluk asing pasti mengubah memori saya! 799 00:51:49,961 --> 00:51:51,087 Apa sekarang? 800 00:51:51,170 --> 00:51:52,797 Jangan salahkan makhluk asing tak berdosa! 801 00:51:54,215 --> 00:51:58,511 Pergi ke sekolah sepenuh masa tak sesuai untuk penyanyi utama perempuan itu. 802 00:51:58,594 --> 00:52:01,055 Dia pergi ke sekolah pembelajaran jarak jauh. 803 00:52:01,138 --> 00:52:01,973 Apa? 804 00:52:02,056 --> 00:52:05,309 Abang rahsiakannya daripada awak dan pergi ke sesi informasi sekolah. 805 00:52:05,393 --> 00:52:08,187 Dia salah seorang pelajar yang ditemu ramah. 806 00:52:08,270 --> 00:52:09,772 Oh, betul? 807 00:52:09,855 --> 00:52:12,733 Masa untuk lagu seterusnya! 808 00:52:12,817 --> 00:52:16,487 Ini lagu terakhir kami pada hari ini, jadi serlahkan segalanya! 809 00:52:16,570 --> 00:52:18,656 Ya! 810 00:52:21,033 --> 00:52:23,661 Jadi mengenai Sekolah Tinggi Minegahara… 811 00:52:24,328 --> 00:52:29,458 Jika awak nak pergi, abang akan menyokong awak. 812 00:52:29,542 --> 00:52:32,169 Tapi ujian dah tamat. 813 00:52:32,253 --> 00:52:34,964 Mungkin masih ada pusingan kedua permohonan. 814 00:52:35,715 --> 00:52:40,636 Tapi jika awak tak nak pergi ke Sekolah Tinggi Minegahara, 815 00:52:40,720 --> 00:52:43,639 awak tak perlu memaksa diri awak. 816 00:52:43,723 --> 00:52:46,475 Mai dan Toyohama rasa begitu juga. 817 00:52:46,559 --> 00:52:50,271 Ayah dan Tomobe juga tak nak macam itu. 818 00:52:50,354 --> 00:52:54,233 Dan seorang lagi Kaede yang menulis diari itu juga. 819 00:52:54,984 --> 00:52:57,528 Abang rasa gembira jika awak kini 820 00:52:57,611 --> 00:53:02,575 boleh luangkan masa dan rasai kebahagiaan setiap hari. 821 00:53:02,658 --> 00:53:04,285 Abang hanya nak awak senyum 822 00:53:04,368 --> 00:53:09,540 untuk hal yang remeh dan rasa semua perkara agak menarik. 823 00:53:11,125 --> 00:53:13,586 Katakan awak tak dapat ke Sekolah Tinggi Minegahara. 824 00:53:13,669 --> 00:53:18,299 Jika awak perlu hadapi kesusahan, abang takkan gembira langsung. 825 00:53:18,382 --> 00:53:20,301 Ya, tapi… 826 00:53:20,384 --> 00:53:24,096 Saya betul-betul nak menjadi sama seperti orang lain. 827 00:53:24,180 --> 00:53:26,682 Malunya menjadi tak sama. 828 00:53:26,766 --> 00:53:29,685 Awak rasa penyanyi utama rasa begitu juga? 829 00:53:33,898 --> 00:53:36,150 Saya rasa dia sangat hebat. 830 00:53:36,233 --> 00:53:38,736 Biarpun dia berbeza daripada orang lain? 831 00:53:39,528 --> 00:53:40,863 Saya tak tahu. 832 00:53:40,946 --> 00:53:44,950 Apa kata fikir tentang masa depan awak selepas bercakap dengan dia? 833 00:53:45,034 --> 00:53:46,535 Bercakap dengan dia? 834 00:53:46,619 --> 00:53:50,081 Saya minta Toyohama beri awak sedikit masa dengan dia selepas ini. 835 00:53:50,164 --> 00:53:53,334 Abang rasa awak boleh tahu lebih banyak mengenai sekolah dia. 836 00:54:07,014 --> 00:54:08,808 - Abang. - Ya? 837 00:54:08,891 --> 00:54:12,103 Abang pasti saya tak perlu pergi ke Sekolah Tinggi Minegahara? 838 00:54:12,937 --> 00:54:16,941 Abang tahu, seorang lagi Kaede selalu buat dengan sepenuh tenaganya. 839 00:54:17,817 --> 00:54:20,653 Dia tiba-tiba terjaga di katil hospital. 840 00:54:20,736 --> 00:54:24,532 Dia tak tahu di mana atau siapa dia. 841 00:54:25,074 --> 00:54:27,201 Dia pasti sangat takut. 842 00:54:27,284 --> 00:54:28,160 Ya. 843 00:54:28,244 --> 00:54:32,623 Dia buat sedaya upayanya untuk menjadi adik perempuan abang. 844 00:54:33,249 --> 00:54:37,670 Dengan menjadi adik perempuan abang, dia buat abang menjadi abangnya. 845 00:54:37,753 --> 00:54:40,923 Diri saya seorang lagi betul-betul hebat. 846 00:54:41,006 --> 00:54:45,386 Sebab itu abang sangat sedih apabila dia hilang. 847 00:54:45,469 --> 00:54:48,180 Awak takkan percaya abang menangis dengan sedih. 848 00:54:48,264 --> 00:54:50,349 Hanya terfikirnya buat abang nak menangis lagi. 849 00:54:51,433 --> 00:54:53,144 Abang memang lebih suka dia… 850 00:54:53,227 --> 00:54:54,311 Tapi awak tahu, Kaede, 851 00:54:54,395 --> 00:54:59,024 biarpun abang menangis, abang juga gembira. 852 00:54:59,108 --> 00:55:01,610 Abang betul-betul gembira. 853 00:55:01,694 --> 00:55:04,071 Sebab awak kini dah kembali. 854 00:55:05,656 --> 00:55:07,825 Abang serius? 855 00:55:07,908 --> 00:55:09,869 Tentulah. 856 00:55:09,952 --> 00:55:12,705 Awak anggap abang sebagai apa? 857 00:55:12,788 --> 00:55:14,915 Bagaimana saya mengetahuinya? 858 00:55:14,999 --> 00:55:18,294 Jika abang tak beritahu saya, bagaimana saya tahu? 859 00:55:18,377 --> 00:55:23,924 Saya ingat abang lebih suka diri saya seorang lagi! Itu… 860 00:55:24,758 --> 00:55:28,512 Saya perlu… Saya ingat saya perlu menjadi ganti dia. 861 00:55:28,596 --> 00:55:32,141 Abang suka kamu berdua sama banyak. 862 00:55:32,224 --> 00:55:33,309 Betul? 863 00:55:33,392 --> 00:55:34,810 Abang suka kamu berdua di tahap normal. 864 00:55:34,894 --> 00:55:35,936 Apa? 865 00:55:36,020 --> 00:55:40,316 Kamu berdua adik perempuan abang, jadi kamu berdua normal kepada abang. 866 00:55:40,399 --> 00:55:43,819 Abang tak boleh kata abang sayang adik perempuan abang atau akan diberkas. 867 00:55:49,825 --> 00:55:51,577 Abang tahu… 868 00:55:51,660 --> 00:55:52,494 Apa? 869 00:55:52,578 --> 00:55:55,539 Saya nak pergi ke zoo jika ada masa. 870 00:55:55,623 --> 00:55:57,917 Awak perlu dapatkan pas tahunan yang berbaloi. 871 00:55:58,000 --> 00:55:59,501 Saya nak melihat panda. 872 00:55:59,585 --> 00:56:01,503 Abang tak tahu awak suka panda juga. 873 00:56:01,587 --> 00:56:04,673 Saya hormati panda. 874 00:56:04,757 --> 00:56:08,219 Setiap orang asyik pandang mereka tapi mereka tiada masalah langsung. 875 00:56:08,302 --> 00:56:09,470 Hebatnya panda. 876 00:56:09,553 --> 00:56:11,138 Abang dah faham. 877 00:56:11,222 --> 00:56:13,390 Oh! Sakuta! 878 00:56:13,474 --> 00:56:15,809 Di sini! 879 00:56:16,393 --> 00:56:18,187 Kita bertolak dulu! 880 00:56:18,270 --> 00:56:19,438 Masuklah! 881 00:56:19,521 --> 00:56:21,106 Baik. 882 00:56:26,278 --> 00:56:28,489 Jadi, sekali lagi, saya Uzuki Hirokawa. 883 00:56:28,572 --> 00:56:30,366 Saya Sakuta Azusagawa. 884 00:56:30,449 --> 00:56:33,327 Saya Kaede Azusagawa. 885 00:56:33,410 --> 00:56:34,495 Selamat berkenalan! 886 00:56:34,578 --> 00:56:36,914 Selamat berkenalan juga! 887 00:56:36,997 --> 00:56:38,874 Kamu berdua adalah Azusagawa, 888 00:56:38,958 --> 00:56:43,128 jadi saya akan panggil awak Sakuta dan awak Kaede, okey? 889 00:56:43,212 --> 00:56:45,297 Apa kamu nak panggil saya? 890 00:56:47,007 --> 00:56:48,884 Saya akan panggil awak Hirokawa. 891 00:56:48,968 --> 00:56:50,761 Awak tahu awak boleh panggil saya Zukky? 892 00:56:50,844 --> 00:56:52,554 Saya panggil awak begitu dalam hati. 893 00:56:52,638 --> 00:56:53,931 Saya sukanya! 894 00:56:54,014 --> 00:56:56,267 - Awak buat begitu untuk Doka juga? - Tentulah. 895 00:56:56,350 --> 00:56:57,434 Jangan! 896 00:56:57,518 --> 00:56:58,978 Hei, Toyohama… 897 00:56:59,061 --> 00:56:59,979 Apa? 898 00:57:00,062 --> 00:57:01,730 Saya boleh nampak seluar dalam awak. 899 00:57:01,814 --> 00:57:03,440 - Oh, betul. - Jangan tengok! 900 00:57:03,524 --> 00:57:04,733 Uzuki! 901 00:57:04,817 --> 00:57:06,026 Setiap orang boleh nampak 902 00:57:06,110 --> 00:57:07,778 - seluar dalam awak sebab awak berpusing. - Apa? 903 00:57:07,861 --> 00:57:10,155 Jangan buka kaki begitu besar semasa pakai skirt mini. 904 00:57:10,239 --> 00:57:12,157 Ia sangat bahaya, jadi duduk baik-baik! 905 00:57:12,241 --> 00:57:15,536 Maaf, boleh perkenalkan perempuan baik yang memandu kepada kami? 906 00:57:15,619 --> 00:57:17,663 Dia panggil mak perempuan baik! 907 00:57:17,746 --> 00:57:19,540 Bahayanya! Berhenti! 908 00:57:19,623 --> 00:57:20,874 Saya ibu Uzuki. 909 00:57:22,126 --> 00:57:24,712 Bukankah awak nak tanya tentang sekolah dia? 910 00:57:24,795 --> 00:57:28,048 Oh, betul! Tanyalah apa-apa saja yang awak ingin, Kaede! 911 00:57:28,132 --> 00:57:28,966 Okey. 912 00:57:29,049 --> 00:57:33,971 Kenapa awak nak pergi ke sekolah itu? 913 00:57:34,054 --> 00:57:36,265 Sebab ibu saya menemuinya untuk saya? 914 00:57:36,348 --> 00:57:38,350 Jangan jawab soalan dengan soalan! 915 00:57:38,434 --> 00:57:40,936 Apa? Tapi ia benar. 916 00:57:41,020 --> 00:57:43,314 Saya berhenti pergi ke sekolah, 917 00:57:43,397 --> 00:57:47,693 mak bawa balik satu risalah dan tanya saya apa kata pergi ke sekolah ini. 918 00:57:48,277 --> 00:57:51,322 Saya mula buat kerja idola semasa menengah rendah, 919 00:57:51,405 --> 00:57:56,201 jadi saya ada kelas menari dan sebagainya, saya tiada masa bergaul dengan orang lain. 920 00:57:56,285 --> 00:57:58,787 Jika awak menolak beberapa jemputan, 921 00:57:58,871 --> 00:58:01,665 mereka berhenti mengajak awak lagi. Hanya untuk perempuan. 922 00:58:01,749 --> 00:58:03,375 Ya, macam itu! 923 00:58:03,459 --> 00:58:07,004 Saya nak buat dengan lebih baik di sekolah tinggi, tapi… 924 00:58:07,087 --> 00:58:09,798 Saya hanya nak ponteng sekolah sehari. 925 00:58:10,633 --> 00:58:12,468 Tapi saya ponteng sekolah juga pada esok hari, 926 00:58:12,551 --> 00:58:14,428 dan saya duduk di rumah pada lusa. 927 00:58:14,511 --> 00:58:16,221 Lepas itu saya hanya duduk rumah. 928 00:58:16,305 --> 00:58:20,059 Apa perasaan awak sebagai ibunya apabila ia berlaku? 929 00:58:20,142 --> 00:58:23,187 Secara jujur, saya tak tahu apa nak buat. 930 00:58:23,937 --> 00:58:26,940 Saya dah hilang akal. Saya mungkin dah kehilangan mereka. 931 00:58:27,024 --> 00:58:29,151 Saya tak dapat buat apa-apa untuk dia. 932 00:58:29,234 --> 00:58:32,112 Awak mungkin rasa mak seorang ibu yang gagal. 933 00:58:32,196 --> 00:58:33,989 Saya tak pernah fikir begitu. 934 00:58:34,073 --> 00:58:38,535 Mak tak pernah suruh saya pergi ke sekolah dan ia banyak membantu saya. 935 00:58:38,619 --> 00:58:41,830 Mak tak suka pergi ke sekolah juga semasa muda. 936 00:58:41,914 --> 00:58:44,083 Awak tak tahu sekarang, tapi mak perempuan jahat. 937 00:58:44,166 --> 00:58:46,710 Jangan risau. Saya boleh nampaknya. 938 00:58:46,794 --> 00:58:48,712 Menariknya awak, Sakuta! 939 00:58:49,463 --> 00:58:54,760 Tapi ya, saya tak nak paksa dia pergi ke sekolah apabila dia tak nak, 940 00:58:54,843 --> 00:58:58,097 sebagai ibunya, saya nak dia tamat pengajian dari sekolah tinggi. 941 00:58:58,180 --> 00:59:01,100 Saya dan keluarga tak pentingkan keputusan akademik dan sebagainya, 942 00:59:01,183 --> 00:59:03,811 tapi awak tak dapat menyara diri seumur hidup sebagai idola. 943 00:59:03,894 --> 00:59:05,813 Saya akan menyara diri! Saya dapat lakukannya! 944 00:59:05,896 --> 00:59:09,566 Biasanya, ibu bapa risaukan anak mereka. 945 00:59:09,650 --> 00:59:13,862 Jadi saya nak Uzuki pergi ke sekolah yang dia nak pergi. 946 00:59:13,946 --> 00:59:16,824 Itulah masanya saya tahu pasal pelajaran jarak jauh dan sekolah malam 947 00:59:16,907 --> 00:59:19,743 lalu serahkan risalah sekolah kepada dia. 948 00:59:28,752 --> 00:59:31,296 Kamu berborak sekarang. 949 00:59:31,380 --> 00:59:33,507 Mak akan tunggu di kafe itu. 950 00:59:39,888 --> 00:59:41,557 Antara semua tempat… 951 00:59:41,640 --> 00:59:45,644 Syabas, Zukky. Seorang idola yang tak tahu apa itu suasana. 952 00:59:45,728 --> 00:59:47,604 Saya jejaskan sesuatu? 953 00:59:47,688 --> 00:59:49,565 Saya dah beritahu awak, bukan? 954 00:59:49,648 --> 00:59:50,607 Beritahu saya apa? 955 00:59:51,984 --> 00:59:54,278 Maaf, Kaede! 956 00:59:54,361 --> 00:59:56,155 Tak apa. 957 00:59:56,238 --> 00:59:59,658 Saya sedikit terperanjat, tapi saya buat dengan lebih baik daripada jangkaan saya. 958 00:59:59,742 --> 01:00:02,494 Saya nak kembali ke pantai ini juga. 959 01:00:03,245 --> 01:00:06,206 - Kaede, awak pasti awak okey? - Ya. 960 01:00:06,290 --> 01:00:09,626 Betul? Jadi kita pergi ke pantai! 961 01:00:09,710 --> 01:00:11,295 Jangan risau, tiada masalah, Nodoka! 962 01:00:11,378 --> 01:00:13,464 Dia sepatutnya beritahu awak itu! 963 01:00:19,553 --> 01:00:23,223 Awak tahu, sekolah saya sangat menarik! 964 01:00:23,307 --> 01:00:28,103 Saya tak menguja sangat pada mulanya, tapi saya muda dan bodoh. 965 01:00:28,187 --> 01:00:30,647 Bukankah ia normal bagi setiap orang? 966 01:00:30,731 --> 01:00:32,733 Apa yang buat apa normal? 967 01:00:32,816 --> 01:00:36,487 Semasa awak bezakan sepenuh masa dan jarak jauh, awak akan cuba cari perbezaan. 968 01:00:36,570 --> 01:00:40,991 Saya rasa bagus sekali tak perlu pergi ke sekolah setiap hari. 969 01:00:41,074 --> 01:00:45,037 Orang yang boleh pergi ke sekolah setiap hari dilarang cakap begitu! 970 01:00:45,120 --> 01:00:47,122 Oh, ya. Betul cakap awak. 971 01:00:47,206 --> 01:00:50,209 Tapi saya harap lebih ramai orang akan berfikir seperti awak. 972 01:00:50,876 --> 01:00:52,127 Bagi saya, 973 01:00:52,211 --> 01:00:55,923 sesi informasi sekolah mengubah tanggapan saya terhadap sekolah jarak jauh. 974 01:00:56,006 --> 01:00:59,510 Saya tahu, bukan? Saya juga sama. 975 01:00:59,593 --> 01:01:02,805 Saya ingat sekolah adalah tempat tertentu yang awak pergi pada masa tertentu 976 01:01:02,888 --> 01:01:07,726 untuk bertemu dengan orang tertentu dan belajar di kelas tertentu. 977 01:01:07,810 --> 01:01:09,478 Ia dah silap? 978 01:01:09,561 --> 01:01:11,772 Tak sepenuhnya. 979 01:01:11,855 --> 01:01:17,236 Semasa sesi informasi, mereka kata ia tak semestinya macam itu. 980 01:01:17,319 --> 01:01:22,699 Awak tak perlu mengubah diri awak untuk sesuaikan diri dengan sekolah. 981 01:01:22,783 --> 01:01:25,369 Awak boleh pilih sekolah yang sesuai untuk awak. 982 01:01:25,452 --> 01:01:28,747 Awak buat keputusan pergi ke sekolah ini selepas hadiri sesi informasi? 983 01:01:28,831 --> 01:01:30,290 Sebenarnya… 984 01:01:30,374 --> 01:01:34,336 saya rasa saya hanya buat keputusan dalam perjalanan balik rumah. 985 01:01:34,419 --> 01:01:36,505 Saya rasa ia mungkin sesuai untuk saya, 986 01:01:36,588 --> 01:01:39,675 tapi saya fikir, "Ia pelajaran jarak jauh…" 987 01:01:39,758 --> 01:01:43,762 Masa itulah ibu saya beritahu saya, semasa dia hamilkan saya, 988 01:01:43,846 --> 01:01:47,224 setiap orang beritahu dia bahawa dia harus gugurkan anak. 989 01:01:47,808 --> 01:01:51,353 Ibu saya hamilkan saya semasa dia berusia 18 tahun. 990 01:01:52,229 --> 01:01:56,483 Tapi kemudian awak membesar menjadi gadis yang baik. 991 01:01:56,567 --> 01:01:59,278 Ya. Semua orang nak saya hilang, 992 01:01:59,361 --> 01:02:03,949 tapi ibu saya lahirkan saya dan besarkan saya selama ini. 993 01:02:04,032 --> 01:02:06,243 Ia buat saya fikir apa maksudnya "setiap orang". 994 01:02:06,869 --> 01:02:11,582 Saya juga terus tanya ibu saya, seperti, apa itu "setiap orang"? 995 01:02:11,665 --> 01:02:13,667 Apa ibu awak beritahu awak? 996 01:02:14,334 --> 01:02:17,880 Uzuki, apa yang gembirakan awak bukan apa yang orang lain tentukan untuk awak. 997 01:02:17,963 --> 01:02:20,257 Awak tentukan apa yang gembirakan awak. 998 01:02:20,340 --> 01:02:22,426 Ibu awak pandai bercakap. 999 01:02:22,509 --> 01:02:24,720 Betul. Dia sangat bergaya. 1000 01:02:24,803 --> 01:02:29,558 Jadi awak pilih sekolah awak sebab nasihat ibu awak? 1001 01:02:29,641 --> 01:02:31,435 Nodoka juga. 1002 01:02:31,518 --> 01:02:32,352 Apa? 1003 01:02:32,436 --> 01:02:36,565 Bukan saja Nodoka. Semua orang di Sweet Bullet juga. 1004 01:02:36,648 --> 01:02:38,901 Selepas saya berhenti pergi ke sekolah, 1005 01:02:38,984 --> 01:02:41,278 mereka masih bergaul dengan saya seperti dulu. 1006 01:02:41,361 --> 01:02:43,989 Terima kasih kepada semua peminat kami juga. 1007 01:02:44,072 --> 01:02:46,950 Saya tak dapat sesuaikan diri di sekolah lama saya, 1008 01:02:47,034 --> 01:02:51,955 tapi saya dapat rasai ahli lain, peminat kami dan ibu saya menyokong saya. 1009 01:02:52,039 --> 01:02:54,207 Ia buat saya rasa itulah "setiap orang" saya, 1010 01:02:54,291 --> 01:02:59,129 dan masih ada ramai "setiap orang" yang saya belum bertemu lagi, 1011 01:02:59,212 --> 01:03:02,799 dan ia buat saya nak pergi ke sekolah saya. 1012 01:03:02,883 --> 01:03:05,302 Ya. Saya pasti ia macam itu. 1013 01:03:06,386 --> 01:03:08,847 Boleh saya tanya awak satu soalan terakhir? 1014 01:03:08,931 --> 01:03:10,682 Awak boleh tanya sebanyak soalan awak inginkan. 1015 01:03:10,766 --> 01:03:12,935 Uzuki… 1016 01:03:13,018 --> 01:03:17,564 Ada diri awak seorang lagi ke sekolah lama dan seorang lagi ke sekolah baharu. 1017 01:03:17,648 --> 01:03:19,024 Awak lebih suka yang mana? 1018 01:03:19,107 --> 01:03:21,652 Saya suka kedua-duanya. 1019 01:03:21,735 --> 01:03:25,781 Maksud saya, saya yang dulu buat saya yang kini ada kemungkinan. 1020 01:03:30,661 --> 01:03:33,288 Begitu rupanya. 1021 01:03:33,372 --> 01:03:35,374 Ya! Begitu rupanya! 1022 01:03:46,176 --> 01:03:50,597 SABTU, 28HB FEBRUARI 1023 01:03:53,642 --> 01:03:55,852 Oh, itu dia Komi! 1024 01:03:55,936 --> 01:03:56,812 Komi! 1025 01:03:56,895 --> 01:03:59,398 Kae! Saya tak percaya sudah dua bulan! 1026 01:03:59,481 --> 01:04:01,525 Ya! Terima kasih sebab datang! 1027 01:04:01,608 --> 01:04:03,652 Tentulah saya akan datang! 1028 01:04:03,735 --> 01:04:05,612 Saya amat gembira apabila awak hantar e-mel. 1029 01:04:05,696 --> 01:04:09,825 Terima kasih sebab datang jumpa saya juga. 1030 01:04:09,908 --> 01:04:13,829 Tiada masalah. Saya perlu keluar dan membeli barang dari pasar raya juga. 1031 01:04:16,289 --> 01:04:17,708 Selamat datang, Kotomi. 1032 01:04:17,791 --> 01:04:19,584 Terima kasih. 1033 01:04:20,252 --> 01:04:22,212 Sakuta, awak dah beli sos kicap? 1034 01:04:22,295 --> 01:04:23,130 Ya. 1035 01:04:23,213 --> 01:04:25,340 Awak hantar e-mel dengan ini? 1036 01:04:25,424 --> 01:04:27,092 Mai berinya kepada saya. 1037 01:04:27,175 --> 01:04:31,847 Ia komputer lama yang saya tak guna lagi. Saya rasa Kaede boleh gunanya. 1038 01:04:31,930 --> 01:04:35,058 Tengok, Komi. Inilah sekolah itu. 1039 01:04:35,142 --> 01:04:38,979 Oh, wah. Awak boleh belajar semua ini? 1040 01:04:39,062 --> 01:04:43,233 Ia sekolah pelajaran jarak jauh, tapi kami ada guru kelas. 1041 01:04:43,316 --> 01:04:45,694 Saya boleh belajar berdasarkan kelajuan saya, 1042 01:04:45,777 --> 01:04:50,365 saya boleh hadiri kelas untuk subjek yang saya berminat di sekolah bergabung. 1043 01:04:50,449 --> 01:04:52,075 Hebatnya. 1044 01:04:52,159 --> 01:04:55,746 Saya tahu, bukan? Saya boleh hadiri banyak kelas yang tak sama! 1045 01:04:55,829 --> 01:04:58,707 - Tidak, maksud saya, awak sangat hebat. - Apa? 1046 01:04:58,790 --> 01:05:02,794 Saya tak buat sebarang penyelidikan semasa saya pilih sekolah saya. 1047 01:05:02,878 --> 01:05:06,506 Cikgu kata saya mungkin pergi ke sini berdasarkan keputusan saya. 1048 01:05:06,590 --> 01:05:07,716 Itu cara saya memilihnya. 1049 01:05:07,799 --> 01:05:10,260 Awak jauh lebih berdikari, Kae. 1050 01:05:22,147 --> 01:05:23,982 Cikgu Miwako… 1051 01:05:24,066 --> 01:05:25,400 Boleh saya jawabnya? 1052 01:05:25,484 --> 01:05:27,569 Ya, terima kasih. 1053 01:05:30,614 --> 01:05:33,325 Helo. Kediaman Azusagawa. 1054 01:05:34,826 --> 01:05:37,037 Ya, saya Kaede. 1055 01:05:37,120 --> 01:05:41,708 Abang saya di sini juga, tapi saya nampak nama awak, jadi saya nak menjawabnya. 1056 01:05:41,792 --> 01:05:42,876 Ya. 1057 01:05:44,002 --> 01:05:46,171 Saya diterima? 1058 01:05:46,797 --> 01:05:50,592 Ya. 1059 01:05:51,218 --> 01:05:53,220 Dia nak bercakap dengan abang. 1060 01:05:55,180 --> 01:05:56,473 Saya Sakuta. 1061 01:05:56,556 --> 01:05:58,350 Sakuta, tahniah. 1062 01:05:58,433 --> 01:06:01,853 Kaede diterima untuk belajar di Sekolah Tinggi Minegahara. 1063 01:06:01,937 --> 01:06:03,688 Bagaimana? 1064 01:06:03,772 --> 01:06:06,441 Mereka tak mencapai kuota pendaftaran mereka. 1065 01:06:06,525 --> 01:06:09,361 Awak kata persaingan amat sengit? 1066 01:06:09,444 --> 01:06:12,823 Mulanya, bilangan pemohon adalah satu kali ganda kekosongan. 1067 01:06:12,906 --> 01:06:15,492 Tapi ramai pemohon menukar sekolah sasaran mereka. 1068 01:06:15,575 --> 01:06:17,452 Mereka rasa takkan diterima sebab peluang terlalu nipis. 1069 01:06:17,536 --> 01:06:21,540 Orang rasa lebih takut apabila media sosial menjadi kamar gema. 1070 01:06:21,623 --> 01:06:22,707 Begitu. 1071 01:06:22,791 --> 01:06:24,668 Tak kira bagaimana dia lakukannya, 1072 01:06:24,751 --> 01:06:27,337 Kaede diterima oleh Sekolah Tinggi Minegahara. 1073 01:06:27,420 --> 01:06:28,255 Begitu. 1074 01:06:28,338 --> 01:06:29,840 Ada sikit dokumen awak perlu lakukan, 1075 01:06:29,923 --> 01:06:32,551 jadi boleh awak hubungi sejurus awak tentukan apa nak buat? 1076 01:06:32,634 --> 01:06:35,178 Ya. Saya akan bincang dengan Kaede. 1077 01:06:43,770 --> 01:06:46,064 Abang, saya… 1078 01:06:46,148 --> 01:06:48,733 Saya tak nak pergi ke Sekolah Tinggi Minegahara. 1079 01:06:48,817 --> 01:06:51,403 Saya akan mencari sekolah yang saya nak pergi. 1080 01:06:57,826 --> 01:06:59,411 Mereka tak memenuhi kuota? 1081 01:06:59,494 --> 01:07:05,167 Ya. Tomobe kata hubungi dia secepat mungkin sebab ada urusan dokumen. 1082 01:07:05,250 --> 01:07:08,837 Ayah fikir nak hubungi dia malam ini mengenai perkara itu. 1083 01:07:08,920 --> 01:07:10,672 Boleh ayah datang esok? 1084 01:07:10,755 --> 01:07:11,590 Baik. 1085 01:07:11,673 --> 01:07:15,552 Ayah akan pergi pada waktu petang selepas jenguk ibu awak di hospital. 1086 01:07:15,635 --> 01:07:17,053 Kemudian… 1087 01:07:17,137 --> 01:07:19,639 Saya perlu pergi kerja sekarang. 1088 01:07:19,723 --> 01:07:22,017 Oh, saya akan keluar bersama awak. 1089 01:07:22,100 --> 01:07:26,104 Ibu saya suruh saya jangan singgah terlalu lama. 1090 01:07:26,188 --> 01:07:28,481 Awak boleh bermalam di sini. 1091 01:07:32,110 --> 01:07:34,196 Hebatnya Kae. 1092 01:07:34,279 --> 01:07:35,197 Hebat? 1093 01:07:35,280 --> 01:07:41,328 Jika sayalah Kae, saya pasti kata saya nak pergi ke sekolah sepenuh masa. 1094 01:07:41,411 --> 01:07:44,080 Sebab awak nak menjadi sama seperti orang lain? 1095 01:07:44,164 --> 01:07:45,165 Ya. 1096 01:07:45,248 --> 01:07:49,336 Kaede bernasib baik sebab bertemu dengan orang yang membantu dia. 1097 01:07:49,419 --> 01:07:53,048 Seseorang yang belajar di sekolah jarak jauh berbual dengan dia mengenainya. 1098 01:07:53,548 --> 01:07:58,011 Tapi ya, nasib sebahagian daripadanya, tapi dia buat keputusan seorang diri. 1099 01:07:58,094 --> 01:08:02,349 Baik awak beritahu Kae mengenainya. Dia akan rasa sangat gembira. 1100 01:08:02,432 --> 01:08:04,601 Tidak. Dia akan mula berlagak. 1101 01:08:04,684 --> 01:08:06,978 Saya akan beritahu dia bahawa awak cakap begitu. 1102 01:08:08,605 --> 01:08:09,731 Hei, nanti… 1103 01:08:09,814 --> 01:08:12,234 Oh, dia dah membalas. 1104 01:08:12,317 --> 01:08:13,276 Apa dia tulis? 1105 01:08:13,360 --> 01:08:15,904 "Abang takkan cakap begitu. Dia seorang penyamar." 1106 01:08:15,987 --> 01:08:17,405 Bagaimana? 1107 01:08:18,782 --> 01:08:22,661 Jadi Kaede belajar bergurau, ya? 1108 01:08:27,707 --> 01:08:30,627 Selepas saya beratur beberapa jam juga! 1109 01:08:30,710 --> 01:08:32,879 Semuanya habis dijual. Itulah apa yang berlaku. 1110 01:08:32,963 --> 01:08:34,506 Apa? 1111 01:08:35,215 --> 01:08:37,217 Pergi bersama saya lain kali, Kaede! 1112 01:08:37,300 --> 01:08:39,135 Ya! Saya tak sabar nak cuba parfait terhad itu! 1113 01:08:39,219 --> 01:08:45,016 KAEDE AZUSAGAWA 1114 01:12:48,343 --> 01:12:49,719 1HB MAC 1115 01:12:49,802 --> 01:12:51,262 UPACARA PERMULAAN 1116 01:12:51,346 --> 01:12:55,099 Jadi saya takkan lihat awak dalam uniform lagi? 1117 01:12:55,183 --> 01:12:58,811 Ini kali pertama saya balik rumah dari sekolah bersama awak. 1118 01:12:58,895 --> 01:13:00,813 Jadi awak nak pergi rumah saya pada malam ini? 1119 01:13:00,897 --> 01:13:03,399 Tunggu saya di pantai selepas upacara. 1120 01:13:26,256 --> 01:13:27,590 Mai? 1121 01:13:31,010 --> 01:13:33,596 Siapa encik? 1122 01:13:43,690 --> 01:13:47,193 SETERUSNYA, RASCAL DOES NOT DREAM OF A KNAPSACK KID