1 00:00:56,202 --> 00:00:57,453 Chị Mai? 2 00:00:59,538 --> 00:01:01,373 Chú là ai? 3 00:01:03,876 --> 00:01:06,879 Em có vẻ hơi lớn so với chị lúc này. 4 00:01:06,962 --> 00:01:11,717 Mẹ tôi dặn không được nói chuyện với mấy ông chú lạ mặt. 5 00:01:11,800 --> 00:01:14,094 Vậy bây giờ mẹ chị ở đâu? 6 00:01:15,930 --> 00:01:18,140 Dám cá là chị bị lạc. 7 00:01:18,224 --> 00:01:19,558 Không hề! 8 00:01:20,267 --> 00:01:22,478 Chúng ta đang ở đâu đây? 9 00:01:22,561 --> 00:01:26,148 Tưởng chị không được nói chuyện với mấy ông chú lạ mặt? 10 00:01:27,983 --> 00:01:29,193 Tạm biệt. 11 00:01:29,818 --> 00:01:31,946 Chúng ta đang ở bãi biển Shichirigahama. 12 00:01:33,739 --> 00:01:37,242 Tên của nó nghĩa là "bảy dặm" nhưng lại không dài đến thế. 13 00:01:37,326 --> 00:01:40,871 Em là học sinh cấp ba trường Minegahara ở bên đó. 14 00:01:40,955 --> 00:01:43,123 Tên em là Azusagawa Sakuta. 15 00:01:43,207 --> 00:01:46,001 Giờ thì không còn là ông chú lạ mặt nữa nhỉ? 16 00:01:56,470 --> 00:01:58,264 Azusagawa. 17 00:01:59,265 --> 00:02:01,517 Này, Azusagawa. 18 00:02:02,726 --> 00:02:04,019 Dậy đi! 19 00:02:07,189 --> 00:02:08,816 Chào buổi sáng ạ. 20 00:02:09,358 --> 00:02:10,776 Sao cũng được. 21 00:02:10,859 --> 00:02:12,987 Kamisato, đọc đoạn văn tiếp theo. 22 00:02:13,070 --> 00:02:14,154 Sao? 23 00:02:16,073 --> 00:02:22,454 Cậu học tại học viện golf ở Úc lúc mười tuổi, đúng không? 24 00:02:22,538 --> 00:02:25,457 THỨ SÁU NGÀY 16 THÁNG 1 25 00:02:35,050 --> 00:02:36,302 Azusagawa. 26 00:02:36,927 --> 00:02:38,053 Có chuyện gì ạ? 27 00:02:38,137 --> 00:02:40,806 Còn chuyện gì nữa, bài khảo sát nghề nghiệp đó. 28 00:02:40,889 --> 00:02:43,183 Thứ Hai nhớ mang theo để nộp. 29 00:02:43,267 --> 00:02:44,518 À. 30 00:02:44,601 --> 00:02:48,856 À là ý gì hả? Em chưa trao đổi vụ đó với bố mẹ nữa hả? 31 00:02:49,481 --> 00:02:51,275 Em sẽ nộp nếu em không quên. 32 00:02:51,358 --> 00:02:53,193 Thầy đang nhắc để em không quên đây. 33 00:02:58,574 --> 00:03:02,161 Sao thế? Đi về cùng chị chán đến thế sao? 34 00:03:02,244 --> 00:03:05,914 Em mơ thấy một giấc mơ kỳ lạ nên chưa tỉnh hẳn. 35 00:03:05,998 --> 00:03:09,835 Sao tiết sáu cuối giờ em mới tỉnh ngủ? 36 00:03:09,918 --> 00:03:14,798 Liệu mà học hành cho tập trung vào. Không muốn học cùng đại học với chị hả? 37 00:03:14,882 --> 00:03:18,761 Ơ kìa. Em tưởng người muốn học cùng đại học với em là chị Mai mà. 38 00:03:18,844 --> 00:03:23,682 Phải. Chị yêu em nhiều hơn em yêu chị. 39 00:03:25,184 --> 00:03:29,063 Em muốn học cùng trường đại học với chị. 40 00:03:29,730 --> 00:03:31,398 Tàu đó đi đâu nhỉ? 41 00:03:31,482 --> 00:03:34,443 Hình như là Fujisawa. Chạy qua cho kịp không? 42 00:03:34,526 --> 00:03:37,738 Về nhà chậm một phút cũng không đợi được sao? 43 00:03:37,821 --> 00:03:43,535 Đi với chị thì em ước thanh chắn không bao giờ nâng lên. 44 00:03:43,619 --> 00:03:45,579 Thiết kế thế thì hỏng, bỏ đi. 45 00:03:49,666 --> 00:03:52,586 DU LỊCH MÙA ĐÔNG Ở OKINAWA 46 00:03:54,838 --> 00:03:57,341 Mà này, em đã mơ thấy gì thế? 47 00:03:58,509 --> 00:04:01,929 Giấc mơ kỳ lạ lúc em ngủ trong lớp. 48 00:04:02,012 --> 00:04:04,848 Em mơ thấy chị Mai đeo balo tiểu học. 49 00:04:06,141 --> 00:04:10,854 Cụ thể hơn là chị hồi còn học tiểu học. 50 00:04:10,938 --> 00:04:16,693 Thế thì kỳ lạ thật. Em thích phụ nữ lớn tuổi hơn mà. 51 00:04:18,070 --> 00:04:19,571 Nhưng giấc mơ đó… 52 00:04:20,280 --> 00:04:23,409 Nó không phải Hội chứng tuổi thanh xuân nữa chứ? 53 00:04:23,492 --> 00:04:25,619 Không, chắc không phải đâu nhỉ. 54 00:04:25,702 --> 00:04:29,164 Hội chứng tuổi thanh xuân hay xuất hiện quanh em thật. 55 00:04:29,248 --> 00:04:34,545 Chị với em quen nhau cũng nhờ nó nên em cảm kích lắm. 56 00:04:36,964 --> 00:04:39,049 Chúng ta đã trải qua nhiều chuyện. 57 00:04:39,133 --> 00:04:41,802 Chúng ta đã trải qua quá nhiều chuyện. 58 00:04:43,053 --> 00:04:45,556 Mong là Shoko vẫn khỏe mạnh. 59 00:04:56,150 --> 00:04:58,277 Mừng em về, Kaede. 60 00:05:00,362 --> 00:05:02,990 Em về rồi, chị Mai. 61 00:05:04,950 --> 00:05:06,910 Em đang mặc cái áo khoác đó kìa. 62 00:05:06,994 --> 00:05:09,246 Đúng vậy. Em thích lắm. 63 00:05:09,329 --> 00:05:11,081 Ở trường vẫn ổn chứ? 64 00:05:11,165 --> 00:05:13,750 Sáng nào cũng hớn hở bay ra khỏi nhà. 65 00:05:13,834 --> 00:05:17,254 Đúng rồi, anh ơi… 66 00:05:17,337 --> 00:05:18,714 Sao thế? 67 00:05:18,797 --> 00:05:21,425 Ngày mai với ngày mốt anh làm gì? 68 00:05:21,508 --> 00:05:24,386 Anh định tận hưởng trọn vẹn thứ Bảy và Chủ Nhật. 69 00:05:24,470 --> 00:05:25,971 Ý em là anh có rảnh không? 70 00:05:28,515 --> 00:05:32,603 Mai anh phải đi làm. Chủ Nhật thì đi hẹn hò với chị Mai. 71 00:05:32,686 --> 00:05:36,815 Anh sẽ bận làm nũng với chị Mai và chị Mai bận chăm sóc anh. 72 00:05:37,566 --> 00:05:39,443 Đó chính là vấn đề. 73 00:05:39,526 --> 00:05:43,322 Yên tâm đi, Kaede. Cuối tuần này chị bận. 74 00:05:43,405 --> 00:05:44,865 Sao? Có việc hả chị? 75 00:05:44,948 --> 00:05:46,491 Có thể nói thế. 76 00:05:46,575 --> 00:05:47,743 Có thể nói gì chứ? 77 00:05:48,744 --> 00:05:51,622 Em lại về cùng Sakuta hả? 78 00:05:52,206 --> 00:05:53,290 Chị Ryoko? 79 00:05:53,957 --> 00:05:58,128 Bọn em đang quen nhau nên đi riêng mới là lạ. 80 00:05:58,212 --> 00:06:01,673 Ai mà chụp được ảnh tình tứ của hai đứa thì ta gặp rắc rối đấy. 81 00:06:01,757 --> 00:06:06,094 Bọn em đã thông báo hẹn hò trên báo đài. Không có bê bối gì đâu. 82 00:06:06,178 --> 00:06:09,723 Nghe này, Mai, chị đã bảo rồi… 83 00:06:09,806 --> 00:06:11,934 Em hiểu mà. Em sẽ cẩn thận. 84 00:06:12,017 --> 00:06:15,103 Ít nhất là em biết cách phản ứng với việc đó. 85 00:06:15,979 --> 00:06:19,066 Dù sao thì hôm nay chị có buổi chụp ảnh quảng cáo xà phòng. 86 00:06:19,816 --> 00:06:23,153 Em nên nghe điều Kaede muốn nói, Sakuta. 87 00:06:23,946 --> 00:06:25,781 Hẹn gặp lại, Kaede. 88 00:06:34,998 --> 00:06:37,125 - Kaede này. - Sao ạ? 89 00:06:37,751 --> 00:06:39,753 Em có gì bất mãn với chị Mai hả? 90 00:06:39,836 --> 00:06:41,630 Sao có thể chứ? 91 00:06:41,713 --> 00:06:45,634 Chị ấy tốt, xinh và ngầu nữa. 92 00:06:45,717 --> 00:06:49,012 Thỉnh thoảng em cũng muốn giống chị ấy. 93 00:06:49,096 --> 00:06:52,683 Vậy sao em phồng má như cá nóc thế? 94 00:06:52,766 --> 00:06:54,268 Đều tại anh. 95 00:06:54,351 --> 00:06:55,394 Hả? 96 00:06:55,477 --> 00:06:57,938 Lúc nào anh cũng ve vãn quanh chị Mai. 97 00:06:58,021 --> 00:07:01,733 Có bạn gái đáng yêu như thế thì trách anh sao được. 98 00:07:02,401 --> 00:07:05,404 Em biết, nhưng vẫn không thích. 99 00:07:07,197 --> 00:07:10,075 Vậy em muốn làm gì vào cuối tuần này hả? 100 00:07:10,158 --> 00:07:12,202 Cô Miwako muốn nói chuyện. 101 00:07:12,286 --> 00:07:13,120 Về chuyện gì? 102 00:07:13,203 --> 00:07:15,330 Cô ấy muốn nói về chuyện tương lai. 103 00:07:15,414 --> 00:07:17,499 Tương lai? 104 00:07:17,583 --> 00:07:19,209 Phải. Tương lai. 105 00:07:20,335 --> 00:07:22,713 - Của ai? - Tất nhiên là của em! 106 00:07:22,796 --> 00:07:24,590 Ừ, cũng phải. 107 00:07:25,799 --> 00:07:29,970 Cô Miwako muốn bố cùng tham dự. 108 00:07:30,053 --> 00:07:32,973 Nhân đây, em biết mình muốn làm nghề gì chưa? 109 00:07:33,682 --> 00:07:35,350 Em muốn làm gì hả? 110 00:07:36,059 --> 00:07:39,187 Em đâu có thời gian nghĩ việc đó nên sao em biết được. 111 00:07:43,025 --> 00:07:45,736 CHỦ NHẬT NGÀY 18 THÁNG 1 112 00:07:45,819 --> 00:07:49,531 Cảm ơn đã dành thời gian gặp tôi vào Chủ Nhật thế này. 113 00:07:49,615 --> 00:07:52,868 Tôi cũng thế. Cảm ơn cô đã dành thời gian gặp chúng tôi vào cuối tuần. 114 00:07:52,951 --> 00:07:53,952 Em mời cô. 115 00:07:54,036 --> 00:07:54,995 Cảm ơn em. 116 00:07:55,662 --> 00:07:57,497 Vậy 117 00:07:57,581 --> 00:08:00,792 Kaede có thể học ở trường cấp ba bình thường không? 118 00:08:00,876 --> 00:08:04,463 Lựa chọn sẽ bị giới hạn vì điểm số của em ấy, 119 00:08:04,546 --> 00:08:08,258 nhưng có những trường sẽ chấp nhận học lực tầm này. 120 00:08:08,342 --> 00:08:10,344 Em ấy có vài lựa chọn. 121 00:08:10,427 --> 00:08:15,682 Trường công đặt nặng về học lực, đúng không ạ? 122 00:08:15,766 --> 00:08:16,975 Đúng vậy. 123 00:08:17,059 --> 00:08:22,356 Kaede sẽ gặp nhiều bất lợi khi nộp đơn vào trường công. 124 00:08:22,439 --> 00:08:26,318 Có vài trường tư chỉ xét điểm thi tuyển sinh, 125 00:08:27,110 --> 00:08:32,199 nhưng là cố vấn của trường, tôi không được đề xuất nộp đơn vào đó. 126 00:08:32,282 --> 00:08:35,035 Các học sinh nghỉ học cấp hai 127 00:08:35,118 --> 00:08:39,623 thường cũng bỏ học cấp ba. 128 00:08:39,706 --> 00:08:42,918 Nhiều em bỏ học hoàn toàn. 129 00:08:43,460 --> 00:08:47,214 Trường công lập chỉ là một lựa chọn. Ta vẫn còn lựa chọn thay thế. 130 00:08:47,297 --> 00:08:49,716 Chúng ta có nhiều loại hình trường học. 131 00:08:49,800 --> 00:08:55,639 Trường học từ xa cho phép học sinh học bài giảng được ghi hình từ trước 132 00:08:55,722 --> 00:08:57,849 ngay tại nhà vào bất kỳ thời gian nào. 133 00:08:57,933 --> 00:09:01,728 Việc đó làm giảm cảm giác lo âu xã hội và áp lực "hòa nhập" cho học sinh. 134 00:09:01,812 --> 00:09:04,106 Giáo trình không khác biệt với trường bán trú. 135 00:09:04,690 --> 00:09:07,734 Học sinh học xong vẫn nhận được bằng cấp ba. 136 00:09:07,818 --> 00:09:11,488 Tôi nghe nói học từ xa có tỷ lệ tốt nghiệp 137 00:09:11,571 --> 00:09:15,701 và đậu đại học thấp hơn. 138 00:09:15,784 --> 00:09:17,452 Đúng vậy. 139 00:09:17,536 --> 00:09:21,456 Tôi không nói là học từ xa tốt hơn. 140 00:09:21,540 --> 00:09:25,585 Học sinh cần tìm thời gian và nhịp độ học tập phù hợp. 141 00:09:25,669 --> 00:09:29,840 Sự hợp tác từ gia đình cũng góp phần hết sức quan trọng. 142 00:09:31,758 --> 00:09:33,552 Em muốn thế nào, Kaede? 143 00:09:36,263 --> 00:09:37,723 Em… 144 00:09:42,602 --> 00:09:44,020 Em muốn 145 00:09:44,104 --> 00:09:46,148 đến trường như bao người khác. 146 00:09:46,732 --> 00:09:50,110 Em muốn học bán trú ở trường hả? 147 00:09:52,612 --> 00:09:55,198 Em có chọn được trường chưa? 148 00:09:55,282 --> 00:09:56,450 Thì… 149 00:09:57,117 --> 00:09:59,286 Nói ra đâu có hại gì. 150 00:10:01,163 --> 00:10:03,540 Trường của anh ạ. 151 00:10:04,416 --> 00:10:07,002 Em muốn học cùng trường với anh trai. 152 00:10:07,753 --> 00:10:08,795 Ra vậy. 153 00:10:08,879 --> 00:10:11,256 Lẽ ra em nên nói thế từ đầu. 154 00:10:13,842 --> 00:10:17,721 Cô phản đối em nộp đơn vào trường cao trung Minegahara. 155 00:10:19,014 --> 00:10:24,019 Dự vào điểm thi hiện tại của em, khả năng em được nhận là con số không. 156 00:10:24,102 --> 00:10:27,981 Tôi muốn lập kế hoạch thực tế cho tương lai của em ấy. 157 00:10:41,453 --> 00:10:43,413 Chắc em ấy ghét cô rồi. 158 00:10:43,497 --> 00:10:47,292 Cô yên tâm. Ăn bánh pudding xong là em ấy quên ngay thôi. 159 00:10:51,922 --> 00:10:54,174 - Bố phải về rồi sao? - Phải. 160 00:10:54,257 --> 00:10:55,801 Kaede đâu ạ? 161 00:10:55,884 --> 00:11:00,263 Con bé ở trong phòng. Lúc bố nói bố về thì con bé có chào nên chắc không sao. 162 00:11:00,347 --> 00:11:01,306 Vậy ạ. 163 00:11:02,432 --> 00:11:03,266 Sakuta. 164 00:11:03,350 --> 00:11:04,601 Vâng. 165 00:11:04,684 --> 00:11:06,269 Còn tương lai của con thì sao? 166 00:11:06,770 --> 00:11:11,650 Con sẽ vào đại học. Con sẽ cố gắng kiếm tiền đóng học phí, nhưng… 167 00:11:13,068 --> 00:11:16,488 bố phụ con phần còn thiếu có được không? 168 00:11:17,405 --> 00:11:18,532 Được thôi. 169 00:11:19,824 --> 00:11:20,992 Buồn cười thế sao? 170 00:11:21,076 --> 00:11:23,453 Thay bố chăm sóc cho Kaede nhé? 171 00:11:41,054 --> 00:11:44,683 THỨ HAI NGÀY 19 THÁNG 1 172 00:11:48,270 --> 00:11:49,938 Đây là món ngon nhất em từng ăn. 173 00:11:50,021 --> 00:11:52,148 Cảm ơn chị về bữa trưa. 174 00:11:52,232 --> 00:11:53,692 Không có chi. 175 00:11:53,775 --> 00:11:56,444 Nhưng mà hôm nay chị Mai sao thế? 176 00:11:56,528 --> 00:12:00,699 Không có gì. Tự nhiên muốn làm cơm hộp cho em thôi. 177 00:12:03,618 --> 00:12:05,245 Đó là gì thế? 178 00:12:05,328 --> 00:12:07,581 Bộ đề thi của Trung tâm Kiểm tra. 179 00:12:07,664 --> 00:12:09,499 Bộ đề của các năm trước hả? 180 00:12:09,583 --> 00:12:11,418 Không, đề năm nay. 181 00:12:11,501 --> 00:12:14,838 Sao lại là bộ đề thi năm nay? 182 00:12:14,921 --> 00:12:18,592 Hôm qua và hôm kia chị thi thử nên đang kiểm tra đáp án. 183 00:12:18,675 --> 00:12:23,680 Em có thể nhập đáp án vào ứng dụng là biết điểm ngay. 184 00:12:23,763 --> 00:12:26,558 Chị Mai thi trong năm nay sao? 185 00:12:26,641 --> 00:12:30,395 Không phải chị định ở lại một năm để cùng học đại học với em sao? 186 00:12:30,478 --> 00:12:33,898 Chị quyết định thi năm nay và nghỉ một năm. 187 00:12:34,566 --> 00:12:38,403 Chị nghĩ làm thế sẽ làm em đặt cược cả tính mạng để học. 188 00:12:39,904 --> 00:12:42,741 Em vừa ước cho chị thi trượt đúng không? 189 00:12:42,824 --> 00:12:48,204 Đời nào em làm thế! Chỉ là em muốn được thưởng vì học tập chăm chỉ. 190 00:12:49,122 --> 00:12:51,541 Vậy chiều nay chị sẽ đi hẹn hò với em. 191 00:12:51,625 --> 00:12:56,379 Hôm nay chị không có việc và hoa tulip đang nở ở Enoshima. 192 00:12:56,463 --> 00:12:58,506 Hôm nay em hơi bận. 193 00:12:59,132 --> 00:13:00,050 Đi làm hả? 194 00:13:00,634 --> 00:13:02,510 Có thể nói vậy. 195 00:13:02,594 --> 00:13:05,180 Trả đũa chị vụ hôm trước hả? 196 00:13:11,311 --> 00:13:14,272 Hả? Tôi nhớ cậu không có ca làm hôm nay. 197 00:13:14,356 --> 00:13:15,732 Đang đợi một người. 198 00:13:15,815 --> 00:13:17,067 Chị Sakurajima hả? 199 00:13:17,150 --> 00:13:18,276 Không. 200 00:13:18,360 --> 00:13:20,153 Đừng cắm sừng chị ấy nhiều quá đấy. 201 00:13:20,820 --> 00:13:22,113 Kunimi này. 202 00:13:22,197 --> 00:13:23,073 Hả? 203 00:13:23,156 --> 00:13:25,950 Tốt nghiệp cấp ba xong, cậu định làm gì? 204 00:13:26,034 --> 00:13:28,036 Thi làm lính cứu hỏa. 205 00:13:29,412 --> 00:13:32,415 Vậy nhà có cháy thì tôi cũng được toàn mạng. 206 00:13:32,499 --> 00:13:34,584 Nấu nướng cho cẩn thận. 207 00:13:34,668 --> 00:13:36,252 Đã nói với Futaba chưa? 208 00:13:36,836 --> 00:13:39,047 Futaba bảo là sẽ cẩn thận. 209 00:13:39,130 --> 00:13:40,256 Sakuta. 210 00:13:40,799 --> 00:13:41,883 Để em đợi lâu rồi hả? 211 00:13:41,966 --> 00:13:44,678 Không, em cũng mới đến thôi. 212 00:13:51,101 --> 00:13:53,770 Gu của Sakuta đúng là phụ nữ lớn tuổi. 213 00:13:56,189 --> 00:13:57,565 Anh về rồi. 214 00:13:59,943 --> 00:14:01,236 Hả? 215 00:14:03,196 --> 00:14:04,322 Anh về rồi… 216 00:14:04,406 --> 00:14:06,783 Mừng Sakuta về. 217 00:14:06,866 --> 00:14:08,284 Chị dùng tạm nhà bếp nhé. 218 00:14:08,368 --> 00:14:10,286 Sao chị ở đây? 219 00:14:10,370 --> 00:14:12,872 Chị gặp Kaede ở dưới nhà. 220 00:14:12,956 --> 00:14:16,626 Em không nói với Kaede là hôm nay bận. 221 00:14:16,710 --> 00:14:22,465 Vậy chị qua nấu bữa tối cho Kaede vì em về muộn sao? 222 00:14:22,549 --> 00:14:23,633 Mừng cậu về. 223 00:14:24,217 --> 00:14:25,927 Sao cậu cũng ở đây, Toyohama? 224 00:14:26,011 --> 00:14:30,181 Chị bảo sẽ ăn tối ở đây nên tôi đi theo. 225 00:14:30,265 --> 00:14:33,226 Đừng lẽo đẽo theo chị nữa. Học cách tự lập hơn đi. 226 00:14:33,309 --> 00:14:34,185 Hả? 227 00:14:34,269 --> 00:14:36,730 Sweet Bullet bán đĩa quay buổi diễn sao? 228 00:14:36,813 --> 00:14:40,692 Chính là buổi diễn mà cậu đến xem đấy. Đó là bản mẫu nên tôi mang theo. 229 00:14:40,775 --> 00:14:42,944 Vậy tối nay tổ chức xem ca nhạc thôi nhỉ? 230 00:14:43,028 --> 00:14:46,948 Không được xem! Tôi đang phụ đạo tiếng Anh cho Kaede! 231 00:14:47,032 --> 00:14:49,534 Thần tượng học sinh toàn điểm A có khác. 232 00:14:53,079 --> 00:14:55,373 Em có gì muốn nói với Sakuta, đúng không? 233 00:15:02,630 --> 00:15:03,882 Em… 234 00:15:04,632 --> 00:15:06,593 Ừm… 235 00:15:06,676 --> 00:15:07,635 Anh biết đấy, em… 236 00:15:09,220 --> 00:15:14,142 Em rất muốn học cùng trường với anh. 237 00:15:24,986 --> 00:15:27,072 Thế thì điền vào đây đi. 238 00:15:30,033 --> 00:15:32,452 ĐƠN XIN NHẬP HỌC TRƯỜNG CAO TRUNG MINEGAHARA 239 00:15:35,455 --> 00:15:37,332 Lúc nãy, anh gặp cô Tomobe để lấy cái này. 240 00:15:39,125 --> 00:15:41,336 Vậy nên nhớ cố gắng học hành chăm chỉ nhé. 241 00:15:42,879 --> 00:15:46,966 Em sẽ gắng học thật chăm, nhưng em muốn nhờ anh một chuyện. 242 00:15:49,344 --> 00:15:51,721 Em muốn anh dạy kèm em. 243 00:16:00,063 --> 00:16:02,690 Trượt thì đừng trách anh đấy. 244 00:16:05,944 --> 00:16:08,363 THỨ BA NGÀY 20 THÁNG 1 245 00:16:08,446 --> 00:16:10,281 Hỏi chút nè, Azusagawa. 246 00:16:10,365 --> 00:16:11,533 Hả? 247 00:16:11,616 --> 00:16:16,246 Không phải cậu định học chung trường đại học với chị Sakurajima sao? 248 00:16:16,329 --> 00:16:18,915 Ừ, tôi từng nói với cậu rồi. 249 00:16:18,998 --> 00:16:21,042 Vậy nên tôi học điên cuồng để chuẩn bị thi tuyển sinh. 250 00:16:21,126 --> 00:16:25,547 Có vẻ cậu chưa nhận ra, vậy để tôi nói với cậu việc này vì là bạn cậu. 251 00:16:25,630 --> 00:16:26,464 Chuyện gì? 252 00:16:26,548 --> 00:16:29,843 Đó là đề cương ôn thi tuyển sinh cấp ba. 253 00:16:29,926 --> 00:16:31,928 Cậu có ổn thật không đấy? 254 00:16:32,011 --> 00:16:35,515 Tôi đang ôn để giúp Kaede ôn thi. 255 00:16:35,598 --> 00:16:38,059 Thế thì tốt quá. 256 00:16:38,643 --> 00:16:40,770 Kaede nộp đơn học trường công sao? 257 00:16:40,854 --> 00:16:43,982 Phải. Em ấy muốn học ở trường này. 258 00:16:44,065 --> 00:16:48,736 Ra thế. Khổ cậu rồi, Azusagawa. 259 00:16:48,820 --> 00:16:51,322 May mà có cậu giúp tôi rất nhiều. 260 00:16:52,532 --> 00:16:54,951 Cậu phụ đạo cho em ấy hồi hè. 261 00:16:55,034 --> 00:16:57,996 Đó là trước khi em ấy lấy lại ký ức. 262 00:16:58,079 --> 00:16:59,497 Tôi biết, 263 00:16:59,581 --> 00:17:05,211 nhưng dù không nhớ là đã từng học nhưng em ấy nhớ những kiến thức đó. 264 00:17:05,295 --> 00:17:08,214 Cậu đến đây để nói vậy hả? 265 00:17:08,298 --> 00:17:11,926 Tôi đến vì cần giết thời gian trước khi đi làm. 266 00:17:12,010 --> 00:17:16,848 Dù sao thì tôi mừng vì không liên quan đến Hội chứng tuổi thanh xuân nữa. 267 00:17:16,931 --> 00:17:19,142 Về chuyện đó, 268 00:17:20,185 --> 00:17:24,397 tôi mơ thấy chị Mai là học sinh tiểu học. Cậu nghĩ vậy là sao? 269 00:17:24,480 --> 00:17:26,774 Tôi thấy đó là dấu hiệu cậu sắp bị tống vào chuồng lợn. 270 00:17:26,858 --> 00:17:30,737 Yên tâm, tôi thích chị Mai như bây giờ hơn. 271 00:17:30,820 --> 00:17:33,323 Nhưng hỏi thật đấy, cậu nghĩ sao? 272 00:17:33,406 --> 00:17:34,824 Tôi nghĩ là không sao đâu. 273 00:17:34,908 --> 00:17:36,534 Cái gì không sao cơ? 274 00:17:36,618 --> 00:17:41,873 Dù giấc mơ đó là Hội chứng tuổi thanh xuân thì cũng sẽ ổn thôi. 275 00:17:41,956 --> 00:17:43,041 Sao cậu nói thế? 276 00:17:43,124 --> 00:17:47,045 Dù chuyện gì xảy ra thì cậu sẽ tìm cách xử lý. 277 00:17:47,629 --> 00:17:50,465 Futaba, cậu xem tôi là ai vậy? 278 00:17:50,548 --> 00:17:53,134 Có năng lực hơn nhiều người nghĩ. 279 00:17:54,302 --> 00:17:57,472 Cậu có thành tích bền bỉ trong việc đó. 280 00:17:57,555 --> 00:18:00,516 Cậu đừng nói thế. Người tôi ngứa ngáy lên rồi. 281 00:18:01,226 --> 00:18:04,771 Sức tôi cũng có hạn thôi. 282 00:18:05,605 --> 00:18:09,025 THỨ SÁU NGÀY 23 THÁNG 1 283 00:18:09,108 --> 00:18:11,527 1400 TỪ VỰNG TIẾNG ANH HAY 284 00:18:11,611 --> 00:18:13,821 Anh đang làm gì thế? 285 00:18:13,905 --> 00:18:15,657 Trông như anh đang làm gì? 286 00:18:15,740 --> 00:18:17,533 Trông như đang học. 287 00:18:17,617 --> 00:18:18,910 Chính xác. 288 00:18:18,993 --> 00:18:21,162 Vậy anh định vào đại học hả? 289 00:18:21,246 --> 00:18:22,497 Nếu được nhận. 290 00:18:22,580 --> 00:18:27,252 Anh định nghỉ việc sao? Em chỉ hỏi thôi. 291 00:18:27,335 --> 00:18:31,005 Anh sẽ làm tiếp. Cần tiền để trang trải. 292 00:18:31,673 --> 00:18:33,174 Thật sao? 293 00:18:36,177 --> 00:18:38,721 Mà này, anh có chuyện quan trọng cần nhờ em. 294 00:18:38,805 --> 00:18:41,474 Chuyện gì thế? Dám cá là chuyện rất lạ lùng. 295 00:18:41,557 --> 00:18:44,018 Váy của em chật quá rồi. 296 00:18:44,894 --> 00:18:46,312 Koga, em lại tăng cân hả? 297 00:18:46,396 --> 00:18:48,606 Không có! Mà anh nói lại là sao? 298 00:18:48,690 --> 00:18:51,901 Báo với quản lý để lấy đồng phục to hơn đi. 299 00:18:51,985 --> 00:18:53,861 Không bao giờ! 300 00:18:58,116 --> 00:19:00,076 Có khách hả? 301 00:19:00,743 --> 00:19:03,621 Để anh ra gặp. Đó là em gái anh. 302 00:19:03,705 --> 00:19:05,206 Hả? Em gái? 303 00:19:05,290 --> 00:19:08,543 Đúng rồi. Anh có em gái nhỉ. 304 00:19:09,794 --> 00:19:10,920 Em đến một mình hả? 305 00:19:11,004 --> 00:19:12,422 Anh? 306 00:19:12,505 --> 00:19:13,423 Ừm… 307 00:19:13,506 --> 00:19:16,175 Em đi cùng chị Mai à. 308 00:19:16,259 --> 00:19:18,511 Thái độ thay đổi nhanh quá đấy. 309 00:19:18,594 --> 00:19:22,140 Mừng là em khiến chị chú ý trong lúc em làm việc. 310 00:19:22,223 --> 00:19:28,187 Chị vừa đi chụp ảnh ở Nagasaki về và Kaede bảo chưa ăn tối. 311 00:19:28,271 --> 00:19:31,399 Tuần sau là em phải nộp đơn rồi nhỉ? 312 00:19:31,482 --> 00:19:32,775 Đúng vậy. 313 00:19:32,859 --> 00:19:35,611 Em cần tự mình mang đơn đến trường. 314 00:19:35,695 --> 00:19:38,239 Em nghĩ tập ra ngoài thế này sẽ giúp ích cho việc đó. 315 00:19:38,323 --> 00:19:41,784 Mặc dù có chị Mai đi cùng, nhưng em đến được đây là giỏi lắm rồi. 316 00:19:41,868 --> 00:19:44,996 Việc này dễ hơn mặc đồng phục đi ra ngoài. 317 00:19:45,079 --> 00:19:48,750 Gần ga tàu có rất nhiều người nên hơi đáng sợ. 318 00:19:49,375 --> 00:19:51,711 Ra thế. Em đã cố gắng lắm nhỉ. 319 00:19:57,050 --> 00:19:58,926 Cảm ơn hai chị em đã đợi. 320 00:19:59,010 --> 00:20:01,554 Một phần mỳ Ý và cơm ốp lết. 321 00:20:01,637 --> 00:20:03,431 Trông ngon quá đi mất. 322 00:20:03,514 --> 00:20:05,224 Ăn thôi, Kaede. 323 00:20:05,308 --> 00:20:06,559 Vâng. 324 00:20:06,642 --> 00:20:07,602 Cảm ơn về bữa ăn. 325 00:20:07,685 --> 00:20:08,895 Cảm ơn về bữa ăn. 326 00:20:20,948 --> 00:20:22,575 Ngon rụng má luôn! 327 00:20:22,658 --> 00:20:26,162 Anh ơi, hai má của em còn ở trên mặt không? 328 00:20:27,080 --> 00:20:29,082 - Anh? - Hả? 329 00:20:29,165 --> 00:20:31,959 Anh nhìn chăm chăm thế thì sao em ăn nổi. 330 00:20:32,043 --> 00:20:34,253 Không có gì đâu. Đừng lo. 331 00:20:34,337 --> 00:20:37,590 Đúng là có gì nên mới đáng lo. 332 00:20:37,673 --> 00:20:40,301 Anh thừ người ra như có chuyện gì vậy. 333 00:20:40,385 --> 00:20:44,430 Thật sao? Em lúc nào cũng thế mà, đúng không chị Mai? 334 00:20:44,514 --> 00:20:48,434 Ừ. Ngày nào Sakuta cũng thế. 335 00:20:53,189 --> 00:20:55,358 Anh, đừng bảo là… 336 00:20:55,441 --> 00:20:56,442 Sao? 337 00:20:59,779 --> 00:21:02,073 Không có gì. Thôi bỏ đi. 338 00:21:02,907 --> 00:21:06,452 Đúng rồi. Anh, ngày mai và ngày mốt anh có đi làm không? 339 00:21:07,870 --> 00:21:09,914 Cả hai ngày anh đều phải đi làm. 340 00:21:09,997 --> 00:21:11,165 Ra thế. 341 00:21:11,249 --> 00:21:13,668 Nên anh sẽ phụ đạo em vào buổi tối. 342 00:21:13,751 --> 00:21:16,337 Vậy chị sẽ phụ đạo em vào ban ngày. 343 00:21:16,421 --> 00:21:18,339 Hả? Chị Mai rảnh cuối tuần này sao? 344 00:21:18,423 --> 00:21:23,177 Buổi chụp ảnh bị dời ngày nên cuối tuần này chị cũng nghỉ. 345 00:21:23,261 --> 00:21:25,888 Chị định thứ Bảy hoặc Chủ Nhật sẽ đi hẹn hò với em. 346 00:21:25,972 --> 00:21:28,099 Thật tiếc là cả hai ngày em đều đi làm. 347 00:21:31,602 --> 00:21:35,273 CHỦ NHẬT NGÀY 25 THÁNG 1 348 00:21:46,909 --> 00:21:48,786 Mong là em không bị lạc. 349 00:21:48,870 --> 00:21:50,913 Tàu đến thẳng đây mà. 350 00:21:50,997 --> 00:21:52,832 Ý cô là lạc ở ga tàu. 351 00:21:52,915 --> 00:21:56,419 Cách Sakuta nói vậy thỉnh thoảng nghe cũng khó chịu thật. 352 00:21:57,003 --> 00:22:00,423 Cảm ơn cô đã dành thời gian gặp em vào ngày cuối tuần. 353 00:22:00,506 --> 00:22:06,012 Không sao. Cô cũng muốn em tham gia buổi tư vấn tuyển sinh cấp ba. 354 00:22:06,095 --> 00:22:09,474 Em đề nghị trước nên cô đỡ phải gọi điện. 355 00:22:09,557 --> 00:22:13,060 Kaede trực tiếp đến vẫn tốt hơn. 356 00:22:13,144 --> 00:22:18,024 Tất nhiên được thế thì còn gì bằng, nhưng em ấy cần tập trung vào việc học. 357 00:22:18,691 --> 00:22:22,737 Cô Tomobe nói là phản đối em ấy nộp đơn vào trường công. 358 00:22:22,820 --> 00:22:25,114 Với tư cách là cố vấn học đường thì đúng là vậy. 359 00:22:25,198 --> 00:22:28,117 Cô thật đáng tin khi công tư phân minh như vậy. 360 00:22:28,201 --> 00:22:29,035 Cảm ơn em. 361 00:22:30,203 --> 00:22:32,246 Sakuta thấy thế nào? 362 00:22:32,330 --> 00:22:33,331 Về chuyện gì ạ? 363 00:22:33,414 --> 00:22:36,042 Việc Kaede nộp đơn vào trường em. Em thấy khả thi không? 364 00:22:37,168 --> 00:22:39,503 Em muốn em ấy được nhập học. 365 00:22:39,587 --> 00:22:43,883 Cách em nói chuyện đúng là làm người ta phát nản. 366 00:22:43,966 --> 00:22:48,262 Em nghĩ Kaede biết khó có thể được chọn. 367 00:22:49,138 --> 00:22:54,101 Em ấy phải thử và nhìn thấy kết quả thì mới chịu từ bỏ. 368 00:22:54,185 --> 00:22:58,022 Kaede có thể tổn thương trước kết quả đó. 369 00:22:58,105 --> 00:23:02,526 Nếu việc đó xảy ra thì người anh trai này sẽ an ủi em ấy. 370 00:23:02,610 --> 00:23:06,030 Vậy là em sẵn sàng chịu trách nhiệm cho việc đó nhỉ, Sakuta? 371 00:23:06,739 --> 00:23:09,909 Sakuta đúng là người anh trai tốt. 372 00:23:09,992 --> 00:23:12,578 Cô nghĩ em sẽ là một giáo viên giỏi. 373 00:23:12,662 --> 00:23:14,789 Dạ? Sao có thể chứ? 374 00:23:14,872 --> 00:23:16,499 Cô thấy em hợp với nghề đó. 375 00:23:20,294 --> 00:23:23,089 BUỔI TƯ VẤN TUYỂN SINH TRƯỜNG CAO TRUNG AOBOSHI 376 00:23:25,675 --> 00:23:28,094 BUỔI TƯ VẤN TUYỂN SINH 377 00:23:34,350 --> 00:23:39,772 Một phòng học chỉ có từ 30 đến 40 học sinh 378 00:23:39,855 --> 00:23:44,610 học cùng một thời gian và bài giảng giống nhau. 379 00:23:45,403 --> 00:23:49,991 Việc này không liên quan đến nhu cầu và năng lực của từng cá nhân. 380 00:23:50,574 --> 00:23:55,496 Trường chúng tôi tận dụng video giảng dạy có thể xem trên máy tính hoặc điện thoại 381 00:23:55,579 --> 00:23:59,750 để học sinh có thể học theo tiến độ của từng em. 382 00:23:59,834 --> 00:24:05,172 Chúng tôi tin học từ xa là phương thức giáo dục mới, 383 00:24:05,256 --> 00:24:09,135 là lớp học của tương lai. 384 00:24:09,218 --> 00:24:13,139 Chúng tôi hết lòng tin tưởng điều đó nên đã lập nên ngôi trường này. 385 00:24:14,223 --> 00:24:16,309 Tôi xin hết. 386 00:24:16,851 --> 00:24:23,774 Sau đây là video phỏng vấn học sinh đã học một năm ở trường. 387 00:24:26,110 --> 00:24:27,278 PHỎNG VẤN HỌC SINH 388 00:24:27,361 --> 00:24:28,779 CÂU HỎI: BẠN NGHĨ GÌ VỀ NĂM VỪA RỒI? 389 00:24:29,363 --> 00:24:35,328 Lúc đầu, tôi còn nghi ngại về việc học từ xa và hoàn toàn trực tuyến. 390 00:24:35,411 --> 00:24:37,913 Học thế có tính là học cấp ba không? 391 00:24:37,997 --> 00:24:41,375 Nhưng chúng tôi có đồng phục và có giờ sinh hoạt lớp mỗi buổi sáng. 392 00:24:41,459 --> 00:24:44,628 Thậm chí có điểm danh mỗi buổi sáng trong phòng chat. 393 00:24:44,712 --> 00:24:47,673 Tuy không cần hiện diện nhưng ngày nào tôi cũng vào học. 394 00:24:48,466 --> 00:24:52,053 Tôi thích xem các học sinh khác trò chuyện trong tiết sinh hoạt lớp. 395 00:24:52,136 --> 00:24:55,348 Chính tôi cũng dần dần tham gia vào những đoạn hội thoại đó, 396 00:24:55,431 --> 00:24:57,183 thậm chí còn có thể kết bạn. 397 00:24:57,266 --> 00:24:59,518 Tôi rất thích tiếng Anh nên đã tham gia 398 00:24:59,602 --> 00:25:03,189 chương trình trao đổi hồi hè để học thêm. 399 00:25:03,272 --> 00:25:05,399 Bạn cũng có thể tạo câu lạc bộ nữa. 400 00:25:05,483 --> 00:25:09,695 Lúc đầu, chúng tôi gặp gỡ trong nhóm chat và có sở thích tương đồng. 401 00:25:10,279 --> 00:25:14,367 Thật ra tôi từng đi học bán trú ở trường. 402 00:25:14,450 --> 00:25:18,204 Tôi không hòa nhập được với lớp và không có bạn bè. 403 00:25:18,871 --> 00:25:21,624 Được một thời gian thì tôi nghỉ học. 404 00:25:21,707 --> 00:25:23,626 Thành viên của Sweet Bullet… 405 00:25:23,709 --> 00:25:26,379 Thần tượng không mặc quần lót! 406 00:25:26,462 --> 00:25:30,216 Mọi người bảo tôi không tinh ý 407 00:25:30,299 --> 00:25:32,676 nên bị cô lập trong lớp. 408 00:25:32,760 --> 00:25:35,262 Nhưng điều đó không phải là việc thuận theo tự nhiên sao? 409 00:25:36,222 --> 00:25:40,518 Vậy nên tôi không muốn đến trường và đã nghỉ học nửa năm. 410 00:25:40,601 --> 00:25:45,523 Tôi nghe nói về trường này và thấy tò mò nên đã nghỉ hẳn ở trường cũ. 411 00:25:46,273 --> 00:25:48,317 Giờ thì tôi đã có bạn bè! 412 00:25:48,401 --> 00:25:51,195 Họ cười về việc tôi không tinh ý 413 00:25:51,278 --> 00:25:53,697 nhưng chúng tôi đều vui với việc đó. 414 00:25:56,117 --> 00:25:57,827 Ấn tượng của em về trường đó thế nào? 415 00:25:57,910 --> 00:26:01,539 Đó là trường mà thần tượng không mặc quần lót theo học. 416 00:26:01,622 --> 00:26:04,542 Quần lót? Thần tượng? Em nói gì thế? 417 00:26:04,625 --> 00:26:06,419 Không có gì. Chỉ là tự nhủ với lòng thôi. 418 00:26:07,169 --> 00:26:10,840 Nhưng nơi đó khác hẳn với tưởng tượng của em. 419 00:26:10,923 --> 00:26:14,135 Buổi phỏng vấn cho thấy nơi đó rất tươi vui. 420 00:26:14,802 --> 00:26:16,971 Em nghĩ nơi đó cũng tốt. 421 00:26:26,647 --> 00:26:27,857 Anh về rồi… 422 00:26:28,441 --> 00:26:29,692 Mừng em về. 423 00:26:32,445 --> 00:26:35,114 Hôm qua, em ấy học đến khuya. 424 00:26:35,781 --> 00:26:38,492 Chị đang pha trà để uống trong giờ nghỉ, 425 00:26:38,576 --> 00:26:40,703 nhưng chị vừa đi là em ấy lăn ra ngủ. 426 00:26:40,786 --> 00:26:44,957 Dạo này, em ấy dốc sức học quá, nên cứ để em ấy ngủ một lúc đi. 427 00:26:47,501 --> 00:26:48,961 Sakuta, chị vào đây. 428 00:26:54,383 --> 00:26:56,260 Mau mặc đồ đi. 429 00:26:56,343 --> 00:26:58,137 Em nói này, chị Mai. 430 00:26:58,220 --> 00:26:59,096 Sao? 431 00:26:59,180 --> 00:27:03,434 Em chưa trả lời mà chị đã đẩy cửa vào rồi. 432 00:27:03,517 --> 00:27:04,685 Phải. 433 00:27:05,519 --> 00:27:07,313 Kìa! 434 00:27:09,690 --> 00:27:11,400 Mong là em có ngày làm việc vui vẻ. 435 00:27:11,484 --> 00:27:13,402 Vâng. 436 00:27:13,486 --> 00:27:18,616 Quán rất đông khách. Em mệt lử rồi. Chị sạc pin cho em đi. 437 00:27:21,118 --> 00:27:21,994 Sao thế? 438 00:27:22,077 --> 00:27:24,580 Thật ra em đã đi đâu? 439 00:27:24,663 --> 00:27:26,874 Ý chị là sao? 440 00:27:26,957 --> 00:27:30,920 Chị hỏi em thật sự đã đi đâu 441 00:27:31,003 --> 00:27:33,589 sau khi gạt Kaede và chị là đi làm. 442 00:27:39,803 --> 00:27:41,263 Đây. 443 00:27:41,764 --> 00:27:43,557 Về chuyện này sao? 444 00:27:43,641 --> 00:27:46,310 Sao em phải giấu cả chị? 445 00:27:46,393 --> 00:27:49,355 Em không muốn chị nói dối về việc này. 446 00:27:49,939 --> 00:27:52,691 Chị nói dối giỏi hơn em đấy. 447 00:27:53,526 --> 00:27:59,323 Em không muốn Kaede cảm thấy chỉ mình em ấy không biết. 448 00:28:00,199 --> 00:28:02,952 Vì vậy, em quyết định giấu cả chị. 449 00:28:03,035 --> 00:28:06,205 Em lấy lý do đó thì chị biết cãi thế nào. 450 00:28:06,288 --> 00:28:11,794 Vì chị giỏi nói dối nên hãy vờ như chưa biết nhé. 451 00:28:11,877 --> 00:28:13,963 Em định khi nào thì nói chuyện với Kaede? 452 00:28:14,046 --> 00:28:18,842 Em muốn em ấy tập trung cho kỳ thi vào trường công nên để sau rồi nói. 453 00:28:18,926 --> 00:28:20,886 Chị đoán được là em ấy sẽ sốc. 454 00:28:20,970 --> 00:28:24,932 Em ấy muốn em hết lòng ủng hộ em ấy. Em ấy sẽ ghét em. 455 00:28:25,015 --> 00:28:28,185 Lúc đó, chị sẽ an ủi em nên sẽ ổn thôi. 456 00:28:28,269 --> 00:28:31,021 Lúc đó, chị sẽ đứng về phía Kaede. 457 00:28:31,105 --> 00:28:32,314 Sao? 458 00:28:32,398 --> 00:28:35,109 Chị đâu muốn Kaede ghét chị, em biết mà. 459 00:28:35,192 --> 00:28:38,529 Ước gì chị nghĩ cho em hơn. 460 00:28:38,612 --> 00:28:40,531 Chị luôn nghĩ cho em mà. 461 00:28:43,534 --> 00:28:45,744 Mừng là vết sẹo của em đã biến mất. 462 00:28:45,828 --> 00:28:47,663 - Hả? - Ngực của em. 463 00:28:47,746 --> 00:28:52,626 Cá nhân em thì thấy đàn ông nên có ít sẹo, trông sẽ hoang dã hơn. 464 00:28:52,710 --> 00:28:55,421 Mặc quần áo mau kẻo nhiễm lạnh. 465 00:28:55,504 --> 00:28:58,132 Không cần làm gì đó với chị trước sao? 466 00:29:08,142 --> 00:29:09,977 Anh về rồi hả? 467 00:29:12,271 --> 00:29:14,148 Kaede, không phải như em nghĩ đâu! 468 00:29:14,231 --> 00:29:17,651 THỨ NĂM NGÀY 29 THÁNG 1 469 00:29:23,198 --> 00:29:24,783 Thầy ơi. 470 00:29:24,867 --> 00:29:25,993 Sao? 471 00:29:26,076 --> 00:29:27,411 Em xin phép đi vệ sinh. 472 00:29:27,494 --> 00:29:28,787 Nhịn đi. 473 00:29:28,871 --> 00:29:29,955 Cho em xin chai nước. 474 00:29:30,456 --> 00:29:31,749 Đi đi. 475 00:29:31,832 --> 00:29:34,043 Đi nặng nên sẽ mất một lúc ạ. 476 00:29:34,126 --> 00:29:35,586 Khỏi cần nói chi tiết vậy. 477 00:29:50,309 --> 00:29:52,895 ĐIỂM TIẾP NHẬN ĐƠN NHẬP HỌC 478 00:29:52,978 --> 00:29:54,271 Cho em hỏi. 479 00:29:54,355 --> 00:29:55,272 Sao? 480 00:29:55,356 --> 00:29:58,567 Nữ sinh tên Azusagawa Kaede đến nộp đơn chưa ạ? 481 00:29:58,651 --> 00:29:59,485 Sao? 482 00:29:59,568 --> 00:30:03,489 Đó là em gái của em. Đã lâu em ấy không đến trường. 483 00:30:03,572 --> 00:30:05,741 Em muốn kiểm tra xem em ấy nộp đơn chưa. 484 00:30:06,700 --> 00:30:08,202 Đợi cô chút. 485 00:30:12,706 --> 00:30:14,708 Em một mình đi nộp đơn được chứ? 486 00:30:14,792 --> 00:30:16,627 Em sẽ ổn thôi. 487 00:30:17,252 --> 00:30:18,921 Có vẻ là chưa. 488 00:30:19,004 --> 00:30:20,714 Cảm ơn cô nhiều. 489 00:30:22,967 --> 00:30:24,677 Có đến được không đây? 490 00:31:08,637 --> 00:31:09,555 Hả? 491 00:31:09,638 --> 00:31:12,766 Sao thế? Em đến nộp đơn nhập học hả? 492 00:31:12,850 --> 00:31:14,309 Vâng. 493 00:31:16,311 --> 00:31:19,106 - Chào em. - Em chào cô. 494 00:31:19,189 --> 00:31:21,108 Nộp đơn xin nhập học hả? 495 00:31:21,191 --> 00:31:22,484 Vâng. 496 00:31:33,370 --> 00:31:35,914 - Đây là đơn của em. - Cô nhận. 497 00:31:35,998 --> 00:31:39,084 Em là Azusagawa Kaede sao? 498 00:31:39,168 --> 00:31:40,252 Vâng. 499 00:31:40,335 --> 00:31:42,296 Cảm ơn em đã đến nộp đơn. 500 00:31:42,379 --> 00:31:43,922 Cố gắng trong kỳ thi nhé? 501 00:31:44,715 --> 00:31:45,924 Vâng. 502 00:31:47,134 --> 00:31:49,678 Sao anh ở đây? 503 00:31:49,762 --> 00:31:53,807 Đang học mà mắc vệ sinh nên anh vô tình đi ngang qua. 504 00:31:53,891 --> 00:31:56,060 Đi vệ sinh mà phải ra tận bên ngoài sao? 505 00:31:57,770 --> 00:32:00,105 Gần biển nên gió to. 506 00:32:02,483 --> 00:32:03,776 Gì nữa? 507 00:32:03,859 --> 00:32:05,778 Hôm nay em làm tốt lắm. 508 00:32:05,861 --> 00:32:08,238 Em chỉ nộp đơn thôi mà. 509 00:32:09,198 --> 00:32:11,742 Giờ em về nhà đây. 510 00:32:11,825 --> 00:32:13,327 - Đợi đã, Kaede. - Sao? 511 00:32:13,410 --> 00:32:16,371 - Cởi găng tay cho anh xem. - Không! 512 00:32:22,002 --> 00:32:23,420 Không phải như anh nghĩ đâu! 513 00:32:23,504 --> 00:32:24,338 Nghe này, Kaede. 514 00:32:24,421 --> 00:32:25,964 Không sao đâu! Sẽ sớm lặn thôi! 515 00:32:26,048 --> 00:32:27,633 Em có thể thi được! 516 00:32:27,716 --> 00:32:29,843 Em có thể vào cấp ba! 517 00:32:29,927 --> 00:32:32,513 Vậy nên đừng nói là em không làm được. 518 00:32:33,639 --> 00:32:35,891 Em có thể làm được. 519 00:32:35,974 --> 00:32:36,809 AZUSAGAWA KAEDE 520 00:32:36,892 --> 00:32:38,352 Em vẫn… 521 00:32:38,435 --> 00:32:39,645 Em sẽ làm được… 522 00:32:39,728 --> 00:32:44,191 Kaede, sao em muốn học ở trường này? 523 00:32:51,198 --> 00:32:53,867 Chuyện đó không quan trọng. 524 00:32:53,951 --> 00:32:56,370 Anh cũng chọn trường nào gần nhà thôi. 525 00:32:56,453 --> 00:32:58,705 Anh nói sao? 526 00:32:58,789 --> 00:33:01,416 Đâu ai nói là em không làm được. 527 00:33:01,500 --> 00:33:02,501 Thật sao? 528 00:33:02,584 --> 00:33:05,879 Em muốn thì em đi đến đâu cũng được. 529 00:33:05,963 --> 00:33:08,215 Mặc kệ người khác nói gì. 530 00:33:08,298 --> 00:33:10,259 - Thật sao? - Thật. 531 00:33:10,342 --> 00:33:15,013 Nhưng đổi lại, em phải cho anh biết tình trạng vết bầm. 532 00:33:15,681 --> 00:33:17,057 Được. 533 00:33:19,226 --> 00:33:20,435 Cảm ơn anh. 534 00:33:20,519 --> 00:33:21,728 Về chuyện gì? 535 00:33:21,812 --> 00:33:25,315 Anh ra ngoài để xem em có ổn không. Cảm ơn anh. 536 00:33:25,399 --> 00:33:28,235 Đi về cẩn thận. Đừng để trượt chân. 537 00:33:28,318 --> 00:33:31,113 Anh không nên nói từ trượt trước kỳ thi. 538 00:35:13,465 --> 00:35:17,219 NGÀY 16 THÁNG 2 - NGÀY THI 539 00:35:34,361 --> 00:35:35,904 Sáng rồi, dậy thôi. 540 00:35:35,988 --> 00:35:38,699 Dậy đi. Em đến muộn mất. 541 00:35:38,782 --> 00:35:40,325 Hôm nay là ngày thi đấy. 542 00:35:40,409 --> 00:35:42,202 Anh, mấy giờ rồi? 543 00:35:42,286 --> 00:35:43,495 Bảy giờ. 544 00:35:43,578 --> 00:35:46,790 Thôi mà. Em không đến muộn đâu. 545 00:35:46,873 --> 00:35:49,167 Em đã lo đến mức không ngủ được đấy. 546 00:35:49,710 --> 00:35:52,796 Lỡ em buồn ngủ trong giờ thi thì sao? 547 00:35:52,879 --> 00:35:57,342 Mấy đứa khác cũng lo mất ngủ như em. Không sao đâu. 548 00:35:57,426 --> 00:35:58,343 Có thật không? 549 00:35:58,927 --> 00:36:00,721 Ai cũng thế thôi. 550 00:36:00,804 --> 00:36:03,598 Phải. Ai cũng như nhau. 551 00:36:04,308 --> 00:36:06,310 Anh cũng từng như thế sao? 552 00:36:06,393 --> 00:36:09,187 Anh từng lo đến mức phải vào nhà vệ sinh trong giờ thi. 553 00:36:09,271 --> 00:36:11,315 Thế còn làm em lo lắng hơn. 554 00:36:11,398 --> 00:36:12,816 Mà anh đi nặng nữa. 555 00:36:12,899 --> 00:36:14,985 Gớm quá. 556 00:36:16,320 --> 00:36:18,071 Trứng bác! 557 00:36:18,155 --> 00:36:19,364 - Cảm ơn vì bữa sáng! - Cảm ơn vì bữa sáng! 558 00:36:23,076 --> 00:36:25,370 Giống món trứng bác chị Mai làm! 559 00:36:25,454 --> 00:36:28,290 Anh nhờ chị Mai hướng dẫn cách làm đấy. 560 00:36:28,373 --> 00:36:29,708 Ngon tuyệt! 561 00:36:29,791 --> 00:36:32,252 Ăn mau lên kẻo muộn. 562 00:36:32,336 --> 00:36:34,546 Ăn nhanh bỏ phí cả hương vị. 563 00:36:34,629 --> 00:36:37,716 Em thích đến thế thì mai anh lại làm món này. 564 00:36:38,258 --> 00:36:43,805 Nhưng món trứng bác của chị Mai vẫn ngon hơn. 565 00:36:43,889 --> 00:36:44,931 Ừ, còn phải nói. 566 00:36:45,015 --> 00:36:47,059 Chị Mai của anh mà lại. 567 00:36:48,643 --> 00:36:51,104 Đừng quên mang theo cái này. 568 00:36:51,188 --> 00:36:52,064 Đó là gì thế? 569 00:36:52,147 --> 00:36:53,774 Nó trông giống cái gì? 570 00:36:53,857 --> 00:36:54,733 Cơm hộp. 571 00:36:54,816 --> 00:36:55,692 Chính xác. 572 00:36:55,776 --> 00:36:59,780 Hôm qua em đã bảo sẽ vào cửa hàng mua đại món gì đấy nên anh khỏi lo mà! 573 00:36:59,863 --> 00:37:01,907 Không thích thì để lại cho anh. 574 00:37:01,990 --> 00:37:03,533 Em muốn mang theo! 575 00:37:03,617 --> 00:37:05,577 Đừng lắc mạnh quá kẻo bên trong lộn tung mất. 576 00:37:07,662 --> 00:37:09,623 Vậy anh ơi… 577 00:37:09,706 --> 00:37:10,874 Sao? 578 00:37:10,957 --> 00:37:12,959 Cảm ơn anh đã làm cơm hộp cho em. 579 00:37:13,502 --> 00:37:14,503 Em thích lắm. 580 00:37:15,170 --> 00:37:17,798 - Mang thẻ dự thi chưa? - Rồi ạ. 581 00:37:17,881 --> 00:37:18,840 Cơm hộp? 582 00:37:18,924 --> 00:37:19,883 Rồi. 583 00:37:19,966 --> 00:37:21,051 Bút chì và tẩy? 584 00:37:21,134 --> 00:37:22,552 Trong này đủ cả rồi. 585 00:37:22,636 --> 00:37:24,388 Không quên gì nữa chứ? 586 00:37:24,471 --> 00:37:25,305 Vâng. 587 00:37:31,186 --> 00:37:33,021 Khăn choàng đó đẹp lắm. 588 00:37:33,105 --> 00:37:35,857 Chị Mai tặng cho em. Nó ấm lắm. 589 00:37:35,941 --> 00:37:38,235 Chị Mai của anh mà lại. 590 00:37:38,819 --> 00:37:40,987 Anh chỉ biết mỗi câu đó hả? 591 00:37:41,780 --> 00:37:45,158 Anh đã làm mọi việc có thể, nên đến lượt em gắng hết sức mình đó. 592 00:37:45,242 --> 00:37:46,201 Vâng. 593 00:37:46,284 --> 00:37:48,703 Cần gì thì báo với giáo viên trông thi. 594 00:37:48,787 --> 00:37:49,955 Vâng. 595 00:37:50,038 --> 00:37:52,457 - Vậy anh về. - Khoan đã, anh. 596 00:37:52,541 --> 00:37:53,417 Hả? 597 00:37:54,835 --> 00:37:56,128 Nói đi. 598 00:37:56,211 --> 00:37:58,255 - Anh biết đấy… - Sao? 599 00:37:59,423 --> 00:38:01,758 Em cũng sẽ cố hết sức. 600 00:38:01,842 --> 00:38:03,260 Cố hết sức nhưng đừng cố quá. 601 00:38:03,343 --> 00:38:06,138 Này, em nói nghiêm túc đấy. 602 00:38:06,221 --> 00:38:08,515 Em đã rất nỗ lực rồi, em còn định cố thêm gì nữa? 603 00:38:10,434 --> 00:38:13,687 Dù sao thì em cũng sẽ cố gắng. 604 00:38:16,731 --> 00:38:18,400 Kìa, tàu đến rồi. 605 00:38:18,483 --> 00:38:21,403 Vâng. Cảm ơn anh đã tiễn em. 606 00:38:35,834 --> 00:38:39,254 ĐIỂM DỰ THI TUYỂN SINH 607 00:39:01,234 --> 00:39:03,278 Đến giờ ăn trưa rồi. 608 00:39:12,245 --> 00:39:14,581 NGƯỜI ĐẶC BIỆT CHỈ CÓ THỂ GẶP ĐƯỢC VÀO MÙA ĐÔNG 609 00:39:16,374 --> 00:39:19,836 Chị Mai của mình đúng là đáng yêu quá. 610 00:39:20,545 --> 00:39:22,339 Dù chẳng bao giờ chịu gọi điện. 611 00:39:25,258 --> 00:39:27,177 Cứ như định mệnh vẫy gọi. 612 00:39:28,094 --> 00:39:29,221 SAKURAJIMA MAI 613 00:39:29,304 --> 00:39:31,181 Chị Mai biết không? 614 00:39:31,264 --> 00:39:32,390 Biết gì? 615 00:39:32,474 --> 00:39:34,309 Chị có biết Lễ Tình Nhân là ngày gì không? 616 00:39:34,392 --> 00:39:36,603 Ai mà không biết chứ. 617 00:39:36,686 --> 00:39:39,231 Em cứ nghĩ là chị không biết đấy. 618 00:39:39,314 --> 00:39:40,857 Chị biết chứ. 619 00:39:40,941 --> 00:39:42,651 Vậy đó là ngày nào? 620 00:39:42,734 --> 00:39:45,278 Hai ngày trước, ngày 14 tháng Hai. 621 00:39:45,362 --> 00:39:47,072 Vậy đó là ngày gì? 622 00:39:47,155 --> 00:39:51,618 Với em thì là ngày nhận sô-cô-la 623 00:39:51,701 --> 00:39:54,454 đầy ắp tình yêu từ chị và được chiều chuộng. 624 00:39:54,538 --> 00:39:59,084 Cụ thể hơn thì đó là ngày em được nằm lên đùi 625 00:39:59,167 --> 00:40:01,878 và được nhìn chị mặc đồ thỏ đút sô-cô-la cho ăn. 626 00:40:01,962 --> 00:40:05,966 Nằm ăn là sô-cô-la mắc vào cổ họng đấy. 627 00:40:06,049 --> 00:40:07,759 Quan trọng hơn, Kaede thế nào rồi? 628 00:40:07,842 --> 00:40:11,805 Nhờ có chị mà sáng nay em ấy đã háo hức đi thi. 629 00:40:11,888 --> 00:40:13,723 Còn em thì đang làm gì? 630 00:40:13,807 --> 00:40:16,977 Em háo hức học bài để được chị khen. 631 00:40:17,060 --> 00:40:19,396 Ừ, được rồi. Bé ngoan. 632 00:40:19,479 --> 00:40:21,815 Em muốn được thưởng. 633 00:40:21,898 --> 00:40:24,526 Chị thi xong thì chị thưởng cho. 634 00:40:24,609 --> 00:40:25,443 Thật sao? 635 00:40:25,527 --> 00:40:27,988 Sao thế, không thích hả? 636 00:40:28,071 --> 00:40:34,744 Em cứ tưởng không được động vào chị đến khi em vào được đại học. 637 00:40:34,828 --> 00:40:35,996 Nếu thế thì 638 00:40:36,079 --> 00:40:38,373 chị cũng không được động vào em. 639 00:40:38,957 --> 00:40:41,126 Chị Mai thấy bí bách hả? 640 00:40:41,209 --> 00:40:43,295 Không theo kiểu đầu óc đen tối. 641 00:40:44,462 --> 00:40:46,339 Chị Mai, xảy ra chuyện gì sao? 642 00:40:46,423 --> 00:40:47,882 Sao lại hỏi thế? 643 00:40:47,966 --> 00:40:50,844 Không có. Buổi quay rất ổn. 644 00:40:50,927 --> 00:40:53,430 Có cần em lập tức đến đó ôm chị một cái thật chặt không? 645 00:40:53,513 --> 00:40:56,558 Thôi khỏi, chị Ryoko lại mắng cho xem. 646 00:40:56,641 --> 00:40:59,853 Em ở nhà ngoan ngoãn đợi Kaede về đi. 647 00:40:59,936 --> 00:41:03,440 Chị phải đi rồi. Chị Ryoko đang gọi. 648 00:41:21,333 --> 00:41:23,460 A lô, Azusagawa nghe. 649 00:41:23,543 --> 00:41:27,005 Tôi là giáo viên trường cao trung Minegahara. 650 00:41:27,088 --> 00:41:29,633 Là em đây thầy. Kaede… 651 00:41:29,716 --> 00:41:31,509 Có chuyện gì với em gái của em hả? 652 00:41:33,928 --> 00:41:35,889 Có vẻ lúc trưa cô bé thấy không khỏe. 653 00:41:35,972 --> 00:41:40,644 Em ấy đang nằm nghỉ ở phòng y tế nhưng không muốn nói chuyện với ai. 654 00:41:40,727 --> 00:41:42,479 Thầy định gọi bố mẹ em… 655 00:41:42,562 --> 00:41:44,147 Em đến ngay! 656 00:41:44,230 --> 00:41:46,608 Em sẽ tự gọi bố mẹ! 657 00:42:08,588 --> 00:42:15,553 PHÒNG Y TẾ 658 00:42:36,908 --> 00:42:37,951 Kaede. 659 00:42:39,035 --> 00:42:41,538 Anh đến rồi. Em chui ra được không? 660 00:42:42,956 --> 00:42:44,249 Có đau ở đâu không? 661 00:42:46,376 --> 00:42:49,087 Anh nghe nói em bị ốm trong giờ ăn trưa. 662 00:42:50,672 --> 00:42:53,883 Đừng nói là do cơm hộp anh chuẩn bị nhé? 663 00:42:55,301 --> 00:42:57,929 Cơm hộp rất ngon. 664 00:42:58,596 --> 00:43:02,600 Ngon đến mức làm em đổ bệnh sao? 665 00:43:02,684 --> 00:43:04,060 Tất nhiên là không. 666 00:43:05,478 --> 00:43:09,941 Sáng nay đi sớm nên em đến phòng thi sớm. 667 00:43:10,024 --> 00:43:12,444 Đi sớm là ý hay. 668 00:43:12,527 --> 00:43:16,197 Lúc đầu, em sợ bước vào lớp 669 00:43:16,281 --> 00:43:20,201 nhưng không ai nhìn nên em có thể về chỗ ngồi. 670 00:43:20,285 --> 00:43:21,536 Ra thế. 671 00:43:21,619 --> 00:43:25,331 Môn đầu tiên là tiếng Anh. Em làm rất tốt. 672 00:43:25,415 --> 00:43:28,334 Những câu chị Nodoka hướng dẫn đều có trong đề. 673 00:43:28,418 --> 00:43:30,044 Em nghĩ mình đã trúng tủ rồi. 674 00:43:30,128 --> 00:43:34,883 Toyohama muốn làm thần tượng học sinh toàn điểm A mà. 675 00:43:34,966 --> 00:43:36,718 Môn thứ hai là tiếng Nhật. 676 00:43:36,801 --> 00:43:40,472 Câu hỏi từ vựng mà chị Mai dạy đều có trong đề. 677 00:43:40,555 --> 00:43:42,223 Em cũng làm được. 678 00:43:42,307 --> 00:43:44,684 Chị Mai của anh mà lại. 679 00:43:44,768 --> 00:43:50,774 Môn thứ ba là toán và có mấy câu về thừa số mà anh bắt học thuộc. 680 00:43:50,857 --> 00:43:53,318 Em đã học rất chăm chỉ. 681 00:43:53,860 --> 00:43:59,616 Cơm hộp anh làm rất ngon, và em nghĩ mình đã sẵn sàng cố hết sức cho buổi chiều. 682 00:44:00,575 --> 00:44:01,951 Nhưng rồi… 683 00:44:02,702 --> 00:44:04,245 Nhưng rồi… 684 00:44:05,663 --> 00:44:07,540 có một bạn nữ khác mặc đồng phục giống em. 685 00:44:08,625 --> 00:44:13,129 Ánh mắt bọn em chạm nhau trên đường em vào nhà vệ sinh. 686 00:44:21,679 --> 00:44:25,725 Em hoảng sợ khi nghĩ người ta nhìn em. 687 00:44:26,601 --> 00:44:28,603 Em bắt đầu thấy muốn phát bệnh. 688 00:44:31,147 --> 00:44:32,982 Em muốn cố hết sức mình. 689 00:44:33,066 --> 00:44:35,819 Em muốn về phòng học như những người khác, 690 00:44:35,902 --> 00:44:39,906 nhưng rồi nghĩ đến việc về đó là ngực em thắt lại. 691 00:44:39,989 --> 00:44:42,200 Em quá sợ nên không thể quay lại. 692 00:44:42,283 --> 00:44:44,702 Em không thể ngừng sợ. 693 00:44:44,786 --> 00:44:47,539 Em đã cố hết sức rồi, Kaede. 694 00:44:47,622 --> 00:44:49,874 Em chưa cố hết sức! 695 00:44:49,958 --> 00:44:52,794 Có mà, vì vậy em mới thất vọng đến thế. 696 00:44:54,504 --> 00:44:56,005 Em chưa cố hết sức! 697 00:44:56,673 --> 00:44:59,509 Em không hề cố hết sức! 698 00:45:00,134 --> 00:45:03,471 Em không cố hết sức, cũng không hoàn thành được. 699 00:45:03,555 --> 00:45:08,268 Em chưa cố hết sức. Dù muốn thì em… 700 00:45:08,351 --> 00:45:10,270 Em đã cố hết sức, Kaede. 701 00:45:10,353 --> 00:45:12,146 Anh đã dõi theo em suốt thời gian qua. Tin… 702 00:45:12,230 --> 00:45:15,984 Em ngày trước cố gắng nhiều hơn! 703 00:45:16,859 --> 00:45:20,572 Đều tại em ngày trước đã làm được. 704 00:45:23,241 --> 00:45:25,952 Nỗ lực của em là của riêng em. 705 00:45:26,786 --> 00:45:31,291 Chị Mai và chị Nodoka tốt với em 706 00:45:31,374 --> 00:45:35,503 đều do em ngày trước luôn nỗ lực. 707 00:45:36,504 --> 00:45:40,425 Em được như hôm nay đều nhờ cậu ấy. 708 00:45:41,134 --> 00:45:44,262 Mọi người tốt với em vì cậu ấy. 709 00:45:44,345 --> 00:45:48,975 Trong khi đó, em lại, em không làm được gì cả. 710 00:45:49,058 --> 00:45:51,144 Em không thể làm gì để đáp lại cậu ấy. 711 00:45:51,227 --> 00:45:54,731 Không sao. Em không cần làm gì để đáp lại. 712 00:45:54,814 --> 00:46:01,029 Chắc chắn cậu ấy giỏi hơn em. Cậu ấy sẽ làm tốt hơn em. 713 00:46:01,112 --> 00:46:01,946 Nghe này, Kaede. 714 00:46:02,030 --> 00:46:06,993 Cả anh nữa. Anh thích em ngày trước hơn, đúng không? 715 00:46:20,214 --> 00:46:22,300 Azusagawa, thầy vào được không? 716 00:46:26,137 --> 00:46:27,597 Thầy quay lại sau nhé? 717 00:46:29,015 --> 00:46:32,143 Không cần đâu ạ. Có chuyện gì thế? 718 00:46:32,226 --> 00:46:34,354 Hết giờ thi rồi. Học sinh đều đã về hết. 719 00:46:35,104 --> 00:46:38,316 Đồ của em gái em vẫn để trong lớp. 720 00:46:54,540 --> 00:46:57,669 Dám cá em ấy không có thời gian nhìn ra biển. 721 00:47:01,714 --> 00:47:02,548 Đây là… 722 00:47:02,632 --> 00:47:03,800 AZUSAGAWA KAEDE 723 00:47:03,883 --> 00:47:06,302 Mang cả cái này sao? 724 00:47:10,390 --> 00:47:13,810 7. BẢO ANH CÕNG 8. TIẾP THÊM SỨC MẠNH CHO ANH 725 00:47:13,893 --> 00:47:17,313 MẸ ĐÃ NÓI CHUYỆN VỚI BÁC SĨ VỀ BỆNH GÌ ĐÓ. MÌNH BỊ BỆNH SAO? 726 00:47:24,237 --> 00:47:27,407 Mình muốn học cùng trường cao trung với anh. 727 00:47:27,490 --> 00:47:28,950 Đó là giấc mơ của mình. 728 00:47:34,080 --> 00:47:39,293 Phải rồi. Đó là giấc mơ của Kaede. 729 00:47:41,421 --> 00:47:45,466 Giấc mơ mà Kaede không thể thực hiện. 730 00:47:46,092 --> 00:47:50,513 Em rất muốn học cùng trường với anh. 731 00:47:51,180 --> 00:47:53,599 Em muốn anh dạy kèm em. 732 00:47:54,142 --> 00:47:55,935 Em cũng sẽ cố hết sức. 733 00:48:07,822 --> 00:48:09,115 Toyohama? 734 00:48:09,198 --> 00:48:11,617 Tôi đây. Là Azusagawa. 735 00:48:11,701 --> 00:48:13,119 Có chuyện gì? 736 00:48:13,202 --> 00:48:15,121 - Tôi có chuyện cần nhờ cậu. - Hả? 737 00:48:15,705 --> 00:48:18,791 Cậu là người duy nhất có thể giúp tôi. 738 00:48:19,500 --> 00:48:22,920 THỨ SÁU NGÀY 20 THÁNG 2 739 00:48:36,142 --> 00:48:39,103 Chị Mai thơm quá đi mất. 740 00:48:39,187 --> 00:48:40,938 Đừng ngửi nữa. 741 00:48:41,022 --> 00:48:42,690 Chị Mai đang nghe gì thế? 742 00:48:42,774 --> 00:48:47,820 Một cô bé ở công ty bảo bài này đang rất nổi với học sinh sơ trung và cao trung. 743 00:48:47,904 --> 00:48:50,823 KIRISHIMA TOKO - MV "SOCIAL WORLD" 744 00:48:53,117 --> 00:48:55,661 Từ dạo đó, Kaede thế nào rồi? 745 00:48:55,745 --> 00:48:58,039 Em ấy vẫn suy sụp lắm. 746 00:48:58,122 --> 00:48:58,956 Vậy sao. 747 00:48:59,624 --> 00:49:01,042 Em ấy đã cố gắng hết sức. 748 00:49:01,125 --> 00:49:04,962 Đây là việc Kaede cần tự mình vượt qua. 749 00:49:05,046 --> 00:49:05,880 Phải. 750 00:49:07,048 --> 00:49:09,967 Rất tiếc nhưng buổi hẹn hò hôm nay chỉ đến đây thôi. 751 00:49:10,051 --> 00:49:11,803 Em còn năm phút nữa. 752 00:49:11,886 --> 00:49:14,055 Chị về đây. 753 00:49:14,806 --> 00:49:18,434 Có lời nào nhắn gửi đến cô bạn gái sắp thi vào tuần sau không? 754 00:49:19,477 --> 00:49:21,062 Thi thật tốt nhé. 755 00:49:24,857 --> 00:49:26,317 Anh về rồi. 756 00:49:32,573 --> 00:49:34,492 TRƯỜNG CAO TRUNG AOBOSHI 757 00:49:36,828 --> 00:49:39,080 Mừng anh về. 758 00:49:39,163 --> 00:49:41,123 Ừ, anh về rồi. 759 00:49:44,585 --> 00:49:46,838 Anh biết đấy… 760 00:49:46,921 --> 00:49:47,755 Hả? 761 00:49:47,839 --> 00:49:49,298 Chuyện hôm nọ… 762 00:49:49,382 --> 00:49:50,258 Hôm nọ? 763 00:49:50,967 --> 00:49:52,635 Hôm đi thi. 764 00:49:52,718 --> 00:49:53,553 Sao thế? 765 00:49:54,470 --> 00:49:57,223 Về những gì em nói với anh hôm đó. 766 00:50:00,643 --> 00:50:02,770 Thôi bỏ đi. 767 00:50:04,522 --> 00:50:05,773 Kaede này. 768 00:50:05,857 --> 00:50:07,149 Sao ạ? 769 00:50:07,733 --> 00:50:09,193 Mai có rảnh không? 770 00:50:13,739 --> 00:50:18,119 THỨ BẢY NGÀY 21 THÁNG 2 771 00:50:18,202 --> 00:50:20,621 Ta đang đi đâu thế anh? 772 00:50:20,705 --> 00:50:21,831 Đến nơi rồi. 773 00:50:22,665 --> 00:50:23,875 Chúng ta đến đây sao? 774 00:50:24,375 --> 00:50:28,337 Chắc chắn ở quanh đây mà… 775 00:50:28,421 --> 00:50:31,257 Kaede, giúp anh tìm sân khấu tổ chức sự kiện đi. 776 00:50:31,340 --> 00:50:33,467 Hả? Sự kiện? 777 00:50:38,472 --> 00:50:39,765 Anh ơi! 778 00:51:14,717 --> 00:51:16,469 Chào mọi người! 779 00:51:16,552 --> 00:51:18,638 Chúng tôi là nhóm Sweet Bullet! 780 00:51:19,639 --> 00:51:22,391 Lần đầu em xem chị Nodoka biểu diễn đấy! 781 00:51:22,475 --> 00:51:23,434 Chị ấy giỏi thật! 782 00:51:23,517 --> 00:51:25,019 Các thành viên khác cũng giỏi. 783 00:51:25,102 --> 00:51:28,689 Chúng tôi thật sự hào hứng khi trở lại đây! 784 00:51:28,773 --> 00:51:30,274 Hả? 785 00:51:30,358 --> 00:51:32,485 Hả? Chỉ mình tôi thấy thế sao? 786 00:51:32,568 --> 00:51:36,155 Zukky, cậu nói "trở lại đây" là sao? 787 00:51:36,238 --> 00:51:38,950 Buổi biểu diễn đầu tiên của ta là ở sân khấu này còn gì? 788 00:51:40,618 --> 00:51:41,452 Hả? 789 00:51:41,535 --> 00:51:44,121 Buổi diễn đầu tiên của chúng ta là ở đây mà? Không phải sao? 790 00:51:44,205 --> 00:51:45,831 Đây là lần đầu nhóm diễn ở đây! 791 00:51:45,915 --> 00:51:49,877 Không thể nào! Chắc người ngoài hành tinh phá ký ức của tôi rồi! 792 00:51:49,961 --> 00:51:51,087 Làm sao giờ? 793 00:51:51,170 --> 00:51:52,797 Đừng đổ tội cho người ngoài hành tinh! 794 00:51:54,215 --> 00:51:58,511 Nữ ca sĩ hát chính trong nhóm cũng không hợp đi học ở trường công. 795 00:51:58,594 --> 00:52:01,055 Cậu ấy đang học từ xa. 796 00:52:01,138 --> 00:52:01,973 Hả? 797 00:52:02,056 --> 00:52:05,309 Anh đã lén giấu em đến buổi tư vấn tuyển sinh. 798 00:52:05,393 --> 00:52:08,187 Cậu ấy xuất hiện trong đoạn phỏng vấn các học sinh. 799 00:52:08,270 --> 00:52:09,772 Thật sao? 800 00:52:09,855 --> 00:52:12,733 Dù sao thì qua bài tiếp theo nào! 801 00:52:12,817 --> 00:52:16,487 Đây là bài cuối cùng của hôm nay nên hát hết mình thôi! 802 00:52:16,570 --> 00:52:18,656 Được! 803 00:52:21,033 --> 00:52:23,661 Về trường Minegahara… 804 00:52:24,328 --> 00:52:29,458 nếu em muốn vào đó học thì anh sẽ hết lòng ủng hộ. 805 00:52:29,542 --> 00:52:32,169 Nhưng kỳ thi đã kết thúc. 806 00:52:32,253 --> 00:52:34,964 Vẫn còn nguyện vọng hai. 807 00:52:35,715 --> 00:52:40,636 Nhưng nếu bản thân em không muốn vào trường Minegahara 808 00:52:40,720 --> 00:52:43,639 thì không cần ép buộc bản thân. 809 00:52:43,723 --> 00:52:46,475 Chị Mai và Toyohama cũng nghĩ vậy. 810 00:52:46,559 --> 00:52:50,271 Bố và cô Tomobe cũng muốn thế. 811 00:52:50,354 --> 00:52:54,233 Kaede viết quyển nhật ký kia cũng vậy. 812 00:52:54,984 --> 00:52:57,570 Chỉ cần em của hiện tại 813 00:52:57,653 --> 00:53:02,575 sống vui mỗi ngày là anh hạnh phúc rồi. 814 00:53:02,658 --> 00:53:09,540 Anh chỉ muốn thấy em cười trước những điều nhỏ nhặt thôi. 815 00:53:11,125 --> 00:53:13,586 Giả dụ em vào được Minegahara 816 00:53:13,669 --> 00:53:18,299 rồi ngày nào cũng khổ sở thì anh càng không vui vẻ gì. 817 00:53:18,382 --> 00:53:20,301 Vâng, nhưng 818 00:53:20,384 --> 00:53:24,096 em thật sự muốn giống những người khác. 819 00:53:24,180 --> 00:53:26,682 Trở nên khác biệt thật đáng xấu hổ. 820 00:53:26,766 --> 00:53:29,685 Em có nghĩ nữ ca sĩ hát chính kia cũng cảm thấy thế không? 821 00:53:33,898 --> 00:53:36,150 Em thấy chị ấy thật giỏi. 822 00:53:36,233 --> 00:53:38,736 Cả khi cậu ấy khác với những người khác? 823 00:53:39,528 --> 00:53:40,863 Em không biết nữa. 824 00:53:40,946 --> 00:53:44,950 Vậy nói chuyện với cậu ấy rồi quyết định sau nhé? 825 00:53:45,034 --> 00:53:46,535 Nói chuyện với chị ấy? 826 00:53:46,619 --> 00:53:50,081 Anh nhờ Toyohama hẹn gặp cậu ấy sau buổi diễn rồi. 827 00:53:50,164 --> 00:53:53,334 Anh nghĩ em sẽ muốn biết về trường cậu ấy theo học. 828 00:54:07,014 --> 00:54:08,808 - Anh ơi. - Sao? 829 00:54:08,891 --> 00:54:12,103 Anh có chắc là em không cần học ở Minegahara không? 830 00:54:12,937 --> 00:54:16,941 Kaede kia luôn cố gắng hết sức. 831 00:54:17,817 --> 00:54:20,653 Em ấy tỉnh lại thì thấy nằm trên giường bệnh, 832 00:54:20,736 --> 00:54:24,532 không biết mình là ai, đây là đâu. 833 00:54:25,074 --> 00:54:27,201 Chắc là em ấy sợ hãi lắm. 834 00:54:27,284 --> 00:54:28,160 Phải. 835 00:54:28,244 --> 00:54:32,623 Em ấy đã cố hết sức để làm em gái của anh. 836 00:54:33,249 --> 00:54:37,670 Nhờ vậy mà anh trở thành anh trai của em ấy. 837 00:54:37,753 --> 00:54:40,923 Em ngày trước đúng là giỏi thật. 838 00:54:41,006 --> 00:54:45,386 Vì vậy anh suýt không chịu đựng nổi khi em ấy biến mất. 839 00:54:45,469 --> 00:54:48,180 Em không biết anh đã khóc cỡ nào đâu. 840 00:54:48,264 --> 00:54:50,349 Nhớ lại lúc đó cũng khiến anh muốn trào nước mắt. 841 00:54:51,433 --> 00:54:53,144 Đúng là anh thích em ngày trước hơn… 842 00:54:53,227 --> 00:54:54,311 Nhưng Kaede biết không, 843 00:54:54,395 --> 00:54:59,024 lúc đó dù anh khóc lóc nhiều đến đâu thì anh cũng thấy hạnh phúc. 844 00:54:59,108 --> 00:55:01,610 - Anh đã rất hạnh phúc. - Hả? 845 00:55:01,694 --> 00:55:04,071 Vì em đã quay trở lại. 846 00:55:05,656 --> 00:55:07,825 Anh nói thật không? 847 00:55:07,908 --> 00:55:09,869 Tất nhiên rồi. 848 00:55:09,952 --> 00:55:12,705 Ôi trời, em nghĩ anh là hạng người gì chứ? 849 00:55:12,788 --> 00:55:14,915 Sao em biết được! 850 00:55:14,999 --> 00:55:18,294 Anh không nói thì sao em biết được! 851 00:55:18,377 --> 00:55:23,924 Em cứ tưởng anh thích em ngày trước hơn, nên em mới… 852 00:55:24,758 --> 00:55:28,512 Vậy nên em mới nghĩ mình phải thay thế cậu ấy. 853 00:55:28,596 --> 00:55:32,141 Anh thích cả hai đứa như nhau. 854 00:55:32,224 --> 00:55:33,309 Thật sao? 855 00:55:33,392 --> 00:55:34,810 Anh thích cả hai ở mức bình thường. 856 00:55:34,894 --> 00:55:35,936 Gì chứ? 857 00:55:36,020 --> 00:55:40,316 Cả hai đều là em của anh nên thích ở mức bình thường. 858 00:55:40,399 --> 00:55:43,819 Anh mà nói yêu em gái là bị còng tay đấy. 859 00:55:49,825 --> 00:55:51,577 Anh này. 860 00:55:51,660 --> 00:55:52,494 Hả? 861 00:55:52,578 --> 00:55:55,539 Thỉnh thoảng, em muốn đến sở thú. 862 00:55:55,623 --> 00:55:57,917 Em phải đi cho đủ tiền vé năm đã mua. 863 00:55:58,000 --> 00:55:59,501 Em muốn ngắm gấu trúc. 864 00:55:59,585 --> 00:56:01,503 Anh không biết là em cũng thích gấu trúc đấy. 865 00:56:01,587 --> 00:56:04,673 Em rất nể gấu trúc. 866 00:56:04,757 --> 00:56:08,219 Ai cũng nhìn chăm chăm vào chúng mà chúng không hề nao núng. 867 00:56:08,302 --> 00:56:09,470 Gấu trúc giỏi thật. 868 00:56:09,553 --> 00:56:11,138 Anh hiểu rồi. 869 00:56:11,222 --> 00:56:13,390 Sakuta! 870 00:56:13,474 --> 00:56:15,809 Bên này! 871 00:56:16,393 --> 00:56:18,187 Lên xe rồi nói! 872 00:56:18,270 --> 00:56:19,438 Vào đi! 873 00:56:19,521 --> 00:56:21,106 Vâng. 874 00:56:26,278 --> 00:56:28,489 Giới thiệu lần nữa nha, tôi là Hirokawa Uzuki. 875 00:56:28,572 --> 00:56:30,366 Tôi là Azusagawa Sakuta. 876 00:56:30,449 --> 00:56:33,327 Em là Azusagawa Kaede. 877 00:56:33,410 --> 00:56:34,495 Rất vui được gặp em! 878 00:56:34,578 --> 00:56:36,914 Rất vui được gặp chị. 879 00:56:36,997 --> 00:56:43,128 Cả hai đều là Azusagawa nên gọi cậu là Sakuta và em là Kaede nhé? 880 00:56:43,212 --> 00:56:45,297 Hai người muốn gọi tôi là gì? 881 00:56:45,381 --> 00:56:46,924 Ừm… 882 00:56:47,007 --> 00:56:48,884 Tôi sẽ gọi cậu là Hirokawa. 883 00:56:48,968 --> 00:56:50,761 Cậu có thể gọi tôi là Zukky mà. 884 00:56:50,844 --> 00:56:52,554 Tôi sẽ gọi thế trong tim. 885 00:56:52,638 --> 00:56:53,931 Tôi thích điều đó! 886 00:56:54,014 --> 00:56:56,267 - Cậu có làm thế với Doka không? - Tất nhiên. 887 00:56:56,350 --> 00:56:57,434 Khỏi cần! 888 00:56:57,518 --> 00:56:58,978 Này, Toyohama. 889 00:56:59,061 --> 00:56:59,979 Sao? 890 00:57:00,062 --> 00:57:01,730 Tôi thấy quần lót của cậu đấy. 891 00:57:01,814 --> 00:57:03,440 - Đúng rồi. - Đừng nhìn! 892 00:57:03,524 --> 00:57:04,733 Uzuki! 893 00:57:04,817 --> 00:57:06,026 Con quay ra sau như thế 894 00:57:06,110 --> 00:57:07,778 - thì ai cũng thấy quần lót của con đấy! - Hả? 895 00:57:07,861 --> 00:57:10,155 Mặc váy ngắn thì đừng giang chân ra thế! 896 00:57:10,239 --> 00:57:12,157 Với lại nguy hiểm lắm, nên quay người lại đây! 897 00:57:12,241 --> 00:57:15,536 Mà cậu giới thiệu bọn tôi với người chị tốt bụng đang lái xe đi. 898 00:57:15,619 --> 00:57:17,663 Cậu ấy gọi mẹ là chị tốt bụng kìa! 899 00:57:17,746 --> 00:57:19,540 Làm thế nguy hiểm lắm! Thôi nào! 900 00:57:19,623 --> 00:57:20,874 Cô là mẹ của Uzuki. 901 00:57:22,126 --> 00:57:24,712 Cháu muốn hỏi về trường của con bé hả? 902 00:57:24,795 --> 00:57:28,048 Đúng rồi! Em muốn hỏi gì thì cứ hỏi đi, Kaede! 903 00:57:28,132 --> 00:57:28,966 Vâng. 904 00:57:29,049 --> 00:57:33,971 Điều gì khiến chị chọn ngôi trường chị đang theo học vậy? 905 00:57:34,054 --> 00:57:36,265 Vì mẹ tìm cho chị chăng? 906 00:57:36,348 --> 00:57:38,350 Đừng trả lời câu hỏi bằng câu hỏi! 907 00:57:38,434 --> 00:57:40,936 Hả? Nhưng đúng thế mà. 908 00:57:41,020 --> 00:57:43,314 Con không đến trường 909 00:57:43,397 --> 00:57:47,693 và mẹ mang tờ rơi về rồi nói thử học ở đây đi. 910 00:57:48,277 --> 00:57:51,322 Giữa cấp hai là chị bắt đầu theo đuổi công việc thần tượng, 911 00:57:51,405 --> 00:57:56,201 nên phải học nhảy các kiểu và không có thời gian đi chơi với ai. 912 00:57:56,285 --> 00:58:01,665 Từ chối vài lần là không ai mời nữa. Với con gái thì là thế. 913 00:58:01,749 --> 00:58:03,375 Đúng vậy! 914 00:58:03,459 --> 00:58:07,004 Lên cấp ba, chị muốn cải thiện việc đó, nhưng… 915 00:58:07,087 --> 00:58:09,798 Vốn chị định nghỉ học một ngày, 916 00:58:10,633 --> 00:58:14,428 nhưng rồi nghỉ thêm ngày nữa, rồi ngày nữa. 917 00:58:14,511 --> 00:58:16,221 Sau đó thì ở nhà suốt. 918 00:58:16,305 --> 00:58:20,059 Lúc đó, cô cảm thấy thế nào ạ? 919 00:58:20,142 --> 00:58:23,187 Thú thật là cô không biết phải làm sao. 920 00:58:23,937 --> 00:58:26,940 Cô cũng hết cách. Suýt là mất trí. 921 00:58:27,024 --> 00:58:29,151 Cô không thể làm gì cho con. 922 00:58:29,234 --> 00:58:32,112 Chắc cháu nghĩ cô là người mẹ thất bại nhỉ? 923 00:58:32,196 --> 00:58:33,989 Cháu chưa từng nghĩ thế. 924 00:58:34,073 --> 00:58:38,535 Mẹ không bắt con đến trường nên con thấy dễ thở hơn. 925 00:58:38,619 --> 00:58:41,830 Hồi trạc tuổi con, mẹ cũng không thích đến trường lắm. 926 00:58:41,914 --> 00:58:44,083 Giờ thì khác rồi, chứ hồi trước mẹ quậy lắm! 927 00:58:44,166 --> 00:58:46,710 Cô yên tâm, giờ vẫn còn nét đó. 928 00:58:46,794 --> 00:58:48,712 Sakuta đúng là thú vị. 929 00:58:49,463 --> 00:58:54,760 Nhưng phải, dù không muốn ép con đi học trong khi con không muốn đi 930 00:58:54,843 --> 00:58:58,097 nhưng là một người mẹ, cô muốn con mình tốt nghiệp cấp ba. 931 00:58:58,180 --> 00:59:01,100 Cả cô và gia đình không đặt nặng học lực hay mấy việc đó, 932 00:59:01,183 --> 00:59:03,811 nhưng làm thần tượng đâu đủ để sống đến cuối đời. 933 00:59:03,894 --> 00:59:05,813 Con sẽ tự kiếm ăn được! Con làm được! 934 00:59:05,896 --> 00:59:09,566 Nói chung chỉ là bố mẹ lo lắng cho con cái. 935 00:59:09,650 --> 00:59:13,862 Vì vậy, cô muốn Uzuki vào trường mà con bé muốn. 936 00:59:13,946 --> 00:59:16,824 Lúc đó, cô nghe nói về việc học từ xa, học ban đêm 937 00:59:16,907 --> 00:59:19,743 và đưa tờ rơi cho con bé. 938 00:59:28,752 --> 00:59:31,296 Phần còn lại thì con giải thích cho rõ đi. 939 00:59:31,380 --> 00:59:33,507 Mẹ ra quán cà phê bên đó đợi. 940 00:59:39,888 --> 00:59:41,557 Bao nhiêu chỗ không chọn! 941 00:59:41,640 --> 00:59:45,644 Quả là Zukky, thần tượng không có chút gì tinh ý. 942 00:59:45,728 --> 00:59:47,604 Hả? Tôi lại làm sai gì sao? 943 00:59:47,688 --> 00:59:49,565 Tôi bảo rồi, đúng không? 944 00:59:49,648 --> 00:59:50,607 Bảo gì? 945 00:59:51,984 --> 00:59:54,278 Chị thật lòng xin lỗi em, Kaede! 946 00:59:54,361 --> 00:59:56,155 Không sao đâu. 947 00:59:56,238 --> 00:59:59,658 Em hơi bất ngờ nhưng phản ứng khá hơn em nghĩ. 948 00:59:59,742 --> 01:00:02,494 Với lại, em muốn quay lại bãi biển này. 949 01:00:03,245 --> 01:00:06,206 - Kaede, có chắc là không sao không? - Vâng. 950 01:00:06,290 --> 01:00:09,626 Thật sao? Thế thì xuống biển thôi! 951 01:00:09,710 --> 01:00:11,295 Yên tâm, không sao đâu, Nodoka! 952 01:00:11,378 --> 01:00:13,464 Câu đó để em ấy nói mới phải! 953 01:00:19,553 --> 01:00:23,223 Em biết không, trường chị đang học rất thú vị! 954 01:00:23,307 --> 01:00:28,103 Lúc đầu, chị cũng không mấy hứng thú nhưng lúc đó còn nhỏ dại. 955 01:00:28,187 --> 01:00:30,647 Ai cũng có thời như vậy, đúng không? 956 01:00:30,731 --> 01:00:32,733 Thế thì đâu mới là bình thường? 957 01:00:32,816 --> 01:00:36,487 Em đang so sánh giữa học bán trú và từ xa để tìm ra điểm khác biệt. 958 01:00:36,570 --> 01:00:40,991 Tôi thấy thật tuyệt khi không phải đến trường mỗi ngày. 959 01:00:41,074 --> 01:00:45,037 Người có thể đến trường mỗi ngày không được nói câu đó. 960 01:00:45,120 --> 01:00:47,122 Đúng vậy. Cậu nói phải. 961 01:00:47,206 --> 01:00:50,209 Nhưng ước gì có nhiều người nghĩ giống cậu hơn. 962 01:00:50,876 --> 01:00:55,923 Tôi đã thay đổi tư tưởng sau buổi tư vấn tuyển sinh của trường. 963 01:00:56,006 --> 01:00:59,510 Đúng nhỉ. Tôi cũng thế. 964 01:00:59,593 --> 01:01:02,805 Tôi cứ tưởng trường là nơi mà đúng giờ là đến đúng nơi đó, 965 01:01:02,888 --> 01:01:07,726 gặp đúng bấy nhiêu người và nghe đúng bài giảng đó. 966 01:01:07,810 --> 01:01:09,478 Không phải vậy sao? 967 01:01:09,561 --> 01:01:11,772 Không hẳn. 968 01:01:11,855 --> 01:01:17,236 Nhưng ở buổi tư vấn tuyển sinh, trường bảo không cần phải thế. 969 01:01:17,319 --> 01:01:22,699 Không cần thay đổi bản thân để hòa hợp với trường học. 970 01:01:22,783 --> 01:01:25,369 Ta có thể chọn trường phù hợp với mình. 971 01:01:25,452 --> 01:01:28,747 Vậy cậu quyết định nhập học sau buổi tư vấn tuyển sinh hả? 972 01:01:28,831 --> 01:01:30,290 Để xem… 973 01:01:30,374 --> 01:01:34,336 Có lẽ tôi thật sự quyết tâm vào học lúc trên đường từ chỗ đó về. 974 01:01:34,419 --> 01:01:39,675 Tôi nghĩ có thể sẽ hợp với mình nhưng kiểu, "học từ xa thì có hơi…" 975 01:01:39,758 --> 01:01:43,762 Nhưng lúc đó, mẹ tôi kể hồi mang thai tôi, 976 01:01:43,846 --> 01:01:47,224 ai cũng bảo mẹ phá thai đi. 977 01:01:47,808 --> 01:01:51,353 Mẹ mang thai tôi hồi 18 tuổi. 978 01:01:52,229 --> 01:01:56,483 Nhưng cậu lớn tốt đấy thôi. 979 01:01:56,567 --> 01:01:59,236 Phải. Ai cũng muốn tống khứ tôi 980 01:01:59,319 --> 01:02:03,949 nhưng mẹ giữ tôi và nuôi nấng tôi đến giờ. 981 01:02:04,032 --> 01:02:06,243 Điều đó khiến tôi suy nghĩ về khái niệm "mọi người". 982 01:02:06,869 --> 01:02:11,582 Thậm chí tôi còn từng hỏi thẳng mẹ "mọi người là gì vậy?" 983 01:02:11,665 --> 01:02:13,667 Mẹ cậu đã trả lời thế nào? 984 01:02:14,334 --> 01:02:17,880 Uzuki, điều làm con hạnh phúc không phải điều do mọi người sắp đặt cho con. 985 01:02:17,963 --> 01:02:20,257 Con tự quyết định điều làm con thấy hạnh phúc. 986 01:02:20,340 --> 01:02:22,426 Mẹ cậu nói hay thật. 987 01:02:22,509 --> 01:02:24,720 Đúng vậy. Mẹ quá ngầu. 988 01:02:24,803 --> 01:02:29,558 Thế cậu vào trường đó là nhờ mẹ nhỉ? 989 01:02:29,641 --> 01:02:31,435 Và Nodoka nữa. 990 01:02:31,518 --> 01:02:32,352 Hả? 991 01:02:32,436 --> 01:02:36,565 Không chỉ Nodoka, mà các thành viên trong Sweet Bullet nữa. 992 01:02:36,648 --> 01:02:41,278 Hồi tôi nghỉ học, nhóm vẫn đi chơi với tôi như thường. 993 01:02:41,361 --> 01:02:43,989 Và nhờ có người hâm mộ của chúng ta nữa. 994 01:02:44,072 --> 01:02:46,950 Tôi không thể hòa nhập ở trường cũ, 995 01:02:47,034 --> 01:02:51,955 nhưng tôi cảm thấy các thành viên, người hâm mộ và mẹ ở bên tôi. 996 01:02:52,039 --> 01:02:54,207 Vì vậy tôi nghĩ đó mới là "mọi người" đối với tôi 997 01:02:54,291 --> 01:02:59,129 và vẫn còn "mọi người" khác mà tôi chưa được gặp. 998 01:02:59,212 --> 01:03:02,799 Điều đó làm tôi muốn vào học ở trường hiện tại. 999 01:03:02,883 --> 01:03:05,302 Ừ, tôi chắc chắn là vậy. 1000 01:03:06,386 --> 01:03:08,847 Em hỏi chị một câu cuối được không? 1001 01:03:08,931 --> 01:03:10,682 Em muốn hỏi bao nhiêu cũng được! 1002 01:03:10,766 --> 01:03:12,935 Chị Uzuki, 1003 01:03:13,018 --> 01:03:17,564 trong chị có một phần muốn học ở trường cũ và một phần muốn học ở trường hiện tại. 1004 01:03:17,648 --> 01:03:19,024 Chị thích con người nào hơn? 1005 01:03:19,107 --> 01:03:21,652 Chị thích cả hai. 1006 01:03:21,735 --> 01:03:25,781 Nhờ có con người cũ nên mới có chị hôm nay. 1007 01:03:30,661 --> 01:03:33,288 Ra thế. Thì ra là vậy. 1008 01:03:33,372 --> 01:03:35,374 Ừ! Là vậy đó! 1009 01:03:46,176 --> 01:03:50,597 THỨ BẢY NGÀY 28 THÁNG 2 1010 01:03:53,642 --> 01:03:55,852 Komi kìa! 1011 01:03:55,936 --> 01:03:56,812 Komi! 1012 01:03:56,895 --> 01:03:59,398 Kae! Không tin nổi là đã hai tháng rồi! 1013 01:03:59,481 --> 01:04:01,525 Phải! Cảm ơn cậu rất nhiều vì đã đến đây! 1014 01:04:01,608 --> 01:04:05,612 Tất nhiên là phải đến chứ! Tôi đã rất mừng khi thấy email của cậu. 1015 01:04:05,696 --> 01:04:09,825 Cảm ơn anh cũng đến đón em. 1016 01:04:09,908 --> 01:04:13,829 Có gì đâu. Tiện đường ra siêu thị mua đồ thôi. 1017 01:04:16,289 --> 01:04:17,708 Mừng em đến, Kotomi. 1018 01:04:17,791 --> 01:04:19,584 Cảm ơn đã tiếp đón em. 1019 01:04:20,252 --> 01:04:22,212 Sakuta, mua được nước tương chưa? 1020 01:04:22,295 --> 01:04:23,130 Rồi đây. 1021 01:04:23,213 --> 01:04:25,340 Cậu gửi email bằng cái này hả? 1022 01:04:25,424 --> 01:04:27,092 Chị Mai tặng tôi đấy. 1023 01:04:27,175 --> 01:04:31,847 Đó là máy tính cũ của chị. Chị không dùng nữa nên nghĩ Kaede sẽ cần. 1024 01:04:31,930 --> 01:04:35,058 Nhìn này, Komi. Trường đó này. 1025 01:04:35,142 --> 01:04:38,979 Thích thế. Cậu được học mấy thứ này sao? 1026 01:04:39,062 --> 01:04:43,233 Trường học từ xa nhưng có giáo viên chủ nhiệm. 1027 01:04:43,316 --> 01:04:45,694 Tôi được học theo nhịp độ của mình 1028 01:04:45,777 --> 01:04:50,365 và đăng ký học các môn tôi thích ở các trường liên kết. 1029 01:04:50,449 --> 01:04:52,075 Tuyệt quá. 1030 01:04:52,159 --> 01:04:55,746 Đúng không? Tôi được học rất nhiều lớp khác nhau. 1031 01:04:55,829 --> 01:04:58,707 - Không, ý tôi muốn nói Kae thật giỏi. - Hả? 1032 01:04:58,790 --> 01:05:02,794 Tôi đã không tìm hiểu gì khi chọn trường. 1033 01:05:02,878 --> 01:05:07,716 Giáo viên nói điểm đủ vào trường nào là tôi chọn trường ấy. 1034 01:05:07,799 --> 01:05:10,260 Cậu tự lập hơn tôi nhiều, Kae. 1035 01:05:22,147 --> 01:05:23,982 Cô Miwako gọi. 1036 01:05:24,066 --> 01:05:25,400 Em trả lời được không? 1037 01:05:25,484 --> 01:05:27,569 Được chứ. 1038 01:05:30,614 --> 01:05:33,325 A lô. Azusagawa xin nghe. 1039 01:05:34,826 --> 01:05:37,037 Vâng, Kaede đây ạ. 1040 01:05:37,120 --> 01:05:41,708 Anh của em cũng ở nhà, nhưng thấy cô gọi nên em muốn bắt máy. 1041 01:05:41,792 --> 01:05:42,876 Vâng. 1042 01:05:44,002 --> 01:05:46,171 Hả? Em được nhận vào học sao? 1043 01:05:46,797 --> 01:05:50,592 Vâng. Dạ vâng. 1044 01:05:51,218 --> 01:05:53,220 Cô ấy muốn nói chuyện với anh. 1045 01:05:55,180 --> 01:05:56,473 Sakuta nghe ạ. 1046 01:05:56,556 --> 01:05:58,350 Chúc mừng nhé, Sakuta. 1047 01:05:58,433 --> 01:06:01,853 Kaede được nhận vào học ở trường cao trung Minegahara rồi. 1048 01:06:01,937 --> 01:06:03,688 Hả? Sao có thể chứ? 1049 01:06:03,772 --> 01:06:06,441 Họ không đủ chỉ tiêu tuyển sinh. 1050 01:06:06,525 --> 01:06:09,361 Không phải cô bảo tỷ lệ chọi cao sao? 1051 01:06:09,444 --> 01:06:12,823 Lúc đầu, số đơn đăng ký nhập học gấp đôi chỉ tiêu đặt ra. 1052 01:06:12,906 --> 01:06:15,492 Nhưng rồi nhiều học sinh đổi nguyện vọng. 1053 01:06:15,575 --> 01:06:17,452 Họ thấy tỷ lệ chọi cao nên nản. 1054 01:06:17,536 --> 01:06:21,540 Truyền thông nói ra rả việc đó khiến người ta thêm phần hoang mang. 1055 01:06:21,623 --> 01:06:22,707 Ra thế. 1056 01:06:22,791 --> 01:06:27,337 Dù được nhận theo cách nào thì Kaede cũng có thể học ở Minegahara rồi. 1057 01:06:27,420 --> 01:06:28,255 Vâng. 1058 01:06:28,338 --> 01:06:29,840 Em cần chuẩn bị một số giấy tờ 1059 01:06:29,923 --> 01:06:32,551 nên quyết định xong thì gọi cho cô càng sớm càng tốt nhé. 1060 01:06:32,634 --> 01:06:35,178 Vâng. Em sẽ nói chuyện với Kaede. 1061 01:06:43,770 --> 01:06:46,064 Anh, em 1062 01:06:46,148 --> 01:06:48,733 không muốn học ở Minegahara. 1063 01:06:48,817 --> 01:06:51,403 Em sẽ tự tìm trường mà em muốn học. 1064 01:06:57,826 --> 01:06:59,411 Không đủ chỉ tiêu sao? 1065 01:06:59,494 --> 01:07:05,167 Vâng. Cô Tomobe bảo gọi cho cô ấy càng sớm càng tốt để làm giấy tờ. 1066 01:07:05,250 --> 01:07:08,837 Bố đã định gọi cho cô ấy vào tối nay. 1067 01:07:08,920 --> 01:07:10,672 Mai bố ghé qua đây được không? 1068 01:07:10,755 --> 01:07:11,590 Được. 1069 01:07:11,673 --> 01:07:15,552 Buổi tối bố vào viện thăm mẹ con xong thì ghé qua đó. 1070 01:07:15,635 --> 01:07:17,053 Sau đó thì… 1071 01:07:17,137 --> 01:07:19,639 Vậy em đi làm đây. 1072 01:07:19,723 --> 01:07:22,017 Thế thì em cũng về luôn. 1073 01:07:22,100 --> 01:07:26,104 Mẹ dặn em không nên ở chơi quá lâu, sẽ làm phiền mọi người. 1074 01:07:26,188 --> 01:07:28,481 Đâu có phiền hà gì đâu. 1075 01:07:32,110 --> 01:07:34,196 Kae giỏi thật đấy. 1076 01:07:34,279 --> 01:07:35,197 Giỏi hả? 1077 01:07:35,280 --> 01:07:41,328 Em mà là Kae thì chắc chắn sẽ chọn học trường công. 1078 01:07:41,411 --> 01:07:44,080 Vì em muốn giống như bao người sao? 1079 01:07:44,164 --> 01:07:45,165 Phải. 1080 01:07:45,248 --> 01:07:49,336 Kaede may mắn gặp được quý nhân. 1081 01:07:49,419 --> 01:07:53,048 Tìm được người đang học từ xa để hỏi thăm. 1082 01:07:53,548 --> 01:07:58,011 Đúng là may mắn là một phần, nhưng em ấy đã tự đưa ra quyết định. 1083 01:07:58,094 --> 01:08:02,349 Anh nên nói vậy với Kae. Chắc cậu ấy sẽ vui lắm. 1084 01:08:02,432 --> 01:08:04,601 Không đời nào. Em ấy sẽ lên mặt cho xem. 1085 01:08:04,684 --> 01:08:06,978 Vậy em sẽ nói là anh nói thế. 1086 01:08:08,605 --> 01:08:09,731 Này, khoan… 1087 01:08:09,814 --> 01:08:12,234 Cậu ấy trả lời rồi này. 1088 01:08:12,317 --> 01:08:13,276 Em ấy nói sao? 1089 01:08:13,360 --> 01:08:15,904 "Anh tôi không nói thế đâu. Đó là kẻ giả mạo." 1090 01:08:15,987 --> 01:08:17,405 Anh trả lời sao đây? 1091 01:08:18,782 --> 01:08:22,661 Kaede biết nói đùa rồi cơ đấy. 1092 01:08:27,707 --> 01:08:30,627 Em đã xếp hàng mấy giờ đồng hồ luôn đấy! 1093 01:08:30,710 --> 01:08:32,879 Bán hết thì hết thôi. Đành chịu. 1094 01:08:32,963 --> 01:08:34,506 Hả? 1095 01:08:35,215 --> 01:08:37,217 Lần sau đi cùng chị đi, Kaede! 1096 01:08:37,300 --> 01:08:39,135 Vâng! Em rất muốn thử món parfait giới hạn đó! 1097 01:08:39,219 --> 01:08:45,016 SỔ NHẬT KÝ AZUSAGAWA KAEDE 1098 01:12:48,343 --> 01:12:49,719 NGÀY 1 THÁNG 3 1099 01:12:49,802 --> 01:12:51,262 LỄ TỐT NGHIỆP 1100 01:12:51,346 --> 01:12:55,099 Vậy là em hết được ngắm chị mặc đồng phục rồi sao? 1101 01:12:55,183 --> 01:12:58,811 Và đây là lần cuối chị tan học cùng em. 1102 01:12:58,895 --> 01:13:00,813 Vậy tối nay chị có muốn qua nhà em không? 1103 01:13:00,897 --> 01:13:03,399 Sau lễ, em đợi chị ở bãi biển đi. 1104 01:13:26,256 --> 01:13:27,590 Chị Mai? 1105 01:13:31,010 --> 01:13:33,596 Chú là ai? 1106 01:13:43,690 --> 01:13:47,193 TẬP SAU - TÊN LỢN THỐI KHÔNG MƠ THẤY ĐỨA TRẺ ĐEO BALO TIỂU HỌC