1 00:00:15,975 --> 00:00:19,645 [música ominosa] 2 00:00:32,992 --> 00:00:34,910 [multitud canta consignas] 3 00:00:41,333 --> 00:00:45,045 [multitud] ¡Acteon, entiende, el agua no se vende! 4 00:00:45,129 --> 00:00:47,131 ¡Lo queremos fuera, Acteon! 5 00:00:50,593 --> 00:00:52,803 ¡El agua no se vende! 6 00:00:52,887 --> 00:00:54,722 [bullicio] 7 00:00:56,182 --> 00:00:57,308 [soplido del escape] 8 00:00:57,391 --> 00:00:59,393 [bullicio] 9 00:00:59,477 --> 00:01:01,437 ¡Ándate, ándate de aquí! 10 00:01:03,898 --> 00:01:05,733 ¡Vamos, compañeros! 11 00:01:05,816 --> 00:01:07,568 [continúa gritando] 12 00:01:07,651 --> 00:01:11,614 [música ominosa] 13 00:01:18,204 --> 00:01:21,582 [música de intriga] 14 00:01:23,918 --> 00:01:25,669 [soplido del escape] 15 00:01:32,176 --> 00:01:34,887 [alarma de reversa de camión] 16 00:01:49,568 --> 00:01:53,239 [música andina alegre] 17 00:01:56,033 --> 00:01:58,285 Mucha menos gente que años anteriores. 18 00:01:58,369 --> 00:02:01,330 Mandamos todas las invitaciones, pero mucha gente se excusó. 19 00:02:01,413 --> 00:02:02,623 Hay mucha tensión. 20 00:02:02,706 --> 00:02:04,750 No pasa nada. A estos se les habrá olvidado 21 00:02:04,834 --> 00:02:06,710 en menos de una semana, siempre es igual. 22 00:02:06,794 --> 00:02:09,630 Asegúrate de que los guardias tienen controlada la protesta. 23 00:02:09,713 --> 00:02:12,424 No me gustaría que mancharan el cierre del evento, ¿estamos? 24 00:02:12,508 --> 00:02:13,509 Sí. 25 00:02:13,592 --> 00:02:16,595 [aplausos] 26 00:02:16,679 --> 00:02:18,097 ¡Bienvenido, querido! 27 00:02:18,180 --> 00:02:19,765 [Máximo] Senador Salazar. 28 00:02:19,849 --> 00:02:20,933 [ambos ríen] 29 00:02:21,767 --> 00:02:24,728 Bueno, un obsequio de la comunidad. 30 00:02:26,605 --> 00:02:27,982 [ríe] 31 00:02:28,065 --> 00:02:29,066 Guau. 32 00:02:31,443 --> 00:02:33,153 Mira esto lo que es. 33 00:02:36,282 --> 00:02:39,368 Es un rifle de cerrojo de la Primera Guerra Mundial. 34 00:02:40,619 --> 00:02:43,080 Dejaron de fabricarlo alrededor de los años 40. 35 00:02:43,998 --> 00:02:45,791 Es una verdadera joya. 36 00:02:45,875 --> 00:02:49,837 Bueno, Máximo, antes de ser un gran empresario, fue militar. 37 00:02:49,920 --> 00:02:51,130 - Bueno. - [Salazar ríe] 38 00:02:51,213 --> 00:02:53,632 Siempre me ha gustado estar rodeado de armas. 39 00:02:53,716 --> 00:02:55,885 Son las únicas que, si las tratas bien, 40 00:02:55,968 --> 00:02:57,469 si les das un poco de cariño, 41 00:02:57,553 --> 00:02:58,888 un poco, 42 00:02:58,971 --> 00:02:59,972 no te fallan nunca. 43 00:03:00,681 --> 00:03:04,018 [música de suspenso] 44 00:03:21,577 --> 00:03:22,578 Eagle Eye. 45 00:03:41,680 --> 00:03:44,141 [murmura] Candelaria. Asistencia Máxima. 46 00:03:45,601 --> 00:03:47,436 Fiesta de la Candelaria. 47 00:03:55,361 --> 00:03:56,528 [teclea] 48 00:03:57,863 --> 00:03:58,864 [pitido de error] 49 00:04:03,118 --> 00:04:04,203 Mierda. 50 00:04:04,286 --> 00:04:06,622 [hombre] ¿Cómo es que te tengo que estar mandando 51 00:04:06,705 --> 00:04:08,374 un correo para pedir autorización? 52 00:04:08,457 --> 00:04:10,542 [hombre 2] Lo siento, es el protocolo. 53 00:04:14,004 --> 00:04:15,464 Uno tiene que hacer todo. 54 00:04:17,716 --> 00:04:19,635 Callado, no te va a pasar nada. 55 00:04:19,718 --> 00:04:22,304 [hombre] ¿Quieres plata? Puedo conseguir lo que quieras. 56 00:04:23,347 --> 00:04:24,348 - Siéntate. - Ya. 57 00:04:26,100 --> 00:04:27,768 - Tengo efectivo también... - Shh. 58 00:04:27,851 --> 00:04:31,355 Ustedes sobornaron a mucha gente aquí en Atacama para instalarse. 59 00:04:31,438 --> 00:04:33,899 Quiero ver el registro de esos pagos truchos. 60 00:04:33,983 --> 00:04:35,943 No sé de qué me estái hablando... 61 00:04:36,026 --> 00:04:37,903 - [Sayen] Ahora. - Te estoy diciendo 62 00:04:37,987 --> 00:04:40,823 yo solamente soy un funcionario, yo cumplo órdenes... 63 00:04:40,906 --> 00:04:44,493 [grita de dolor] 64 00:04:44,576 --> 00:04:46,161 [se queja] 65 00:04:48,414 --> 00:04:49,665 Muéstramelo. 66 00:04:51,291 --> 00:04:53,335 [música tensa] 67 00:04:54,586 --> 00:04:56,755 Quiero ver los comprobantes. 68 00:04:56,839 --> 00:04:59,049 [hombre] Sé quién eres. Déjame ir, Sayen. 69 00:04:59,133 --> 00:05:00,467 Por favor. [jadea] 70 00:05:00,551 --> 00:05:01,844 Tengo hijos chicos. 71 00:05:02,344 --> 00:05:03,429 Yo no maté a tu gente. 72 00:05:04,430 --> 00:05:06,932 [Sayen] Gracias. Esto era todo lo que necesitaba. 73 00:05:08,976 --> 00:05:10,060 ¿Qué es Eagle Eye? 74 00:05:12,813 --> 00:05:14,189 ¡Guardia! 75 00:05:14,273 --> 00:05:16,025 ¡Seguridad, todos a gerencia! 76 00:05:16,108 --> 00:05:17,860 [suena "Fuck You" de Flor de Rap] 77 00:05:17,943 --> 00:05:20,487 ♪ Fucking police, también tú ♪ 78 00:05:20,571 --> 00:05:23,365 ♪ Le cortamos la cabeza A tu rey ♪ 79 00:05:23,449 --> 00:05:26,744 ♪ Entro en tus sueños Como Freddy Krueger ♪ 80 00:05:26,827 --> 00:05:29,705 ♪ La venganza Por encima de la ley ♪ 81 00:05:29,788 --> 00:05:30,998 ♪ Apoderada del game ♪ 82 00:05:35,085 --> 00:05:36,128 ¡Ah! 83 00:05:37,254 --> 00:05:39,757 [Sayen ruge] 84 00:05:44,261 --> 00:05:46,805 [canción continúa] 85 00:05:55,481 --> 00:05:57,566 ♪ Se roban nuestro money ♪ 86 00:05:57,649 --> 00:05:59,902 ♪ Ellos se pasan la peli No tienen corazones ♪ 87 00:05:59,985 --> 00:06:02,863 Seguridad, una terrorista de mierda está en la minera. 88 00:06:02,946 --> 00:06:05,115 ♪ Yo ando con mis homies Saben que estamos ready ♪ 89 00:06:05,199 --> 00:06:08,243 ♪ Muerte a los secuestradores Los vamos a liquidar ♪ 90 00:06:09,244 --> 00:06:11,830 ♪ Right now, Right now, right now ♪ 91 00:06:11,914 --> 00:06:14,458 ♪ Ahora ya te llegó tu turno ♪ 92 00:06:15,000 --> 00:06:17,628 ♪ Right now, Right now, right now ♪ 93 00:06:17,711 --> 00:06:20,130 ♪ Ahora ya te llegó tu turno ♪ 94 00:06:20,714 --> 00:06:22,466 ♪ Quieren money, quieren ¡uh! ♪ 95 00:06:22,549 --> 00:06:24,259 [grito] 96 00:06:24,343 --> 00:06:25,719 ¡Ah! 97 00:06:26,386 --> 00:06:29,181 ♪ Le cortamos la cabeza A tu rey ♪ 98 00:06:29,264 --> 00:06:30,766 ♪ Entro en tus sueños ♪ 99 00:06:30,849 --> 00:06:32,351 ¡Ah! 100 00:06:32,434 --> 00:06:34,561 ♪ La venganza Por encima de la ley... ♪ 101 00:06:34,645 --> 00:06:36,480 - [ruge] - [Máximo] Hace cinco años 102 00:06:37,147 --> 00:06:40,067 arrancamos con esta aventura. 103 00:06:40,943 --> 00:06:42,111 De Acteon Atacama. 104 00:06:42,194 --> 00:06:44,154 La hicimos con un gran sueño en mente. 105 00:06:44,238 --> 00:06:45,656 [canción continúa] 106 00:07:08,470 --> 00:07:11,098 [Máximo] Desde liderar una revolución verde. 107 00:07:11,181 --> 00:07:13,559 Desde diseñar toda una estrategia 108 00:07:13,642 --> 00:07:15,060 sostenible para el planeta. 109 00:07:23,068 --> 00:07:25,612 [Máximo] El litio juega un papel fundamental 110 00:07:25,696 --> 00:07:27,364 dentro de este cambio. 111 00:07:27,447 --> 00:07:30,159 Sin él, el futuro, tal como lo concebimos, 112 00:07:30,242 --> 00:07:31,410 no sería posible. 113 00:07:31,493 --> 00:07:34,037 [canción continúa] 114 00:07:45,591 --> 00:07:47,342 La perdimos en la piscina siete. 115 00:07:58,812 --> 00:08:00,647 [Máximo] Gracias a Acteon Atacama, 116 00:08:01,231 --> 00:08:04,735 Chile es el segundo mayor productor 117 00:08:04,818 --> 00:08:06,069 de litio del mundo. 118 00:08:06,653 --> 00:08:08,780 El segundo mayor en todo el planeta. 119 00:08:08,864 --> 00:08:11,408 Y queremos seguir luchando en pos de ese sueño. 120 00:08:11,491 --> 00:08:14,745 Porque tenemos la voluntad de ser el referente 121 00:08:14,828 --> 00:08:16,663 que marque la diferencia. 122 00:08:17,164 --> 00:08:18,540 - ¡Bravo! - [Máximo] Gracias. 123 00:08:24,963 --> 00:08:28,008 [motor acelera] 124 00:08:34,640 --> 00:08:37,517 [suena "Witrapaiñ" de Luanko] 125 00:08:41,021 --> 00:08:44,358 [periodista habla en inglés] 126 00:08:45,776 --> 00:08:48,904 [sigue hablando en inglés] 127 00:08:52,199 --> 00:08:55,786 [continúa "Witrapaiñ" de Luanko] 128 00:08:56,328 --> 00:08:59,706 [periodista 2 habla en francés] 129 00:09:02,626 --> 00:09:05,045 [explosión] 130 00:09:05,128 --> 00:09:06,838 [periodista 3] Imágenes exclusivas 131 00:09:06,922 --> 00:09:08,465 capturadas el día de hoy, 132 00:09:08,548 --> 00:09:10,634 indicarían que la terrorista Mapuche 133 00:09:10,717 --> 00:09:13,303 se encontraría en Atacama, al norte de nuestro país. 134 00:09:18,058 --> 00:09:20,352 [periodista 2 habla en francés] 135 00:09:20,435 --> 00:09:24,106 [sigue hablando en francés] 136 00:09:28,485 --> 00:09:31,488 [niños parlotean] 137 00:09:31,571 --> 00:09:32,572 ¡No! 138 00:09:49,840 --> 00:09:52,467 [gruñe] 139 00:09:52,551 --> 00:09:56,096 [resuella] 140 00:10:00,851 --> 00:10:03,687 [música lúgubre] 141 00:10:12,571 --> 00:10:14,281 [solloza] 142 00:10:15,615 --> 00:10:17,200 [solloza] 143 00:10:17,284 --> 00:10:19,244 [suspira] 144 00:10:23,582 --> 00:10:25,792 [mujer] ¿Y para qué quieres ser una weichafe ? 145 00:10:25,876 --> 00:10:27,461 [niña] Para salvar a mi papá, 146 00:10:27,544 --> 00:10:30,213 para cuidar la tierra como un ngen-mawida. 147 00:10:31,298 --> 00:10:33,300 [mujer] Esto nos pertenece. 148 00:10:33,383 --> 00:10:35,469 [Sayen grita] Kuku. 149 00:10:35,552 --> 00:10:37,137 [ruge] 150 00:10:38,513 --> 00:10:39,639 [habla en mapudungún] 151 00:10:42,392 --> 00:10:43,769 [habla en mapudungún] 152 00:10:46,605 --> 00:10:48,106 [campana repica] 153 00:10:49,649 --> 00:10:52,235 Ya, aquí, a ver, sit, sit. 154 00:10:52,319 --> 00:10:55,197 Eso, muy bien, muy bien, perrito. 155 00:10:57,115 --> 00:10:58,825 ¿Cuántas batallas hemos vivido ya? 156 00:10:58,909 --> 00:11:00,410 [ríe] 157 00:11:06,750 --> 00:11:07,751 Toma, aquí, toma. 158 00:11:09,628 --> 00:11:11,963 [hombre 3] Ah, la india de las noticias. 159 00:11:12,047 --> 00:11:14,216 [hombre] Robó información del carnaval. 160 00:11:14,299 --> 00:11:15,967 Y va a ir en búsqueda de Máximo. 161 00:11:18,553 --> 00:11:21,139 Decidimos que el jefe no vaya. Encárguense de ella. 162 00:11:27,813 --> 00:11:29,398 Toma, toma. [silba] 163 00:11:29,940 --> 00:11:32,067 Eso. Eso. 164 00:11:32,150 --> 00:11:34,903 [periodista] Sigue la búsqueda del ciudadano ruso-español, 165 00:11:34,986 --> 00:11:37,489 que acompañaba al grupo de científicos 166 00:11:37,572 --> 00:11:39,866 asesinados en la región de la Araucanía. 167 00:11:39,950 --> 00:11:42,911 Teo Bykov cumplía labores de seguridad... 168 00:11:42,994 --> 00:11:44,413 Esto y un prepago. 169 00:11:45,455 --> 00:11:46,790 Tres mil quinientos. 170 00:11:46,873 --> 00:11:48,125 [Sayen] Aquí van mil. 171 00:11:49,042 --> 00:11:50,085 Dos mil... 172 00:11:50,919 --> 00:11:52,754 Aquí van dos mil. 173 00:11:52,838 --> 00:11:55,173 [periodista] ...Sayen Coñuepan lo tenga bajo secuestro. 174 00:11:55,257 --> 00:11:56,258 [Sayen] Tres... 175 00:11:56,800 --> 00:11:58,218 Esto no lo voy a querer. 176 00:11:59,094 --> 00:12:00,137 [vendedora] Oye. 177 00:12:01,054 --> 00:12:02,973 ¿Tú eres la que sale en las noticias? 178 00:12:03,557 --> 00:12:06,268 Toma. Llévate el agua. Para ti es gratis. 179 00:12:06,351 --> 00:12:08,228 Y gracias por lo que estás haciendo. 180 00:12:08,311 --> 00:12:09,312 Gracias. 181 00:12:12,107 --> 00:12:14,025 Voy a llevar esto nomás ya, chao. 182 00:12:14,693 --> 00:12:18,363 [música de banda típica] 183 00:12:25,704 --> 00:12:27,747 [bullicio] 184 00:12:29,541 --> 00:12:31,877 [celular suena] 185 00:12:32,419 --> 00:12:34,504 - ¿Sayen? - [Sayen] José. 186 00:12:34,588 --> 00:12:35,630 ¿Estái bien? 187 00:12:36,339 --> 00:12:38,758 ¿Cómo te sientes? ¿Te recuperaste de tus heridas? 188 00:12:38,842 --> 00:12:40,677 [habla en mapudungún] 189 00:12:40,760 --> 00:12:42,846 [habla en mapudungún] 190 00:12:42,929 --> 00:12:44,306 ¿Cómo sabes eso? 191 00:12:44,389 --> 00:12:46,892 [habla en mapudungún] 192 00:12:47,642 --> 00:12:48,852 Estaba buscando pruebas. 193 00:12:48,935 --> 00:12:51,605 [música típica de banda] 194 00:12:52,105 --> 00:12:54,316 He hablado con mucha gente acá en el norte. 195 00:12:54,399 --> 00:12:56,109 Y dicen que Acteon sobornó 196 00:12:56,193 --> 00:12:58,403 a todo el mundo en la evaluación medioambiental. 197 00:12:58,487 --> 00:13:01,198 Le pasó plata a la gente de la dirección de aguas 198 00:13:01,281 --> 00:13:02,908 y a los políticos de la región. 199 00:13:02,991 --> 00:13:04,784 Si sacamos esto a la luz, 200 00:13:04,868 --> 00:13:07,579 se armaría un gran escándalo. Y empezarían a investigar. 201 00:13:07,662 --> 00:13:08,955 [habla en mapudungún] 202 00:13:09,039 --> 00:13:10,832 [Sayen] Nadie se atreve a testificar. 203 00:13:10,916 --> 00:13:13,043 La gente tiene miedo. Bueno, con razón. 204 00:13:13,126 --> 00:13:14,419 Claro. 205 00:13:14,503 --> 00:13:16,004 [habla en mapudungún] 206 00:13:16,087 --> 00:13:17,839 No tuve otra opción. 207 00:13:18,673 --> 00:13:20,050 Y adivina quién está aquí. 208 00:13:20,800 --> 00:13:21,801 Máximo Torres. 209 00:13:21,885 --> 00:13:23,720 [Sayen] El padre de Antonio. 210 00:13:23,803 --> 00:13:25,055 Está aquí, muy tranquilo. 211 00:13:25,680 --> 00:13:26,848 Se cree intocable. 212 00:13:26,932 --> 00:13:27,807 Sayen. 213 00:13:27,891 --> 00:13:29,434 Pero encontré pagos fraudulentos. 214 00:13:29,518 --> 00:13:30,602 [habla en mapudungún] 215 00:13:30,685 --> 00:13:32,938 - Queremos que su minera caiga. - Escúchame. 216 00:13:33,021 --> 00:13:35,315 Necesito que averigües qué es Eagle Eye. 217 00:13:35,398 --> 00:13:37,067 [habla en mapudungún] 218 00:13:37,150 --> 00:13:38,318 Yo no voy a parar. 219 00:13:39,694 --> 00:13:41,154 [habla en mapudungún] 220 00:13:41,238 --> 00:13:43,031 [habla en mapudungún] 221 00:13:45,200 --> 00:13:46,826 [en mapudungún] 222 00:13:49,162 --> 00:13:51,873 [continúa hablando en mapudungún] 223 00:13:51,957 --> 00:13:53,208 Ni se te ocurra. 224 00:13:53,291 --> 00:13:54,709 [habla en mapudungún] 225 00:13:56,044 --> 00:13:57,212 [en mapudungún] 226 00:13:57,295 --> 00:13:58,922 [continúa hablando en mapudungún] 227 00:13:59,005 --> 00:14:02,300 [música típica de banda] 228 00:14:03,009 --> 00:14:04,010 [José] Sayen. 229 00:14:04,511 --> 00:14:06,763 [música continúa] 230 00:14:09,349 --> 00:14:10,350 ¿Sayen? 231 00:14:21,361 --> 00:14:24,948 [música de suspenso] 232 00:14:28,410 --> 00:14:29,411 Ajá. 233 00:15:19,085 --> 00:15:20,128 ¡Ey, ey! 234 00:15:21,421 --> 00:15:22,714 Déjame pasar, weón. 235 00:15:23,256 --> 00:15:26,259 [música típica de banda continúa] 236 00:15:32,974 --> 00:15:33,975 [jadea] 237 00:15:35,894 --> 00:15:38,897 [Sayen jadea] 238 00:15:39,898 --> 00:15:41,358 [se queja] 239 00:15:53,078 --> 00:15:54,412 [jadea] 240 00:15:55,246 --> 00:15:57,248 - ¿Dónde se metió la india? - No sé. 241 00:15:59,000 --> 00:16:00,126 ¡Vamos! 242 00:16:10,553 --> 00:16:11,638 Quince millones. 243 00:16:12,263 --> 00:16:13,973 Esa fue la coima que Acteon le pagó 244 00:16:14,057 --> 00:16:16,017 a cada persona del directorio indígena. 245 00:16:18,978 --> 00:16:20,772 [mujer] ¿Quieres las pruebas o no? 246 00:16:21,356 --> 00:16:22,899 Yo te puedo mostrar los recibos. 247 00:16:22,982 --> 00:16:27,404 [música andina de suspenso] 248 00:16:38,456 --> 00:16:40,291 Esto es Yali, mi pueblo. 249 00:16:43,253 --> 00:16:45,588 [Sayen] ¿Cómo sé que esto no es una trampa? 250 00:16:45,672 --> 00:16:48,174 [ríe] Yo no soy ninguna sapa de mi gente. 251 00:16:50,343 --> 00:16:52,053 ¿Crees que me gusta ver esto? 252 00:16:53,763 --> 00:16:55,432 Todo por culpa de la minera. 253 00:16:56,141 --> 00:16:57,142 Está secando todo. 254 00:16:57,225 --> 00:16:58,852 No solo saca agua del salar, 255 00:16:59,602 --> 00:17:00,854 está secando los lagos, 256 00:17:00,937 --> 00:17:02,439 los acuíferos, todo. 257 00:17:02,522 --> 00:17:04,983 Dijiste que tenías pruebas de los sobornos. 258 00:17:07,068 --> 00:17:09,946 Mi papá era el secretario de la comunidad atacameña antes. 259 00:17:11,197 --> 00:17:13,783 Cuando aprobaron el proyecto de Acteon, 260 00:17:13,867 --> 00:17:16,161 la minera les pagó para que aprobaran el proyecto 261 00:17:16,244 --> 00:17:17,412 en la consulta indígena. 262 00:17:17,495 --> 00:17:19,205 O sea, tu papá es un yanacona. 263 00:17:19,289 --> 00:17:22,417 [música andina de suspenso] 264 00:17:35,805 --> 00:17:36,806 ¿Ves eso? 265 00:17:39,893 --> 00:17:40,977 Es una escuela. 266 00:17:43,313 --> 00:17:45,857 Mi papá gastó toda la plata que le dieron en hacerla. 267 00:17:46,357 --> 00:17:48,526 Así que si decís que mi papá es un yanacona, 268 00:17:48,610 --> 00:17:51,362 yo podría decir que tú eres una terrorista asesina. 269 00:17:51,446 --> 00:17:53,865 Pero no me gusta juzgar a la gente sin conocerla. 270 00:18:13,968 --> 00:18:16,387 [niños jugando] 271 00:18:18,139 --> 00:18:19,140 [mujer] Permiso. 272 00:18:22,685 --> 00:18:23,937 Tito. [exhala] 273 00:18:24,020 --> 00:18:25,230 Hola. 274 00:18:27,273 --> 00:18:28,191 Ella es Sayen. 275 00:18:30,485 --> 00:18:32,237 Está buscando información de Acteon. 276 00:18:32,320 --> 00:18:35,323 [música de tensión] 277 00:18:37,700 --> 00:18:38,910 [mujer] Pasa. 278 00:18:46,334 --> 00:18:47,961 [Tito] Debiste haberme consultado 279 00:18:48,044 --> 00:18:49,420 antes de traer a esta persona. 280 00:18:49,504 --> 00:18:50,505 [mujer] Tranquilo. 281 00:18:50,588 --> 00:18:52,048 Claro. 282 00:18:53,883 --> 00:18:56,094 [Tito] ¿Cómo saben si alguien las vio entrar? 283 00:19:00,265 --> 00:19:01,307 Siéntate. 284 00:19:02,141 --> 00:19:05,937 [música de cuerdas tranquila] 285 00:19:23,705 --> 00:19:25,832 Yo sé lo que dicen de mí en la tele. 286 00:19:26,875 --> 00:19:28,334 Que soy una terrorista. 287 00:19:29,878 --> 00:19:31,254 Pero yo no soy una asesina. 288 00:19:32,088 --> 00:19:33,548 [Sayen] Ellos sí. 289 00:19:41,848 --> 00:19:45,602 [silbido de tetera] 290 00:19:50,148 --> 00:19:51,441 Eh, mira. 291 00:19:52,108 --> 00:19:53,443 Échale esto. 292 00:19:53,526 --> 00:19:54,527 Provecho. 293 00:20:00,074 --> 00:20:02,160 Llevaba años pidiéndole ayuda al gobierno, 294 00:20:02,243 --> 00:20:03,453 pero no pasaba nada. 295 00:20:05,371 --> 00:20:06,706 [Tito] Pero nunca pensamos 296 00:20:06,789 --> 00:20:08,791 que la minera iba a arrasar así con todo. 297 00:20:10,001 --> 00:20:11,669 Levantamos una escuelita, 298 00:20:12,837 --> 00:20:15,548 pero no sé para qué, si la gente se está yendo del pueblo. 299 00:20:16,257 --> 00:20:17,884 Por eso el Tito aceptó la plata. 300 00:20:26,225 --> 00:20:28,686 Su hija me dijo que usted tiene registros. 301 00:20:29,812 --> 00:20:30,939 Pruebas de esas cosas. 302 00:20:31,022 --> 00:20:32,357 Sí, tengo algunas boletas 303 00:20:32,440 --> 00:20:34,776 de los pagos que nos hacían y también 304 00:20:35,401 --> 00:20:37,028 de unos correos que nos mandaban. 305 00:20:37,654 --> 00:20:40,406 Y si tenía esos registros, ¿por qué no los mostró antes? 306 00:20:41,407 --> 00:20:42,533 Porque tengo una hija. 307 00:20:44,077 --> 00:20:47,288 Una persona del directorio intentó hablar, 308 00:20:47,372 --> 00:20:49,207 pero no la hemos visto en meses. 309 00:20:49,290 --> 00:20:51,042 Las mineras, 310 00:20:51,125 --> 00:20:52,126 los políticos, 311 00:20:53,169 --> 00:20:56,214 y la corporación que está encima de ellos es muy poderosa. 312 00:20:56,297 --> 00:20:58,675 Tú no tienes idea de lo que son capaces. 313 00:21:01,678 --> 00:21:04,138 [Sayen] Sé perfectamente de lo que son capaces. 314 00:21:05,098 --> 00:21:06,391 Deme las pruebas a mí. 315 00:21:07,100 --> 00:21:08,226 Yo me hago cargo. 316 00:21:11,270 --> 00:21:13,272 [agua corre] 317 00:21:22,115 --> 00:21:25,034 [Máximo] Y bien, ¿qué opináis de todo esto? 318 00:21:25,118 --> 00:21:28,287 Los atacameños están siempre dispuestos a dialogar. 319 00:21:29,080 --> 00:21:30,373 [Salazar] Son sumisos, 320 00:21:30,456 --> 00:21:32,417 no tienen trabajo, buscan trabajo. 321 00:21:32,500 --> 00:21:35,211 [Salazar] Aquí el problema es esa terrorista. 322 00:21:35,294 --> 00:21:36,921 Si antes todo estaba un poco tenso, 323 00:21:37,005 --> 00:21:39,590 con la mapuche aquí va a ser peor. 324 00:21:39,674 --> 00:21:41,342 ¿Qué es lo que vio exactamente? 325 00:21:41,426 --> 00:21:43,511 - Me tenía amenazado. - No te he preguntado eso. 326 00:21:43,594 --> 00:21:45,263 Te he preguntado qué coño vio. 327 00:21:46,222 --> 00:21:47,306 Todo lo importante. 328 00:21:47,390 --> 00:21:49,851 [hombre] Ahí estaba la laptop, la agenda. 329 00:21:49,934 --> 00:21:51,060 Sabía lo que buscaba. 330 00:21:51,144 --> 00:21:53,187 Pero no se alcanzó a llevar nada, no... 331 00:21:53,271 --> 00:21:54,313 No se llevó nada. 332 00:22:03,281 --> 00:22:05,116 [música melancólica de cuerdas] 333 00:22:10,747 --> 00:22:11,748 [mujer] Toma. 334 00:22:13,541 --> 00:22:15,543 Pruébatelas, eran de mi mamá. 335 00:22:17,545 --> 00:22:18,671 Gracias. 336 00:22:23,092 --> 00:22:24,886 ¿Y tu mami? ¿Dónde anda? 337 00:22:26,137 --> 00:22:27,346 Mi mamá murió. 338 00:22:28,556 --> 00:22:30,516 [mujer] Ella y mi hermano, en el parto. 339 00:22:31,059 --> 00:22:33,561 Después, el Tito y mi abuela se hicieron cargo mío. 340 00:22:37,440 --> 00:22:38,441 ¿Y tú? 341 00:22:39,150 --> 00:22:40,526 ¿Yo qué? 342 00:22:40,610 --> 00:22:41,778 ¿Tu mamá? 343 00:22:43,404 --> 00:22:45,656 Murió cuando yo tenía como tres meses. 344 00:22:46,324 --> 00:22:47,366 Y también... 345 00:22:48,409 --> 00:22:50,161 me crio mi... con mi... 346 00:22:53,539 --> 00:22:54,916 ¿Me serviríai un té? 347 00:22:57,001 --> 00:22:58,044 [asiente] 348 00:23:03,508 --> 00:23:04,509 ¿Gaspar? 349 00:23:07,512 --> 00:23:08,721 [Sayen] ¡Corre, corre! 350 00:23:08,805 --> 00:23:11,557 [quejidos] 351 00:23:15,019 --> 00:23:16,270 [grita] 352 00:23:16,354 --> 00:23:17,563 [gruñe] 353 00:23:20,066 --> 00:23:21,025 ¡Quietos, los dos! 354 00:23:21,109 --> 00:23:22,443 [grito] 355 00:23:22,527 --> 00:23:23,778 [jadea] 356 00:23:28,241 --> 00:23:29,575 ¡Corre, Quimal! 357 00:23:29,659 --> 00:23:31,119 ¡Donde tu abuela! ¡Corre! 358 00:23:31,702 --> 00:23:33,287 - [gime] - [Sayen] ¡Lo corto! 359 00:23:34,080 --> 00:23:35,665 [gime] 360 00:23:38,459 --> 00:23:39,919 [música de acción] 361 00:23:40,002 --> 00:23:42,672 ¡Quimal, a la camioneta! 362 00:23:42,755 --> 00:23:43,756 [Gaspar] Suélteme. 363 00:23:43,840 --> 00:23:45,133 ¡Acércate y lo mato! 364 00:23:45,216 --> 00:23:46,759 ¡Acércate y lo mato! ¿Ah? 365 00:23:49,053 --> 00:23:50,596 [Sayen] Cierra la puerta. 366 00:23:50,680 --> 00:23:52,390 ¡Cierra la puerta! ¡Arranca! 367 00:23:52,473 --> 00:23:54,183 - [Gaspar] ¡No! - [Sayen] ¡Arranca! 368 00:24:00,064 --> 00:24:03,609 [intenta arrancar motor] 369 00:24:05,611 --> 00:24:08,114 [celular suena] 370 00:24:08,197 --> 00:24:09,198 Chululo. 371 00:24:09,282 --> 00:24:10,408 ¿La encontraron? 372 00:24:12,243 --> 00:24:13,452 [Chululo] Sí. 373 00:24:13,536 --> 00:24:15,788 Pero se escaparon con una cabra chica y... 374 00:24:16,831 --> 00:24:19,208 más encima se llevó a uno de los nuestros. 375 00:24:19,292 --> 00:24:20,418 ¿Y dónde está? 376 00:24:20,918 --> 00:24:23,045 Estaban en la casa del profesorcito, 377 00:24:23,129 --> 00:24:24,589 del Tito Chaile, pero... 378 00:24:25,131 --> 00:24:27,049 a ese weón sí que lo tenemos, jefe. 379 00:24:27,133 --> 00:24:29,093 O sea que uno de los atacameños 380 00:24:29,177 --> 00:24:31,429 ha cambiado de opinión sobre nosotros. Muy bien. 381 00:24:31,512 --> 00:24:33,806 - Pero si habla se hunde. - [Máximo] Da igual. 382 00:24:33,890 --> 00:24:35,433 Nuestra inversión está perdida. 383 00:24:35,516 --> 00:24:37,476 Chaile se ha armado de valor con la mapuche 384 00:24:37,560 --> 00:24:39,228 y ahora quiere hacerse el puto héroe. 385 00:24:39,312 --> 00:24:41,272 Hoy él y mañana el pueblo completo. 386 00:24:41,355 --> 00:24:42,356 ¡Joder! 387 00:24:42,440 --> 00:24:44,150 Bien, Chululo, muy bien. 388 00:24:44,233 --> 00:24:46,152 Llévalo a un lugar... discreto. 389 00:24:46,235 --> 00:24:49,071 - [hombre] Vamos a interrogarlo. - Fisk, sí. 390 00:24:49,155 --> 00:24:51,199 [Máximo] Estaba esperando tu llamada. 391 00:24:51,282 --> 00:24:52,742 [Salazar] Bueno, querido... 392 00:24:54,744 --> 00:24:56,329 yo me retiro. 393 00:24:57,580 --> 00:24:58,581 Hasta luego. 394 00:25:00,082 --> 00:25:03,294 [música ominosa] 395 00:25:24,565 --> 00:25:25,608 Bájate. 396 00:25:30,446 --> 00:25:31,822 ¿Qué...? 397 00:25:31,906 --> 00:25:33,407 ¿Quién eres? 398 00:25:35,159 --> 00:25:36,535 ¿Quién eres? 399 00:25:37,536 --> 00:25:38,746 Esa weá da lo mismo. 400 00:25:39,872 --> 00:25:41,624 Lo que importa es que eres la pumita 401 00:25:41,707 --> 00:25:44,001 que todos andan buscando. ¿O no? 402 00:25:44,085 --> 00:25:45,461 [Quimal] Yo sé quién es. 403 00:25:45,544 --> 00:25:48,464 Se llama Gaspar. Un pobre weón que trabaja para los narcos. 404 00:25:49,090 --> 00:25:51,008 Mi papá te ayudó cuando andabas cagado. 405 00:25:51,092 --> 00:25:52,635 ¿Y así es como le pagái? 406 00:25:52,718 --> 00:25:54,178 No sabía que íbamos para tu casa. 407 00:25:54,262 --> 00:25:55,805 Andamos siguiendo a ella. 408 00:25:55,888 --> 00:25:58,015 ¿Por qué me están siguiendo los narcos? 409 00:25:58,099 --> 00:25:59,934 No sé, po, yo trabajo nomás. 410 00:26:00,643 --> 00:26:02,144 Ofrecen buenas monedas por ti. 411 00:26:02,812 --> 00:26:05,314 Así que, yo que tú estaría preocupado. 412 00:26:05,982 --> 00:26:07,441 [celular suena] 413 00:26:07,525 --> 00:26:09,151 Debe ser mi jefe. Me echa de menos. 414 00:26:09,235 --> 00:26:10,778 ¿Qué estái hacien...? 415 00:26:11,320 --> 00:26:13,948 [celular continúa sonando] 416 00:26:14,907 --> 00:26:15,866 [Gaspar] ¡No! 417 00:26:18,619 --> 00:26:19,704 Vamos. 418 00:26:22,456 --> 00:26:24,125 Si me dejan aquí me van a matar. 419 00:26:24,208 --> 00:26:25,501 Bueno, es problema tuyo. 420 00:26:27,795 --> 00:26:29,964 Yo las puedo ayudar a encontrar al Tito. 421 00:26:30,047 --> 00:26:32,425 [Gaspar] Trabajo con ellos. Sé dónde se mueven. 422 00:26:32,508 --> 00:26:34,051 Sé dónde están escondidos ahora. 423 00:26:34,135 --> 00:26:35,261 Dime ahora dónde está. 424 00:26:35,344 --> 00:26:37,388 ¿Crees que soy weón? Medio día nomás, flaca. 425 00:26:37,471 --> 00:26:38,597 Entonces nos vamos. 426 00:26:38,681 --> 00:26:40,933 Si me dejan aquí tirado no lo van a encontrar. 427 00:26:41,726 --> 00:26:43,686 Además, me pueden intercambiar por Tito. 428 00:26:45,062 --> 00:26:47,064 Y esa weá lo va a hacer todo más fácil. 429 00:27:01,954 --> 00:27:04,915 [agua corre] 430 00:27:11,005 --> 00:27:12,298 Tito Chaile. 431 00:27:18,012 --> 00:27:19,138 [exhala] 432 00:27:20,056 --> 00:27:21,265 Profesor de matemáticas. 433 00:27:22,350 --> 00:27:24,518 Quince millones invertimos en ti. 434 00:27:28,773 --> 00:27:31,776 Es una lástima que hayamos tenido que llegar a esto. 435 00:27:32,360 --> 00:27:34,362 [hombre] Pero te juntaste con la mapuche. 436 00:27:36,530 --> 00:27:37,865 [acerca silla] 437 00:27:43,746 --> 00:27:45,331 ¿Hace cuánto nos conocemos? 438 00:27:47,416 --> 00:27:48,501 ¿Cuántos años ya? 439 00:27:50,920 --> 00:27:54,131 Nunca pensé que ibas a quebrar la confianza que teníamos. 440 00:27:54,215 --> 00:27:55,883 Fue a mi gente a la que traicioné. 441 00:27:55,966 --> 00:27:57,218 No quiero seguir haciéndolo. 442 00:27:57,301 --> 00:28:00,638 Si Acteon cae, tu gente se va a quedar sin trabajo. 443 00:28:00,721 --> 00:28:02,431 Mucha gente se queda sin trabajo. 444 00:28:02,515 --> 00:28:04,016 [ríe] O sea, 445 00:28:04,100 --> 00:28:05,810 yo me quedo sin trabajo, ¿ah? 446 00:28:06,352 --> 00:28:07,895 ¿Eso es lo que quieres? 447 00:28:09,480 --> 00:28:11,148 Contesta, aweonao. 448 00:28:12,191 --> 00:28:13,317 [exhala] 449 00:28:14,068 --> 00:28:15,444 [hombre] Revisamos tu casa. 450 00:28:18,280 --> 00:28:20,449 No encontramos nada. Nada, ¿no? 451 00:28:20,533 --> 00:28:21,742 Nada. 452 00:28:23,327 --> 00:28:24,370 [exhala] Sí. 453 00:28:25,788 --> 00:28:28,207 Pero yo sé que tienes información guardada. 454 00:28:29,417 --> 00:28:31,001 No sé de qué me está hablando. 455 00:28:37,216 --> 00:28:38,592 Tito. 456 00:28:39,260 --> 00:28:40,970 Yo no quiero que te pase nada malo. 457 00:28:42,388 --> 00:28:43,556 En serio. 458 00:28:44,765 --> 00:28:48,394 Si tú me dices dónde está, nos olvidamos de todo esto. 459 00:28:50,729 --> 00:28:52,273 Ayúdame a ayudarte. 460 00:29:18,716 --> 00:29:20,050 [gime] 461 00:29:20,134 --> 00:29:22,219 [Tito se queja] 462 00:29:23,512 --> 00:29:25,306 Vai a decir dónde está, ¿o no? 463 00:29:25,890 --> 00:29:26,891 [resopla] 464 00:29:30,853 --> 00:29:33,939 - [se queja] - Ya, weón, habla. Habla. 465 00:29:37,735 --> 00:29:39,987 [Quimal] Así va a ser Yali en unos años más. 466 00:29:42,948 --> 00:29:44,241 ¿Ves esos tubos? 467 00:29:44,992 --> 00:29:46,452 Por ahí se roban el agua. 468 00:29:46,535 --> 00:29:49,038 Las mismas mentiras, solo cambian los territorios. 469 00:29:49,121 --> 00:29:50,539 No es tan fácil la cosa. 470 00:29:50,623 --> 00:29:53,667 [Gaspar] Aquí nadie ha podido parar las multinacionales. 471 00:29:53,751 --> 00:29:56,420 Menos lo van a poder hacer ustedes, po, cabras. 472 00:29:56,504 --> 00:29:58,464 Las cosechas ya no alcanzan pa nada. 473 00:29:59,256 --> 00:30:00,966 Sin turismo ni minería no entra plata. 474 00:30:01,050 --> 00:30:04,011 ¿Qué va a pasar con esta gente? Tiene que mantener a su familia. 475 00:30:04,094 --> 00:30:07,056 No podemos vivir sin agua, pero tampoco solo de agua. 476 00:30:07,139 --> 00:30:08,641 ¿Cachái, pumita? 477 00:30:08,724 --> 00:30:10,726 ¿Sabes que nadie está pidiendo tu opinión? 478 00:30:10,809 --> 00:30:12,937 Igual saben que tengo un poco de razón, po. 479 00:30:13,854 --> 00:30:16,065 ¿Por qué crees que tu papá aceptó esa plata? 480 00:30:16,148 --> 00:30:18,651 ¿Y por qué no te callái mejor? Imbécil. 481 00:30:18,734 --> 00:30:20,361 [Gaspar] Yo no lo estoy juzgando. 482 00:30:21,111 --> 00:30:23,447 Cada uno hace lo que puede por tener las monedas. 483 00:30:23,531 --> 00:30:25,950 Pareciera que a ti solo te importa la plata, ¿ah? 484 00:30:26,867 --> 00:30:28,827 Te voy avisando que pa vivir en este mundo 485 00:30:28,911 --> 00:30:30,120 se necesita más que eso. 486 00:30:30,704 --> 00:30:33,374 Necesitamos vivir en comunidad, resistir en comunidad. 487 00:30:34,083 --> 00:30:35,292 Suena superbonito igual. 488 00:30:36,293 --> 00:30:37,294 ¿Te digo una cosa? 489 00:30:37,378 --> 00:30:39,004 ¿Estarías ayudando a esta pendeja 490 00:30:39,088 --> 00:30:40,839 si no fuese porque te conviene? 491 00:30:40,923 --> 00:30:42,049 Andái sola por la vida 492 00:30:42,132 --> 00:30:44,552 y te rascái tu propia espalda igual que yo nomás. 493 00:30:52,434 --> 00:30:53,686 [periodista] Jorge Manríquez, 494 00:30:53,769 --> 00:30:55,688 gobernador de la región de la Araucanía, 495 00:30:55,771 --> 00:30:58,023 ha sido encontrado muerto esta mañana. 496 00:30:58,691 --> 00:31:01,610 La Fiscalía maneja la tesis de un posible asesinato, 497 00:31:01,694 --> 00:31:04,488 debido a la tensa relación que el gobernador ha mantenido 498 00:31:04,572 --> 00:31:06,282 con la comunidad mapuche de la zona. 499 00:31:06,365 --> 00:31:08,409 [celular suena] 500 00:31:12,204 --> 00:31:13,539 Senador Salazar. 501 00:31:14,206 --> 00:31:16,000 [Salazar] Un gobernador asesinado. 502 00:31:16,542 --> 00:31:18,335 La prensa se pone nerviosa. 503 00:31:18,836 --> 00:31:21,422 Se enrarece el escenario, Máximo, ¿no? 504 00:31:21,505 --> 00:31:24,091 Dicen que fueron mapuches radicalizados. 505 00:31:24,758 --> 00:31:27,094 En represalia por algo que hizo 506 00:31:27,177 --> 00:31:29,221 tu negra, esta, la mapuche. 507 00:31:29,305 --> 00:31:31,056 ¿Ah? La terrorista. 508 00:31:31,140 --> 00:31:33,392 Bueno, los mapuches siempre han sido 509 00:31:33,475 --> 00:31:35,436 un pueblo muy guerrero, ¿no es cierto? 510 00:31:36,020 --> 00:31:38,856 Y ese gobernador era un completo incompetente. 511 00:31:38,939 --> 00:31:41,025 No creo que a nadie le extrañe 512 00:31:41,108 --> 00:31:42,818 que algo así haya podido suceder. 513 00:31:42,901 --> 00:31:44,528 [Salazar] ¿A qué te refieres 514 00:31:44,612 --> 00:31:46,822 con que se sabía que algo así podía pasar? 515 00:31:47,364 --> 00:31:48,574 ¿Tú sabíai algo? 516 00:31:48,657 --> 00:31:50,117 [Máximo] No. [ríe] 517 00:31:50,200 --> 00:31:51,285 No, claro que no. 518 00:31:51,368 --> 00:31:54,872 [Salazar] Máximo, tú siempre sabes más de lo que aparentas. 519 00:31:54,955 --> 00:31:56,999 Mira, hay un dicho muy bueno 520 00:31:57,082 --> 00:32:01,337 acá en Chile que dice: "Remar para el mismo lado". 521 00:32:01,420 --> 00:32:03,047 - [ríe] - [Salazar] Máximo, 522 00:32:03,130 --> 00:32:04,882 ¿estamos remando para el mismo lado? 523 00:32:04,965 --> 00:32:05,966 [ríe] 524 00:32:06,050 --> 00:32:08,636 No solo estamos remando para el mismo lado, Salazar, 525 00:32:08,719 --> 00:32:10,888 sino que vamos en yate a toda velocidad. 526 00:32:10,971 --> 00:32:12,806 Es más, le recomiendo que se relaje 527 00:32:12,890 --> 00:32:14,600 y disfrute de la travesía. 528 00:32:14,683 --> 00:32:17,686 [Máximo] Ya que le gustan tanto las analogías, permítame esta. 529 00:32:18,854 --> 00:32:20,397 Si alguien comete un error, 530 00:32:20,481 --> 00:32:22,983 digamos que por un descuido cae por la borda... 531 00:32:23,692 --> 00:32:25,027 [Máximo] ¿Cómo decirlo? 532 00:32:25,611 --> 00:32:26,779 Me refiero que a veces, 533 00:32:26,862 --> 00:32:28,864 las malas noticias traen... 534 00:32:28,947 --> 00:32:30,074 no sé, 535 00:32:30,157 --> 00:32:32,117 beneficios inesperados. 536 00:32:32,201 --> 00:32:33,202 ¿Me entiende? 537 00:32:33,285 --> 00:32:35,245 [Máximo] Buenos días, senador Salazar. 538 00:32:39,166 --> 00:32:42,336 [música de cuerdas melancólica] 539 00:32:45,673 --> 00:32:47,007 [Quimal] Este es el lugar. 540 00:32:52,680 --> 00:32:54,390 [Sayen] ¿Qué estamos buscando? 541 00:32:54,473 --> 00:32:56,684 [Quimal] No sé, pero creo saber dónde partir. 542 00:32:59,019 --> 00:33:00,479 [Sayen exhala] Ey, 543 00:33:01,271 --> 00:33:03,524 ni se te ocurra hacer algo raro, weón. 544 00:33:04,441 --> 00:33:05,776 [Quimal exhala] 545 00:33:12,282 --> 00:33:13,325 [exhala] 546 00:33:16,203 --> 00:33:17,705 Esta es la tumba de mi abuela. 547 00:33:26,797 --> 00:33:28,132 [Sayen] ¿Qué estás haciendo? 548 00:33:28,924 --> 00:33:31,218 [Quimal] Tito nos dijo que vengamos acá. 549 00:33:34,179 --> 00:33:35,180 [resopla] 550 00:33:41,603 --> 00:33:42,688 [Gaspar] ¿Qué es eso? 551 00:33:43,355 --> 00:33:44,857 [Quimal] La chuspa de mi abuela. 552 00:33:55,993 --> 00:33:57,453 ¡Es una tarjeta SD! 553 00:34:02,082 --> 00:34:03,167 [ríe] 554 00:34:04,543 --> 00:34:05,794 Hasta pa eso tenéi suerte. 555 00:34:06,754 --> 00:34:07,880 Tú decí. 556 00:34:09,298 --> 00:34:10,549 [Gaspar] Así pareció. 557 00:34:13,886 --> 00:34:15,137 [exhala] 558 00:34:15,679 --> 00:34:16,680 Vamos. 559 00:34:19,141 --> 00:34:22,394 [alarma de entrada] 560 00:34:25,773 --> 00:34:28,275 José. Estás hecho todo un hombre. 561 00:34:31,904 --> 00:34:33,614 Te fui a ver a Temuco. 562 00:34:33,697 --> 00:34:35,365 Me dijeron que te habían trasladado 563 00:34:35,449 --> 00:34:36,450 pa Santiago. 564 00:34:36,533 --> 00:34:37,618 Las cosas se caldearon 565 00:34:37,701 --> 00:34:39,870 y los huinca creen que aquí hago menos daño. 566 00:34:40,996 --> 00:34:43,040 [música tensa] 567 00:34:43,916 --> 00:34:44,958 Sayen... 568 00:34:45,793 --> 00:34:46,835 [habla en mapudungún] 569 00:34:46,919 --> 00:34:48,337 Sí supe. 570 00:34:48,420 --> 00:34:52,007 [habla en mapudungún] 571 00:34:53,383 --> 00:34:58,514 [continúa hablando en mapudungún] 572 00:35:01,600 --> 00:35:06,313 [continúa] 573 00:35:07,064 --> 00:35:09,107 [alarma de entrada] 574 00:35:12,069 --> 00:35:13,821 Yo no puedo hacer nada. 575 00:35:13,904 --> 00:35:15,364 [habla en mapudungún] 576 00:35:15,447 --> 00:35:17,699 No quiero que siga haciendo lo que está haciendo. 577 00:35:19,660 --> 00:35:20,911 [habla en mapudungún] 578 00:35:23,038 --> 00:35:25,082 [continúa hablando en mapudungún] 579 00:35:26,792 --> 00:35:29,920 [continúa] 580 00:35:30,003 --> 00:35:31,672 [José exhala] 581 00:35:31,755 --> 00:35:32,881 [habla en mapudungún] 582 00:35:34,216 --> 00:35:35,300 Nawel. 583 00:35:35,801 --> 00:35:36,927 Ilwen. 584 00:35:37,803 --> 00:35:38,971 Pedro. 585 00:35:41,098 --> 00:35:47,437 [habla en mapudungún] 586 00:35:48,772 --> 00:35:53,902 [continúa hablando en mapudungún] 587 00:36:00,993 --> 00:36:03,370 - [puerta rechina] - [puerta se azota] 588 00:36:09,835 --> 00:36:11,962 [golpea] Para, para, para, para. 589 00:36:14,590 --> 00:36:16,758 Ese es el logo de Acteon. Retrocede. 590 00:36:21,096 --> 00:36:22,306 Toma ese camino, dale. 591 00:36:37,696 --> 00:36:39,323 "Santuario Eagle Eye". 592 00:36:39,990 --> 00:36:42,367 [Sayen] Vi ese nombre en un mapa en la minera. 593 00:36:42,451 --> 00:36:43,619 ¿Sabí algo de eso? 594 00:36:44,953 --> 00:36:47,706 Es un proyecto de conservación de 70 000 hectáreas. 595 00:36:47,789 --> 00:36:49,291 Pero no me la creo ni cagando. 596 00:36:53,962 --> 00:36:55,088 [Gaspar] ¿Qué pasa? 597 00:36:55,714 --> 00:36:57,633 - [Sayen] Despiértate. - [Gaspar] ¿Qué? 598 00:36:57,716 --> 00:36:58,842 [Sayen] ¡Bájate! 599 00:37:04,556 --> 00:37:05,557 ¿Qué weá, loquita? 600 00:37:05,641 --> 00:37:07,768 [Sayen] Santuario Eagle Eye, ¿te suena? 601 00:37:07,851 --> 00:37:08,852 No, no, cacho. 602 00:37:08,936 --> 00:37:11,355 [Quimal] Siempre salen con proyectos ecológicos. 603 00:37:11,438 --> 00:37:12,606 Pero es la pura mula. 604 00:37:13,231 --> 00:37:16,151 Construyen supermotivados con las de salvar el mundo. 605 00:37:16,234 --> 00:37:17,778 De ahí viene la inauguración, 606 00:37:17,861 --> 00:37:20,197 lo eventos, la prensa, las fotos. 607 00:37:20,280 --> 00:37:21,365 Y finalmente la plata. 608 00:37:21,448 --> 00:37:23,951 - Después dejan todo botado. - [Gaspar] ¿Quiénes? 609 00:37:24,034 --> 00:37:26,495 [Quimal] Todos. Los empresarios, los políticos. 610 00:37:26,578 --> 00:37:28,080 [Gaspar] Como el Salazar ese. 611 00:37:28,163 --> 00:37:29,915 Es un cuentero de manual. 612 00:37:29,998 --> 00:37:32,751 Lo único que hace es chamullarle y mentirle a la gente. 613 00:37:32,834 --> 00:37:35,253 [Gaspar] No entiendo cómo le siguen comprando. 614 00:37:42,052 --> 00:37:44,179 "Senador Camilo Salazar. 615 00:37:44,262 --> 00:37:46,014 Fue el intermediario en el traspaso 616 00:37:46,098 --> 00:37:48,433 de terrenos fiscales a entidades privadas 617 00:37:48,517 --> 00:37:50,560 con fines ecologistas. 618 00:37:51,478 --> 00:37:53,522 'Proteger a Atacama es mi prioridad'". 619 00:37:53,605 --> 00:37:54,523 [ríe] 620 00:37:56,149 --> 00:37:59,653 A mi... fueron a ofrecerle un proyecto similar a este. 621 00:38:01,822 --> 00:38:03,198 Vamos. 622 00:38:03,281 --> 00:38:04,282 [Gaspar] ¿Pa dónde? 623 00:38:04,908 --> 00:38:06,243 Ey. 624 00:38:06,326 --> 00:38:08,537 [música melancólica de cuerdas] 625 00:38:24,845 --> 00:38:27,139 [Quimal] Pensar que todo esto va a desaparecer. 626 00:38:37,190 --> 00:38:39,192 - [motor de auto] - [Sayen] Nos vieron. 627 00:38:39,276 --> 00:38:40,277 Vámonos. 628 00:38:41,945 --> 00:38:43,238 [música tensa] 629 00:38:43,321 --> 00:38:45,490 - [Sayen] ¡Quimal, corre! - [Quimal] Ya voy. 630 00:38:48,243 --> 00:38:50,120 - [Sayen] ¡Corre! - [Gaspar] ¡Dale! 631 00:38:50,203 --> 00:38:51,413 [Gaspar] Dale, dale. 632 00:38:56,752 --> 00:38:58,045 [Sayen] ¡Vamos, vamos! 633 00:39:00,964 --> 00:39:02,215 [Quimal] ¡Acelera! 634 00:39:15,228 --> 00:39:16,605 Mierda. 635 00:39:18,190 --> 00:39:19,608 ¡Salte del camino! 636 00:39:21,276 --> 00:39:22,861 [motor acelera] 637 00:39:22,944 --> 00:39:24,321 ¡Dobla! ¡Dobla, dobla! 638 00:39:24,404 --> 00:39:26,656 [Sayen] ¡Dobla a la izquierda, Gaspar! 639 00:39:35,499 --> 00:39:37,167 - ¡Acelera, Gaspar! - [Quimal grita] 640 00:39:40,378 --> 00:39:41,630 [Sayen] ¡Viene otro! 641 00:39:44,257 --> 00:39:45,967 Gaspar, cuando yo te diga. 642 00:39:46,051 --> 00:39:47,761 - ¡Dobla a la izquierda! - Vale. 643 00:39:49,054 --> 00:39:50,388 ¡Ahora! 644 00:39:56,853 --> 00:39:58,438 ¡Dale, dale, dale, no pares! 645 00:40:01,233 --> 00:40:02,526 - [Gaspar exhala] - Oh. 646 00:40:02,609 --> 00:40:03,777 Nos salvamos. 647 00:40:03,860 --> 00:40:04,820 Bien jugado, Gaspar. 648 00:40:04,903 --> 00:40:07,155 - [Quimal] Ay, sí. - Ya. 649 00:40:13,036 --> 00:40:14,454 Mierda. 650 00:40:19,042 --> 00:40:19,876 Dobla, dobla. 651 00:40:22,796 --> 00:40:24,005 - Tu madre. - ¡Acelera! 652 00:40:28,468 --> 00:40:29,886 [disparos] 653 00:40:32,264 --> 00:40:33,640 [Sayen] ¡Acelera, Gaspar! 654 00:40:39,688 --> 00:40:41,314 [Sayen gruñe] 655 00:40:52,951 --> 00:40:53,952 [Sayen] ¡Arranca! 656 00:41:11,344 --> 00:41:12,429 [Gaspar gime] 657 00:41:13,805 --> 00:41:15,265 [Sayen] ¡Frena! 658 00:41:26,943 --> 00:41:29,779 [música melancólica] 659 00:41:38,371 --> 00:41:40,123 - ¡Sigue, sigue! - ¡No puede! 660 00:41:40,207 --> 00:41:41,833 - [Quimal] Le dispararon. - ¿Qué? 661 00:41:43,877 --> 00:41:45,086 - Acá. - [se queja] 662 00:41:45,712 --> 00:41:47,005 Mierda. 663 00:41:47,631 --> 00:41:49,591 - ¿Qué hacemos? - Llevémoslo a donde Yatiri. 664 00:41:49,674 --> 00:41:50,884 - ¿Quién es? - Un sanador. 665 00:41:50,967 --> 00:41:52,260 - Nos puede ayudar. - Vamos. 666 00:41:52,344 --> 00:41:54,346 No seai porfiado, ayúdame. [jadea] 667 00:41:55,472 --> 00:41:57,515 [ambos jadean] 668 00:41:58,600 --> 00:42:00,810 [Gaspar se queja] 669 00:42:11,738 --> 00:42:13,740 [Sayen] Gaspar, quédate conmigo, háblame. 670 00:42:14,241 --> 00:42:16,451 ¿Sabías que Tito fue mi profesor? 671 00:42:16,534 --> 00:42:17,661 [Sayen] ¿Ah, sí? 672 00:42:17,744 --> 00:42:18,995 [Gaspar] De matemáticas. 673 00:42:19,079 --> 00:42:20,538 Pensé que con eso iba a poder 674 00:42:20,622 --> 00:42:22,290 hacer mucho más que vender droga. 675 00:42:22,374 --> 00:42:24,751 [ríe] 676 00:42:25,877 --> 00:42:27,170 [Gaspar] Era buen profe, 677 00:42:27,796 --> 00:42:30,173 pero yo era terrible de porro. [ríe] 678 00:42:31,967 --> 00:42:34,552 - Gaspar, quédate conmigo. - [Quimal] Aguanta, Gaspar. 679 00:42:34,636 --> 00:42:36,054 Ya vamos en camino. 680 00:42:36,137 --> 00:42:37,347 Aguanta un poco más. 681 00:42:37,430 --> 00:42:40,475 [Gaspar] Me caes bien, pendeja, y el Tito también. 682 00:42:40,558 --> 00:42:41,810 Lo vamos a encontrar. 683 00:42:41,893 --> 00:42:43,353 Sí, lo vamos a encontrar. 684 00:42:44,312 --> 00:42:46,439 No te aflijái, lo vamos a encontrar. 685 00:42:48,608 --> 00:42:50,402 [Sayen] Gaspar, quédate conmigo. 686 00:42:50,485 --> 00:42:51,903 Gaspar, aguanta. 687 00:42:52,529 --> 00:42:53,863 Quimal. 688 00:42:53,947 --> 00:42:54,948 Apúrate. 689 00:42:55,031 --> 00:42:57,033 [neumáticos rechinan] 690 00:43:02,163 --> 00:43:04,124 [grillos cantan] 691 00:43:08,003 --> 00:43:09,629 [Sayen] Quédate conmigo, Gaspar. 692 00:43:09,713 --> 00:43:10,714 [Quimal] ¡Yatiri! 693 00:43:12,007 --> 00:43:13,967 ¡Ayúdanos, por favor, es urgente! 694 00:43:15,719 --> 00:43:18,305 - [quejido] - [jadea] 695 00:43:20,598 --> 00:43:23,018 [se queja] 696 00:43:23,101 --> 00:43:24,311 [Yatiri] Abre la puerta. 697 00:43:25,979 --> 00:43:27,397 [Sayen] Cuidado con su brazo. 698 00:43:29,149 --> 00:43:31,318 [quejidos] 699 00:43:32,068 --> 00:43:33,903 [Quimal] Aquí voy a poner esto. 700 00:43:34,863 --> 00:43:37,574 [Sayen] A la cuenta de tres, ayúdame a voltearlo. 701 00:43:37,657 --> 00:43:38,992 Uno, dos... 702 00:43:39,075 --> 00:43:40,577 [jadean] 703 00:43:42,412 --> 00:43:44,539 [jadean] 704 00:43:44,622 --> 00:43:46,249 [Gaspar se queja] 705 00:43:46,333 --> 00:43:47,959 [Quimal] Tranquilo, Gaspar. 706 00:43:48,043 --> 00:43:49,544 Tranquilo, vas a estar bien. 707 00:43:52,422 --> 00:43:55,133 [música ceremonial] 708 00:44:02,724 --> 00:44:03,725 [inhala] 709 00:44:06,102 --> 00:44:07,354 [escupe] 710 00:44:19,074 --> 00:44:20,700 [Yatiri] Ahora déjenme solo. 711 00:44:32,545 --> 00:44:35,340 [fuego crepita] 712 00:44:41,429 --> 00:44:42,680 [Sayen] Desgraciados. 713 00:44:43,723 --> 00:44:45,392 Con esto los voy a destruir. 714 00:45:04,035 --> 00:45:07,247 [música melancólica de cuerdas] 715 00:45:12,502 --> 00:45:13,753 [Quimal] ¿Te vas? 716 00:45:19,342 --> 00:45:20,510 [Quimal] Por favor. 717 00:45:21,428 --> 00:45:22,846 Tito es un buen hombre. 718 00:45:25,265 --> 00:45:27,684 [Sayen] A veces la gente buena hace mucho daño. 719 00:45:29,519 --> 00:45:32,147 Tú sabes que vengo de lejos buscando estas pruebas. 720 00:45:32,981 --> 00:45:35,316 No me puedo arriesgar a que no salgan a la luz. 721 00:45:36,317 --> 00:45:38,987 Quimal, podría ser la única oportunidad que tenemos 722 00:45:39,070 --> 00:45:40,697 de salvar a pueblos como el tuyo, 723 00:45:40,780 --> 00:45:42,073 territorios como el mío. 724 00:45:42,157 --> 00:45:44,117 A ti también te importa eso, ¿no? 725 00:45:44,200 --> 00:45:47,162 Sí, pero si tú te vas y muestras esas pruebas, 726 00:45:47,245 --> 00:45:48,997 van a hacer desaparecer a Tito. 727 00:45:50,081 --> 00:45:51,291 [Quimal] Lo van a matar. 728 00:45:53,042 --> 00:45:54,043 Y va a ser tu culpa. 729 00:46:00,633 --> 00:46:02,302 Lo rescato y después se la arreglan. 730 00:46:02,385 --> 00:46:04,012 Lo rescatamos, yo voy contigo. 731 00:46:04,095 --> 00:46:05,388 No, contigo todo es más lento. 732 00:46:05,472 --> 00:46:06,723 [Quimal] No conoces a nadie. 733 00:46:06,806 --> 00:46:09,392 No sabes cómo moverte, a dónde ir. Solo me tienes a mí. 734 00:46:10,143 --> 00:46:11,352 Voy contigo, punto. 735 00:46:12,729 --> 00:46:15,106 [multitud] ¡Fuera! ¡Fuera de aquí! 736 00:46:15,190 --> 00:46:17,150 [Salazar] Bueno, la señora Olga, 737 00:46:17,233 --> 00:46:20,236 que produce los quesos más ricos de Atacama. 738 00:46:20,320 --> 00:46:22,197 Ahora, con este emprendimiento, 739 00:46:22,280 --> 00:46:25,408 va a producir las hortalizas más ricas de Atacama. 740 00:46:26,743 --> 00:46:30,997 [en aimara] Buen día, hermanos y hermanas. 741 00:46:31,915 --> 00:46:34,417 [Salazar] Estoy muy emocionado cómo una comunidad 742 00:46:34,501 --> 00:46:37,462 puede organizarse y asociarse 743 00:46:37,545 --> 00:46:39,964 con una empresa como Acteon Atacama. 744 00:46:40,048 --> 00:46:41,341 Este es el primer paso, 745 00:46:41,424 --> 00:46:46,179 muy pronto vamos a inaugurar 1200 invernaderos como este. 746 00:46:46,262 --> 00:46:49,432 Gracias a la visión de un tremendo empresario... 747 00:46:49,516 --> 00:46:50,725 [micrófono acopla] 748 00:46:50,808 --> 00:46:52,685 - [gritos] - [motor acelera] 749 00:46:52,769 --> 00:46:54,187 [bocina de moto] 750 00:46:55,605 --> 00:46:56,689 ¡Mierda! 751 00:46:56,773 --> 00:47:00,235 - Concha de su madre. - [multitud] ¡Fuera de aquí! 752 00:47:01,236 --> 00:47:04,739 [Yatiri canta] 753 00:47:05,490 --> 00:47:08,993 [música ritual] 754 00:47:09,661 --> 00:47:12,997 [fuego crepita] 755 00:47:16,417 --> 00:47:17,919 [oveja bala] 756 00:47:18,670 --> 00:47:24,634 [Yatiri canta] 757 00:47:38,314 --> 00:47:39,440 ¿Qué cantaba? 758 00:47:40,024 --> 00:47:41,359 [Yatiri] Es una canción 759 00:47:41,442 --> 00:47:43,987 para honrar la tierra que cubre Atacama. 760 00:47:44,070 --> 00:47:46,030 Es antigua como ella misma. 761 00:47:46,614 --> 00:47:48,783 [ave canta] 762 00:47:50,243 --> 00:47:52,203 [música tranquila] 763 00:47:53,037 --> 00:47:55,540 [Yatiri] No te preocupes, tu amigo va a estar bien. 764 00:47:57,458 --> 00:47:59,002 [Sayen] Él no es mi amigo. 765 00:48:04,716 --> 00:48:06,342 [Yatiri] ¿Por qué lo ayudas? 766 00:48:07,885 --> 00:48:09,721 Porque lo hirieron por andar conmigo. 767 00:48:12,265 --> 00:48:13,308 La culpa. 768 00:48:16,519 --> 00:48:17,979 [habla en mapudungún] 769 00:48:22,775 --> 00:48:24,694 Es eso lo que te quita el sueño. 770 00:48:28,072 --> 00:48:29,407 Quieres volver a tu hogar. 771 00:48:31,284 --> 00:48:33,036 No tengo un lugar dónde volver. 772 00:48:34,370 --> 00:48:35,663 [Yatiri] Te equivocas. 773 00:48:38,916 --> 00:48:40,752 A mí ya no me queda casi nadie. 774 00:48:57,685 --> 00:48:59,062 Tómala. 775 00:48:59,145 --> 00:49:00,438 Cuando llegue el hambre 776 00:49:00,521 --> 00:49:02,565 la planta adentro lo saciará. 777 00:49:03,066 --> 00:49:04,776 Llévala contigo siempre. 778 00:49:06,069 --> 00:49:07,236 Te ayudará a sanar. 779 00:49:12,450 --> 00:49:13,576 Yo no estoy herida. 780 00:49:15,787 --> 00:49:17,246 [Yatiri] Claro que lo estás. 781 00:49:18,748 --> 00:49:19,957 Pero tiene solución. 782 00:49:21,793 --> 00:49:22,794 Además, tú tienes 783 00:49:23,836 --> 00:49:24,921 un padre. 784 00:49:25,963 --> 00:49:28,383 Y tus muertos, que te acompañan. 785 00:49:29,342 --> 00:49:30,927 Mi ... no está conmigo hace años. 786 00:49:31,010 --> 00:49:32,595 [Yatiri] Te equivocas de nuevo. 787 00:49:32,679 --> 00:49:34,972 Él te lleva a ti y tú lo llevas a él. 788 00:49:35,890 --> 00:49:38,476 Ningún muro puede interponerse entre los dos. 789 00:49:42,438 --> 00:49:45,316 [alarma de entrada] 790 00:49:55,326 --> 00:49:56,494 Cabina dos. 791 00:49:59,414 --> 00:50:00,915 [conversación indistinta] 792 00:50:02,583 --> 00:50:03,584 ¿Aló? 793 00:50:04,252 --> 00:50:05,253 ¿Quién es? 794 00:50:11,509 --> 00:50:12,885 [habla en mapudungún] 795 00:50:14,470 --> 00:50:15,722 [habla en mapudungún] 796 00:50:15,805 --> 00:50:17,390 [solloza] 797 00:50:17,473 --> 00:50:18,599 [habla en mapudungún] 798 00:50:25,273 --> 00:50:29,652 [continúa hablando en mapudungún] 799 00:50:31,028 --> 00:50:36,242 [en mapudungún] 800 00:50:37,243 --> 00:50:39,203 [música nostálgica] 801 00:50:41,748 --> 00:50:43,666 No, no. 802 00:50:43,750 --> 00:50:47,295 - [habla en mapudungún] - [Sayen grita] 803 00:50:47,378 --> 00:50:48,379 [Sayen] ¡No! 804 00:50:50,089 --> 00:50:51,132 Tranquila. 805 00:50:51,215 --> 00:50:53,342 Tranquila, tranquila. 806 00:50:53,426 --> 00:50:54,552 A ver. 807 00:50:57,180 --> 00:50:58,681 [jadea] 808 00:51:00,308 --> 00:51:02,268 [Chululo] Sabís lo que tenís que hacer. 809 00:51:02,351 --> 00:51:03,936 [música tensa] 810 00:51:04,896 --> 00:51:06,647 - Vamos. - Espérate, weón. 811 00:51:06,731 --> 00:51:07,857 Ese no fue el trato. 812 00:51:07,940 --> 00:51:09,692 ¿Qué weá? ¿Te encariñaste acaso? 813 00:51:09,776 --> 00:51:10,777 No seas weón. 814 00:51:10,860 --> 00:51:13,029 ¿Crees que el jefe quiere más gente desaparecida? 815 00:51:13,112 --> 00:51:14,530 [Chululo] Vamos, hermano. 816 00:51:17,074 --> 00:51:18,409 Vales mierda, Gaspar. 817 00:51:18,493 --> 00:51:19,660 ¡Vales mierda! 818 00:51:21,287 --> 00:51:22,663 [exhala] 819 00:51:28,503 --> 00:51:30,546 [alarma de entrada] 820 00:51:35,301 --> 00:51:37,178 [Máximo] Controla a tu gente, Salazar. 821 00:51:37,261 --> 00:51:40,640 La próxima vez no te lo diré con las mismas buenas formas. 822 00:51:40,723 --> 00:51:43,142 No puedo controlar nada con esa mapuche mugrienta 823 00:51:43,226 --> 00:51:44,435 dando vueltas por ahí. 824 00:51:44,519 --> 00:51:45,728 Hace lo que quiere contigo 825 00:51:45,812 --> 00:51:47,939 y todo el mundo piensa que puede hacer lo mismo. 826 00:51:48,022 --> 00:51:50,149 Pronto se van a cansar de ella, ya lo verás. 827 00:51:50,233 --> 00:51:52,193 No tenemos tiempo, querido. 828 00:51:52,276 --> 00:51:53,903 Estamos en un momento estratégico 829 00:51:53,986 --> 00:51:55,696 con Green Corp en el senado. 830 00:51:56,614 --> 00:51:57,782 ¿Estamos? 831 00:51:58,366 --> 00:52:00,827 [Máximo] ¿Tenemos? [ríe] 832 00:52:00,910 --> 00:52:02,745 O sea, ¿vas a venir a explicarme a mí 833 00:52:02,829 --> 00:52:05,164 lo que he venido a gestionar a tu país, Salazar? 834 00:52:05,248 --> 00:52:06,624 Una puta llamada y Green Corp 835 00:52:06,707 --> 00:52:08,835 dejará de hacerte la campaña, te lo aseguro. 836 00:52:08,918 --> 00:52:10,837 No estoy para tu hueveo, querido. 837 00:52:11,546 --> 00:52:13,047 Y yo no soy tu empleado. 838 00:52:13,714 --> 00:52:16,384 Esa sí que tiene gracia. Claro que eres mi empleado. 839 00:52:16,968 --> 00:52:18,469 Por supuesto que eres mi empleado. 840 00:52:18,553 --> 00:52:20,471 Como más o menos todo el mundo de por aquí. 841 00:52:20,555 --> 00:52:22,473 [Máximo] Pero eso ya lo sabes, Salazar. 842 00:52:23,140 --> 00:52:25,226 Por eso viniste con el regalo del rifle. 843 00:52:25,309 --> 00:52:28,229 Que, por cierto, te lo agradezco, es precioso. 844 00:52:28,312 --> 00:52:29,772 Tú sabes muy bien lo que hay. 845 00:52:29,856 --> 00:52:31,274 Y sabes que me necesitas. 846 00:52:31,858 --> 00:52:33,484 [Máximo] Lo que pasa es que a mí 847 00:52:34,110 --> 00:52:36,237 estas huevadas no me interesan para nada. 848 00:52:36,320 --> 00:52:37,947 [Máximo] ¿Sabes lo que me gusta? 849 00:52:38,030 --> 00:52:39,657 Lo que de verdad me pone. 850 00:52:39,740 --> 00:52:42,034 El trabajo bien hecho. Eso sí me gusta. 851 00:52:48,374 --> 00:52:51,002 Mira, qué casualidad. Hablando de trabajo bien hecho. 852 00:52:52,169 --> 00:52:54,755 [Máximo] Esta es mi gente ocupándose de esa mapuche. 853 00:52:55,590 --> 00:52:56,632 ¿Ves, Salazar? 854 00:52:56,716 --> 00:52:57,967 ¿Ves lo fácil que es? 855 00:52:58,968 --> 00:53:00,386 Haz tú tu parte, 856 00:53:00,469 --> 00:53:01,804 que yo haré la mía. 857 00:53:02,889 --> 00:53:04,807 Si lo tienes a bien, por supuesto. 858 00:53:21,490 --> 00:53:23,743 [hombre ríe] 859 00:53:23,826 --> 00:53:25,036 [resopla] 860 00:53:27,538 --> 00:53:30,625 ¡Oh! [ríe] 861 00:53:31,751 --> 00:53:35,796 [jadea] 862 00:53:41,844 --> 00:53:43,596 Voy a ir a ver a la mapuchita. 863 00:53:47,308 --> 00:53:49,810 [jadea] 864 00:53:57,610 --> 00:53:58,778 [se cierra la puerta] 865 00:54:01,447 --> 00:54:03,866 [música de suspenso] 866 00:54:10,790 --> 00:54:12,208 [Chululo] ¿Te confieso algo? 867 00:54:14,460 --> 00:54:15,836 Me gusta la belleza. 868 00:54:15,920 --> 00:54:18,965 Vestirme bien, oler rico. 869 00:54:20,132 --> 00:54:21,759 Toda la parafernalia. 870 00:54:22,510 --> 00:54:25,221 Pero ¿cómo puedo verme bien con esta weá que me hiciste? 871 00:54:27,348 --> 00:54:28,349 ¿Y a ti? 872 00:54:29,141 --> 00:54:30,434 ¿Te gusta verte bien? 873 00:54:32,853 --> 00:54:34,021 [ríe] 874 00:54:34,105 --> 00:54:37,191 Es una pena que te hayas perdido por estos lados, Sayen. 875 00:54:37,274 --> 00:54:39,360 No tienes dónde esconderte. 876 00:54:41,570 --> 00:54:43,197 ¿Sabes lo que hay en el desierto? 877 00:54:43,280 --> 00:54:44,824 [chasquidos del encendedor] 878 00:54:45,491 --> 00:54:46,492 [murmura] Nada. 879 00:54:47,493 --> 00:54:49,161 [se queja] 880 00:54:51,163 --> 00:54:53,124 [música de acción] 881 00:54:53,207 --> 00:54:54,542 [puerta se abre] 882 00:54:54,625 --> 00:54:55,876 Jefe. 883 00:54:56,585 --> 00:54:57,712 [gruñe] 884 00:54:59,880 --> 00:55:01,590 [quejidos] 885 00:55:08,180 --> 00:55:09,306 [gruñe] 886 00:55:09,390 --> 00:55:10,850 [golpes] 887 00:55:16,022 --> 00:55:17,023 [grita] 888 00:55:22,695 --> 00:55:25,865 [Chululo gime] 889 00:55:41,130 --> 00:55:44,425 [suena "Todo pasa" de Carla Morrison] 890 00:55:59,273 --> 00:56:03,069 ♪ Mi vista es distinta ♪ 891 00:56:04,445 --> 00:56:08,282 ♪ Es muy triste y contamina ♪ 892 00:56:08,365 --> 00:56:11,702 ♪ Quiero dejar de creer ♪ 893 00:56:13,287 --> 00:56:17,041 ♪ Estarme sola y no ver ♪ 894 00:56:17,124 --> 00:56:21,295 ♪ Me siento Cada vez menos viva ♪ 895 00:56:21,796 --> 00:56:23,255 [exhala] 896 00:56:23,339 --> 00:56:26,092 ♪ Derrotada y confundida ♪ 897 00:56:26,175 --> 00:56:29,970 ♪ Sin saber qué hacer ♪ 898 00:56:31,388 --> 00:56:34,725 ♪ No logro entender ♪ 899 00:56:35,518 --> 00:56:41,440 ♪ Que aunque aquí Todo está muy bien ♪ 900 00:56:44,652 --> 00:56:50,741 ♪ Mi mente no deja de correr ♪ 901 00:56:52,326 --> 00:56:56,080 ♪ Que todo pasa ♪ 902 00:56:57,289 --> 00:57:01,043 ♪ Que la vida De repente me alcanza ♪ 903 00:57:01,127 --> 00:57:03,504 ♪ Que estoy cansada ♪ 904 00:57:06,382 --> 00:57:09,885 ♪ Mi mente necesita de calma ♪ 905 00:57:09,969 --> 00:57:13,973 ♪ Que todo cambia ♪ 906 00:57:14,890 --> 00:57:18,185 ♪ Mi mundo siente Que se va a acabar ♪ 907 00:57:18,269 --> 00:57:20,896 ♪ Porque esto ataca ♪ 908 00:57:22,731 --> 00:57:24,108 [titirita] 909 00:57:24,191 --> 00:57:27,153 ♪ En silencio parezco dudar ♪ 910 00:57:29,155 --> 00:57:32,241 ♪ La vida es un proceso ♪ 911 00:57:34,660 --> 00:57:38,414 ♪ Cada quien Construyendo su reto ♪ 912 00:57:38,497 --> 00:57:41,208 ♪ Y al mismo tiempo... ♪ 913 00:57:44,753 --> 00:57:47,298 [canción finaliza] 914 00:57:53,053 --> 00:57:56,974 [ave cacarea] 915 00:57:57,600 --> 00:58:02,438 [aleteo intenso] 916 00:58:03,230 --> 00:58:06,984 [aleteo] 917 00:58:11,822 --> 00:58:13,657 [rugidos leves] 918 00:58:14,950 --> 00:58:17,161 [ave cacarea] 919 00:58:33,177 --> 00:58:35,346 [mujer habla en mapudungún] 920 00:58:37,264 --> 00:58:44,063 [habla en mapudungún] 921 00:58:44,146 --> 00:58:45,522 [inhala] 922 00:58:46,106 --> 00:58:51,111 [habla en mapudungún] 923 00:58:51,695 --> 00:58:55,491 [habla en mapudungún] 924 00:58:55,574 --> 00:58:57,034 [sorbe la nariz] 925 00:58:57,117 --> 00:59:00,204 [continúa conversación en mapudungún] 926 00:59:28,107 --> 00:59:33,362 [continúa conversación en mapudungún] 927 00:59:45,958 --> 00:59:47,793 [habla en mapudungún] 928 00:59:48,419 --> 00:59:49,670 [ríe] 929 00:59:57,094 --> 00:59:59,096 [ave canta] 930 00:59:59,179 --> 01:00:02,433 [música nostálgica] 931 01:00:03,142 --> 01:00:07,062 [teclea] 932 01:00:09,273 --> 01:00:12,192 [celular suena] 933 01:00:15,321 --> 01:00:18,282 [continúa sonando] 934 01:00:26,248 --> 01:00:27,249 ¿Aló? 935 01:00:27,333 --> 01:00:29,543 [mujer] Estás investigando sobre Eagle Eye. 936 01:00:29,626 --> 01:00:32,421 Asegúrate de borrar tu historial de búsqueda, José. 937 01:00:32,504 --> 01:00:34,840 Te recomendaría usar un computador privado. 938 01:00:34,923 --> 01:00:36,091 ¿Quién es? 939 01:00:36,175 --> 01:00:38,135 Soy de un colectivo que apoya tu causa. 940 01:00:38,218 --> 01:00:40,179 Tengo información vital para tu lucha. 941 01:00:40,262 --> 01:00:41,638 Pero si quieres mi ayuda, 942 01:00:41,722 --> 01:00:43,515 vas a tener que seguir mis reglas. 943 01:00:43,599 --> 01:00:44,683 Quédate con el celular. 944 01:00:44,767 --> 01:00:47,019 Voy a mandar información para que nos encontremos. 945 01:00:47,102 --> 01:00:48,103 ¿Con quién hablo? 946 01:00:48,187 --> 01:00:49,813 [mujer] Cuento contigo, ¿sí o no? 947 01:00:51,982 --> 01:00:53,442 Sí. 948 01:00:53,525 --> 01:00:54,568 Sí. 949 01:00:57,488 --> 01:01:00,783 [música melancólica de cuerdas] 950 01:01:25,766 --> 01:01:26,892 [risas a la distancia] 951 01:01:38,278 --> 01:01:41,657 [Máximo en televisión] Hoy, gracias a Acteon Atacama, 952 01:01:41,740 --> 01:01:47,246 Chile es el segundo productor de litio del mundo. El segundo. 953 01:01:47,329 --> 01:01:49,706 [periodista] Con respecto a la desaparición de Teo Bykov 954 01:01:49,790 --> 01:01:51,875 - y la muerte de su hijo... - [Máximo] Señorita. 955 01:01:51,959 --> 01:01:54,086 Disculpe, mis empresas son mis hijos. 956 01:01:54,878 --> 01:01:56,130 ¿Estamos? 957 01:01:56,213 --> 01:02:00,592 Los hombres y las mujeres que luchan cada día, codo a codo 958 01:02:00,676 --> 01:02:03,303 por extraer la riqueza del desierto de Atacama, 959 01:02:03,387 --> 01:02:06,265 por llevar el progreso a todas y cada una de sus casas. 960 01:02:06,348 --> 01:02:07,683 Esos son mis hijos. 961 01:02:07,766 --> 01:02:08,892 Bueno, Máximo, 962 01:02:10,060 --> 01:02:11,895 la india ya te tiene en su radar. 963 01:02:11,979 --> 01:02:13,814 [conversación indistinta al fondo] 964 01:02:13,897 --> 01:02:15,524 A ti y a tu planta de litio. 965 01:02:16,066 --> 01:02:18,277 Dale dos semanas y seguro que acaba con todo. 966 01:02:18,777 --> 01:02:21,697 - [Máximo] Tranquilo, Salazar. - [Salazar] No me pidas eso. 967 01:02:21,780 --> 01:02:25,200 Una periodista me estuvo haciendo preguntas sobre ti. 968 01:02:25,284 --> 01:02:26,869 [Máximo] ¿Y qué demonios quería? 969 01:02:26,952 --> 01:02:28,078 No lo sé. 970 01:02:28,745 --> 01:02:30,581 Igual peligroso, ¿no? 971 01:02:30,664 --> 01:02:32,207 Porque el peligro de una pregunta 972 01:02:32,291 --> 01:02:34,501 es que quien la hace siempre tiene una respuesta. 973 01:02:34,585 --> 01:02:35,794 Nadie hace una pregunta 974 01:02:35,878 --> 01:02:38,380 sin tener una respuesta en la cabeza. 975 01:02:38,464 --> 01:02:39,965 Escucha, Salazar. 976 01:02:40,591 --> 01:02:42,676 Esa cría no tiene nada contra mí. 977 01:02:43,427 --> 01:02:45,471 La voy a encontrar y fin del problema. 978 01:02:45,554 --> 01:02:48,182 Además, la prensa tiene la memoria muy corta. 979 01:02:48,265 --> 01:02:50,392 En una semana, se han olvidado de todo esto. 980 01:02:50,476 --> 01:02:53,520 [ríe] Puede ser que la prensa tenga mala memoria, 981 01:02:53,604 --> 01:02:55,230 pero la gente no, querido. 982 01:02:55,314 --> 01:02:56,440 Te doy mi palabra 983 01:02:56,523 --> 01:02:59,026 de que yo voy a llegar hasta al final de este asunto. 984 01:02:59,693 --> 01:03:01,904 Y tú mientras tanto, tómate unas vacaciones. 985 01:03:01,987 --> 01:03:03,655 No sé, descansa. 986 01:03:04,656 --> 01:03:05,782 Te vendrá bien. 987 01:03:11,079 --> 01:03:12,498 Hijo de puta. 988 01:03:22,216 --> 01:03:23,717 [jadea] 989 01:03:26,220 --> 01:03:28,180 [niños jugando] 990 01:03:42,528 --> 01:03:43,862 [murmura] Ayúdame. 991 01:03:43,946 --> 01:03:45,197 [hombre] Estás viva. 992 01:03:45,280 --> 01:03:46,281 Pasa, pasa. 993 01:03:48,659 --> 01:03:49,993 [Fisk] Senador Salazar. 994 01:03:50,494 --> 01:03:52,162 ¿Qué puedo hacer por usted? 995 01:03:52,663 --> 01:03:54,164 [Salazar] ¿Cómo está, señor Fisk? 996 01:03:54,248 --> 01:03:56,500 Lamento haberme saltado todos los protocolos, 997 01:03:56,583 --> 01:03:59,336 pero la verdad es que Máximo Torres 998 01:03:59,419 --> 01:04:00,879 no ha logrado solucionar 999 01:04:00,963 --> 01:04:03,549 los problemas que generó su hijo en el sur, al contrario. 1000 01:04:04,216 --> 01:04:06,343 Esto cada vez es más noticia. 1001 01:04:06,927 --> 01:04:10,013 Y estoy preocupado de cómo esto va a afectar la imagen 1002 01:04:10,097 --> 01:04:11,765 de Green Corp en Latinoamérica. 1003 01:04:11,848 --> 01:04:13,809 [Fisk] Sí, estoy al tanto de todo. 1004 01:04:13,892 --> 01:04:17,187 Yo siento mucho aprecio y respeto por Máximo, 1005 01:04:17,271 --> 01:04:19,106 pero esto que está haciendo... 1006 01:04:19,189 --> 01:04:21,567 [Fisk] Ya le dije que estoy al tanto, senador. 1007 01:04:21,650 --> 01:04:23,819 Mejor enfóquese en sus tareas pendientes. 1008 01:04:23,902 --> 01:04:25,362 ¿Por qué dice eso? 1009 01:04:25,445 --> 01:04:28,699 [Fisk] Su misión es encargarse de la ley de aguas. No Máximo. 1010 01:04:29,366 --> 01:04:31,952 Respecto a él, ya tomé medidas con mi gente. 1011 01:04:32,035 --> 01:04:33,370 Después de lo del gobernador, 1012 01:04:33,453 --> 01:04:35,789 no confío en ustedes los chilenos. 1013 01:04:37,207 --> 01:04:39,876 Bueno, puede ser que, como ustedes son extranjeros, 1014 01:04:39,960 --> 01:04:41,211 no entienden que aquí 1015 01:04:41,295 --> 01:04:43,171 también hay diferencia entre nosotros. 1016 01:04:43,255 --> 01:04:45,090 Yo no soy igual que el gobernador 1017 01:04:45,173 --> 01:04:47,801 y me imagino que usted no es igual que Máximo Torres. 1018 01:04:47,884 --> 01:04:50,762 Y si vamos a hacer negocios, es importante que comprenda 1019 01:04:50,846 --> 01:04:53,724 que aquí también hay diferencias entre nosotros. 1020 01:04:53,807 --> 01:04:55,601 [Fisk] Sí, sí, por supuesto. 1021 01:04:55,684 --> 01:04:57,477 Y si quiere enfatizar la diferencia 1022 01:04:57,561 --> 01:04:59,980 y que yo considere que no va a fallar, 1023 01:05:00,063 --> 01:05:02,024 usted tiene mucho trabajo que hacer. 1024 01:05:02,107 --> 01:05:03,525 De Torres me encargo yo. 1025 01:05:04,109 --> 01:05:07,321 Ah, y no vuelva a romper el protocolo. 1026 01:05:08,822 --> 01:05:09,823 [ríe] 1027 01:05:11,241 --> 01:05:12,784 [música de suspenso] 1028 01:05:14,786 --> 01:05:16,747 [Tito] Lo importante es que Sayen está viva. 1029 01:05:16,830 --> 01:05:18,498 [Quimal] Después de todo lo que pasó. 1030 01:05:18,582 --> 01:05:20,083 ¿Dejamos a esos weones en paz? 1031 01:05:20,167 --> 01:05:22,127 [Tito] Hija, esa no es la actitud. 1032 01:05:22,210 --> 01:05:24,379 Quimal. Ese es tu problema. 1033 01:05:24,463 --> 01:05:26,298 Es que algo hay que hacer, pues, Tito. 1034 01:05:26,798 --> 01:05:28,300 Hoy estuviste a punto de morir. 1035 01:05:28,383 --> 01:05:29,760 Sayen ya hizo lo que pudo. 1036 01:05:29,843 --> 01:05:31,678 [Quimal] ¿Nos vamos a quedar esperando? 1037 01:05:31,762 --> 01:05:33,597 ¿Dejando que sigan abusando de la gente? 1038 01:05:33,680 --> 01:05:35,223 ¿Esperando que terminen matándonos? 1039 01:05:35,307 --> 01:05:36,850 [Sayen] En Acteon no son idiotas. 1040 01:05:36,933 --> 01:05:39,353 Seguramente ya borraron todas las pruebas. 1041 01:05:39,436 --> 01:05:41,605 Yo creo que hay que seguir buscando pistas. 1042 01:05:41,688 --> 01:05:43,774 [Quimal] ¡No! Tenemos que ir allá ahora 1043 01:05:43,857 --> 01:05:45,150 y darles con todo. 1044 01:05:45,233 --> 01:05:47,194 Yo ya me cansé de buscar información. 1045 01:05:47,277 --> 01:05:50,447 A nosotros nadie nos escucha. Nadie quiere vernos. 1046 01:05:50,530 --> 01:05:52,366 ¿Encima nos andan viendo la cara? 1047 01:05:52,449 --> 01:05:54,493 - Cálmate. - Hay que actuar ahora, Tito. 1048 01:05:54,576 --> 01:05:56,203 Me da lo mismo que sea peligroso. 1049 01:05:56,286 --> 01:05:57,663 Cazarlos no es lo importante. 1050 01:05:57,746 --> 01:05:58,747 No me importa. 1051 01:05:58,830 --> 01:06:00,457 Yo antes también pensaba como tú. 1052 01:06:01,541 --> 01:06:02,709 Pero estaba equivocada. 1053 01:06:02,793 --> 01:06:04,961 [Sayen] Tú todavía tienes una familia. 1054 01:06:05,045 --> 01:06:06,922 [música melancólica de cuerdas] 1055 01:06:07,005 --> 01:06:09,675 ¿Sabes lo que yo daría por tener a mi gente conmigo? 1056 01:06:11,301 --> 01:06:12,886 A mi... 1057 01:06:12,969 --> 01:06:16,014 [habla en mapudungún] 1058 01:06:21,103 --> 01:06:22,104 Quimal. 1059 01:06:25,482 --> 01:06:27,734 Déjala. Se le va a pasar. 1060 01:06:34,741 --> 01:06:35,992 [disparo] 1061 01:06:36,618 --> 01:06:37,911 [corta cartucho] 1062 01:06:40,580 --> 01:06:41,665 [disparo] 1063 01:06:42,457 --> 01:06:44,668 [Máximo] Últimamente se ha puesto muy de moda 1064 01:06:45,252 --> 01:06:48,004 ese concepto de hacer un sacrificio por un bien mayor. 1065 01:06:49,297 --> 01:06:50,716 [Máximo] Pero muy poca gente 1066 01:06:51,591 --> 01:06:53,301 lo aplica a la lógica empresarial. 1067 01:06:58,515 --> 01:07:00,851 Por cada sacrificio que hacemos en este lugar, 1068 01:07:01,893 --> 01:07:03,895 por cada gota de sudor de nuestra frente, 1069 01:07:03,979 --> 01:07:06,440 el litio está ayudando a generar cientos, si no miles, 1070 01:07:06,523 --> 01:07:07,733 de puestos de trabajo. 1071 01:07:08,358 --> 01:07:10,861 Además de hacer muy felices a nuestros accionistas. 1072 01:07:12,195 --> 01:07:15,031 No sé cómo lo veréis vosotros, pero es un precio muy bajo 1073 01:07:15,115 --> 01:07:16,867 por un beneficio tan grande. Vamos. 1074 01:07:25,250 --> 01:07:27,627 Que alguien se atreva a decirme que no me he sacrificado. 1075 01:07:28,587 --> 01:07:30,630 [Máximo] Vosotros tenéis hijos, ¿verdad? 1076 01:07:33,300 --> 01:07:34,593 La asesina de mi hijo, 1077 01:07:35,135 --> 01:07:36,636 esa puta mapuche del demonio 1078 01:07:36,720 --> 01:07:38,555 continúa por ahí en libertad. 1079 01:07:38,638 --> 01:07:40,557 ¿Y sabes quién tiene la culpa, Chululo? 1080 01:07:41,850 --> 01:07:42,851 Tú. 1081 01:07:43,727 --> 01:07:45,729 Así que puedes acabar lo que has empezado, 1082 01:07:45,812 --> 01:07:47,230 porque de lo contrario, 1083 01:07:47,731 --> 01:07:50,066 tu familia va a pagar las consecuencias. 1084 01:07:50,942 --> 01:07:52,068 ¿Entendido? 1085 01:07:53,570 --> 01:07:54,696 ¿Cachái? 1086 01:07:55,655 --> 01:07:57,491 - Sí, jefe. - Bien. 1087 01:07:59,242 --> 01:08:00,410 Dame la información. 1088 01:08:07,793 --> 01:08:09,085 Vamos, es para hoy. 1089 01:08:10,128 --> 01:08:11,129 [disparo] 1090 01:08:12,964 --> 01:08:14,132 [Gaspar silencia] 1091 01:08:14,216 --> 01:08:15,217 [gime] 1092 01:08:16,343 --> 01:08:18,220 Cálmate, yo no te quería entregar. 1093 01:08:18,303 --> 01:08:20,263 ¡Ay! Era la única manera que tenía 1094 01:08:20,347 --> 01:08:22,516 de recuperar a Tito y de proteger a la Quimal. 1095 01:08:22,599 --> 01:08:23,767 Ándate a la mierda. 1096 01:08:23,850 --> 01:08:25,894 Yo sabía que te ibas a poder defender. 1097 01:08:25,977 --> 01:08:28,313 Si viniste a pedir perdón, eres un imbécil. 1098 01:08:28,396 --> 01:08:29,606 Vine a entregarte algo. 1099 01:08:30,190 --> 01:08:32,901 Antes de que Chululo llegara le hice una copia a la tarjeta. 1100 01:08:32,984 --> 01:08:34,194 No te creo nada. 1101 01:08:34,277 --> 01:08:35,570 [gime] 1102 01:08:35,654 --> 01:08:37,113 [jadea] 1103 01:08:37,197 --> 01:08:38,406 Revísalo tú misma, po. 1104 01:08:40,325 --> 01:08:41,618 [se queja] 1105 01:08:42,202 --> 01:08:44,204 ¿Qué creés que uno no piensa? [se queja] 1106 01:08:48,250 --> 01:08:49,251 [Gaspar] ¿Viste? 1107 01:08:50,627 --> 01:08:52,003 [música de suspenso] 1108 01:08:52,087 --> 01:08:53,088 [exhala] 1109 01:08:55,882 --> 01:08:57,592 [Gaspar exhala] 1110 01:08:57,676 --> 01:08:59,052 Puta que soi porfiada, ¿ah? 1111 01:09:00,095 --> 01:09:01,263 [exhala] 1112 01:09:03,682 --> 01:09:06,017 Si me dai esto van a saber que fuiste tú. 1113 01:09:06,101 --> 01:09:07,519 [Gaspar] Ay, y qué tanta weá. 1114 01:09:08,186 --> 01:09:09,479 Me quiero ir. 1115 01:09:11,398 --> 01:09:12,399 Me voy contigo. 1116 01:09:14,526 --> 01:09:16,903 Nosotros no podemos mirar nunca pa'trás, po. 1117 01:09:16,987 --> 01:09:18,864 Aquí no se puede, no hay opción pa eso. 1118 01:09:18,947 --> 01:09:20,532 Lo único que nos queda 1119 01:09:20,615 --> 01:09:22,784 es encontrarnos gente buena en el camino, pumita. 1120 01:09:25,453 --> 01:09:27,330 [Tito] ¡Quimal! ¡Quimal, ven! 1121 01:09:33,503 --> 01:09:35,463 - Sayen, ¡Quimal se fue! - Mierda. 1122 01:09:35,547 --> 01:09:37,090 Conche tu madre. Vamos. 1123 01:09:37,799 --> 01:09:39,134 Ahora me vai a pagar. 1124 01:09:39,217 --> 01:09:41,011 Me vai a pagar todos los malos ratos. 1125 01:09:49,603 --> 01:09:51,646 [música de acción] 1126 01:09:56,318 --> 01:10:00,780 [pitido de reversa] 1127 01:10:15,295 --> 01:10:16,922 [jadea] 1128 01:10:25,639 --> 01:10:27,474 [Gaspar] ¿Segura de que puede estar aquí? 1129 01:10:27,557 --> 01:10:28,850 Es que yo haría lo mismo. 1130 01:10:29,851 --> 01:10:31,603 [Sayen] Conozco el lugar, yo te guío. 1131 01:10:33,021 --> 01:10:34,397 ¿Cómo te van a dejar entrar? 1132 01:10:34,481 --> 01:10:37,067 A eso me dedico. Me dejen entrar en todos los lugares. 1133 01:10:43,698 --> 01:10:45,659 - Buenos días. - [guardia] ¿Motivo de visita? 1134 01:10:45,742 --> 01:10:46,993 Vengo a cargar ahora. 1135 01:10:50,246 --> 01:10:52,207 - ¿Mucho movimiento? - [guardia] Bastante. 1136 01:10:52,290 --> 01:10:53,541 Voy a chequear su patente. 1137 01:10:56,169 --> 01:10:58,213 [música tensa] 1138 01:11:01,508 --> 01:11:02,592 ¡Oiga! 1139 01:11:04,010 --> 01:11:07,305 Saben que tenemos el know-how para desarrollar la explotación. 1140 01:11:07,389 --> 01:11:09,265 [guardia] Seguridad, camión infiltrado 1141 01:11:09,349 --> 01:11:11,017 a alta velocidad por ala norte... 1142 01:11:12,978 --> 01:11:15,689 [música de acción] 1143 01:11:29,119 --> 01:11:30,120 [quejido] 1144 01:11:32,872 --> 01:11:34,708 - [forcejeo] - [Quimal] ¡Suéltame! 1145 01:11:35,250 --> 01:11:36,209 ¡Suéltame! 1146 01:11:36,292 --> 01:11:37,877 ¡Quieta! Rápido. 1147 01:11:40,088 --> 01:11:42,257 Central, la tenemos. ¡La tenemos! 1148 01:11:49,806 --> 01:11:52,017 [quejidos] 1149 01:11:57,856 --> 01:11:59,482 - ¿Están bien? ¿Todo bien? - Sí. 1150 01:11:59,566 --> 01:12:00,608 [hombre] ¡Guardia! 1151 01:12:08,074 --> 01:12:09,659 - Vayan, yo las sigo. - No, ven. 1152 01:12:09,743 --> 01:12:11,286 - Los voy a entretener. - Ven. 1153 01:12:11,369 --> 01:12:12,912 Pumita, yo también me sé defender. 1154 01:12:13,621 --> 01:12:14,748 Tranquila. 1155 01:12:15,373 --> 01:12:16,583 Tranquila. 1156 01:12:18,501 --> 01:12:21,796 Seguridad, todo el personal al complejo uno inmediatamente. 1157 01:12:22,505 --> 01:12:23,631 [disparo] 1158 01:12:25,091 --> 01:12:26,760 [disparo] 1159 01:12:26,843 --> 01:12:28,261 ¡Arranca, arranca! 1160 01:12:36,144 --> 01:12:37,937 [gime] 1161 01:12:41,858 --> 01:12:43,777 Un puto ecoterrorista menos. 1162 01:12:43,860 --> 01:12:46,654 Chululo, conmigo al helicóptero y que saquen las puertas. 1163 01:12:46,738 --> 01:12:48,865 Don Máximo, deje que Chululo se haga cargo. 1164 01:12:48,948 --> 01:12:52,077 Yo mismo me voy a encargar de esa maldita mapuche. 1165 01:12:52,160 --> 01:12:53,203 ¿Estamos? 1166 01:13:02,003 --> 01:13:03,922 [Sayen] Lo que hiciste fue una estupidez. 1167 01:13:04,005 --> 01:13:06,883 - Sí, ya sé, ya sé. - No, no tení idea. 1168 01:13:06,966 --> 01:13:09,677 Te podrían haber pegado un tiro y listo. ¿Es lo que querías? 1169 01:13:09,761 --> 01:13:11,763 [Sayen] ¿Dejar al Tito solo volviéndose loco? 1170 01:13:11,846 --> 01:13:13,473 No, ya, me equivoqué, perdón. 1171 01:13:13,556 --> 01:13:14,641 Entiende algo, Quimal. 1172 01:13:14,724 --> 01:13:17,811 [Sayen] Lo único que tenemos es la familia, ¿me escuchaste? 1173 01:13:18,394 --> 01:13:19,646 ¿Me escuchaste o no? 1174 01:13:21,940 --> 01:13:23,483 [música de acción] 1175 01:13:24,067 --> 01:13:25,068 Acelera, Quimal. 1176 01:13:30,323 --> 01:13:31,407 [jadea] 1177 01:13:58,893 --> 01:14:00,687 Acaba con la jodida mapuche. 1178 01:14:01,354 --> 01:14:03,857 Y ni se te ocurra cagarla esta vez, ¿estamos? 1179 01:14:07,277 --> 01:14:08,695 Acércate al camión. 1180 01:14:26,671 --> 01:14:29,174 - [Quimal] ¿Qué estái haciendo? - Acelera, Quimal. 1181 01:14:29,966 --> 01:14:30,967 Sayen. ¡No! 1182 01:14:32,927 --> 01:14:34,721 [suena "Traicionero" de C. Tangana] 1183 01:14:34,804 --> 01:14:36,931 ♪ Me cuido del falso amigo Que me abraza ♪ 1184 01:14:37,015 --> 01:14:38,808 ♪ Al que le abres La puerta de tu casa ♪ 1185 01:14:38,892 --> 01:14:40,560 ♪ Con tu progreso La envidia lo rebosa ♪ 1186 01:14:40,643 --> 01:14:43,354 ♪ Pa gastar mis cuartos En tiguere, lo gasto en cuero ♪ 1187 01:14:43,438 --> 01:14:45,190 ♪ Es que los pana Son traicioneros ♪ 1188 01:14:45,273 --> 01:14:46,900 ♪ Tú los ves con el botelleo ♪ 1189 01:14:46,983 --> 01:14:49,319 ♪ Pero no lo veo a ninguno Cuando no hay dinero ♪ 1190 01:14:49,402 --> 01:14:51,779 ♪ Pa gastar mis cuartos En tiguere, lo gasto en cuero ♪ 1191 01:14:51,863 --> 01:14:53,489 ♪ Es que los pana Son traicioneros ♪ 1192 01:14:53,573 --> 01:14:55,074 ♪ Tú los ves con el botelleo ♪ 1193 01:14:55,158 --> 01:14:57,619 ♪ Pero no lo veo a ninguno Cuando no hay dinero ♪ 1194 01:15:00,830 --> 01:15:03,541 ♪ Mira cuando sueno, Cómo sudan ♪ 1195 01:15:03,625 --> 01:15:05,752 ♪ Pero no lo veo a ninguno Cuando no hay dinero ♪ 1196 01:15:06,711 --> 01:15:07,629 [disparo] 1197 01:15:09,672 --> 01:15:10,840 [gruñe] 1198 01:15:11,549 --> 01:15:13,384 ♪ Pero no veo a ninguno Cuando no hay... ♪ 1199 01:15:18,097 --> 01:15:20,183 [música tensa] 1200 01:15:23,353 --> 01:15:24,812 Hija de puta. 1201 01:15:42,705 --> 01:15:44,123 [Quimal] ¡Mierda! 1202 01:15:44,749 --> 01:15:46,376 [pinchadura] 1203 01:15:53,383 --> 01:15:54,425 - [disparo] - ¡Quimal! 1204 01:15:55,218 --> 01:15:56,844 [Sayen grita] 1205 01:16:10,275 --> 01:16:11,359 Aterriza. 1206 01:16:11,442 --> 01:16:13,069 Yo me encargaré de esto. 1207 01:16:18,366 --> 01:16:19,409 Vamos, Quimal. 1208 01:16:32,005 --> 01:16:34,048 [jadean] 1209 01:16:37,885 --> 01:16:39,554 [jadea] 1210 01:16:43,266 --> 01:16:44,267 [Máximo] ¡Sayen! 1211 01:16:45,101 --> 01:16:47,228 ¡Sayen Coñuepan! 1212 01:16:47,312 --> 01:16:49,856 [música de suspenso] 1213 01:16:54,777 --> 01:16:57,613 Creo que ha llegado el momento de que nos conozcamos 1214 01:16:57,697 --> 01:16:59,115 personalmente, ¿no te parece? 1215 01:16:59,198 --> 01:17:01,367 ¿Segura que hay alguna forma de salir de acá? 1216 01:17:01,451 --> 01:17:03,369 Sí, del otro lado siempre hay turistas. 1217 01:17:03,453 --> 01:17:05,747 Tenemos que meternos en un bus que vaya a San Pedro. 1218 01:17:05,830 --> 01:17:07,248 [Máximo] La niña puede marcharse. 1219 01:17:07,332 --> 01:17:08,374 Esto no va con ella. 1220 01:17:08,458 --> 01:17:10,251 Esto es entre tú y yo. 1221 01:17:10,835 --> 01:17:14,422 De ti y de mí depende que no mueran más inocentes. 1222 01:17:14,505 --> 01:17:15,590 ¡Sayen! 1223 01:17:16,883 --> 01:17:19,052 ¡Te propongo una tregua! 1224 01:17:19,135 --> 01:17:20,511 [jadea] 1225 01:17:20,595 --> 01:17:23,973 Aunque te cueste creerlo, no te desprecio, Sayen. 1226 01:17:24,515 --> 01:17:27,101 Siento un profundo respeto por tu gente. 1227 01:17:27,602 --> 01:17:29,771 No cualquier rata es capaz de resistir 1228 01:17:29,854 --> 01:17:32,815 quinientos años a sus conquistadores. 1229 01:17:33,441 --> 01:17:35,818 He visto cómo miran al miedo de frente 1230 01:17:35,902 --> 01:17:37,904 y lo transforman en otra cosa. 1231 01:17:37,987 --> 01:17:40,448 - En respeto. - [Sayen susurra] Ándate. 1232 01:17:40,531 --> 01:17:42,325 [Máximo] Es algo más que valentía. 1233 01:17:42,408 --> 01:17:44,494 - Escúchame. - [Máximo] Eso es sabiduría. 1234 01:17:50,083 --> 01:17:51,084 [Máximo] ¿Sabes? 1235 01:17:52,293 --> 01:17:54,504 Me hubiese encantado tener un hijo como tú. 1236 01:17:55,588 --> 01:17:57,715 Sí. [ríe] No es broma. 1237 01:17:58,674 --> 01:18:00,760 Un hijo valiente y decidido. 1238 01:18:01,844 --> 01:18:02,887 Pero... 1239 01:18:03,388 --> 01:18:04,597 me tocó el que me tocó. 1240 01:18:04,680 --> 01:18:06,682 Aun así era mi único hijo. 1241 01:18:06,766 --> 01:18:08,476 Y tú me lo has arrebatado. 1242 01:18:08,559 --> 01:18:11,062 Como intentas ahora arrebatarme todo lo demás. 1243 01:18:11,646 --> 01:18:13,815 Y no te lo voy a consentir, ¿me oyes? 1244 01:18:14,399 --> 01:18:16,275 Tú defiendes lo tuyo y yo lo mío. 1245 01:18:19,237 --> 01:18:22,240 Estoy empezando a cansarme de este puto juego. 1246 01:18:22,782 --> 01:18:25,701 [música tensa] 1247 01:18:29,414 --> 01:18:31,249 [Sayen se queja] 1248 01:18:35,837 --> 01:18:36,796 [Máximo grita] 1249 01:18:42,885 --> 01:18:44,053 [disparo] 1250 01:18:45,430 --> 01:18:47,306 [jadea] 1251 01:18:47,932 --> 01:18:49,684 ¡Hijo de la gran puta! 1252 01:18:49,767 --> 01:18:50,852 [Sayen] Bykov. 1253 01:18:51,561 --> 01:18:52,645 [Bykov] Y tú, 1254 01:18:53,312 --> 01:18:54,730 si vas a enfrentarte a mí, 1255 01:18:55,314 --> 01:18:57,275 asegúrate de dejarme muerto. 1256 01:18:57,358 --> 01:18:59,735 Porque no solo a él me encargaron matar. 1257 01:19:03,781 --> 01:19:05,992 Era un maldito. [escupe] 1258 01:19:06,075 --> 01:19:08,578 En cuanto a ti, india, 1259 01:19:08,661 --> 01:19:10,705 yo cuidé a su hijo 12 putos años 1260 01:19:10,788 --> 01:19:13,249 y tú lo mataste. ¡Así que despídete! 1261 01:19:16,210 --> 01:19:19,088 - [disparo] - [Bykov gime] 1262 01:19:19,839 --> 01:19:21,215 [jadea] 1263 01:19:21,299 --> 01:19:22,425 Mátame rápido. 1264 01:19:22,508 --> 01:19:25,011 No cometas el mismo error que la última vez. 1265 01:19:25,595 --> 01:19:27,138 No sabes contra quién vas. 1266 01:19:27,805 --> 01:19:29,891 - Dímelo. - ¿Crees que él tenía el poder? 1267 01:19:30,516 --> 01:19:32,602 - Él era solo un empleado. - ¿Un empleado? 1268 01:19:32,685 --> 01:19:34,228 Todos tenemos un jefe. 1269 01:19:34,312 --> 01:19:35,605 Hasta los jefes. 1270 01:19:35,688 --> 01:19:37,023 - Dame un nombre. - Déjalo. 1271 01:19:37,106 --> 01:19:39,317 Termina tu trabajo. ¡Vamos! 1272 01:19:39,901 --> 01:19:42,028 [Bykov] Si no lo haces tú, Fisk lo hará. 1273 01:19:42,111 --> 01:19:43,696 Él no deja cabos sueltos. 1274 01:19:43,779 --> 01:19:44,780 Fisk. 1275 01:19:48,117 --> 01:19:49,202 Dile a Fisk 1276 01:19:50,286 --> 01:19:51,370 que, sea quien sea, 1277 01:19:52,246 --> 01:19:53,372 voy a ir por él. 1278 01:19:53,956 --> 01:19:57,251 [Bykov jadea] Estaré muerto antes de eso. 1279 01:19:57,335 --> 01:19:58,544 Y tú también. 1280 01:19:58,628 --> 01:20:03,674 [Bykov gime] 1281 01:20:07,595 --> 01:20:12,767 [música melancólica] 1282 01:20:19,565 --> 01:20:20,775 [Quimal llora] 1283 01:20:25,363 --> 01:20:26,489 [Tito] ¿Cómo estás? 1284 01:20:27,782 --> 01:20:28,908 Bien. 1285 01:20:31,118 --> 01:20:32,411 ¿Qué le pasó, mi amor? 1286 01:20:33,496 --> 01:20:34,539 ¿Qué le pasó? 1287 01:20:35,081 --> 01:20:37,375 - Vamos, vamos, vamos. - [Quimal jadea] 1288 01:20:39,001 --> 01:20:41,212 [periodista] Se ha encontrado el cuerpo sin vida 1289 01:20:41,295 --> 01:20:45,716 del director de la compañía Acteon Atacama, Máximo Torres. 1290 01:20:45,800 --> 01:20:49,762 Aún se desconocen detalles de este lamentable hecho. 1291 01:20:49,845 --> 01:20:51,389 Green Corp asegura que prestará... 1292 01:20:51,472 --> 01:20:53,140 Cínicos de mierda. 1293 01:20:53,224 --> 01:20:55,309 Matando a Máximo se lavan las manos. 1294 01:20:55,393 --> 01:20:57,603 [Sayen] Y así pueden seguir operando impunemente. 1295 01:20:57,687 --> 01:21:00,690 [Salazar] Bueno, hemos recibido muy tristes noticias. 1296 01:21:01,774 --> 01:21:04,151 Pero la vida continúa, hay que seguir adelante. 1297 01:21:04,902 --> 01:21:06,529 Y Green Corp va a seguir adelante 1298 01:21:06,612 --> 01:21:08,531 con este ambicioso proyecto. 1299 01:21:09,323 --> 01:21:13,286 Eagle Eye o..., como le llamamos nosotros. 1300 01:21:13,369 --> 01:21:15,788 Que va a dar desarrollo sustentable 1301 01:21:15,871 --> 01:21:17,832 a Atacama y no solo a Atacama, 1302 01:21:17,915 --> 01:21:20,126 sino que a todos los países de la región. 1303 01:21:20,209 --> 01:21:23,170 [periodista] Se vio a la terrorista Sayen Coñuepan 1304 01:21:23,254 --> 01:21:26,215 en las inmediaciones de Acteon el día de los hechos. 1305 01:21:26,299 --> 01:21:27,633 A sus acusaciones se suman 1306 01:21:27,717 --> 01:21:29,885 el atentado en las instalaciones mineras 1307 01:21:29,969 --> 01:21:31,387 y la muerte de Torres. 1308 01:21:31,470 --> 01:21:33,472 Se sospecha que tuvo como cómplice 1309 01:21:33,556 --> 01:21:35,016 a Gaspar Vilca, 1310 01:21:35,099 --> 01:21:37,059 - narcotraficante del sector. - Gaspar. 1311 01:21:37,143 --> 01:21:38,894 Cuyo cuerpo fue encontrado en las faenas. 1312 01:21:43,316 --> 01:21:46,360 [música melancólica] 1313 01:21:56,662 --> 01:21:57,913 Gracias por todo. 1314 01:22:00,875 --> 01:22:02,335 Vayas donde vayas, 1315 01:22:02,418 --> 01:22:04,587 ten cuidado con esos bastardos. 1316 01:22:04,670 --> 01:22:07,715 [habla en mapudungún, solloza] 1317 01:22:18,434 --> 01:22:20,102 [Quimal] Déjame ir contigo, Sayen. 1318 01:22:20,186 --> 01:22:22,271 [Sayen] No, Quimal, este es tu lugar. 1319 01:22:22,355 --> 01:22:23,648 Tu lucha está aquí. 1320 01:22:23,731 --> 01:22:25,316 Mi pelea está en otro lado. 1321 01:22:26,609 --> 01:22:28,027 Y no seas tan loca, Quimal. 1322 01:22:30,946 --> 01:22:32,907 [Sayen] Cuídate mucho, cuida a tu papá. 1323 01:22:33,866 --> 01:22:35,576 Ya. [sorbe la nariz] 1324 01:22:50,508 --> 01:22:52,301 [niños jugando] 1325 01:23:06,023 --> 01:23:07,108 Gracias. 1326 01:23:19,537 --> 01:23:20,538 No grites. 1327 01:23:21,163 --> 01:23:22,498 No, tranquila. 1328 01:23:23,874 --> 01:23:25,167 Eagle Eye. 1329 01:23:27,211 --> 01:23:29,422 ¿Qué piensan hacer allá arriba? ¿Otra minera? 1330 01:23:29,505 --> 01:23:33,008 [ríe] 1331 01:23:33,092 --> 01:23:35,803 - ¿De qué te reís, mierda? - No, me encanta tu pasión, 1332 01:23:35,886 --> 01:23:38,431 pero con esa ingenuidad no llegái a ninguna parte. 1333 01:23:39,014 --> 01:23:40,641 ¿Hay más proyectos como Eagle Eye? 1334 01:23:40,725 --> 01:23:42,268 ¿Querí que te cuente? 1335 01:23:51,819 --> 01:23:53,028 Para Green Corp, 1336 01:23:53,779 --> 01:23:55,322 toda Latinoamérica 1337 01:23:55,406 --> 01:23:57,366 es un proyecto, negra. 1338 01:23:57,950 --> 01:24:01,328 Lo que pasa es que estos pueblos no aprovechan su riqueza, 1339 01:24:01,412 --> 01:24:02,413 la desprecian. 1340 01:24:02,496 --> 01:24:04,373 Entonces, grandes empresas, 1341 01:24:04,457 --> 01:24:07,126 grandes consorcios se hacen multimillonarios 1342 01:24:07,209 --> 01:24:09,628 a costa de nuestra miseria. 1343 01:24:09,712 --> 01:24:12,465 Pero para sacar a esta gente de la pobreza, 1344 01:24:12,548 --> 01:24:15,718 hay que meterse en zonas complicadas de repente, ¿no? 1345 01:24:15,801 --> 01:24:17,136 ¿Tú eres un visionario? 1346 01:24:17,636 --> 01:24:19,013 ¿Un emprendedor? 1347 01:24:19,096 --> 01:24:20,222 [Salazar] No me weí. 1348 01:24:21,891 --> 01:24:23,225 Yo no soy como ellos. 1349 01:24:23,851 --> 01:24:25,603 [Salazar] Yo crecí en un puto campamento 1350 01:24:25,686 --> 01:24:27,021 aquí afuera de Calama. 1351 01:24:27,980 --> 01:24:29,940 Lo único que quiero es que esta zona, 1352 01:24:30,024 --> 01:24:31,275 que esta ciudad 1353 01:24:31,358 --> 01:24:33,652 salga de la puta miseria en que la tienen. 1354 01:24:33,736 --> 01:24:35,446 ¿Y cómo se hace eso? ¿Ah? 1355 01:24:36,197 --> 01:24:37,656 Asociándose con los weones 1356 01:24:37,740 --> 01:24:40,117 que tienen plata y que tienen poder. 1357 01:24:42,536 --> 01:24:43,579 Negra. 1358 01:24:44,205 --> 01:24:46,707 ¿Tú querí ser pobre toda tu vida? 1359 01:24:47,458 --> 01:24:48,459 Me gusta tu casa. 1360 01:24:48,542 --> 01:24:49,710 Gracias. 1361 01:24:51,003 --> 01:24:52,546 Pero más me gusta tu oficina. 1362 01:24:53,088 --> 01:24:54,381 Es interesante las cosas 1363 01:24:54,465 --> 01:24:56,217 que la gente escribe en un correo. 1364 01:24:56,300 --> 01:24:58,803 Cómo se financian realmente las campañas políticas. 1365 01:24:59,386 --> 01:25:00,346 ¿Qué querí? 1366 01:25:00,429 --> 01:25:01,639 Fisk. 1367 01:25:02,306 --> 01:25:03,307 [resopla] 1368 01:25:03,808 --> 01:25:04,975 No, negra. 1369 01:25:06,560 --> 01:25:08,687 No te metas con Michael Fisk. 1370 01:25:08,771 --> 01:25:10,606 Michael Fisk. 1371 01:25:11,565 --> 01:25:12,858 ¿Querí conocerlo? 1372 01:25:14,401 --> 01:25:15,402 ¿Querí conocerlo? 1373 01:25:15,986 --> 01:25:17,071 Tranquila. 1374 01:25:18,572 --> 01:25:20,699 ¿Querí estar frente a él? 1375 01:25:21,283 --> 01:25:22,451 ¿Cara a cara? 1376 01:25:22,535 --> 01:25:24,370 Te lo puedo presentar mañana. 1377 01:25:24,453 --> 01:25:27,706 ¿Querí ver a tu papi libre? 1378 01:25:28,499 --> 01:25:29,834 [mujer] ¿Amor? 1379 01:25:30,543 --> 01:25:32,670 [pasos se alejan] 1380 01:25:48,310 --> 01:25:49,937 [auto se acerca] 1381 01:25:50,020 --> 01:25:51,647 [hombre] La Sayen. Agárrala. 1382 01:25:52,398 --> 01:25:53,983 - [Sayen] ¡Suéltame! - ¡Cállate! 1383 01:25:54,066 --> 01:25:56,151 - [Sayen] ¡Suéltame! - [mujer] ¡Acelera! 1384 01:25:56,235 --> 01:25:59,822 [suena "Witrapaiñ" de Luanko] 1385 01:26:05,911 --> 01:26:08,372 [canta en mapudungún]