1 00:00:34,953 --> 00:00:39,082 LIAM: Do you know what? [READING] 2 00:00:39,249 --> 00:00:41,585 - [EXPLOSION] - [GUNFIRE] 3 00:00:41,585 --> 00:00:42,961 [PEOPLE SCREAMING] 4 00:00:42,961 --> 00:00:46,340 LIAM: But not this one, and don't be acting the fuckin' balloon. 5 00:00:46,340 --> 00:00:47,424 That's not the start. 6 00:00:48,717 --> 00:00:49,843 This is the start. 7 00:00:50,803 --> 00:00:52,763 - With my best mate Naoise... - [BABY COOING] 8 00:00:52,763 --> 00:00:54,014 ...when he was a wee baby. 9 00:00:54,973 --> 00:00:57,392 And his ma Dolores, out in Ma Nature. 10 00:01:00,354 --> 00:01:03,440 This wasn't his ma's idea at all. 11 00:01:04,608 --> 00:01:06,443 [INDISTINCT CHATTER] 12 00:01:09,655 --> 00:01:11,156 [BABY COOING] 13 00:01:11,156 --> 00:01:12,866 LIAM: Naoise's da, Arló, 14 00:01:12,866 --> 00:01:14,827 well, he wanted his first born 15 00:01:14,827 --> 00:01:17,162 baptized here at this secret Mass Rock. 16 00:01:18,539 --> 00:01:20,624 It was a tribute to the Irish Catholics who, 17 00:01:20,624 --> 00:01:22,417 just a few generations ago, 18 00:01:22,417 --> 00:01:24,294 gave the middle finger to British rule 19 00:01:24,294 --> 00:01:26,380 by sneaking here to practice their religion 20 00:01:26,380 --> 00:01:27,881 and speak their own language. 21 00:01:27,881 --> 00:01:29,675 [HELICOPTER HOVERING] 22 00:01:30,217 --> 00:01:31,760 LIAM: Except the peelers thought 23 00:01:31,760 --> 00:01:34,471 they'd uncovered themselves an IRA training camp. 24 00:01:34,972 --> 00:01:37,850 So, on the day wee baby Naoise was supposed to be taken 25 00:01:37,850 --> 00:01:39,518 by the light of Christ, 26 00:01:39,518 --> 00:01:42,521 instead he got the full beams of an RUC chopper. 27 00:01:45,691 --> 00:01:46,859 [YELLING] 28 00:01:46,859 --> 00:01:48,986 Fuck off! 29 00:01:54,867 --> 00:01:56,577 [HELICOPTER HOVERING] 30 00:01:57,995 --> 00:02:01,540 LIAM: I mean, what fucking chance did the wee boy have? 31 00:02:02,791 --> 00:02:04,626 [DANCE MUSIC PLAYING] 32 00:02:20,100 --> 00:02:22,853 LIAM: Me and Naoise, we got our first taste for drugs 33 00:02:22,853 --> 00:02:25,772 at Ireland's most infamous criminal finishing school. 34 00:02:25,981 --> 00:02:27,482 [CHURCH BELL RINGING] 35 00:02:29,568 --> 00:02:31,612 [DANCE MUSIC PLAYING] 36 00:02:31,612 --> 00:02:32,863 [INAUDIBLE] 37 00:02:32,863 --> 00:02:34,865 [SIRENS APPROACHING] 38 00:02:38,327 --> 00:02:39,745 COP: Stop! Stop there! 39 00:02:49,671 --> 00:02:52,257 [COUGHING] 40 00:02:55,510 --> 00:02:58,513 LIAM: Next Sunday, that congregation doubled. 41 00:03:02,976 --> 00:03:06,188 LIAM: That's drugs for you. They bring you closer to God. 42 00:03:06,188 --> 00:03:09,608 For Naoise and me, they were our fuckin' calling, 43 00:03:10,192 --> 00:03:11,401 and as Mass Rocks proved 44 00:03:11,401 --> 00:03:14,988 nothin' gets between us taigs and our religion. 45 00:03:14,988 --> 00:03:16,657 - [SIREN WAILS] - [DOG BARKING] 46 00:03:22,329 --> 00:03:23,914 [IN IRISH] You run! Go! 47 00:03:25,707 --> 00:03:26,959 [DANCE MUSIC CONTINUES] 48 00:03:35,884 --> 00:03:37,427 LIAM: [IN ENGLISH] Didn't matter what community 49 00:03:37,427 --> 00:03:38,720 in the north of Ireland you came from, 50 00:03:38,720 --> 00:03:40,430 we could always find common ground. 51 00:03:40,555 --> 00:03:42,808 And a love for throwing shit at the peelers. 52 00:03:45,769 --> 00:03:49,064 And as for Naoise, he was off learning that public transport 53 00:03:49,064 --> 00:03:51,692 doesn't mix well with ketamine. 54 00:03:51,692 --> 00:03:54,403 [DISTORTED TECHNO MUSIC PLAYING] 55 00:04:17,884 --> 00:04:18,885 [MUSIC STOPS] 56 00:04:21,513 --> 00:04:24,307 LIAM: As for myself? Tonight I learned what it's like 57 00:04:24,307 --> 00:04:27,019 gettin' bitten by a dog whacked on MDMA. 58 00:04:27,019 --> 00:04:29,896 It feels fuckin' mental. 59 00:04:46,705 --> 00:04:49,332 Okay, so... 60 00:04:50,167 --> 00:04:51,168 [IN IRISH] Repeat after me. 61 00:04:51,877 --> 00:04:55,005 The man walked to market with his sow. 62 00:04:55,005 --> 00:04:58,508 STUDENTS: The man walked to market with his sow. 63 00:04:58,508 --> 00:05:02,387 JJ: The girl cut turf in the rain. 64 00:05:02,387 --> 00:05:05,640 STUDENTS: The girl cut turf in the rain. 65 00:05:10,395 --> 00:05:12,355 How do you cut turf? 66 00:05:12,898 --> 00:05:15,525 With misery and despair, I'd say. 67 00:05:18,111 --> 00:05:20,113 - [BELL RINGS] - [CHAIRS SCRAPING] 68 00:05:22,032 --> 00:05:24,201 Not used to seeing you up here. 69 00:05:24,201 --> 00:05:25,869 I'm covering. 70 00:05:26,912 --> 00:05:28,163 Everything okay? 71 00:05:28,914 --> 00:05:31,124 I think you need new Irish textbooks. 72 00:05:31,500 --> 00:05:32,501 [SIGHS] 73 00:05:33,668 --> 00:05:37,297 They are the new textbooks. 74 00:05:38,632 --> 00:05:42,177 I'm not sure shoveling shite 75 00:05:42,177 --> 00:05:44,554 is going to inspire these kids to learn Irish. 76 00:05:46,014 --> 00:05:47,057 WOMAN: Turn it up. 77 00:05:47,557 --> 00:05:49,017 NEWSREADER: [IN ENGLISH] Northern Ireland's government 78 00:05:49,017 --> 00:05:51,228 has in the last hour collapsed over failure 79 00:05:51,228 --> 00:05:53,105 to agree on an Irish Language Act 80 00:05:53,105 --> 00:05:55,023 which would give the minority language 81 00:05:55,023 --> 00:05:56,566 equal legal status to English. 82 00:05:56,566 --> 00:05:58,777 Many Republicans see the language 83 00:05:58,777 --> 00:06:01,154 as an expression of their political identity. 84 00:06:01,154 --> 00:06:03,490 They say it's a matter of civil rights. 85 00:06:03,490 --> 00:06:05,784 MAN: The Irish language is my heart and soul. 86 00:06:05,784 --> 00:06:08,453 If it was the color of my skin, you'd easily identify 87 00:06:08,453 --> 00:06:10,831 me being a different color, and the DUP saying, 88 00:06:10,831 --> 00:06:12,958 "We can't give equal rights to this guy." 89 00:06:12,958 --> 00:06:14,918 The issue would be clearer... 90 00:06:14,918 --> 00:06:18,171 [IN IRISH] Friends, what a momentous day... 91 00:06:18,171 --> 00:06:21,591 So we'll be ramping up our campaign, 92 00:06:21,591 --> 00:06:25,137 and counting on your support in the coming months. 93 00:06:25,137 --> 00:06:29,141 We're only asking for the same language rights as the Scots 94 00:06:29,141 --> 00:06:31,434 and the Welsh. 95 00:06:31,434 --> 00:06:36,398 A country without a language is only half a nation. 96 00:06:36,398 --> 00:06:38,483 [PEOPLE APPLAUDING, CHEERING] 97 00:06:45,448 --> 00:06:47,450 [PHONE VIBRATING] 98 00:06:53,206 --> 00:06:54,207 [IN ENGLISH] Hello? 99 00:06:55,750 --> 00:06:56,751 Yes, it is. 100 00:06:58,628 --> 00:06:59,629 Now? 101 00:07:00,463 --> 00:07:01,464 [SWITCH CLICKS] 102 00:07:02,632 --> 00:07:03,925 [IN IRISH] That was the police. 103 00:07:03,925 --> 00:07:05,302 Peelers? 104 00:07:05,302 --> 00:07:06,595 What do they want? 105 00:07:06,595 --> 00:07:07,679 An Irish translator. 106 00:07:08,763 --> 00:07:10,098 I can't go. I was drinking. 107 00:07:10,098 --> 00:07:12,309 It's translating, not driving an HGV. 108 00:07:12,309 --> 00:07:14,019 I still have to drive to get there. 109 00:07:14,144 --> 00:07:15,645 Then why did you say... 110 00:07:17,355 --> 00:07:18,356 [IN ENGLISH] No. 111 00:07:19,024 --> 00:07:20,025 No. 112 00:07:20,609 --> 00:07:22,861 [IN IRISH] There's an Irish speaker in need. 113 00:07:22,861 --> 00:07:25,322 Bullshit. If they speak Irish, they speak English. 114 00:07:25,322 --> 00:07:26,698 It's not the Potato Famine. 115 00:07:26,698 --> 00:07:28,450 Don't joke about the Famine. 116 00:07:28,575 --> 00:07:29,576 Too soon? 117 00:07:30,493 --> 00:07:32,579 With everything that happened today, 118 00:07:32,579 --> 00:07:35,373 someone is probably taking a principled stand 119 00:07:35,373 --> 00:07:37,042 for their language rights. 120 00:07:37,042 --> 00:07:38,418 We need to... 121 00:07:38,877 --> 00:07:40,503 We must support them. 122 00:07:45,884 --> 00:07:47,344 COP: [IN ENGLISH] Nothin' but a hood. 123 00:07:47,844 --> 00:07:50,472 H-O-O-D. 124 00:07:52,224 --> 00:07:53,433 Lowlife scum. 125 00:07:54,684 --> 00:07:56,686 Waste of fucking space. 126 00:07:58,104 --> 00:08:01,441 Do I look like I want to read fucking subtitles? 127 00:08:04,277 --> 00:08:05,862 [IN IRISH] If you could read, 128 00:08:05,862 --> 00:08:08,615 you wouldn't be a fucking peeler now, would you? 129 00:08:08,615 --> 00:08:11,993 [IN ENGLISH] Why don't you just speak the Queen's English, 130 00:08:11,993 --> 00:08:14,746 you Fenian cunt? 131 00:08:14,746 --> 00:08:17,916 LIAM: This was a fair question, though rudely asked. 132 00:08:18,541 --> 00:08:21,169 For me to respond to this sectarian prick in Irish, 133 00:08:21,169 --> 00:08:23,171 I'd say something along the lines of... 134 00:08:23,171 --> 00:08:25,715 [SPEAKING IRISH] 135 00:08:27,801 --> 00:08:28,802 LIAM: [IN ENGLISH] Which means, 136 00:08:28,802 --> 00:08:32,514 "May the lowest stone in the sea be on top of your head." 137 00:08:32,514 --> 00:08:34,224 You do get there a lot quicker with... 138 00:08:37,852 --> 00:08:38,853 [IN IRISH] Again. 139 00:08:38,853 --> 00:08:40,772 - WEE LIAM: Hear. - WEE NAOISE: Listen. 140 00:08:40,772 --> 00:08:42,315 - Do. - Get. 141 00:08:42,315 --> 00:08:43,525 - See. - Eat. 142 00:08:43,525 --> 00:08:44,609 Give. 143 00:08:45,110 --> 00:08:47,237 - [BOYS GIGGLE] - Again. 144 00:08:47,237 --> 00:08:48,822 [IN ENGLISH] Stop. They'll catch a cold. 145 00:08:48,822 --> 00:08:50,865 [IN IRISH] I'm making Irish speakers of them. 146 00:08:50,865 --> 00:08:52,742 Irish speakers? Jailgeoirs, more like. 147 00:08:52,742 --> 00:08:55,161 [IN ENGLISH] I'm proud to have learned my irregular verbs 148 00:08:55,161 --> 00:08:56,579 on a wall covered in shite. 149 00:08:56,579 --> 00:08:58,665 - Aye, your own shite. - Aye. 150 00:08:58,665 --> 00:09:00,667 You know what that shite smelled like? 151 00:09:01,167 --> 00:09:02,168 Freedom. 152 00:09:02,168 --> 00:09:04,296 Not when I've been in the toilet after you. 153 00:09:04,296 --> 00:09:07,215 - [EXHALES] - Is next class on Grade 1 tunneling? 154 00:09:07,215 --> 00:09:08,967 Yoga, actually, Ma. 155 00:09:10,176 --> 00:09:11,636 Let 'em start their homework. 156 00:09:11,636 --> 00:09:13,555 [IN IRISH] Aye. Curriculum of the colonizer. 157 00:09:13,555 --> 00:09:16,182 - [IN ENGLISH] Catch yourself on. - Pity your ma, Naoise. 158 00:09:16,599 --> 00:09:18,935 Born with Irish in her mouth, she was. 159 00:09:18,935 --> 00:09:20,979 Now disowns her own mother tongue. 160 00:09:20,979 --> 00:09:23,523 [IN IRISH] Only one thing here getting disowned. 161 00:09:23,523 --> 00:09:25,358 Quit your slabbering. [LAUGHS] 162 00:09:25,358 --> 00:09:27,527 I'll show you some slabbering. 163 00:09:31,031 --> 00:09:32,282 Get away to fuck. 164 00:09:33,700 --> 00:09:36,119 [IN ENGLISH] Go home or your mammy'll think we've kidnapped you. 165 00:09:37,245 --> 00:09:38,580 A wee operation for youse. 166 00:09:38,580 --> 00:09:40,457 I want you to sit down tonight 167 00:09:40,457 --> 00:09:43,043 and watch an American Western on the telly. 168 00:09:43,835 --> 00:09:44,836 But here's the thing. 169 00:09:45,295 --> 00:09:47,964 I want you to watch it from the Indians' point of view. 170 00:09:48,757 --> 00:09:49,841 Okay? 171 00:09:49,841 --> 00:09:50,925 And remember... 172 00:09:50,925 --> 00:09:52,719 [IN IRISH] Every word of Irish spoken... 173 00:09:52,719 --> 00:09:56,097 BOYS: ...is a bullet fired for Irish freedom. 174 00:10:01,269 --> 00:10:02,270 [IN ENGLISH] Da. 175 00:10:08,735 --> 00:10:12,781 LIAM: And then Naoise's da was gone. Like, gone-gone. 176 00:10:12,781 --> 00:10:16,326 Turns out since leaving jail, Arló had a full-blown affair 177 00:10:16,326 --> 00:10:18,119 with blowing up anything British. 178 00:10:18,119 --> 00:10:20,246 He blew this up. And this. 179 00:10:20,246 --> 00:10:23,583 And... Well, all right, that one didn't go off. 180 00:10:25,210 --> 00:10:27,462 Anyway, three years after going on the run, 181 00:10:27,462 --> 00:10:30,173 Arló fell to his death from a fishing boat. 182 00:10:30,173 --> 00:10:31,466 [WATER SPLASHING] 183 00:10:31,466 --> 00:10:34,469 Or, if you believe the peelers, he didn't. 184 00:10:36,179 --> 00:10:40,016 With his dead body never found, Arló couldn't be proved dead. 185 00:10:40,016 --> 00:10:42,185 And with his alive body never found, 186 00:10:42,185 --> 00:10:44,396 Arló couldn't be proved alive. 187 00:10:45,230 --> 00:10:47,732 {\an8}The dead Arló had his funeral, 188 00:10:47,732 --> 00:10:50,819 {\an8}and the alive Arló remained on the run. 189 00:10:52,320 --> 00:10:54,989 And to this day, just having met the man 190 00:10:54,989 --> 00:10:58,410 was enough to have some lump spitting in your bake about it. 191 00:10:59,035 --> 00:11:01,579 I mean, Arló was right about one thing. 192 00:11:01,579 --> 00:11:04,541 Cowboys were proper cunts. 193 00:11:04,541 --> 00:11:06,418 [DOOR OPENS] 194 00:11:13,049 --> 00:11:14,050 COP: Move. 195 00:11:14,759 --> 00:11:17,262 - ELLIS: This is Mr. Ó Dochartaigh. - [DOOR CLOSES] 196 00:11:17,262 --> 00:11:20,181 He is an Irish interpreter. 197 00:11:21,141 --> 00:11:23,143 - I'm not. - Do you speak Irish? 198 00:11:23,143 --> 00:11:25,228 - Aye. - That'll do. 199 00:11:25,728 --> 00:11:27,063 [CHAIR SCRAPES] 200 00:11:30,567 --> 00:11:31,568 [IN IRISH] Tell her. 201 00:11:32,068 --> 00:11:33,278 I'm not talking to anyone 202 00:11:33,278 --> 00:11:35,655 who works for the fucking peelers. 203 00:11:35,655 --> 00:11:36,739 I don't work for 'em. 204 00:11:38,241 --> 00:11:40,243 Look which side of the table you're on. 205 00:11:41,119 --> 00:11:43,121 - It's where the chair is. - Aye. 206 00:11:43,121 --> 00:11:45,707 And why do you think that's where the chair was? 207 00:11:45,707 --> 00:11:46,791 [IN ENGLISH] What's he sayin'? 208 00:11:47,876 --> 00:11:49,502 Just discussing the furniture. 209 00:11:55,675 --> 00:11:58,386 So, what are we doing here? 210 00:11:58,803 --> 00:12:00,555 Resisting arrest. 211 00:12:00,555 --> 00:12:02,515 Public nuisance. 212 00:12:02,515 --> 00:12:04,767 And unless he can somehow prove 213 00:12:04,767 --> 00:12:07,729 he can't speak the language of his home country, 214 00:12:07,729 --> 00:12:09,981 then we can throw in obstructing the police 215 00:12:09,981 --> 00:12:11,733 in the execution of their duty. 216 00:12:14,027 --> 00:12:15,612 Am I supposed to translate that? 217 00:12:15,612 --> 00:12:17,906 I think he understood just fine. 218 00:12:21,701 --> 00:12:24,037 [IN IRISH] So why you doing this, with the Irish? 219 00:12:31,377 --> 00:12:32,545 I hate the peelers. 220 00:12:32,545 --> 00:12:34,255 Nothing to do with today's news? 221 00:12:36,424 --> 00:12:37,634 What? What news? 222 00:12:37,634 --> 00:12:40,553 Listen, I want out of here just as much as you. 223 00:12:41,387 --> 00:12:42,805 I doubt that, all right. 224 00:12:42,805 --> 00:12:44,891 - [INDISTINCT TV CHATTER] - [DOOR OPENS, CLOSES] 225 00:12:47,977 --> 00:12:49,479 - [IN ENGLISH] Well? - Well? 226 00:12:54,776 --> 00:12:55,985 [IN IRISH] How are you feeling? 227 00:12:56,486 --> 00:12:57,487 Aye. 228 00:12:58,655 --> 00:13:01,241 - Did you take... - I need a new prescription. 229 00:13:01,241 --> 00:13:02,992 Why haven't you? 230 00:13:02,992 --> 00:13:04,369 It's two minutes... 231 00:13:04,369 --> 00:13:06,371 You get it for me tomorrow, okay, hen? 232 00:13:06,371 --> 00:13:07,455 You need to get out. 233 00:13:08,164 --> 00:13:09,165 Just this time. 234 00:13:09,165 --> 00:13:11,459 You have to get out. Outside. 235 00:13:11,459 --> 00:13:13,962 Quit lecturing me under my own roof. 236 00:13:13,962 --> 00:13:16,506 You're never out from under your own roof. 237 00:13:16,506 --> 00:13:17,590 That's the problem. 238 00:13:21,302 --> 00:13:22,554 Will I make you something? 239 00:13:22,554 --> 00:13:25,223 Aye, roast lamb with all the trimmings. 240 00:13:25,223 --> 00:13:26,516 [IN ENGLISH] Fuck up. 241 00:13:34,774 --> 00:13:35,775 What's this mean? 242 00:13:36,985 --> 00:13:41,197 Uh, "I got up this morning. Well, at the end of the day. 243 00:13:41,197 --> 00:13:45,285 "Before I leave the bed, a spliff and a cup of tea." 244 00:13:45,285 --> 00:13:46,578 [SUCKS TEETH] 245 00:13:46,578 --> 00:13:49,914 "I have a big night ahead of me because of yesterday. 246 00:13:50,331 --> 00:13:53,042 "I spent all my DLA on MDMA." 247 00:13:54,252 --> 00:13:56,129 [IN IRISH] Tell her it flows a lot better in Irish. 248 00:13:56,129 --> 00:13:57,714 - Poetry? - Scribbles. 249 00:13:57,714 --> 00:13:59,549 And I need you to stop turning... 250 00:14:04,470 --> 00:14:07,849 [IN ENGLISH] I want you to look for any reference to an Arló 251 00:14:09,309 --> 00:14:11,352 Ó Cairealláin. 252 00:14:14,647 --> 00:14:17,650 [IN IRISH] Time for you to decide what side of the table you're on. 253 00:14:20,445 --> 00:14:21,446 [IN ENGLISH] What's he sayin'? 254 00:14:25,325 --> 00:14:27,076 [IN IRISH] She's asking you to prove a negative. 255 00:14:27,076 --> 00:14:28,161 What? 256 00:14:28,161 --> 00:14:30,705 By asking you to prove you can't speak English, 257 00:14:30,705 --> 00:14:34,000 she's placing the burden of proof onto you, not her. 258 00:14:35,126 --> 00:14:36,628 That's what I just said, right? 259 00:14:38,338 --> 00:14:39,631 [IN ENGLISH] Aye. 260 00:14:39,631 --> 00:14:42,216 He doesn't have to prove Irish is his only language 261 00:14:42,216 --> 00:14:47,013 because absence of evidence is not evidence of absence. 262 00:14:47,013 --> 00:14:49,307 It's just a basic principle of modern justice. 263 00:14:53,603 --> 00:14:55,605 - He said that? - Yeah. 264 00:14:56,439 --> 00:14:59,025 And he says that furthermore, 265 00:14:59,025 --> 00:15:02,070 and notwithstanding the aforementioned, 266 00:15:02,070 --> 00:15:04,906 he sees no reason to prove that he cannot speak English 267 00:15:04,906 --> 00:15:07,241 because he's asserting his right to speak Irish. 268 00:15:07,825 --> 00:15:09,285 Mm. 269 00:15:09,285 --> 00:15:11,079 [IN IRISH] Here, have you got anything for... 270 00:15:12,205 --> 00:15:13,414 [IN ENGLISH] ...resisting arrest? 271 00:15:30,306 --> 00:15:31,307 WOMAN: Sit down. 272 00:15:36,270 --> 00:15:38,064 [SCREAMING] 273 00:15:39,357 --> 00:15:40,358 [LIAM GRUNTS] 274 00:15:44,821 --> 00:15:45,822 So... 275 00:15:47,198 --> 00:15:48,533 [IN IRISH] ...are you going tomorrow? 276 00:15:50,910 --> 00:15:51,911 Where? 277 00:15:55,873 --> 00:15:56,874 [IN ENGLISH] Aye. 278 00:15:58,209 --> 00:15:59,836 [IN IRISH] Will I say hello for you? 279 00:16:00,670 --> 00:16:01,671 [IN ENGLISH] No, fuck. 280 00:16:06,884 --> 00:16:07,885 Aye. 281 00:16:09,345 --> 00:16:10,972 - [IN IRISH] Night. - Night, love. 282 00:16:13,933 --> 00:16:14,934 Go to bed. 283 00:16:16,018 --> 00:16:18,104 I'm saving myself for the big sleep. 284 00:16:18,813 --> 00:16:20,982 [TV CHATTER CONTINUES] 285 00:16:59,228 --> 00:17:01,355 [HIP-HOP INSTRUMENTAL MUSIC PLAYING] 286 00:17:18,748 --> 00:17:19,832 [MUSIC STOPS] 287 00:17:24,504 --> 00:17:25,505 [SIGHS] 288 00:17:31,761 --> 00:17:33,846 [MUSIC CONTINUES] 289 00:17:37,600 --> 00:17:39,644 [SNIFFS] 290 00:17:41,354 --> 00:17:42,855 [MUSIC STOPS] 291 00:17:45,274 --> 00:17:47,693 [RAPPING IN IRISH] 292 00:18:15,721 --> 00:18:17,139 [SPARKING] 293 00:19:09,358 --> 00:19:10,902 [INDISTINCT CHATTER] 294 00:19:10,902 --> 00:19:12,653 LIAM: [IN ENGLISH] What do you call a Provo 295 00:19:12,653 --> 00:19:13,905 that's become a yoga instructor? 296 00:19:15,990 --> 00:19:16,991 Bobby Sandals. 297 00:19:19,619 --> 00:19:21,621 You bring a stolen car here? 298 00:19:22,622 --> 00:19:23,623 Here? 299 00:19:23,623 --> 00:19:24,707 [IN IRISH] It's not... 300 00:19:24,707 --> 00:19:26,042 [IN ENGLISH] So, you bought this? 301 00:19:27,668 --> 00:19:29,795 You're putting the whole operation at risk. 302 00:19:30,338 --> 00:19:31,505 [IN IRISH] What operation? 303 00:19:31,505 --> 00:19:33,299 [IN ENGLISH] Every day I am not captured 304 00:19:33,299 --> 00:19:35,968 is a psychological victory against the occupiers. 305 00:19:35,968 --> 00:19:37,136 That's the operation. 306 00:19:38,095 --> 00:19:39,180 [IN IRISH] Speak Irish to me. 307 00:19:39,180 --> 00:19:40,264 [IN ENGLISH] What's this? 308 00:19:41,432 --> 00:19:42,433 Drugs? 309 00:19:42,433 --> 00:19:43,517 [IN IRISH] It's a rollie. 310 00:19:44,352 --> 00:19:45,436 Speak Irish to me. 311 00:19:45,436 --> 00:19:47,772 [IN ENGLISH] Think I don't have eyes? I hear things. 312 00:19:47,772 --> 00:19:49,106 [IN IRISH] You taught me Irish. 313 00:19:49,106 --> 00:19:50,566 [IN ENGLISH] I know where you'll end up. 314 00:19:50,566 --> 00:19:51,651 [IN IRISH] Fuckin' speak it. 315 00:19:51,651 --> 00:19:53,819 [IN ENGLISH] You'll end up face down in an alley. 316 00:19:59,867 --> 00:20:01,202 You don't speak Irish. 317 00:20:02,244 --> 00:20:03,746 You might know the words, 318 00:20:03,746 --> 00:20:05,831 but you don't understand the language. 319 00:20:06,582 --> 00:20:09,168 It is the light that guides us towards our freedom. 320 00:20:09,168 --> 00:20:11,253 Those who see it stand up for it. 321 00:20:14,131 --> 00:20:15,549 You don't stand for fuck all. 322 00:20:21,973 --> 00:20:23,099 [IN IRISH] Ma's getting worse. 323 00:20:27,395 --> 00:20:28,896 She was asking about you. 324 00:20:28,896 --> 00:20:29,981 [IN ENGLISH] No, she wasn't. 325 00:20:32,525 --> 00:20:33,734 [IN IRISH] No. She wasn't. 326 00:20:39,991 --> 00:20:41,617 [IN ENGLISH] I need you to do something for me. 327 00:20:43,619 --> 00:20:44,787 [IN IRISH] What? 328 00:20:45,079 --> 00:20:46,497 [IN ENGLISH] Arrange a memorial service. 329 00:20:48,332 --> 00:20:49,333 [IN IRISH] For who? 330 00:20:49,333 --> 00:20:50,418 [IN ENGLISH] For me. 331 00:20:51,502 --> 00:20:54,797 It's ten years next month since, you know. 332 00:20:54,797 --> 00:20:57,091 These peelers won't let me rest in peace. 333 00:20:57,842 --> 00:21:00,344 I need something to remind our community I'm dead. 334 00:21:01,137 --> 00:21:03,055 Make it harder for these RUC bastards 335 00:21:03,055 --> 00:21:04,682 to keep behaving like I'm alive. 336 00:21:04,682 --> 00:21:07,184 I mean, I thought you'd be doing something, but... 337 00:21:07,184 --> 00:21:10,104 [IN IRISH] Yep, I'd love to organize a memorial 338 00:21:10,104 --> 00:21:12,314 for the week I thought my dad was dead. 339 00:21:12,314 --> 00:21:13,649 [IN ENGLISH] What did you expect? 340 00:21:13,649 --> 00:21:16,027 [IN IRISH] That's a long fucking list. 341 00:21:18,362 --> 00:21:19,238 [SIGHS] 342 00:21:21,073 --> 00:21:22,074 Happy birthday. 343 00:21:29,790 --> 00:21:32,877 [IN ENGLISH] If you got pulled over and they found that... 344 00:21:34,003 --> 00:21:35,129 Use your head, lad. 345 00:21:41,761 --> 00:21:43,387 [ENGINE STARTS] 346 00:21:55,191 --> 00:21:57,860 LIAM: They called our generation the Ceasefire Babies, 347 00:21:57,860 --> 00:21:59,779 as if our only defining feature 348 00:21:59,779 --> 00:22:02,531 was we were not the shit that came before us. 349 00:22:03,449 --> 00:22:04,784 Maybe they were right. 350 00:22:04,784 --> 00:22:08,913 Maybe we were only gonna be the moment after the moment. 351 00:22:10,039 --> 00:22:12,625 Just as fucked up and miserable as the last. 352 00:22:12,625 --> 00:22:16,045 Only with less chance of getting blown up to escape it all. 353 00:22:16,337 --> 00:22:19,090 But we still found ways to escape it all. 354 00:22:22,551 --> 00:22:24,553 You've heard of inter-generational trauma? 355 00:22:24,553 --> 00:22:26,305 - Right. - Our history. 356 00:22:26,305 --> 00:22:27,389 Our history... 357 00:22:27,389 --> 00:22:29,141 - ...has become... - ...our biology. 358 00:22:29,141 --> 00:22:32,269 It's like a trauma our ancestors suffered... 359 00:22:32,269 --> 00:22:34,980 - ...has inserted itself... - ...has inserted itself... 360 00:22:34,980 --> 00:22:36,607 BOTH: ...into our genetic code. 361 00:22:36,607 --> 00:22:37,858 [EXHALES] 362 00:22:37,858 --> 00:22:40,277 Post-traumatic Stress Disorder. 363 00:22:40,277 --> 00:22:42,988 - Psychological... - ...reverberations. 364 00:22:42,988 --> 00:22:44,406 Reverberations. 365 00:22:45,116 --> 00:22:46,575 ADHD. 366 00:22:46,575 --> 00:22:48,202 ODD. 367 00:22:49,912 --> 00:22:51,956 - The Troubles. - The Troubles. 368 00:22:52,123 --> 00:22:53,874 [EXPLOSIONS] 369 00:22:53,874 --> 00:22:55,543 I've got fuckin' troubles. 370 00:23:07,012 --> 00:23:09,849 I just pray that this medicine 371 00:23:11,100 --> 00:23:12,434 grants me some relief. 372 00:23:12,434 --> 00:23:13,978 Don't you think I'd be better off 373 00:23:13,978 --> 00:23:16,689 going straight in with the 500 mg? 374 00:23:20,067 --> 00:23:22,403 Is there something else? 375 00:23:23,571 --> 00:23:25,072 I've got a bit of a problem 376 00:23:26,448 --> 00:23:27,449 down south. 377 00:23:29,243 --> 00:23:31,495 - With my mickey. - Okay. 378 00:23:31,495 --> 00:23:33,581 - It's political. - Your problem? 379 00:23:33,581 --> 00:23:34,665 My mickey. 380 00:23:34,665 --> 00:23:36,792 See, I have no problem pullin' birds. 381 00:23:36,792 --> 00:23:39,211 Like, I can do that no bother. Any time. 382 00:23:41,422 --> 00:23:42,381 [GIRL GIGGLES] 383 00:23:42,381 --> 00:23:44,383 LIAM: That's a fair knob of butter. 384 00:23:45,050 --> 00:23:47,636 I just can't get the wee man to stand to attention. 385 00:23:50,681 --> 00:23:51,682 Go on. 386 00:23:54,977 --> 00:23:57,146 [MOANING] 387 00:23:57,146 --> 00:23:59,190 Without a King Billy-loving Prod. 388 00:23:59,190 --> 00:24:00,941 And there's this weird wee 389 00:24:00,941 --> 00:24:03,068 Tourette's thing right before I... 390 00:24:03,068 --> 00:24:05,321 [IN IRISH] Our day will come! 391 00:24:09,033 --> 00:24:12,328 [IN ENGLISH] Till the other week, I met this wee ride, Georgia. 392 00:24:12,328 --> 00:24:14,663 {\an8}[IN IRISH] Our day will come! 393 00:24:14,663 --> 00:24:16,123 [BOTH PANTING] 394 00:24:16,123 --> 00:24:17,208 [IN ENGLISH] Say it again. 395 00:24:18,209 --> 00:24:20,252 [IN IRISH] Our day will come! 396 00:24:20,252 --> 00:24:21,337 [IN ENGLISH] Again! 397 00:24:22,004 --> 00:24:23,589 [IN IRISH] Our day will come! 398 00:24:25,090 --> 00:24:26,217 [IN ENGLISH] Don't you dare cum. 399 00:24:26,217 --> 00:24:28,302 I wanna blow you like a Brighton hotel. 400 00:24:28,636 --> 00:24:30,512 [PANTING] 401 00:24:42,733 --> 00:24:46,779 Have you thought about seeing a priest? 402 00:25:08,133 --> 00:25:10,636 [FLUTE PLAYING] 403 00:26:00,311 --> 00:26:01,312 Oi. 404 00:26:02,980 --> 00:26:04,606 [ALL CLAMORING] 405 00:26:56,241 --> 00:26:58,285 MAN: [ON RADIO] ...is a community who live their lives 406 00:26:58,285 --> 00:27:01,288 through the medium of Irish, schooling, the youth clubs, 407 00:27:01,288 --> 00:27:04,083 through their art projects, through the GAA clubs. 408 00:27:04,083 --> 00:27:07,211 And for them, there's been a very, very strong... 409 00:27:37,324 --> 00:27:38,992 Yeah! 410 00:27:38,992 --> 00:27:41,537 Top lad. What the fuck? 411 00:27:41,537 --> 00:27:43,038 [IN IRISH] What are you doing here? 412 00:27:43,038 --> 00:27:44,581 What am I doing in my own car? 413 00:27:45,666 --> 00:27:47,209 - [IN ENGLISH] Fuck. - Here. 414 00:27:49,628 --> 00:27:51,171 Oh, ballix. 415 00:27:52,464 --> 00:27:54,341 [IN IRISH] What was all that about? 416 00:27:54,341 --> 00:27:55,426 [IN ENGLISH] Fuck all. 417 00:27:55,426 --> 00:27:57,261 [IN IRISH] Cross-community running club. 418 00:28:06,478 --> 00:28:08,188 Here, your lyrics... 419 00:28:08,188 --> 00:28:09,273 They're great. 420 00:28:10,357 --> 00:28:12,568 I've never read anything like them in Irish. 421 00:28:15,112 --> 00:28:17,865 What I'm saying is would you be into making music? 422 00:28:18,782 --> 00:28:22,035 People barely listen to Irish hip-hop, 423 00:28:22,035 --> 00:28:24,455 let alone Irish hip-hop in Irish. 424 00:28:24,455 --> 00:28:26,999 How do you know, when there's no hip-hop in Irish? 425 00:28:26,999 --> 00:28:29,460 No cunt who listens to hip-hop speaks Irish. 426 00:28:29,460 --> 00:28:30,919 Give them a reason to. 427 00:28:31,795 --> 00:28:34,047 Why? 428 00:28:36,133 --> 00:28:39,803 Right. Because Irish, it's like the last dodo. 429 00:28:39,803 --> 00:28:43,557 Stuck behind glass in some zoo. 430 00:28:43,849 --> 00:28:46,101 "Look but don't touch." 431 00:28:46,101 --> 00:28:49,104 Like, someone needs to smash that glass 432 00:28:49,104 --> 00:28:51,398 and set the dodo free so it can live. 433 00:28:55,486 --> 00:28:57,029 What the fuck is a dodo? 434 00:28:59,781 --> 00:29:02,284 Look, he says he's got a studio. 435 00:29:02,284 --> 00:29:03,911 - Well... - And some beats. 436 00:29:03,911 --> 00:29:06,246 - Sort of. - And he's a music teacher. 437 00:29:08,373 --> 00:29:11,210 Wouldn't want to delay your meeting with Dr. Dre. 438 00:29:13,670 --> 00:29:15,547 I'm offering a free spin of the wheel. 439 00:29:16,757 --> 00:29:19,134 And if half of what's in those lyrics is true, 440 00:29:19,134 --> 00:29:22,304 you need this more than I do. 441 00:29:31,271 --> 00:29:34,107 Are we making music or fitting exhausts? 442 00:29:38,862 --> 00:29:39,863 JJ: Well... 443 00:29:40,822 --> 00:29:42,157 It's not Abbey Road. 444 00:29:42,157 --> 00:29:43,242 LIAM: Abbey what? 445 00:29:49,498 --> 00:29:51,208 [MACHINE CHIMING] 446 00:30:05,264 --> 00:30:07,474 - Aye, I like that. - Yeah. 447 00:30:07,474 --> 00:30:09,268 Here, give us a go. 448 00:30:09,268 --> 00:30:11,478 - Fuckin' give us a go. - Stop! 449 00:30:11,478 --> 00:30:14,273 [RAPPING] Pissed off Sittin' around 450 00:30:14,273 --> 00:30:16,608 No money in our pockets for going out 451 00:30:16,608 --> 00:30:19,278 We're sick and tired of being skint 452 00:30:19,278 --> 00:30:21,446 But that's all gonna change... 453 00:30:22,614 --> 00:30:23,615 What are you doing? 454 00:30:23,615 --> 00:30:24,783 [IN ENGLISH] Relax. 455 00:30:24,783 --> 00:30:27,202 [IN IRISH] I'm just tweaking the EQ. 456 00:30:31,415 --> 00:30:34,126 Now I just need something to take the edge off. 457 00:30:34,126 --> 00:30:35,669 We've got something for that. 458 00:30:37,296 --> 00:30:39,298 [SONG PLAYING OVER HEADPHONES] 459 00:30:43,885 --> 00:30:45,887 [RAPPING IN IRISH] 460 00:31:16,585 --> 00:31:18,170 [IN ENGLISH] 'Cause my friend Mo Chara 461 00:31:18,170 --> 00:31:19,630 He's a bit of a psycho 462 00:31:19,630 --> 00:31:22,341 The type of fella loses the head at a typo 463 00:31:22,341 --> 00:31:25,344 So whatever you do Do whatever he says so... 464 00:31:25,344 --> 00:31:27,638 [RAPPING IN IRISH] 465 00:31:27,638 --> 00:31:30,432 [IN ENGLISH] Móglaí get the noose I'll proper introduce myself 466 00:31:30,432 --> 00:31:32,643 I'm Mo Chara, and I'm not well 467 00:31:32,643 --> 00:31:33,894 Are you ready for abuse? 468 00:31:33,894 --> 00:31:36,146 I'm sure you're thinking Look 469 00:31:36,146 --> 00:31:39,149 That I seem decent and clever, don't I feel bad for this ever? 470 00:31:39,149 --> 00:31:41,777 Guilty conscience? No, thanks 471 00:31:41,777 --> 00:31:44,279 I meditate and have plenty of wanks 472 00:31:44,279 --> 00:31:45,989 And I never spare a second thought 473 00:31:45,989 --> 00:31:47,074 For cunts in suits 474 00:31:47,074 --> 00:31:50,285 And when the revolution comes I'm first out to loot, yeah 475 00:31:50,285 --> 00:31:53,205 New guds, happy days 476 00:31:53,205 --> 00:31:55,290 So much comfort when you don't have to pay 477 00:31:55,290 --> 00:31:58,168 And when I'm happily tripped in designer gear 478 00:31:58,168 --> 00:31:59,503 Then all of you cunts 479 00:31:59,503 --> 00:32:01,797 Are getting one behind the ear Yeah 480 00:32:06,927 --> 00:32:08,136 Somethin' like that? 481 00:32:08,470 --> 00:32:11,431 Guilty conscience? No, thanks 482 00:32:11,431 --> 00:32:13,558 I meditate and have plenty of wanks 483 00:32:13,558 --> 00:32:15,310 And I never spare a second thought 484 00:32:15,310 --> 00:32:16,395 For cunts in suits 485 00:32:16,395 --> 00:32:19,773 And when the revolution comes I'm first out to loot, yeah 486 00:32:19,773 --> 00:32:22,651 New guds, happy days 487 00:32:22,651 --> 00:32:24,695 So much comfort when you don't have to pay 488 00:32:24,695 --> 00:32:27,489 And when I'm happily tripped in designer gear 489 00:32:27,489 --> 00:32:30,158 Then all of you cunts are getting one behind the ear 490 00:32:30,158 --> 00:32:31,243 Yeah 491 00:32:31,827 --> 00:32:34,371 Yeah 492 00:32:34,371 --> 00:32:36,790 OBEs for the landlords 493 00:32:41,920 --> 00:32:44,339 [INSTRUMENTS PLAYING OFF-TUNE] 494 00:33:05,152 --> 00:33:06,236 [LAUGHING] 495 00:33:08,655 --> 00:33:10,240 - [IN IRISH] Well... - What's up? 496 00:33:10,240 --> 00:33:13,744 - Lads. What are you doing here? - What? 497 00:33:15,829 --> 00:33:16,830 Listen. 498 00:33:17,956 --> 00:33:19,374 It's not a good time. 499 00:33:19,374 --> 00:33:22,919 You said meet here to fucking go work on the tracks. 500 00:33:22,919 --> 00:33:24,129 Did I? 501 00:33:24,129 --> 00:33:25,714 I think that's what you said. 502 00:33:25,964 --> 00:33:27,924 [WHOOPING] 503 00:33:28,550 --> 00:33:29,676 Uh-uh. 504 00:33:30,635 --> 00:33:32,387 Like I said, it's not a good time. 505 00:33:32,387 --> 00:33:34,055 - Tomorrow? - I don't know. 506 00:33:34,055 --> 00:33:36,892 - Fucking weekend, then? - I can't. 507 00:33:39,561 --> 00:33:41,271 I've paving slabs to lay. 508 00:33:41,271 --> 00:33:42,647 [IN ENGLISH] Paving slabs? 509 00:33:42,647 --> 00:33:46,401 [IN IRISH] What happened to smashing up the Irish language dodo? 510 00:33:46,401 --> 00:33:50,071 No, smashing the glass to set the dodo free... 511 00:33:51,198 --> 00:33:53,158 Whatever. I'll be in touch. 512 00:33:53,158 --> 00:33:54,451 I'll be in touch. 513 00:33:58,246 --> 00:33:59,414 [IN ENGLISH] What the fuck? 514 00:33:59,623 --> 00:34:01,833 - [IN IRISH] Who was that? - Who was who? 515 00:34:03,543 --> 00:34:06,087 The two smicks you were fist bumping. 516 00:34:06,087 --> 00:34:07,589 Them? 517 00:34:07,589 --> 00:34:09,216 Just ex-pupils. 518 00:34:10,258 --> 00:34:12,469 - You coming to the meeting? - Meeting? 519 00:34:12,469 --> 00:34:14,888 Are you fucking kidding me? The meeting. 520 00:34:14,888 --> 00:34:17,349 {\an8}The Language Act Protest Committee. 521 00:34:17,349 --> 00:34:18,558 I know. 522 00:34:20,310 --> 00:34:22,103 I'd love to. I'd love to... 523 00:34:23,438 --> 00:34:24,439 ...but... 524 00:34:25,565 --> 00:34:28,068 What? You've a puddle of piss to mop up? 525 00:34:36,076 --> 00:34:37,160 Aye, there's that. 526 00:34:40,330 --> 00:34:41,289 [SIGHS] 527 00:34:41,915 --> 00:34:43,750 They want me to lead it. 528 00:34:44,251 --> 00:34:47,170 Of course they do. You're brilliant. 529 00:34:50,674 --> 00:34:53,510 I just don't know if it's me. 530 00:34:56,179 --> 00:35:00,392 Listen. No one is anyone until they are. 531 00:35:08,650 --> 00:35:10,694 Are you still fucking high? 532 00:35:13,405 --> 00:35:15,824 Aye, a little bit. 533 00:35:18,910 --> 00:35:20,954 [BOTH MOANING] 534 00:35:20,954 --> 00:35:22,622 [IN ENGLISH] Don't touch me, you filthy taig. 535 00:35:24,624 --> 00:35:26,251 You've interned my dick. 536 00:35:26,251 --> 00:35:28,211 Now for the hard interrogation. 537 00:35:28,712 --> 00:35:32,340 - That's right. Confess. Confess. - Never! 538 00:35:32,340 --> 00:35:35,176 Spill your secrets inside me, you Fenian cunt. 539 00:35:39,931 --> 00:35:41,224 Northern Ireland. 540 00:35:41,766 --> 00:35:43,518 - North of Ireland. - Northern Ireland! 541 00:35:44,895 --> 00:35:47,105 - North of Ireland. - Northern Ireland! 542 00:35:47,105 --> 00:35:49,733 - The north of Ireland! - [MOANS] 543 00:35:49,733 --> 00:35:53,778 Celtic are fucking shite! 544 00:35:53,778 --> 00:35:56,865 - [PANTING] - You leave Celtic out of this. 545 00:35:57,449 --> 00:35:59,117 Wait till I get on to the Pope. 546 00:36:05,749 --> 00:36:07,292 Right. Suppose I might go here. 547 00:36:08,209 --> 00:36:09,878 Before your fuckin' Black and Tan da 548 00:36:09,878 --> 00:36:11,212 walks through this door. 549 00:36:12,172 --> 00:36:13,173 I live with my aunt. 550 00:36:17,594 --> 00:36:19,596 Well? Go on then. 551 00:36:21,473 --> 00:36:22,474 I'm goin'. 552 00:36:27,562 --> 00:36:28,647 This can never work. 553 00:36:30,607 --> 00:36:31,608 Suits me. 554 00:36:33,193 --> 00:36:34,194 Maybe. 555 00:36:36,112 --> 00:36:37,489 Or maybe you're scared. 556 00:36:39,491 --> 00:36:40,492 Scared of you? 557 00:36:42,869 --> 00:36:43,870 Of not me. 558 00:36:47,332 --> 00:36:50,752 Of being with someone who might just ditch you for you. 559 00:36:51,962 --> 00:36:53,546 Not just what foot you dig with. 560 00:36:57,092 --> 00:36:58,093 Ballix. 561 00:37:00,178 --> 00:37:02,847 Okay then. Tell me somethin' about you. 562 00:37:02,847 --> 00:37:04,933 Something you've never told anyone else. 563 00:37:07,936 --> 00:37:09,062 I'm a rapper. 564 00:37:09,646 --> 00:37:10,563 [SNORTS] 565 00:37:10,563 --> 00:37:13,108 - Stop spoofin'. - I'm a rapper. Irish hip-hop. 566 00:37:13,108 --> 00:37:16,486 - What the fuck is that? - Hip-hop. In Irish. 567 00:37:16,486 --> 00:37:17,570 Why Irish? 568 00:37:18,571 --> 00:37:20,740 - Why not? - When's your next gig? 569 00:37:22,283 --> 00:37:24,536 - Soon. - Let's listen to somethin' then. 570 00:37:26,079 --> 00:37:27,080 Maybe next time. 571 00:37:27,080 --> 00:37:28,957 What makes you think there'll be a next time? 572 00:37:33,253 --> 00:37:36,589 Here. What's your rap group called? 573 00:37:42,387 --> 00:37:44,389 [IN IRISH] What's Belfast famous for? 574 00:37:45,598 --> 00:37:49,686 Uh... Bombings, George Best, baps. 575 00:37:49,686 --> 00:37:51,312 [IN ENGLISH] Kneecappings. 576 00:37:51,312 --> 00:37:54,816 [IN IRISH] By that logic, we might as well 577 00:37:55,859 --> 00:37:57,861 call ourselves the Titanics. 578 00:37:57,861 --> 00:37:59,320 Well, Kneecap's our name, 579 00:38:01,322 --> 00:38:03,158 because I've already booked a gig. 580 00:38:05,076 --> 00:38:06,077 [IN ENGLISH] Gig? 581 00:38:07,829 --> 00:38:09,664 [IN IRISH] We haven't even got a finished track. 582 00:38:09,664 --> 00:38:11,666 I know, but that's not my fault. 583 00:38:12,167 --> 00:38:13,168 Blame him. 584 00:38:20,383 --> 00:38:22,802 CAITLIN: Why are two fellas digging up our garden? 585 00:38:30,310 --> 00:38:31,311 What are you doing? 586 00:38:31,478 --> 00:38:33,313 - [WOLF-WHISTLES] - Morning. 587 00:38:33,646 --> 00:38:35,273 Where are the fucking paving slabs? 588 00:38:35,273 --> 00:38:38,860 Yeah, we'll do the garden, you finish the track. Deal? 589 00:38:40,653 --> 00:38:41,863 [DISTANT SHOVELING] 590 00:38:42,655 --> 00:38:45,325 - LIAM: No, no. I'll do it. - NAOISE: Sit down. 591 00:38:45,325 --> 00:38:47,452 I'll do it. Let me do it. 592 00:38:49,704 --> 00:38:51,414 It's not fucking Dancehall. 593 00:38:51,414 --> 00:38:54,334 - What? - Come in on the chorus. 594 00:38:54,334 --> 00:38:57,504 No, fuck that. I'm the lead. 595 00:38:57,504 --> 00:38:59,631 BOTH: R-I-G-H-T-S 596 00:38:59,631 --> 00:39:01,549 I don't give a fuck about any Garda 597 00:39:01,549 --> 00:39:03,009 Straight in, right? 598 00:39:03,009 --> 00:39:05,637 So just, like, it's one, two, three... 599 00:39:05,637 --> 00:39:06,888 [RAPPING IN IRISH] 600 00:39:08,807 --> 00:39:09,808 Ready? 601 00:39:10,975 --> 00:39:12,769 [IN ENGLISH] When I said I booked us a gig, I meant 602 00:39:12,769 --> 00:39:15,021 my Uncle Peadar said we could play in his bar 603 00:39:15,021 --> 00:39:17,398 if I sorted some old folk smoke for his gout. 604 00:39:17,398 --> 00:39:20,068 JJ only agreed to DJ if he could set up his decks 605 00:39:20,068 --> 00:39:22,904 in the store cupboard, in case he was spotted by pupils. 606 00:39:24,239 --> 00:39:25,865 His paranoia was not helped 607 00:39:25,865 --> 00:39:27,909 by his new love affair with the sniff. 608 00:39:31,246 --> 00:39:32,247 [RAPPING] Fuck me 609 00:39:32,247 --> 00:39:33,957 {\an8}[IN IRISH] 610 00:39:49,848 --> 00:39:51,474 {\an8}[HIP-HOP BEATS PLAYS] 611 00:40:33,933 --> 00:40:36,769 [IN ENGLISH] Young man, we caught you damaging public property. 612 00:40:37,937 --> 00:40:39,898 And you are coming to the station 613 00:40:39,898 --> 00:40:41,774 so we can talk properly. 614 00:40:42,567 --> 00:40:44,777 {\an8}[RAPPING IN IRISH] 615 00:40:52,243 --> 00:40:53,620 [SONG ENDS] 616 00:41:03,213 --> 00:41:06,299 [MICROPHONE THUDS, FEEDBACK] 617 00:41:21,189 --> 00:41:22,732 LIAM: [IN ENGLISH] You know, in West Belfast, 618 00:41:22,732 --> 00:41:25,485 the only thing worse than getting arrested and charged 619 00:41:25,485 --> 00:41:28,071 is gettin' arrested and not charged. 620 00:41:31,074 --> 00:41:32,075 This yours? 621 00:41:34,118 --> 00:41:36,788 Game over. [LAUGHS] 622 00:41:41,251 --> 00:41:43,461 Well, well, well, well, well, well, well. 623 00:41:43,461 --> 00:41:45,755 Look who it is here. Look. 624 00:41:45,755 --> 00:41:47,382 Bone Thugs-N-No-Harmony. 625 00:41:47,632 --> 00:41:49,133 [LAUGHTER] 626 00:41:49,926 --> 00:41:50,927 Hear you got scooped. 627 00:41:52,345 --> 00:41:54,514 - What did they charge you with? - Fuck all. 628 00:41:55,056 --> 00:41:56,432 They just gave me a hidin'. 629 00:41:56,432 --> 00:41:58,893 Or maybe you're just a dirty ten-pound tout. 630 00:41:58,893 --> 00:42:01,562 Sorry. And who would I be toutin' on, exactly? 631 00:42:01,562 --> 00:42:02,730 Us. 632 00:42:02,730 --> 00:42:04,983 Who the fuck are "us"? 633 00:42:04,983 --> 00:42:07,235 "Us" is us. We are "us." 634 00:42:07,819 --> 00:42:09,904 The Radical Republicans Against Drugs. 635 00:42:14,200 --> 00:42:15,201 That's right. 636 00:42:15,201 --> 00:42:17,412 How the fuck do you pronounce that? 637 00:42:18,079 --> 00:42:20,290 R-Rad. R-Rad, isn't it? 638 00:42:20,290 --> 00:42:22,125 Aye, that's right. R-Rad. 639 00:42:22,125 --> 00:42:23,626 - We're rad. - We're rad. 640 00:42:23,626 --> 00:42:25,295 Youse all got a fuckin' stutter? 641 00:42:25,295 --> 00:42:27,213 Fuck up, you tout. 642 00:42:28,965 --> 00:42:30,842 What have you ever done to tout about? 643 00:42:30,842 --> 00:42:32,468 We've done plenty, actually. 644 00:42:32,468 --> 00:42:33,970 We're an active fucking unit, 645 00:42:33,970 --> 00:42:36,347 not like the Republican Volunteers Against Drugs. 646 00:42:36,347 --> 00:42:38,099 Or New Republicans Against Drugs. 647 00:42:38,099 --> 00:42:40,310 - New Republicans Against Drugs. - Or them. 648 00:42:41,394 --> 00:42:43,187 All they ever did was fuckin' slabber. 649 00:42:45,648 --> 00:42:49,027 Don't think I don't know what youse two are up to. 650 00:42:49,027 --> 00:42:51,279 Runnin' around the woods, sellin' gear 651 00:42:51,279 --> 00:42:55,074 like a couple of druggie fuckin' Wombles, huh? 652 00:42:56,034 --> 00:42:58,369 Your da would be turnin' in his grave. 653 00:42:58,369 --> 00:43:01,247 Peelers say he ain't dead. It was in the papers. 654 00:43:01,247 --> 00:43:04,042 - Word is he ain't dead. - Never mind the word. 655 00:43:04,042 --> 00:43:07,628 Brits don't get to decide when Irish patriots are dead. 656 00:43:07,628 --> 00:43:09,213 We'll decide when we're dead. 657 00:43:09,505 --> 00:43:10,590 [SIGHS] 658 00:43:13,676 --> 00:43:14,886 God rest his soul. 659 00:43:17,096 --> 00:43:18,473 Tell me who's supplyin' you. 660 00:43:21,351 --> 00:43:24,187 LIAM: The truth was the biggest drug supplier in West Belfast 661 00:43:24,187 --> 00:43:26,189 was called the Postman. 662 00:43:27,398 --> 00:43:29,484 That wasn't some cool underworld nickname. 663 00:43:29,484 --> 00:43:30,693 That was his job. 664 00:43:30,693 --> 00:43:33,321 52 fuckin' years. 665 00:43:49,170 --> 00:43:51,130 Some people say the World Wide Web 666 00:43:51,130 --> 00:43:53,591 is the greatest invention of the 21st century. 667 00:43:54,384 --> 00:43:57,387 Those people have never been on the Dark Web. 668 00:43:58,012 --> 00:43:59,847 We bought MDMA from Holland, 669 00:43:59,847 --> 00:44:03,101 ketamine from India, and mephedrone from Vietnam. 670 00:44:03,101 --> 00:44:06,270 They arrived disguised as bath salts, flower seeds, 671 00:44:06,270 --> 00:44:07,980 DVDs, kids' toys... 672 00:44:07,980 --> 00:44:11,359 Here, spaceman. I'm talkin' to you. 673 00:44:12,819 --> 00:44:14,320 When are you gonna get my ball? 674 00:44:18,408 --> 00:44:21,160 When are you gonna give me a go on your fuckin' hurl? 675 00:44:29,627 --> 00:44:30,753 Go ahead then. 676 00:44:33,131 --> 00:44:33,965 [YELLS] 677 00:44:33,965 --> 00:44:37,051 LIAM: I'll skip through the bit where we get our ballix knocked in. 678 00:44:47,812 --> 00:44:49,397 [PANTING] 679 00:44:51,899 --> 00:44:53,943 [SINGING IN IRISH] 680 00:45:25,766 --> 00:45:27,977 [MUSIC PLAYING OVER EARPHONES] 681 00:45:30,062 --> 00:45:32,190 [C.E.A.R.T.A PLAYING SOFTLY] 682 00:45:38,321 --> 00:45:40,823 [C.E.A.R.T.A PLAYING LOUDLY] 683 00:45:48,039 --> 00:45:50,124 [MAN RAPPING IN IRISH] 684 00:46:00,176 --> 00:46:02,220 [C.E.A.R.T.A PLAYING SOFTLY] 685 00:46:06,557 --> 00:46:08,392 [INDISTINCT CHATTER] 686 00:46:13,981 --> 00:46:14,982 [IN ENGLISH] Lads. 687 00:46:15,107 --> 00:46:17,485 - [IN IRISH] Where have you been? - At work. 688 00:46:17,485 --> 00:46:18,736 [IN ENGLISH] Here. 689 00:46:18,736 --> 00:46:20,821 - [IN IRISH] Our music is... - We know. 690 00:46:20,821 --> 00:46:22,198 [IN ENGLISH] Fuck's sake. 691 00:46:24,158 --> 00:46:25,576 [IN IRISH] Have you seen the crowd? 692 00:46:25,576 --> 00:46:29,413 I can't go out on that stage. Someone will see me. 693 00:46:29,413 --> 00:46:31,499 I'm pretty sure that's the fucking point. 694 00:46:32,583 --> 00:46:35,795 - [IN ENGLISH] For fuck's sake. Fuck. - Here, here, here. 695 00:46:35,795 --> 00:46:37,296 [IN IRISH] Take that. 696 00:46:38,839 --> 00:46:39,757 [SNIFFS] 697 00:46:45,304 --> 00:46:47,306 I look like a fucking Provey. 698 00:46:48,641 --> 00:46:49,725 [IN ENGLISH] Aye. 699 00:46:49,725 --> 00:46:51,727 DJ fucking Próvai. 700 00:46:51,727 --> 00:46:53,271 [IN IRISH] DJ Próvai. 701 00:46:53,271 --> 00:46:54,772 - I can't... - Come on. 702 00:46:54,772 --> 00:46:55,856 [IN ENGLISH] DJ Próvai? 703 00:46:56,607 --> 00:46:57,775 DJ fucking Próvai? 704 00:46:59,277 --> 00:47:02,321 [ALL SNIFFING, COUGHING] 705 00:47:03,489 --> 00:47:04,490 [GRUNTS] 706 00:47:04,949 --> 00:47:07,493 - [IN IRISH] You said that was coke, right? - That's not coke. 707 00:47:07,493 --> 00:47:09,453 Ketamine... That's fucking ket. 708 00:47:09,453 --> 00:47:10,997 Fuck. Did you know? 709 00:47:10,997 --> 00:47:12,331 Wrong pocket. 710 00:47:12,331 --> 00:47:14,375 Great fucking drug dealer you are. 711 00:47:14,375 --> 00:47:16,335 - Fuck. - We'll be fucking sweet. 712 00:47:16,335 --> 00:47:20,089 [IN ENGLISH] It's not like we never had a line of ket before, is it? 713 00:47:20,590 --> 00:47:23,801 [DISTORTED] It'll be 20 minutes before it kicks in properly. 714 00:47:25,261 --> 00:47:27,346 And, by then, we'll be halfway done. 715 00:47:27,346 --> 00:47:28,723 No need to panic. 716 00:47:29,307 --> 00:47:30,933 What are youse flippin' staring at? 717 00:47:33,019 --> 00:47:35,354 - No need to panic. - No need to panic. 718 00:47:36,439 --> 00:47:38,566 No need to panic. 719 00:47:39,525 --> 00:47:40,568 [RAPPING IN IRISH] 720 00:47:42,403 --> 00:47:44,196 [IN ENGLISH] Few loose Capri-Sun and a Mars bar 721 00:47:44,322 --> 00:47:45,906 [RAPPING IN IRISH] 722 00:47:51,370 --> 00:47:53,789 [IN ENGLISH] No top moshpit Swaty balls, encore 723 00:47:53,789 --> 00:47:55,082 [RAPPING IN IRISH] 724 00:48:03,883 --> 00:48:04,884 [IN ENGLISH] Fuck all else 725 00:48:04,884 --> 00:48:06,052 [RAPPING IN IRISH] 726 00:48:08,262 --> 00:48:10,264 [IN ENGLISH] Caught in the loop Like I'm reading a book 727 00:48:10,264 --> 00:48:13,517 But it's the same page over and over and over and over 728 00:48:13,517 --> 00:48:15,144 Fuck it Let's watch a movie 729 00:48:16,062 --> 00:48:17,355 [RAPPING IN IRISH] 730 00:48:17,355 --> 00:48:18,939 [IN ENGLISH] Groundhog Nothin' to do 731 00:48:19,732 --> 00:48:20,733 It's been too long 732 00:48:20,733 --> 00:48:22,943 I need an encore And sweaty balls too 733 00:48:22,943 --> 00:48:26,155 So, Mowgli, what are we gonna do tonight? 734 00:48:26,155 --> 00:48:28,199 Same thing we do every night 735 00:48:28,199 --> 00:48:29,700 Try to take drugs 736 00:48:40,461 --> 00:48:42,588 [PEOPLE CLAMORING] 737 00:48:44,548 --> 00:48:46,175 [DOOR CREAKING] 738 00:48:47,760 --> 00:48:50,805 How many times I gotta tell you? He's either dead or dead to me. 739 00:48:50,805 --> 00:48:52,807 - Same difference. - Can I come in? 740 00:48:54,558 --> 00:48:55,559 Got a warrant? 741 00:49:00,231 --> 00:49:01,232 You look like shit. 742 00:49:01,941 --> 00:49:04,276 Always did think you'd make a good Avon lady. 743 00:49:05,611 --> 00:49:07,029 You've no shoes on the rack. 744 00:49:08,364 --> 00:49:09,990 Why have you no shoes on the rack? 745 00:49:11,283 --> 00:49:12,952 What's that got to do with anything? 746 00:49:12,952 --> 00:49:14,286 Not much. 747 00:49:14,286 --> 00:49:16,622 Only I've been in this game long enough to know 748 00:49:16,622 --> 00:49:19,333 you can still be a victim of men like Arló 749 00:49:19,333 --> 00:49:21,043 without a crime to match it to. 750 00:49:24,672 --> 00:49:27,508 Consider this as the knock at the door before the knock. 751 00:49:42,231 --> 00:49:43,858 Maybe it's their door you should be knockin' on. 752 00:49:43,858 --> 00:49:45,943 So you want the police's help now? 753 00:49:46,944 --> 00:49:48,028 Just an observation. 754 00:49:48,028 --> 00:49:51,741 ELLIS: Well, whilst we're making observations, 755 00:49:51,741 --> 00:49:53,868 him and his wee pal's music... 756 00:49:53,868 --> 00:49:56,328 It's drawn attention from all the wrong places, 757 00:49:56,328 --> 00:49:58,873 and I count myself among those places. 758 00:49:58,873 --> 00:50:01,292 Bloody kids, eh? 759 00:50:02,376 --> 00:50:05,171 ELLIS: And when it all falls down, and it will, 760 00:50:05,171 --> 00:50:07,047 I'm gonna be knockin' at your door 761 00:50:07,047 --> 00:50:09,300 with one choice, to dig him out of the rubble. 762 00:50:10,176 --> 00:50:13,763 I won't enjoy it, but don't doubt for a second I'll do it. 763 00:50:13,763 --> 00:50:15,848 [TEAKETTLE WHISTLING] 764 00:50:16,891 --> 00:50:19,935 How do you take your tea? A cup or straight in the face? 765 00:50:36,577 --> 00:50:39,663 LIAM: Arló's was a strange sort of memorial service. 766 00:50:39,663 --> 00:50:41,832 A third of the people thought he was dead... 767 00:50:41,832 --> 00:50:44,668 He was taken too soon. 768 00:50:44,668 --> 00:50:46,462 ...a third thought he was alive... 769 00:50:46,462 --> 00:50:47,838 It's as if he's never gone. 770 00:50:47,838 --> 00:50:50,132 ...and the other third were undercover peelers. 771 00:50:50,132 --> 00:50:53,135 You don't know me, but I'm an old, old friend of Arló. 772 00:50:53,135 --> 00:50:54,553 Can I buy you a drink? 773 00:51:21,956 --> 00:51:22,998 [CLEARS THROAT] 774 00:51:26,836 --> 00:51:30,297 We, the Radical Republicans Against Drugs, 775 00:51:31,382 --> 00:51:33,884 have gathered here today to honor the memory 776 00:51:33,884 --> 00:51:35,928 of Arló Ó Cairealláin. 777 00:51:36,637 --> 00:51:38,055 When I was a wee boy, 778 00:51:38,556 --> 00:51:40,683 the actions of Arló Ó Cairealláin 779 00:51:40,683 --> 00:51:42,726 against the imperialist state 780 00:51:42,726 --> 00:51:45,145 were a lesson to me to follow my dreams, 781 00:51:45,980 --> 00:51:49,233 especially because my dreams were about killing the Brits. 782 00:51:50,693 --> 00:51:52,069 [SNIFFLING] 783 00:51:52,069 --> 00:51:54,655 He was like a da to me, so he was. 784 00:51:55,865 --> 00:51:58,409 In recent months, we have seen a rise 785 00:51:58,409 --> 00:52:01,161 in antisocial behavior and drugs. 786 00:52:01,161 --> 00:52:04,331 Now we will not tolerate these parasites 787 00:52:04,331 --> 00:52:07,501 sucking the life out of this community 788 00:52:07,501 --> 00:52:11,839 with their hedonistic and toxic lifestyles. 789 00:52:11,839 --> 00:52:14,550 Let us be clear now, okay? 790 00:52:16,635 --> 00:52:20,764 Anybody found to be involved in the illegal trade of drugs 791 00:52:20,764 --> 00:52:24,101 or encouraging their use through their actions 792 00:52:24,101 --> 00:52:26,729 are to be considered legitimate targets. 793 00:52:27,980 --> 00:52:30,316 And it's what Arló Ó Cairealláin would've wanted. 794 00:52:33,944 --> 00:52:36,947 Where's the... You were meant to give me that in the car on the way up. 795 00:52:37,698 --> 00:52:38,824 [GUN CLICKS] 796 00:52:44,747 --> 00:52:46,582 [INDISTINCT MURMUR] 797 00:52:55,382 --> 00:52:56,884 - [WEE LIAM IN IRISH] Hear. - [CLICKS] 798 00:52:57,426 --> 00:52:58,928 - WEE NAOISE: Listen. - [CLICKS] 799 00:52:58,928 --> 00:53:00,471 - WEE LIAM: Get. - [CLICKS] 800 00:53:00,471 --> 00:53:01,555 WEE NAOISE: Eat. 801 00:53:17,112 --> 00:53:18,113 What? 802 00:53:19,907 --> 00:53:21,116 Nothing. 803 00:53:21,116 --> 00:53:22,409 What? 804 00:53:22,409 --> 00:53:25,579 Nothing. Just that thing you do with your mouth. 805 00:53:25,579 --> 00:53:26,789 What thing? 806 00:53:26,789 --> 00:53:27,873 It's a twitch. 807 00:53:28,874 --> 00:53:29,875 A twitch? 808 00:53:31,251 --> 00:53:32,252 I don't do that. 809 00:53:36,131 --> 00:53:37,716 Not anymore. 810 00:53:40,094 --> 00:53:41,095 But you used to. 811 00:53:43,973 --> 00:53:45,307 Back when you used to be 812 00:53:46,350 --> 00:53:47,351 happy. 813 00:53:52,731 --> 00:53:54,400 - [SIREN WAILS] - [IN ENGLISH] Fuck. The cops. 814 00:54:01,031 --> 00:54:02,616 [CAR DOOR CLOSES] 815 00:54:02,866 --> 00:54:03,867 [CAITLIN CLEARS THROAT] 816 00:54:07,997 --> 00:54:09,373 Is everything okay, Officer? 817 00:54:09,373 --> 00:54:10,833 Would you mind stepping 818 00:54:10,833 --> 00:54:13,043 out of the vehicle for a breathalyzer, sir? 819 00:54:15,045 --> 00:54:16,714 - He isn't driving. - Isn't he? 820 00:54:19,341 --> 00:54:20,342 [IN IRISH] It's okay. 821 00:54:35,524 --> 00:54:36,525 [IN ENGLISH] Really? 822 00:54:37,026 --> 00:54:39,903 - She doesn't know, does she? - Know what? 823 00:54:39,903 --> 00:54:41,196 What about your school? 824 00:54:42,448 --> 00:54:45,325 Do the students call you Mr. DJ Próvai, or... 825 00:54:46,910 --> 00:54:48,078 Harder. 826 00:54:49,413 --> 00:54:52,124 Now, at the station, was that when it started? 827 00:54:52,124 --> 00:54:53,459 [BREATHALYZER BEEPING] 828 00:54:54,752 --> 00:54:56,503 I feel like I discovered the Beatles, 829 00:54:56,503 --> 00:54:57,796 if the Beatles were shit. 830 00:54:58,839 --> 00:55:02,593 What is it? Some sort of early onset midlife crisis? 831 00:55:02,593 --> 00:55:05,429 Some men buy a Porsche, you join a Republican rap group? 832 00:55:08,057 --> 00:55:09,767 - Why are you doin' this? - [BEEPING] 833 00:55:09,767 --> 00:55:10,684 Pass. 834 00:55:13,228 --> 00:55:16,398 You have a life. A career. A future. 835 00:55:16,398 --> 00:55:18,984 Remember I can take it all away from you like that. 836 00:55:20,652 --> 00:55:22,196 Message from on high. 837 00:55:22,696 --> 00:55:26,241 What those hoods have to say, this city doesn't need to hear. 838 00:55:26,241 --> 00:55:27,826 Do you understand? 839 00:55:30,120 --> 00:55:31,121 Come on. 840 00:55:43,801 --> 00:55:45,677 Thanks for your time. Drive carefully. 841 00:55:46,136 --> 00:55:48,263 There's a lot of lowlife scum around. 842 00:55:52,851 --> 00:55:54,686 [RAPPING] I'm a H-O-O-D 843 00:55:55,270 --> 00:55:57,940 Lowlife scum That's what they say about me 844 00:55:58,982 --> 00:56:01,318 A dog with a job What the fuck is that? 845 00:56:01,318 --> 00:56:04,321 When our poor Micky's just sittin' in the flat 846 00:56:04,321 --> 00:56:07,157 Sippin' on his cans and smokin' rollies 847 00:56:07,157 --> 00:56:09,827 'Cause all the best jobs are taken by the dolies 848 00:56:09,827 --> 00:56:10,744 [RAPPING IN IRISH] 849 00:56:10,744 --> 00:56:12,621 Squidgy black, yeah, craic and mo spliff achan lá 850 00:56:12,621 --> 00:56:15,457 Beat the... and the sesh Get that note off my car 851 00:56:23,549 --> 00:56:31,223 It's gonna be a bloodbath 852 00:56:32,015 --> 00:56:34,852 Throw a hook, a jab and a boot 853 00:56:34,852 --> 00:56:37,646 I sneak a quick toot Then I fire another boot 854 00:56:37,646 --> 00:56:40,315 For callin' me a fruit For trying to take the loot 855 00:56:40,315 --> 00:56:44,153 But Billy won't be bothering any more hoods 856 00:56:45,445 --> 00:56:46,780 Do you want it in your chest? 857 00:56:46,780 --> 00:56:49,533 Or your knees or your head? DJ Provaí has the lead 858 00:56:49,533 --> 00:56:52,411 You can beg, you can plead You can tell us what we need 859 00:56:52,411 --> 00:56:55,581 You can change your name But they're all the fuckin' same 860 00:56:58,000 --> 00:56:59,751 LIAM: Turns out a leafletting campaign 861 00:56:59,751 --> 00:57:01,753 about how your band gives out free drugs 862 00:57:01,753 --> 00:57:04,965 really drives ticket sales. No more pay to play with hash. 863 00:57:04,965 --> 00:57:06,675 People were payin' us, cash. 864 00:57:06,800 --> 00:57:08,010 [RAPPING IN IRISH] 865 00:57:11,889 --> 00:57:14,892 [IN ENGLISH] Equals a cocktail breath For unleashin' the beast 866 00:57:14,892 --> 00:57:16,310 [RAPPING IN IRISH] 867 00:57:19,229 --> 00:57:20,606 [IN ENGLISH] He's beatin' some fella 868 00:57:20,731 --> 00:57:21,732 [RAPPING IN IRISH] 869 00:57:23,775 --> 00:57:26,153 [IN ENGLISH] Fucked in to the back of the Jeep 870 00:57:26,153 --> 00:57:29,156 He falls asleep He does it every week 871 00:57:29,156 --> 00:57:30,574 [RAPPING IN IRISH] 872 00:57:30,574 --> 00:57:31,867 [IN ENGLISH] Get the Brits out, lad! 873 00:57:31,867 --> 00:57:34,453 A one-way ticket please I've lost my bus pass 874 00:57:34,453 --> 00:57:37,289 I'm a H-O-O-D 875 00:57:37,289 --> 00:57:40,334 Lowlife scum That's what they say about me 876 00:57:40,334 --> 00:57:42,961 'Cause I'm a H-O-O-D 877 00:57:42,961 --> 00:57:46,089 Lowlife scum That's what they say about me 878 00:57:46,089 --> 00:57:48,717 I'm a H-O-O-D 879 00:57:48,717 --> 00:57:51,511 Lowlife scum That's what they say about me 880 00:57:51,511 --> 00:57:54,223 'Cause I'm a H-O-O-D 881 00:57:54,223 --> 00:57:57,100 Lowlife scum That's what they say about me 882 00:57:57,100 --> 00:57:58,018 [WHISTLES] 883 00:58:05,067 --> 00:58:07,361 - What the fuck was that? - What the fuck was that? 884 00:58:07,361 --> 00:58:08,445 Brits out? 885 00:58:08,445 --> 00:58:10,197 I've said far worse things to you. 886 00:58:10,197 --> 00:58:11,823 - That's different. - Sorry. 887 00:58:12,074 --> 00:58:14,701 Hold on. You're giving me more stick for telling youse to leave 888 00:58:14,952 --> 00:58:16,453 than what I just got for coming here in the first place. 889 00:58:16,453 --> 00:58:18,247 You don't get to tell me to leave. 890 00:58:18,247 --> 00:58:21,416 - I was fuckin' born here. - I don't mean you, Georgia. 891 00:58:21,416 --> 00:58:24,002 Brits out, as in British state, MI5. 892 00:58:24,002 --> 00:58:25,254 Why didn't you say that? 893 00:58:25,254 --> 00:58:27,965 Because it's the chorus of a fucking song, 894 00:58:27,965 --> 00:58:29,591 not the 1916 Proclamation. 895 00:58:29,591 --> 00:58:30,884 The what? 896 00:58:30,884 --> 00:58:34,054 Don't give me that look because I don't know some taig shite. 897 00:58:34,054 --> 00:58:35,681 Who the fuck you calling a taig? 898 00:58:35,681 --> 00:58:39,184 You. Or do you want me to get up on stage and say it? 899 00:58:40,143 --> 00:58:41,812 You seemed just fucking fine in that wee crowd. 900 00:58:41,812 --> 00:58:44,606 Aye. Well, what do you care? 901 00:58:44,606 --> 00:58:46,692 Oh, I don't fuckin' care. 902 00:59:04,960 --> 00:59:06,753 I never want to see you again. 903 00:59:08,505 --> 00:59:10,299 I never want to see you again. 904 00:59:12,384 --> 00:59:14,511 - What's happenin', Georgia? - Fuck up. 905 00:59:20,058 --> 00:59:22,978 MAN: We have bigger issues to tackle in our society 906 00:59:22,978 --> 00:59:24,813 than fawning over a language 907 00:59:24,813 --> 00:59:28,734 spoken by less people in Northern Ireland than Polish. 908 00:59:28,734 --> 00:59:31,361 CAITLIN: But you say that as if it's something to be proud of. 909 00:59:31,361 --> 00:59:34,031 That the native language of this island 910 00:59:34,031 --> 00:59:35,866 has been driven to near extinction. 911 00:59:35,866 --> 00:59:39,328 Type the name "Kneecap" into the Internet. 912 00:59:39,328 --> 00:59:43,206 So-called Irish language rappers promoting drug use, 913 00:59:43,206 --> 00:59:45,959 anti-social behavior, and violence. 914 00:59:46,501 --> 00:59:49,629 One even wears a balaclava 915 00:59:49,629 --> 00:59:53,050 and calls himself DJ Próvai. 916 00:59:53,050 --> 00:59:56,803 This is the true face of the Irish language. 917 01:00:10,984 --> 01:00:12,194 [IN IRISH] You kept my chair. 918 01:00:16,448 --> 01:00:18,450 [IN ENGLISH] I wouldn't read too much into that. 919 01:00:21,661 --> 01:00:24,164 [IN IRISH] Thanks for going to my memorial. 920 01:00:26,208 --> 01:00:28,335 [IN ENGLISH] Well, if you can't be bothered to go... 921 01:00:29,961 --> 01:00:32,881 [IN IRISH] I'm only saying it doesn't look very convincing 922 01:00:32,881 --> 01:00:35,550 if my own wife doesn't show. 923 01:00:35,550 --> 01:00:36,635 [IN ENGLISH] Widow. 924 01:00:37,344 --> 01:00:38,345 Widow. 925 01:00:40,222 --> 01:00:42,224 [IN IRISH] Still denying your native tongue? 926 01:00:42,224 --> 01:00:44,601 I deny the ears that are hearing it. 927 01:00:52,484 --> 01:00:55,278 [IN ENGLISH] Aye, that lovely Detective Ellis dropped it round. 928 01:00:55,278 --> 01:00:56,363 [IN IRISH] Why? 929 01:00:56,363 --> 01:00:57,989 [IN ENGLISH] Why do you think? 930 01:00:59,241 --> 01:01:02,369 - I'll take care of it. - You'll do nothin' of the sort. 931 01:01:02,369 --> 01:01:05,580 Doin' nothin' has allowed our son to be dealing drugs. 932 01:01:05,580 --> 01:01:06,873 That's unacceptable. 933 01:01:07,749 --> 01:01:10,752 - This operation will not fail. - Operation? 934 01:01:11,795 --> 01:01:13,547 There is no operation. 935 01:01:13,547 --> 01:01:16,299 Jesus. You're like one of those Japanese soldiers 936 01:01:16,299 --> 01:01:19,052 still stumblin' round some jungle 50 years 937 01:01:19,052 --> 01:01:20,345 after the war has ended. 938 01:01:22,180 --> 01:01:24,683 I sacrificed my life for the cause. 939 01:01:24,683 --> 01:01:25,767 You sacrificed? 940 01:01:27,227 --> 01:01:31,356 You left us in a prison cell so you wouldn't have to go to one. 941 01:01:34,025 --> 01:01:37,154 That lad is becoming something despite you. 942 01:01:37,154 --> 01:01:39,322 And if you've come here to get in his way, 943 01:01:39,322 --> 01:01:41,408 I'll show you a woman go to war. 944 01:01:43,201 --> 01:01:44,202 Aye. 945 01:01:45,036 --> 01:01:48,248 [IN IRISH] So long as you don't have to leave this house to do it. 946 01:01:54,337 --> 01:01:56,923 [DOOR OPENS, THEN SHUTS] 947 01:02:46,348 --> 01:02:48,350 [FAINT CREAKING] 948 01:03:09,079 --> 01:03:10,956 [IN ENGLISH] Aye, so, turns out me and Georgia 949 01:03:10,956 --> 01:03:12,582 did want to see each other again. 950 01:03:12,582 --> 01:03:13,667 Auntie! 951 01:03:16,503 --> 01:03:18,171 How can that be your fuckin' auntie? 952 01:03:18,171 --> 01:03:21,216 - I know. She's a peeler. - I know she's a fuckin' peeler. 953 01:03:21,216 --> 01:03:23,760 She's gonna shoot me dead in your fuckin' hallway. 954 01:03:24,427 --> 01:03:28,557 No, she won't. Unless I tell her you broke in, and... 955 01:03:28,557 --> 01:03:30,308 That's not even fuckin' funny. 956 01:03:33,144 --> 01:03:33,979 All right. [EXHALES] 957 01:03:51,121 --> 01:03:52,163 Take it off. 958 01:04:34,956 --> 01:04:35,957 [DOOR CLOSES] 959 01:04:37,667 --> 01:04:39,002 He's using you. 960 01:04:39,002 --> 01:04:41,504 - Maybe I'm using him. - He's trying to get at me. 961 01:04:42,380 --> 01:04:44,591 Don't flatter yourself. He didn't even know. 962 01:04:44,591 --> 01:04:45,925 And you believe that? 963 01:04:46,384 --> 01:04:47,927 - Who is he to you? - Nobody. 964 01:04:47,927 --> 01:04:49,471 Then what's the problem? 965 01:04:49,471 --> 01:04:51,348 The same one that's always been here. 966 01:04:51,348 --> 01:04:53,475 You mix green and orange, you get brown. 967 01:04:53,475 --> 01:04:54,559 Nobody likes brown. 968 01:04:54,559 --> 01:04:56,811 Some people like brown. I like brown. 969 01:04:58,438 --> 01:04:59,648 You take some more soup? 970 01:05:00,565 --> 01:05:02,484 Nah. I found it a bit tasteless. 971 01:05:06,071 --> 01:05:08,365 A Belfast band has been criticized 972 01:05:08,365 --> 01:05:10,158 for chanting anti-British slogans 973 01:05:10,158 --> 01:05:11,534 at a city center bar, 974 01:05:11,534 --> 01:05:14,746 where Prince William had spoken 24 hours previously. 975 01:05:14,746 --> 01:05:17,457 MAN: [ON TV] The band involved are called Kneecap. 976 01:05:17,457 --> 01:05:20,126 {\an8}The incident is making headlines, 977 01:05:20,126 --> 01:05:23,129 and they've been condemned by the DUP. 978 01:05:23,129 --> 01:05:25,215 [INDISTINCT CHATTER] 979 01:05:34,516 --> 01:05:35,809 Isn't that the Kneecappers? 980 01:05:35,809 --> 01:05:36,893 [IN IRISH] Over there. 981 01:05:37,769 --> 01:05:39,187 Don't think so. 982 01:05:40,271 --> 01:05:41,272 It's them. 983 01:05:41,815 --> 01:05:42,816 It's them. 984 01:05:43,650 --> 01:05:44,901 It's definitely them. 985 01:05:45,527 --> 01:05:46,695 Come on. Come on. 986 01:05:50,615 --> 01:05:51,616 Lads. 987 01:05:52,242 --> 01:05:53,451 How are you? 988 01:05:53,451 --> 01:05:55,537 Can we talk to you? 989 01:05:56,871 --> 01:05:58,456 About your music? 990 01:05:59,040 --> 01:06:00,166 [CLEARS THROAT] 991 01:06:01,835 --> 01:06:03,920 This is a big joke to you, isn't it? 992 01:06:05,380 --> 01:06:06,506 Well, I'm not laughing. 993 01:06:08,633 --> 01:06:10,218 Lads, you have to stop. 994 01:06:10,218 --> 01:06:12,637 All right, it's not helping. 995 01:06:13,388 --> 01:06:14,389 Helping what? 996 01:06:14,389 --> 01:06:15,640 You know well. 997 01:06:15,640 --> 01:06:18,309 The legislation, the Irish Language Act. 998 01:06:18,309 --> 01:06:20,145 It's a politically sensitive time. 999 01:06:20,395 --> 01:06:23,189 We have to consider 1000 01:06:23,189 --> 01:06:26,067 who are the best ambassadors for the language. 1001 01:06:26,067 --> 01:06:29,821 The only reason why the Irish language still fucking exists 1002 01:06:29,821 --> 01:06:32,699 is because people refused to not speak it. 1003 01:06:33,158 --> 01:06:35,076 No one's telling you not to speak it. 1004 01:06:36,327 --> 01:06:38,997 Once upon a time, a man told us 1005 01:06:38,997 --> 01:06:42,792 that the Irish language was like the last dodo, 1006 01:06:43,376 --> 01:06:45,587 stuck behind glass in some museum. 1007 01:06:46,379 --> 01:06:48,173 And to help it to survive, 1008 01:06:48,173 --> 01:06:52,260 we had to break the glass and set the dodo free. 1009 01:06:54,137 --> 01:06:56,306 That sounds like a terrible analogy. 1010 01:07:04,272 --> 01:07:06,274 [HIP-HOP INSTRUMENTAL MUSIC PLAYING] 1011 01:07:08,610 --> 01:07:11,279 LIAM: [IN ENGLISH] There are 80,000 native Irish speakers in Ireland. 1012 01:07:11,279 --> 01:07:14,657 {\an8}Only 6,000 of them live in the north of Ireland. 1013 01:07:14,657 --> 01:07:16,034 {\an8}[INAUDIBLE CONVERSATION] 1014 01:07:16,034 --> 01:07:18,161 {\an8}LIAM: Three of us have become rappers. 1015 01:07:18,536 --> 01:07:20,830 I don't know if we've become popular by talent, 1016 01:07:20,830 --> 01:07:22,582 or if it was just our turn. 1017 01:07:24,334 --> 01:07:26,586 It's a weird thing being seen when you come 1018 01:07:26,586 --> 01:07:28,922 from a place that never wanted you to exist. 1019 01:07:30,673 --> 01:07:33,510 I guess sometimes change happens on the down-low. 1020 01:07:33,510 --> 01:07:35,804 Too little to notice until one day, 1021 01:07:35,804 --> 01:07:37,514 you can't not notice. 1022 01:07:37,514 --> 01:07:40,809 And by then, everything's changed. 1023 01:07:41,851 --> 01:07:43,144 Including you. 1024 01:07:46,523 --> 01:07:49,400 Sometimes change hits like a filthy bassline. 1025 01:07:49,859 --> 01:07:52,195 A boulder being pushed over a cliff. 1026 01:07:54,364 --> 01:07:57,116 You can't control it, but it's gonna hit on the way down. 1027 01:07:57,116 --> 01:08:00,995 But you can be sure as fuck it's gonna wreck somethin'. 1028 01:08:00,995 --> 01:08:02,288 [IN IRISH] Hello. 1029 01:08:08,586 --> 01:08:09,712 [KNOCK AT DOOR] 1030 01:08:09,712 --> 01:08:10,797 [DOOR OPENS] 1031 01:08:14,008 --> 01:08:15,009 [IN ENGLISH] Hi, guys. 1032 01:08:16,177 --> 01:08:18,847 Um, my name's Lorna. I'm a radio plugger. 1033 01:08:19,472 --> 01:08:21,975 That gig was deadly. 1034 01:08:21,975 --> 01:08:25,937 I'm meeting with one of my contacts at RTÉ tomorrow, 1035 01:08:25,937 --> 01:08:29,148 and I'd love to take him a copy of your music. 1036 01:08:29,148 --> 01:08:32,652 Maybe get you Track of the Week. So what do you think? 1037 01:08:33,361 --> 01:08:35,363 Could you get me somethin' by then? 1038 01:08:37,282 --> 01:08:39,701 You mixed up that coke and ket again, didn't you? 1039 01:08:44,455 --> 01:08:47,250 So I'm just gonna leave this here, 1040 01:08:47,250 --> 01:08:48,751 and I'm gonna go. 1041 01:08:50,712 --> 01:08:51,713 Fuck. 1042 01:08:52,505 --> 01:08:53,506 [IN IRISH] Radio? 1043 01:08:54,799 --> 01:08:56,217 Imagine the money. 1044 01:08:58,303 --> 01:08:59,554 How much do they pay? 1045 01:09:00,763 --> 01:09:02,515 Must be at least 10k a play. 1046 01:09:03,391 --> 01:09:04,392 [IN ENGLISH] Well... 1047 01:09:04,392 --> 01:09:07,562 [IN IRISH] The woeful pay-per-play rates of streaming platforms 1048 01:09:07,562 --> 01:09:10,565 mean that artists need millions of plays to make any profit, 1049 01:09:10,565 --> 01:09:11,900 so without radio money, 1050 01:09:11,900 --> 01:09:15,361 musicians' only revenue stream would be perpetual tours, 1051 01:09:15,361 --> 01:09:18,197 forcing multiple artists out of the industry every year 1052 01:09:18,197 --> 01:09:21,242 due to the associated mental and physical strain. 1053 01:09:23,912 --> 01:09:25,663 We'd better get to the studio. 1054 01:09:28,124 --> 01:09:29,792 LIAM: [IN ENGLISH] And off to the studio we went. 1055 01:09:29,792 --> 01:09:31,252 [SIREN WAILING] 1056 01:09:31,252 --> 01:09:33,755 Or at least, what was left of it. 1057 01:09:35,965 --> 01:09:38,384 NAOISE: Those R.R.A.D. bastards... 1058 01:09:41,262 --> 01:09:43,890 [IN IRISH] Our music is backed up on the cloud, though, right? 1059 01:09:53,441 --> 01:09:54,692 NAOISE: We have to do something. 1060 01:09:54,692 --> 01:09:56,194 Do we fuck. 1061 01:09:56,194 --> 01:09:58,154 - Not you. - Not me? 1062 01:09:58,154 --> 01:09:59,864 It was my fucking garage. 1063 01:10:00,657 --> 01:10:01,658 I'm with Naoise. 1064 01:10:01,658 --> 01:10:05,495 Aye, go start a war with a paramilitary group. 1065 01:10:05,912 --> 01:10:08,122 The British Empire couldn't win that one, 1066 01:10:08,122 --> 01:10:10,792 but I'm sure you'll do fucking fine. 1067 01:10:10,792 --> 01:10:12,085 [IN ENGLISH] Fuck's sake. 1068 01:10:12,835 --> 01:10:14,671 [IN IRISH] If you two have a death wish, go ahead, 1069 01:10:14,671 --> 01:10:16,714 but don't drag me down with you. 1070 01:10:16,714 --> 01:10:18,716 Drag you down? 1071 01:10:18,716 --> 01:10:21,511 We've been dragging you along. 1072 01:10:21,511 --> 01:10:23,680 This is just a little hobby for you. 1073 01:10:23,680 --> 01:10:25,014 It's all we've got. 1074 01:10:25,640 --> 01:10:27,225 And they've destroyed everything! 1075 01:10:27,225 --> 01:10:30,812 Have they? Because the only one who can do that is you, 1076 01:10:30,812 --> 01:10:32,897 if you do something fucking stupid. 1077 01:10:34,232 --> 01:10:36,442 Now we need a mastered track for tomorrow 1078 01:10:36,442 --> 01:10:38,486 from scratch with no fucking equipment. 1079 01:10:40,780 --> 01:10:43,032 That's not going to fucking happen. 1080 01:10:44,993 --> 01:10:47,620 [UPBEAT MUSIC PLAYING] 1081 01:11:15,398 --> 01:11:16,649 JJ: [IN ENGLISH] Fucking yes. 1082 01:11:16,649 --> 01:11:18,443 [IN IRISH] Look at this, boys. 1083 01:11:18,443 --> 01:11:21,070 The Roland 808. 1084 01:11:21,070 --> 01:11:22,780 What '80s shite is that? 1085 01:11:22,780 --> 01:11:24,866 1980 to 1983, to be precise. 1086 01:11:26,617 --> 01:11:28,578 Complete commercial flop, 1087 01:11:28,578 --> 01:11:31,581 but it got into the hands of enough people who mattered 1088 01:11:31,581 --> 01:11:34,584 to change the face of hip-hop music forever. 1089 01:11:35,501 --> 01:11:37,962 This is what we're meant to record the tracks on. 1090 01:11:37,962 --> 01:11:39,464 It's fucking fate. 1091 01:11:46,012 --> 01:11:48,139 Snare here and snare there. 1092 01:11:48,139 --> 01:11:49,223 [IN ENGLISH] Yeah. 1093 01:11:49,223 --> 01:11:50,308 [IN IRISH] To kick. 1094 01:11:51,392 --> 01:11:53,019 NAOISE: Two kicks, I think. 1095 01:11:53,603 --> 01:11:56,564 Boom-boom. Boom-boom-boom. 1096 01:11:58,191 --> 01:12:00,109 JJ: We'll bring one in here, too. 1097 01:12:01,360 --> 01:12:03,696 NAOISE: That works. That works. 1098 01:12:04,906 --> 01:12:06,991 Right then, go ahead. He'll do the chorus. 1099 01:12:08,409 --> 01:12:10,536 [IN ENGLISH] I got a point to be proving to myself 1100 01:12:10,536 --> 01:12:12,705 Sittin' too long Getting moldy on the shelf 1101 01:12:12,705 --> 01:12:14,082 'Cause I'm too far gone... 1102 01:12:14,082 --> 01:12:15,166 No, no, no. 1103 01:12:15,166 --> 01:12:17,794 Rather be sick in the head with a little bit of wealth 1104 01:12:17,794 --> 01:12:18,878 [RAPPING IN IRISH] 1105 01:12:28,679 --> 01:12:30,306 {\an8}[IN ENGLISH] They're doing it to you constantly 1106 01:12:30,306 --> 01:12:32,642 An individual is surely what you want to be 1107 01:12:32,642 --> 01:12:34,852 You're born to stand out Live your fantasy 1108 01:12:34,852 --> 01:12:37,563 Before they eat you up and spit you out and laugh at ye 1109 01:12:37,563 --> 01:12:39,190 [RAPPING IN IRISH] 1110 01:12:40,775 --> 01:12:42,944 [IN ENGLISH] There'll be push backs But relax, socair 1111 01:12:46,364 --> 01:12:48,282 [IN ENGLISH] I've got a point to be proving to myself 1112 01:12:48,282 --> 01:12:50,618 Sittin' too long Getting moldy on the shelf 1113 01:12:50,618 --> 01:12:52,912 I'm too far gone when it comes to mental health 1114 01:12:52,912 --> 01:12:55,414 I'd rather be sick in the head with a bit of wealth 1115 01:12:55,414 --> 01:12:57,208 I prayed to the devil Let me be rich 1116 01:12:57,208 --> 01:12:58,292 Instead, he said 1117 01:12:58,292 --> 01:13:00,586 You'll no longer be skint But you'll be sick in the head 1118 01:13:00,586 --> 01:13:01,796 [RAPPING IN IRISH] 1119 01:13:04,549 --> 01:13:06,634 - [IN ENGLISH] Yes - You're a mad cunt, Mo Chara 1120 01:13:06,634 --> 01:13:08,261 Sound I'll be back for a fat loan 1121 01:13:08,261 --> 01:13:11,222 That's me never getting dressed Depressed and always para 1122 01:13:11,222 --> 01:13:13,724 Throwing tantrums in my mansion Am I embarrassed? 1123 01:13:13,724 --> 01:13:14,809 Nah 1124 01:13:14,809 --> 01:13:16,227 [RAPPING IN IRISH] 1125 01:13:20,231 --> 01:13:21,149 [IN ENGLISH] When we're smoking 1126 01:13:21,149 --> 01:13:22,817 Then we're smoking till it's all done, all gone, 1127 01:13:22,817 --> 01:13:24,485 Oh I imagine till it's all gone 1128 01:13:24,485 --> 01:13:26,154 But we're making up our own laws 1129 01:13:26,154 --> 01:13:28,614 Never getting worried about our own flaws 1130 01:13:30,908 --> 01:13:33,286 Kneecap, 3CAG, we're our own gods 1131 01:13:46,507 --> 01:13:47,508 Fuck off. 1132 01:13:53,764 --> 01:13:55,016 [IN IRISH] I'm done, boys. 1133 01:13:55,725 --> 01:13:56,559 [GRUNTS] 1134 01:13:56,934 --> 01:13:57,935 [IN ENGLISH] Happy days. 1135 01:13:59,228 --> 01:14:00,438 [IN IRISH] I'm out. 1136 01:14:01,939 --> 01:14:04,025 - What? - I can't do this anymore. 1137 01:14:05,985 --> 01:14:07,904 It feels like I'm fucking skiing 1138 01:14:07,904 --> 01:14:09,822 and both skis are going further apart. 1139 01:14:09,822 --> 01:14:11,532 I'm gonna tear my bollocks open. 1140 01:14:11,532 --> 01:14:13,659 I never wanted to ski. 1141 01:14:13,659 --> 01:14:16,120 I just wanted to be a musician, you know? 1142 01:14:20,374 --> 01:14:21,626 What do we do with this? 1143 01:14:24,212 --> 01:14:25,338 You'll work it out. 1144 01:15:05,336 --> 01:15:07,088 [IN ENGLISH] Shit. 1145 01:15:10,549 --> 01:15:12,051 Fuck. Let's go. Let's go. Fuck. 1146 01:15:34,907 --> 01:15:35,908 Special delivery. 1147 01:15:44,542 --> 01:15:45,668 You sell drugs. 1148 01:15:47,086 --> 01:15:50,631 You sell them for the Radical Republicans Against Drugs. 1149 01:15:52,174 --> 01:15:53,384 Bit off brand, is it not? 1150 01:15:53,384 --> 01:15:56,095 No, it's not, actually, and here's why, right? Listen. 1151 01:15:57,054 --> 01:15:59,807 {\an8}The Radical Republicans Against Drugs 1152 01:15:59,807 --> 01:16:03,894 {\an8}are radical Republicans before they're against drugs. 1153 01:16:04,645 --> 01:16:06,063 {\an8}It's right there in the name. 1154 01:16:06,063 --> 01:16:07,148 We're certainly not 1155 01:16:07,148 --> 01:16:09,442 Radical Republicans Against Makin' Money. 1156 01:16:09,442 --> 01:16:11,986 Because being radical, as your da was, 1157 01:16:13,738 --> 01:16:15,364 have cost a pretty penny. 1158 01:16:15,364 --> 01:16:17,450 Price of Semtex has gone through the roof. 1159 01:16:17,575 --> 01:16:19,035 I'll tell you, honestly. 1160 01:16:19,035 --> 01:16:21,078 Some fuckers are making a killing. 1161 01:16:21,662 --> 01:16:24,373 Maybe you shouldn't go about blowing up garages then. 1162 01:16:24,373 --> 01:16:25,916 What are you talking about? 1163 01:16:25,916 --> 01:16:28,085 We haven't blown up any garages, have we? 1164 01:16:28,085 --> 01:16:30,671 - No. - No. Fuck you talkin' about? 1165 01:16:31,547 --> 01:16:34,467 Look at me. Right? No more music. 1166 01:16:35,217 --> 01:16:36,218 You hear me? Hey! 1167 01:16:36,927 --> 01:16:39,847 Youse are drug dealers. That's all you'll be. 1168 01:16:40,348 --> 01:16:42,725 No more music. All right? 1169 01:16:53,069 --> 01:16:56,072 [PHONE RINGING] 1170 01:17:05,748 --> 01:17:08,376 [WOMAN SINGING IN IRISH] 1171 01:18:01,429 --> 01:18:02,805 [KIDS RAPPING IN IRISH] 1172 01:18:29,331 --> 01:18:32,042 [IN IRISH] Breaking in to school property 1173 01:18:32,668 --> 01:18:34,378 outside school hours. 1174 01:18:35,963 --> 01:18:37,298 Contested or admitted? 1175 01:18:41,427 --> 01:18:42,428 Admitted. 1176 01:18:45,097 --> 01:18:48,642 Snorting a white substance on stage. 1177 01:18:53,481 --> 01:18:54,482 Admitted. 1178 01:18:56,567 --> 01:19:00,696 Indecently exposing your buttocks 1179 01:19:00,696 --> 01:19:03,073 to reveal the words "Brits" and "out"? 1180 01:19:03,073 --> 01:19:05,367 - [SNORTS] - WOMAN: Archibald. 1181 01:19:11,290 --> 01:19:15,044 Admitted. Admitted! Admitted! 1182 01:19:21,175 --> 01:19:22,176 Admitted. 1183 01:19:24,178 --> 01:19:26,347 Membership of the music group 1184 01:19:27,389 --> 01:19:28,390 Kneecap? 1185 01:19:59,338 --> 01:20:00,464 - I... - I know. 1186 01:20:03,259 --> 01:20:04,260 You know? 1187 01:20:07,763 --> 01:20:09,098 My suspicions were aroused 1188 01:20:09,098 --> 01:20:11,350 when the lads started digging up our garden, 1189 01:20:11,350 --> 01:20:13,227 but it was your lovely arse 1190 01:20:14,895 --> 01:20:16,814 all over the news that sealed it. 1191 01:20:17,565 --> 01:20:19,024 I do have a lovely arse. 1192 01:20:21,235 --> 01:20:22,653 Why didn't you say something? 1193 01:20:24,697 --> 01:20:26,198 That twitch with your mouth... 1194 01:20:28,409 --> 01:20:30,327 You do it when you're happy. 1195 01:20:30,536 --> 01:20:32,538 I wanted to keep seeing it. 1196 01:20:36,792 --> 01:20:37,793 I quit. 1197 01:20:39,086 --> 01:20:40,087 Work? 1198 01:20:40,087 --> 01:20:41,171 No, fuck. 1199 01:20:41,714 --> 01:20:42,923 I was sacked from that. 1200 01:20:45,926 --> 01:20:47,803 Don't say I'm breaking up with you 1201 01:20:47,803 --> 01:20:50,180 for being in a band you're not even fucking in. 1202 01:20:51,974 --> 01:20:53,309 You're breaking up with me? 1203 01:20:55,394 --> 01:20:57,354 You've found what you were looking for. 1204 01:20:57,354 --> 01:20:58,856 That's great. 1205 01:20:58,856 --> 01:21:01,150 But I also need to do my thing. 1206 01:21:03,110 --> 01:21:04,111 You know? 1207 01:21:06,572 --> 01:21:07,990 They're different directions. 1208 01:21:09,867 --> 01:21:11,368 They don't work together. 1209 01:21:13,412 --> 01:21:16,540 What part of unemployed musician doesn't work for you? 1210 01:21:18,542 --> 01:21:21,920 No one is anyone until they are. 1211 01:21:23,464 --> 01:21:24,882 You are. 1212 01:21:39,521 --> 01:21:41,982 {\an8}REPORTER: [IN ENGLISH] And with talks to get Stormont back up and running 1213 01:21:41,982 --> 01:21:43,484 still at a deadlock, 1214 01:21:43,484 --> 01:21:47,071 {\an8}today's An Lá Dearg Irish language rights march 1215 01:21:47,071 --> 01:21:49,782 {\an8}will further amp up the pressure on politicians 1216 01:21:49,782 --> 01:21:53,369 to find a resolution to the long-running disputes. 1217 01:21:53,369 --> 01:21:55,829 And now, it's time for Track of the Week, 1218 01:21:55,829 --> 01:21:57,831 and I'm so excited to play you this song 1219 01:21:57,831 --> 01:22:00,584 for the very first time on the airwaves. 1220 01:22:03,671 --> 01:22:06,840 [POP SONG PLAYING ON RADIO] 1221 01:22:06,840 --> 01:22:09,218 - MAN: [IN IRISH] Irish Language Act. - CROWD: Now! 1222 01:22:09,343 --> 01:22:10,594 [IN ENGLISH] What the fuck's this shit? 1223 01:22:13,597 --> 01:22:15,349 - CROWD: [IN IRISH] Now! - Irish Language Act. 1224 01:22:15,349 --> 01:22:19,144 - Now! - Irish Language Act. 1225 01:22:20,270 --> 01:22:21,647 That was the radio plugger. 1226 01:22:21,647 --> 01:22:25,567 [IN ENGLISH] Concerns were raised around some of the sex and drug references. 1227 01:22:32,366 --> 01:22:33,534 [DOOR OPENS] 1228 01:22:36,036 --> 01:22:37,037 [DOOR CLOSES] 1229 01:22:53,178 --> 01:22:54,346 Fuck. 1230 01:23:27,755 --> 01:23:28,756 Fuck. 1231 01:23:30,174 --> 01:23:33,135 Fuck, fuck, fuck, fuck, fuck. 1232 01:23:33,135 --> 01:23:36,138 LIAM: There's some things in life you just don't cross. 1233 01:23:36,138 --> 01:23:40,392 Motorways, picket lines, and West Belfast mas. 1234 01:23:41,769 --> 01:23:45,647 [IN IRISH] Stick the kettle on. I need your help. 1235 01:23:46,315 --> 01:23:49,443 LIAM: [IN ENGLISH] News of RTÉ2's decision was soon flying down the falls 1236 01:23:49,443 --> 01:23:52,237 quicker than a joyrider in a Mitsubishi Evo. 1237 01:23:52,237 --> 01:23:56,325 And with each telling, the snub got more and more heinous. 1238 01:23:56,325 --> 01:23:58,660 And they were promised to be Track of the Week. 1239 01:23:58,660 --> 01:24:02,080 [IN IRISH] But when they heard they were from West Belfast, 1240 01:24:02,080 --> 01:24:04,124 they wouldn't play it on the air. 1241 01:24:04,124 --> 01:24:06,084 [IN ENGLISH] Fuck the fuck off. 1242 01:24:06,084 --> 01:24:10,297 This Dublin music executive tore the record contract up 1243 01:24:10,297 --> 01:24:13,175 and called them all "bin bombers." 1244 01:24:13,175 --> 01:24:15,761 LIAM: Hunger strikes, dirty protests. 1245 01:24:15,761 --> 01:24:17,971 {\an8}When it comes to a good old campaign, 1246 01:24:17,971 --> 01:24:20,224 {\an8}us Fenians do it better than anyone. 1247 01:24:20,224 --> 01:24:21,308 Is that RTÉ? 1248 01:24:21,308 --> 01:24:23,060 [IN IRISH] This is an official complaint. 1249 01:24:23,060 --> 01:24:24,520 - [IN ENGLISH] Discrimination. - Censorship. 1250 01:24:24,520 --> 01:24:26,605 Don't make me come down there. 1251 01:24:26,605 --> 01:24:28,899 LIAM: West Belfast protested our persecution 1252 01:24:28,899 --> 01:24:30,359 by purchasing our tickets. 1253 01:24:30,359 --> 01:24:34,613 {\an8}Thanks to Naoise's ma, we sold out quicker than Michael Collins, 1254 01:24:34,613 --> 01:24:36,365 but we'll not go there. 1255 01:24:36,365 --> 01:24:38,951 There aren't many things that unite the Irish media, 1256 01:24:38,951 --> 01:24:40,994 peelers and dissident Republicans, 1257 01:24:40,994 --> 01:24:43,622 but trying to stop our music had gone and done it. 1258 01:24:44,748 --> 01:24:45,749 Sure, fuck it. 1259 01:24:45,749 --> 01:24:47,459 At least we had DJ Próvai 1260 01:24:47,459 --> 01:24:50,128 back behind the decks where he belongs. 1261 01:24:50,128 --> 01:24:51,380 [RAP MUSIC PLAYING] 1262 01:25:10,732 --> 01:25:13,986 No better publicity than getting banned. Eh, lads? 1263 01:25:16,697 --> 01:25:18,240 It's gonna be bunged out there tonight, so it is. 1264 01:25:20,033 --> 01:25:22,119 {\an8}Anyway, you're late. So chop, chop. 1265 01:25:22,452 --> 01:25:23,829 [IN IRISH] And good luck. 1266 01:25:24,371 --> 01:25:25,372 You speak Irish? 1267 01:25:26,290 --> 01:25:27,291 {\an8}[IN ENGLISH] No. 1268 01:25:27,291 --> 01:25:28,917 {\an8}[IN IRISH] But I'm learning. 1269 01:25:28,917 --> 01:25:30,002 {\an8}[IN ENGLISH] Because of youse. 1270 01:25:31,670 --> 01:25:34,673 - [HIP-HOP INSTRUMENTAL MUSIC PLAYING] - [CROWD CHEERING] 1271 01:26:01,033 --> 01:26:02,075 [NAOISE RAPPING IN IRISH] 1272 01:26:13,503 --> 01:26:14,588 [IN ENGLISH] Move. 1273 01:26:15,005 --> 01:26:16,006 [RAPPING CONTINUES] 1274 01:26:45,619 --> 01:26:46,870 [IN ENGLISH] MDMA 1275 01:26:46,870 --> 01:26:48,538 [RAPPING IN IRISH] 1276 01:26:49,539 --> 01:26:50,624 [IN ENGLISH] Chlamydia 1277 01:26:50,624 --> 01:26:52,167 Fucking animals. 1278 01:26:52,167 --> 01:26:53,085 [RAPPING IN IRISH] 1279 01:27:26,201 --> 01:27:27,619 [CHEERING] 1280 01:27:28,495 --> 01:27:29,830 [RAPPING CONTINUES] 1281 01:27:51,893 --> 01:27:53,895 [CHEERING] 1282 01:28:24,718 --> 01:28:26,261 [IN IRISH] Listen, you cunts. 1283 01:28:26,887 --> 01:28:29,890 The Irish language and hip-hop go hand in hand. 1284 01:28:29,890 --> 01:28:31,725 I don't give a fuck what anyone says. 1285 01:28:31,725 --> 01:28:33,977 [CHEERING] 1286 01:28:36,104 --> 01:28:38,440 It gave a voice to the Black people of America. 1287 01:28:38,440 --> 01:28:42,110 And now, it's giving a voice to fucking Irish speakers! 1288 01:28:46,114 --> 01:28:50,869 But, Móglaí, they say we're politicizing the language. 1289 01:28:50,869 --> 01:28:53,538 It was them who politicized it 1290 01:28:53,538 --> 01:28:56,083 when they fucking banned it. 1291 01:28:56,458 --> 01:28:59,294 But it's obvious they failed 1292 01:28:59,294 --> 01:29:02,964 when you see all the Fenian cunts here tonight! 1293 01:29:02,964 --> 01:29:04,841 [CHEERING] 1294 01:29:04,841 --> 01:29:06,927 [IN ENGLISH] We're getting whacked out of it. 1295 01:29:06,927 --> 01:29:09,679 [IN IRISH] Speaking in our own tongue! 1296 01:29:09,679 --> 01:29:14,309 Giving shit to the peelers, the politicians, the dissies, 1297 01:29:14,309 --> 01:29:16,520 or any other cunt! 1298 01:29:17,687 --> 01:29:21,817 CROWD: [IN ENGLISH] Kneecap! Kneecap! Kneecap! Kneecap! 1299 01:29:21,817 --> 01:29:25,070 Kneecap! Kneecap! Kneecap! Kneecap! 1300 01:29:26,863 --> 01:29:28,365 DOYLE: [OVER RECORDING] You sell drugs, you sell them 1301 01:29:28,365 --> 01:29:31,118 for the Radical Republicans Against Drugs. 1302 01:29:31,535 --> 01:29:33,203 Radical Republicans Against Drugs 1303 01:29:33,203 --> 01:29:35,288 are radical Republicans... 1304 01:29:35,288 --> 01:29:36,998 - Here. Is that me? - What? 1305 01:29:36,998 --> 01:29:38,667 - Is that me? - That is fuckin' you. 1306 01:29:38,667 --> 01:29:40,502 ...Radical Republicans against money, 1307 01:29:40,502 --> 01:29:43,839 because being radical has cost a pretty penny. 1308 01:29:43,839 --> 01:29:46,341 And one other thing, right? No more music. 1309 01:29:46,842 --> 01:29:49,511 You're drug dealers, and that's all you'll be. 1310 01:29:50,512 --> 01:29:52,013 [CROWD SCREAMING, CLAMORING] 1311 01:29:52,806 --> 01:29:53,807 Right there! 1312 01:30:08,947 --> 01:30:10,448 [IN IRISH] You go, lads. 1313 01:30:12,325 --> 01:30:13,410 I've got this. 1314 01:30:18,665 --> 01:30:21,501 [YELLING] 1315 01:30:21,501 --> 01:30:23,420 LIAM: [IN ENGLISH] It was in this moment JJ showed 1316 01:30:23,420 --> 01:30:26,840 he had truly come to embrace his inner lowlife scumbag, 1317 01:30:26,840 --> 01:30:29,926 by doing something impulsive, violent, 1318 01:30:32,012 --> 01:30:35,307 - and utterly fucking pointless. - [JJ GROANS] 1319 01:30:43,732 --> 01:30:44,733 Hey! 1320 01:30:54,618 --> 01:30:55,869 [GROANS] 1321 01:31:40,038 --> 01:31:41,456 FRA: Wait. Wait. 1322 01:31:54,511 --> 01:31:55,512 Who's there? 1323 01:31:57,639 --> 01:31:59,599 ARLÓ: If my son's blood is to be spilt, 1324 01:32:01,518 --> 01:32:03,979 then it should be his own blood pulling the trigger. 1325 01:32:40,473 --> 01:32:42,475 [MUFFLED THUDDING] 1326 01:32:59,117 --> 01:33:03,455 Leave Georgia alone. 1327 01:33:05,290 --> 01:33:07,709 [GRUNTS, COUGHS] 1328 01:33:12,005 --> 01:33:13,631 [IN IRISH] That's not gonna happen. 1329 01:33:17,719 --> 01:33:19,346 [IN ENGLISH] Speak English. 1330 01:33:22,182 --> 01:33:23,475 [IN IRISH] Speak Irish. 1331 01:33:26,394 --> 01:33:29,564 [IN ENGLISH] You think a garage is the only thing I can burn down? 1332 01:33:32,067 --> 01:33:35,153 [GROANS] 1333 01:33:41,326 --> 01:33:43,328 [SENSUAL MUSIC PLAYING] 1334 01:33:55,006 --> 01:33:56,007 [IN IRISH] Our day 1335 01:33:57,050 --> 01:33:58,051 will come. 1336 01:34:00,220 --> 01:34:01,846 LIAM: [IN ENGLISH] And it was at this moment 1337 01:34:01,846 --> 01:34:04,265 I realized something about Georgia. 1338 01:34:11,439 --> 01:34:12,774 I fuckin' love her. 1339 01:34:12,774 --> 01:34:13,775 [DOOR OPENS] 1340 01:34:14,317 --> 01:34:15,318 COP: Oh, fuck. 1341 01:34:17,612 --> 01:34:19,572 Leave him, ma'am. He's had enough. 1342 01:34:31,543 --> 01:34:32,544 MAN 1: Give it to him. 1343 01:34:56,526 --> 01:34:57,527 Da? 1344 01:34:58,862 --> 01:35:00,447 [GUNSHOTS] 1345 01:35:03,950 --> 01:35:05,702 [EARS RINGING] 1346 01:35:09,122 --> 01:35:10,915 [MEN GROANING] 1347 01:35:13,042 --> 01:35:15,503 Who the fuck brings one gun to a kneecapping? 1348 01:35:16,963 --> 01:35:17,964 What if it jams? 1349 01:35:18,798 --> 01:35:20,341 What if the person with the gun 1350 01:35:20,341 --> 01:35:21,801 decides to fucking shoot you instead? 1351 01:35:22,302 --> 01:35:23,678 Like that. 1352 01:35:25,555 --> 01:35:26,556 ARLÓ: Amateur hour. 1353 01:35:27,474 --> 01:35:28,683 Take your hoods off. 1354 01:35:32,812 --> 01:35:35,064 - That one there's an MI5 tout. - [MAN 1 CRIES IN PAIN] 1355 01:35:35,732 --> 01:35:38,067 - He's in the pay of the Special Branch. - [MAN 2 YELLS] 1356 01:35:39,319 --> 01:35:42,322 You just can't be a serious dissie with judgment like this. 1357 01:35:43,865 --> 01:35:47,202 Now, the last of youse to the end of that alley 1358 01:35:47,202 --> 01:35:48,995 gets one behind the ear. 1359 01:35:52,624 --> 01:35:55,627 [MEN GROANING IN PAIN] 1360 01:35:59,797 --> 01:36:03,510 [IN IRISH] I said you'd end up down an alley, didn't I? 1361 01:36:07,388 --> 01:36:09,015 What did I also tell you? 1362 01:36:10,975 --> 01:36:12,977 Every word of Irish spoken... 1363 01:36:16,439 --> 01:36:20,944 ...is a bullet fired for Irish freedom. 1364 01:36:24,489 --> 01:36:25,573 What you're doing, 1365 01:36:26,991 --> 01:36:28,576 you're that bullet, son. 1366 01:36:33,540 --> 01:36:36,543 [SIRENS APPROACHING] 1367 01:36:44,509 --> 01:36:45,510 You better go. 1368 01:37:24,215 --> 01:37:25,758 [INAUDIBLE] 1369 01:37:36,561 --> 01:37:41,899 [WOMAN SINGING IN IRISH] 1370 01:38:07,800 --> 01:38:09,636 LIAM: [IN ENGLISH] Every word spoken is a bullet. 1371 01:38:11,095 --> 01:38:13,348 I reckon everyone's fired enough bullets by now, 1372 01:38:14,474 --> 01:38:17,393 without the need to be shooting any metaphorical ones. 1373 01:38:18,978 --> 01:38:21,648 Maybe not firing the bullet should be the bullet. 1374 01:38:22,523 --> 01:38:23,900 Ah, fuck it. I don't know. 1375 01:38:25,818 --> 01:38:28,905 I mean, we didn't set out to be bullets or guns. 1376 01:38:29,781 --> 01:38:32,033 But when did bullets ever set out to be bullets? 1377 01:38:32,867 --> 01:38:33,868 They just are. 1378 01:38:34,452 --> 01:38:37,664 Waitin', hopin' to be unleashed into the world. 1379 01:38:38,164 --> 01:38:39,791 To find their velocity. 1380 01:38:41,709 --> 01:38:43,294 We'd found our velocity. 1381 01:38:43,628 --> 01:38:45,505 [SINGING IN IRISH] 1382 01:38:58,643 --> 01:39:00,186 LIAM: [IN IRISH] Stories are built from language. 1383 01:39:00,853 --> 01:39:02,522 Nations are built from stories. 1384 01:39:03,314 --> 01:39:04,899 This is our story. 1385 01:39:11,781 --> 01:39:13,783 [IN ENGLISH] The Irish for "the end" is "an deireadh." 1386 01:39:28,840 --> 01:39:31,217 Ah, fuck it. Encore. 1387 01:39:31,217 --> 01:39:33,177 [H.O.O.D PLAYING] 1388 01:42:23,931 --> 01:42:26,684 [IT'S BEEN AGES PLAYING] 1389 01:44:32,727 --> 01:44:34,979 [SNIFFLING]