1
00:00:34,953 --> 00:00:39,082
LIAM: Do you know what? [READING]
2
00:00:39,249 --> 00:00:41,585
- [EXPLOSION]
- [GUNFIRE]
3
00:00:41,585 --> 00:00:42,961
[PEOPLE SCREAMING]
4
00:00:42,961 --> 00:00:46,340
LIAM: But not this one, and don't be
acting the fuckin' balloon.
5
00:00:46,340 --> 00:00:47,424
That's not the start.
6
00:00:48,717 --> 00:00:49,843
This is the start.
7
00:00:50,803 --> 00:00:52,763
- With my best mate Naoise...
- [BABY COOING]
8
00:00:52,763 --> 00:00:54,014
...when he was a wee baby.
9
00:00:54,973 --> 00:00:57,392
And his ma Dolores,
out in Ma Nature.
10
00:01:00,354 --> 00:01:03,440
This wasn't
his ma's idea at all.
11
00:01:04,608 --> 00:01:06,443
[INDISTINCT CHATTER]
12
00:01:09,655 --> 00:01:11,156
[BABY COOING]
13
00:01:11,156 --> 00:01:12,866
LIAM: Naoise's da, Arló,
14
00:01:12,866 --> 00:01:14,827
well, he wanted his first born
15
00:01:14,827 --> 00:01:17,162
baptized here
at this secret Mass Rock.
16
00:01:18,539 --> 00:01:20,624
It was a tribute
to the Irish Catholics who,
17
00:01:20,624 --> 00:01:22,417
just a few generations ago,
18
00:01:22,417 --> 00:01:24,294
gave the middle finger
to British rule
19
00:01:24,294 --> 00:01:26,380
by sneaking here
to practice their religion
20
00:01:26,380 --> 00:01:27,881
and speak their own language.
21
00:01:27,881 --> 00:01:29,675
[HELICOPTER HOVERING]
22
00:01:30,217 --> 00:01:31,760
LIAM: Except
the peelers thought
23
00:01:31,760 --> 00:01:34,471
they'd uncovered themselves
an IRA training camp.
24
00:01:34,972 --> 00:01:37,850
So, on the day wee baby Naoise
was supposed to be taken
25
00:01:37,850 --> 00:01:39,518
by the light of Christ,
26
00:01:39,518 --> 00:01:42,521
instead he got the full beams
of an RUC chopper.
27
00:01:45,691 --> 00:01:46,859
[YELLING]
28
00:01:46,859 --> 00:01:48,986
Fuck off!
29
00:01:54,867 --> 00:01:56,577
[HELICOPTER HOVERING]
30
00:01:57,995 --> 00:02:01,540
LIAM: I mean, what fucking
chance did the wee boy have?
31
00:02:02,791 --> 00:02:04,626
[DANCE MUSIC PLAYING]
32
00:02:20,100 --> 00:02:22,853
LIAM: Me and Naoise,
we got our first taste for drugs
33
00:02:22,853 --> 00:02:25,772
at Ireland's most infamous
criminal finishing school.
34
00:02:25,981 --> 00:02:27,482
[CHURCH BELL RINGING]
35
00:02:29,568 --> 00:02:31,612
[DANCE MUSIC PLAYING]
36
00:02:31,612 --> 00:02:32,863
[INAUDIBLE]
37
00:02:32,863 --> 00:02:34,865
[SIRENS APPROACHING]
38
00:02:38,327 --> 00:02:39,745
COP: Stop! Stop there!
39
00:02:49,671 --> 00:02:52,257
[COUGHING]
40
00:02:55,510 --> 00:02:58,513
LIAM: Next Sunday,
that congregation doubled.
41
00:03:02,976 --> 00:03:06,188
LIAM: That's drugs for you.
They bring you closer to God.
42
00:03:06,188 --> 00:03:09,608
For Naoise and me,
they were our fuckin' calling,
43
00:03:10,192 --> 00:03:11,401
and as Mass Rocks proved
44
00:03:11,401 --> 00:03:14,988
nothin' gets between
us taigs and our religion.
45
00:03:14,988 --> 00:03:16,657
- [SIREN WAILS]
- [DOG BARKING]
46
00:03:22,329 --> 00:03:23,914
[IN IRISH] You run! Go!
47
00:03:25,707 --> 00:03:26,959
[DANCE MUSIC CONTINUES]
48
00:03:35,884 --> 00:03:37,427
LIAM: [IN ENGLISH] Didn't matter what community
49
00:03:37,427 --> 00:03:38,720
in the north of Ireland you came from,
50
00:03:38,720 --> 00:03:40,430
we could always
find common ground.
51
00:03:40,555 --> 00:03:42,808
And a love for throwing shit
at the peelers.
52
00:03:45,769 --> 00:03:49,064
And as for Naoise, he was off
learning that public transport
53
00:03:49,064 --> 00:03:51,692
doesn't mix well with ketamine.
54
00:03:51,692 --> 00:03:54,403
[DISTORTED TECHNO MUSIC PLAYING]
55
00:04:17,884 --> 00:04:18,885
[MUSIC STOPS]
56
00:04:21,513 --> 00:04:24,307
LIAM: As for myself?
Tonight I learned what it's like
57
00:04:24,307 --> 00:04:27,019
gettin' bitten by a dog
whacked on MDMA.
58
00:04:27,019 --> 00:04:29,896
It feels fuckin' mental.
59
00:04:46,705 --> 00:04:49,332
Okay, so...
60
00:04:50,167 --> 00:04:51,168
[IN IRISH] Repeat after me.
61
00:04:51,877 --> 00:04:55,005
The man walked to market
with his sow.
62
00:04:55,005 --> 00:04:58,508
STUDENTS: The man walked to market
with his sow.
63
00:04:58,508 --> 00:05:02,387
JJ: The girl cut turf in the rain.
64
00:05:02,387 --> 00:05:05,640
STUDENTS: The girl cut turf in the rain.
65
00:05:10,395 --> 00:05:12,355
How do you cut turf?
66
00:05:12,898 --> 00:05:15,525
With misery and despair,
I'd say.
67
00:05:18,111 --> 00:05:20,113
- [BELL RINGS]
- [CHAIRS SCRAPING]
68
00:05:22,032 --> 00:05:24,201
Not used to seeing you up here.
69
00:05:24,201 --> 00:05:25,869
I'm covering.
70
00:05:26,912 --> 00:05:28,163
Everything okay?
71
00:05:28,914 --> 00:05:31,124
I think you need
new Irish textbooks.
72
00:05:31,500 --> 00:05:32,501
[SIGHS]
73
00:05:33,668 --> 00:05:37,297
They are the new textbooks.
74
00:05:38,632 --> 00:05:42,177
I'm not sure shoveling shite
75
00:05:42,177 --> 00:05:44,554
is going to inspire these kids
to learn Irish.
76
00:05:46,014 --> 00:05:47,057
WOMAN: Turn it up.
77
00:05:47,557 --> 00:05:49,017
NEWSREADER: [IN ENGLISH]
Northern Ireland's government
78
00:05:49,017 --> 00:05:51,228
has in the last hour
collapsed over failure
79
00:05:51,228 --> 00:05:53,105
to agree on
an Irish Language Act
80
00:05:53,105 --> 00:05:55,023
which would give
the minority language
81
00:05:55,023 --> 00:05:56,566
equal legal status to English.
82
00:05:56,566 --> 00:05:58,777
Many Republicans
see the language
83
00:05:58,777 --> 00:06:01,154
as an expression
of their political identity.
84
00:06:01,154 --> 00:06:03,490
They say
it's a matter of civil rights.
85
00:06:03,490 --> 00:06:05,784
MAN: The Irish language
is my heart and soul.
86
00:06:05,784 --> 00:06:08,453
If it was the color of my skin,
you'd easily identify
87
00:06:08,453 --> 00:06:10,831
me being a different color,
and the DUP saying,
88
00:06:10,831 --> 00:06:12,958
"We can't give
equal rights to this guy."
89
00:06:12,958 --> 00:06:14,918
The issue would be clearer...
90
00:06:14,918 --> 00:06:18,171
[IN IRISH] Friends,
what a momentous day...
91
00:06:18,171 --> 00:06:21,591
So we'll be ramping up
our campaign,
92
00:06:21,591 --> 00:06:25,137
and counting on your support
in the coming months.
93
00:06:25,137 --> 00:06:29,141
We're only asking for the same
language rights as the Scots
94
00:06:29,141 --> 00:06:31,434
and the Welsh.
95
00:06:31,434 --> 00:06:36,398
A country without a language
is only half a nation.
96
00:06:36,398 --> 00:06:38,483
[PEOPLE APPLAUDING, CHEERING]
97
00:06:45,448 --> 00:06:47,450
[PHONE VIBRATING]
98
00:06:53,206 --> 00:06:54,207
[IN ENGLISH] Hello?
99
00:06:55,750 --> 00:06:56,751
Yes, it is.
100
00:06:58,628 --> 00:06:59,629
Now?
101
00:07:00,463 --> 00:07:01,464
[SWITCH CLICKS]
102
00:07:02,632 --> 00:07:03,925
[IN IRISH] That was the police.
103
00:07:03,925 --> 00:07:05,302
Peelers?
104
00:07:05,302 --> 00:07:06,595
What do they want?
105
00:07:06,595 --> 00:07:07,679
An Irish translator.
106
00:07:08,763 --> 00:07:10,098
I can't go. I was drinking.
107
00:07:10,098 --> 00:07:12,309
It's translating,
not driving an HGV.
108
00:07:12,309 --> 00:07:14,019
I still have to drive
to get there.
109
00:07:14,144 --> 00:07:15,645
Then why did you say...
110
00:07:17,355 --> 00:07:18,356
[IN ENGLISH] No.
111
00:07:19,024 --> 00:07:20,025
No.
112
00:07:20,609 --> 00:07:22,861
[IN IRISH] There's an Irish
speaker in need.
113
00:07:22,861 --> 00:07:25,322
Bullshit. If they speak Irish,
they speak English.
114
00:07:25,322 --> 00:07:26,698
It's not the Potato Famine.
115
00:07:26,698 --> 00:07:28,450
Don't joke about the Famine.
116
00:07:28,575 --> 00:07:29,576
Too soon?
117
00:07:30,493 --> 00:07:32,579
With everything
that happened today,
118
00:07:32,579 --> 00:07:35,373
someone is probably taking
a principled stand
119
00:07:35,373 --> 00:07:37,042
for their language rights.
120
00:07:37,042 --> 00:07:38,418
We need to...
121
00:07:38,877 --> 00:07:40,503
We must support them.
122
00:07:45,884 --> 00:07:47,344
COP: [IN ENGLISH] Nothin' but a hood.
123
00:07:47,844 --> 00:07:50,472
H-O-O-D.
124
00:07:52,224 --> 00:07:53,433
Lowlife scum.
125
00:07:54,684 --> 00:07:56,686
Waste of fucking space.
126
00:07:58,104 --> 00:08:01,441
Do I look like I want to
read fucking subtitles?
127
00:08:04,277 --> 00:08:05,862
[IN IRISH] If you could read,
128
00:08:05,862 --> 00:08:08,615
you wouldn't be
a fucking peeler now, would you?
129
00:08:08,615 --> 00:08:11,993
[IN ENGLISH] Why don't you just
speak the Queen's English,
130
00:08:11,993 --> 00:08:14,746
you Fenian cunt?
131
00:08:14,746 --> 00:08:17,916
LIAM: This was a fair question,
though rudely asked.
132
00:08:18,541 --> 00:08:21,169
For me to respond to
this sectarian prick in Irish,
133
00:08:21,169 --> 00:08:23,171
I'd say something
along the lines of...
134
00:08:23,171 --> 00:08:25,715
[SPEAKING IRISH]
135
00:08:27,801 --> 00:08:28,802
LIAM: [IN ENGLISH]
Which means,
136
00:08:28,802 --> 00:08:32,514
"May the lowest stone in the sea
be on top of your head."
137
00:08:32,514 --> 00:08:34,224
You do get there a lot quicker with...
138
00:08:37,852 --> 00:08:38,853
[IN IRISH] Again.
139
00:08:38,853 --> 00:08:40,772
- WEE LIAM: Hear.
- WEE NAOISE: Listen.
140
00:08:40,772 --> 00:08:42,315
- Do.
- Get.
141
00:08:42,315 --> 00:08:43,525
- See.
- Eat.
142
00:08:43,525 --> 00:08:44,609
Give.
143
00:08:45,110 --> 00:08:47,237
- [BOYS GIGGLE]
- Again.
144
00:08:47,237 --> 00:08:48,822
[IN ENGLISH] Stop.
They'll catch a cold.
145
00:08:48,822 --> 00:08:50,865
[IN IRISH] I'm making
Irish speakers of them.
146
00:08:50,865 --> 00:08:52,742
Irish speakers?
Jailgeoirs, more like.
147
00:08:52,742 --> 00:08:55,161
[IN ENGLISH] I'm proud to have
learned my irregular verbs
148
00:08:55,161 --> 00:08:56,579
on a wall covered in shite.
149
00:08:56,579 --> 00:08:58,665
- Aye, your own shite.
- Aye.
150
00:08:58,665 --> 00:09:00,667
You know
what that shite smelled like?
151
00:09:01,167 --> 00:09:02,168
Freedom.
152
00:09:02,168 --> 00:09:04,296
Not when I've been in the toilet
after you.
153
00:09:04,296 --> 00:09:07,215
- [EXHALES]
- Is next class on Grade 1 tunneling?
154
00:09:07,215 --> 00:09:08,967
Yoga, actually, Ma.
155
00:09:10,176 --> 00:09:11,636
Let 'em start their homework.
156
00:09:11,636 --> 00:09:13,555
[IN IRISH] Aye. Curriculum
of the colonizer.
157
00:09:13,555 --> 00:09:16,182
- [IN ENGLISH] Catch yourself on.
- Pity your ma, Naoise.
158
00:09:16,599 --> 00:09:18,935
Born with Irish
in her mouth, she was.
159
00:09:18,935 --> 00:09:20,979
Now disowns
her own mother tongue.
160
00:09:20,979 --> 00:09:23,523
[IN IRISH] Only one thing here
getting disowned.
161
00:09:23,523 --> 00:09:25,358
Quit your slabbering. [LAUGHS]
162
00:09:25,358 --> 00:09:27,527
I'll show you some slabbering.
163
00:09:31,031 --> 00:09:32,282
Get away to fuck.
164
00:09:33,700 --> 00:09:36,119
[IN ENGLISH] Go home or your mammy'll
think we've kidnapped you.
165
00:09:37,245 --> 00:09:38,580
A wee operation for youse.
166
00:09:38,580 --> 00:09:40,457
I want you to sit down tonight
167
00:09:40,457 --> 00:09:43,043
and watch an American Western
on the telly.
168
00:09:43,835 --> 00:09:44,836
But here's the thing.
169
00:09:45,295 --> 00:09:47,964
I want you to watch it from
the Indians' point of view.
170
00:09:48,757 --> 00:09:49,841
Okay?
171
00:09:49,841 --> 00:09:50,925
And remember...
172
00:09:50,925 --> 00:09:52,719
[IN IRISH] Every word
of Irish spoken...
173
00:09:52,719 --> 00:09:56,097
BOYS: ...is a bullet fired
for Irish freedom.
174
00:10:01,269 --> 00:10:02,270
[IN ENGLISH] Da.
175
00:10:08,735 --> 00:10:12,781
LIAM: And then Naoise's da
was gone. Like, gone-gone.
176
00:10:12,781 --> 00:10:16,326
Turns out since leaving jail,
Arló had a full-blown affair
177
00:10:16,326 --> 00:10:18,119
with blowing up
anything British.
178
00:10:18,119 --> 00:10:20,246
He blew this up. And this.
179
00:10:20,246 --> 00:10:23,583
And... Well, all right,
that one didn't go off.
180
00:10:25,210 --> 00:10:27,462
Anyway, three years
after going on the run,
181
00:10:27,462 --> 00:10:30,173
Arló fell to his death
from a fishing boat.
182
00:10:30,173 --> 00:10:31,466
[WATER SPLASHING]
183
00:10:31,466 --> 00:10:34,469
Or, if you believe the peelers,
he didn't.
184
00:10:36,179 --> 00:10:40,016
With his dead body never found,
Arló couldn't be proved dead.
185
00:10:40,016 --> 00:10:42,185
And with his alive body
never found,
186
00:10:42,185 --> 00:10:44,396
Arló couldn't be proved alive.
187
00:10:45,230 --> 00:10:47,732
{\an8}The dead Arló had his funeral,
188
00:10:47,732 --> 00:10:50,819
{\an8}and the alive Arló
remained on the run.
189
00:10:52,320 --> 00:10:54,989
And to this day,
just having met the man
190
00:10:54,989 --> 00:10:58,410
was enough to have some lump
spitting in your bake about it.
191
00:10:59,035 --> 00:11:01,579
I mean,
Arló was right about one thing.
192
00:11:01,579 --> 00:11:04,541
Cowboys were proper cunts.
193
00:11:04,541 --> 00:11:06,418
[DOOR OPENS]
194
00:11:13,049 --> 00:11:14,050
COP: Move.
195
00:11:14,759 --> 00:11:17,262
- ELLIS: This is Mr. Ó Dochartaigh.
- [DOOR CLOSES]
196
00:11:17,262 --> 00:11:20,181
He is an Irish interpreter.
197
00:11:21,141 --> 00:11:23,143
- I'm not.
- Do you speak Irish?
198
00:11:23,143 --> 00:11:25,228
- Aye.
- That'll do.
199
00:11:25,728 --> 00:11:27,063
[CHAIR SCRAPES]
200
00:11:30,567 --> 00:11:31,568
[IN IRISH] Tell her.
201
00:11:32,068 --> 00:11:33,278
I'm not talking to anyone
202
00:11:33,278 --> 00:11:35,655
who works
for the fucking peelers.
203
00:11:35,655 --> 00:11:36,739
I don't work for 'em.
204
00:11:38,241 --> 00:11:40,243
Look which side
of the table you're on.
205
00:11:41,119 --> 00:11:43,121
- It's where the chair is.
- Aye.
206
00:11:43,121 --> 00:11:45,707
And why do you think
that's where the chair was?
207
00:11:45,707 --> 00:11:46,791
[IN ENGLISH] What's he sayin'?
208
00:11:47,876 --> 00:11:49,502
Just discussing the furniture.
209
00:11:55,675 --> 00:11:58,386
So, what are we doing here?
210
00:11:58,803 --> 00:12:00,555
Resisting arrest.
211
00:12:00,555 --> 00:12:02,515
Public nuisance.
212
00:12:02,515 --> 00:12:04,767
And unless he can somehow prove
213
00:12:04,767 --> 00:12:07,729
he can't speak the language
of his home country,
214
00:12:07,729 --> 00:12:09,981
then we can throw in
obstructing the police
215
00:12:09,981 --> 00:12:11,733
in the execution of their duty.
216
00:12:14,027 --> 00:12:15,612
Am I supposed to translate that?
217
00:12:15,612 --> 00:12:17,906
I think he understood just fine.
218
00:12:21,701 --> 00:12:24,037
[IN IRISH] So why you
doing this, with the Irish?
219
00:12:31,377 --> 00:12:32,545
I hate the peelers.
220
00:12:32,545 --> 00:12:34,255
Nothing to do with today's news?
221
00:12:36,424 --> 00:12:37,634
What? What news?
222
00:12:37,634 --> 00:12:40,553
Listen, I want out of here
just as much as you.
223
00:12:41,387 --> 00:12:42,805
I doubt that, all right.
224
00:12:42,805 --> 00:12:44,891
- [INDISTINCT TV CHATTER]
- [DOOR OPENS, CLOSES]
225
00:12:47,977 --> 00:12:49,479
- [IN ENGLISH] Well?
- Well?
226
00:12:54,776 --> 00:12:55,985
[IN IRISH] How are you feeling?
227
00:12:56,486 --> 00:12:57,487
Aye.
228
00:12:58,655 --> 00:13:01,241
- Did you take...
- I need a new prescription.
229
00:13:01,241 --> 00:13:02,992
Why haven't you?
230
00:13:02,992 --> 00:13:04,369
It's two minutes...
231
00:13:04,369 --> 00:13:06,371
You get it for me tomorrow,
okay, hen?
232
00:13:06,371 --> 00:13:07,455
You need to get out.
233
00:13:08,164 --> 00:13:09,165
Just this time.
234
00:13:09,165 --> 00:13:11,459
You have to get out. Outside.
235
00:13:11,459 --> 00:13:13,962
Quit lecturing me
under my own roof.
236
00:13:13,962 --> 00:13:16,506
You're never out
from under your own roof.
237
00:13:16,506 --> 00:13:17,590
That's the problem.
238
00:13:21,302 --> 00:13:22,554
Will I make you something?
239
00:13:22,554 --> 00:13:25,223
Aye, roast lamb
with all the trimmings.
240
00:13:25,223 --> 00:13:26,516
[IN ENGLISH] Fuck up.
241
00:13:34,774 --> 00:13:35,775
What's this mean?
242
00:13:36,985 --> 00:13:41,197
Uh, "I got up this morning.
Well, at the end of the day.
243
00:13:41,197 --> 00:13:45,285
"Before I leave the bed,
a spliff and a cup of tea."
244
00:13:45,285 --> 00:13:46,578
[SUCKS TEETH]
245
00:13:46,578 --> 00:13:49,914
"I have a big night ahead of me because of yesterday.
246
00:13:50,331 --> 00:13:53,042
"I spent all my DLA on MDMA."
247
00:13:54,252 --> 00:13:56,129
[IN IRISH] Tell her it flows
a lot better in Irish.
248
00:13:56,129 --> 00:13:57,714
- Poetry?
- Scribbles.
249
00:13:57,714 --> 00:13:59,549
And I need you
to stop turning...
250
00:14:04,470 --> 00:14:07,849
[IN ENGLISH] I want you to look
for any reference to an Arló
251
00:14:09,309 --> 00:14:11,352
Ó Cairealláin.
252
00:14:14,647 --> 00:14:17,650
[IN IRISH] Time for you to decide
what side of the table you're on.
253
00:14:20,445 --> 00:14:21,446
[IN ENGLISH] What's he sayin'?
254
00:14:25,325 --> 00:14:27,076
[IN IRISH] She's asking you
to prove a negative.
255
00:14:27,076 --> 00:14:28,161
What?
256
00:14:28,161 --> 00:14:30,705
By asking you to prove
you can't speak English,
257
00:14:30,705 --> 00:14:34,000
she's placing the burden
of proof onto you, not her.
258
00:14:35,126 --> 00:14:36,628
That's what I just said, right?
259
00:14:38,338 --> 00:14:39,631
[IN ENGLISH] Aye.
260
00:14:39,631 --> 00:14:42,216
He doesn't have to prove
Irish is his only language
261
00:14:42,216 --> 00:14:47,013
because absence of evidence
is not evidence of absence.
262
00:14:47,013 --> 00:14:49,307
It's just a basic principle
of modern justice.
263
00:14:53,603 --> 00:14:55,605
- He said that?
- Yeah.
264
00:14:56,439 --> 00:14:59,025
And he says that furthermore,
265
00:14:59,025 --> 00:15:02,070
and notwithstanding
the aforementioned,
266
00:15:02,070 --> 00:15:04,906
he sees no reason to prove
that he cannot speak English
267
00:15:04,906 --> 00:15:07,241
because he's asserting
his right to speak Irish.
268
00:15:07,825 --> 00:15:09,285
Mm.
269
00:15:09,285 --> 00:15:11,079
[IN IRISH] Here, have you got
anything for...
270
00:15:12,205 --> 00:15:13,414
[IN ENGLISH]
...resisting arrest?
271
00:15:30,306 --> 00:15:31,307
WOMAN: Sit down.
272
00:15:36,270 --> 00:15:38,064
[SCREAMING]
273
00:15:39,357 --> 00:15:40,358
[LIAM GRUNTS]
274
00:15:44,821 --> 00:15:45,822
So...
275
00:15:47,198 --> 00:15:48,533
[IN IRISH]
...are you going tomorrow?
276
00:15:50,910 --> 00:15:51,911
Where?
277
00:15:55,873 --> 00:15:56,874
[IN ENGLISH] Aye.
278
00:15:58,209 --> 00:15:59,836
[IN IRISH] Will I say hello for you?
279
00:16:00,670 --> 00:16:01,671
[IN ENGLISH] No, fuck.
280
00:16:06,884 --> 00:16:07,885
Aye.
281
00:16:09,345 --> 00:16:10,972
- [IN IRISH] Night.
- Night, love.
282
00:16:13,933 --> 00:16:14,934
Go to bed.
283
00:16:16,018 --> 00:16:18,104
I'm saving myself for the big sleep.
284
00:16:18,813 --> 00:16:20,982
[TV CHATTER CONTINUES]
285
00:16:59,228 --> 00:17:01,355
[HIP-HOP INSTRUMENTAL MUSIC PLAYING]
286
00:17:18,748 --> 00:17:19,832
[MUSIC STOPS]
287
00:17:24,504 --> 00:17:25,505
[SIGHS]
288
00:17:31,761 --> 00:17:33,846
[MUSIC CONTINUES]
289
00:17:37,600 --> 00:17:39,644
[SNIFFS]
290
00:17:41,354 --> 00:17:42,855
[MUSIC STOPS]
291
00:17:45,274 --> 00:17:47,693
[RAPPING IN IRISH]
292
00:18:15,721 --> 00:18:17,139
[SPARKING]
293
00:19:09,358 --> 00:19:10,902
[INDISTINCT CHATTER]
294
00:19:10,902 --> 00:19:12,653
LIAM: [IN ENGLISH]
What do you call a Provo
295
00:19:12,653 --> 00:19:13,905
that's become a yoga instructor?
296
00:19:15,990 --> 00:19:16,991
Bobby Sandals.
297
00:19:19,619 --> 00:19:21,621
You bring a stolen car here?
298
00:19:22,622 --> 00:19:23,623
Here?
299
00:19:23,623 --> 00:19:24,707
[IN IRISH] It's not...
300
00:19:24,707 --> 00:19:26,042
[IN ENGLISH]
So, you bought this?
301
00:19:27,668 --> 00:19:29,795
You're putting
the whole operation at risk.
302
00:19:30,338 --> 00:19:31,505
[IN IRISH] What operation?
303
00:19:31,505 --> 00:19:33,299
[IN ENGLISH] Every day
I am not captured
304
00:19:33,299 --> 00:19:35,968
is a psychological victory
against the occupiers.
305
00:19:35,968 --> 00:19:37,136
That's the operation.
306
00:19:38,095 --> 00:19:39,180
[IN IRISH] Speak Irish to me.
307
00:19:39,180 --> 00:19:40,264
[IN ENGLISH] What's this?
308
00:19:41,432 --> 00:19:42,433
Drugs?
309
00:19:42,433 --> 00:19:43,517
[IN IRISH] It's a rollie.
310
00:19:44,352 --> 00:19:45,436
Speak Irish to me.
311
00:19:45,436 --> 00:19:47,772
[IN ENGLISH]
Think I don't have eyes? I hear things.
312
00:19:47,772 --> 00:19:49,106
[IN IRISH] You taught me Irish.
313
00:19:49,106 --> 00:19:50,566
[IN ENGLISH]
I know where you'll end up.
314
00:19:50,566 --> 00:19:51,651
[IN IRISH] Fuckin' speak it.
315
00:19:51,651 --> 00:19:53,819
[IN ENGLISH] You'll end up
face down in an alley.
316
00:19:59,867 --> 00:20:01,202
You don't speak Irish.
317
00:20:02,244 --> 00:20:03,746
You might know the words,
318
00:20:03,746 --> 00:20:05,831
but you don't
understand the language.
319
00:20:06,582 --> 00:20:09,168
It is the light that guides us
towards our freedom.
320
00:20:09,168 --> 00:20:11,253
Those who see it
stand up for it.
321
00:20:14,131 --> 00:20:15,549
You don't stand for fuck all.
322
00:20:21,973 --> 00:20:23,099
[IN IRISH] Ma's getting worse.
323
00:20:27,395 --> 00:20:28,896
She was asking about you.
324
00:20:28,896 --> 00:20:29,981
[IN ENGLISH] No, she wasn't.
325
00:20:32,525 --> 00:20:33,734
[IN IRISH] No. She wasn't.
326
00:20:39,991 --> 00:20:41,617
[IN ENGLISH] I need you to do
something for me.
327
00:20:43,619 --> 00:20:44,787
[IN IRISH] What?
328
00:20:45,079 --> 00:20:46,497
[IN ENGLISH]
Arrange a memorial service.
329
00:20:48,332 --> 00:20:49,333
[IN IRISH] For who?
330
00:20:49,333 --> 00:20:50,418
[IN ENGLISH] For me.
331
00:20:51,502 --> 00:20:54,797
It's ten years next month since,
you know.
332
00:20:54,797 --> 00:20:57,091
These peelers
won't let me rest in peace.
333
00:20:57,842 --> 00:21:00,344
I need something to remind
our community I'm dead.
334
00:21:01,137 --> 00:21:03,055
Make it harder
for these RUC bastards
335
00:21:03,055 --> 00:21:04,682
to keep behaving like I'm alive.
336
00:21:04,682 --> 00:21:07,184
I mean, I thought you'd be
doing something, but...
337
00:21:07,184 --> 00:21:10,104
[IN IRISH] Yep, I'd love
to organize a memorial
338
00:21:10,104 --> 00:21:12,314
for the week I thought
my dad was dead.
339
00:21:12,314 --> 00:21:13,649
[IN ENGLISH]
What did you expect?
340
00:21:13,649 --> 00:21:16,027
[IN IRISH] That's a long
fucking list.
341
00:21:18,362 --> 00:21:19,238
[SIGHS]
342
00:21:21,073 --> 00:21:22,074
Happy birthday.
343
00:21:29,790 --> 00:21:32,877
[IN ENGLISH] If you got
pulled over and they found that...
344
00:21:34,003 --> 00:21:35,129
Use your head, lad.
345
00:21:41,761 --> 00:21:43,387
[ENGINE STARTS]
346
00:21:55,191 --> 00:21:57,860
LIAM: They called our generation the Ceasefire Babies,
347
00:21:57,860 --> 00:21:59,779
as if our only defining feature
348
00:21:59,779 --> 00:22:02,531
was we were not the shit
that came before us.
349
00:22:03,449 --> 00:22:04,784
Maybe they were right.
350
00:22:04,784 --> 00:22:08,913
Maybe we were only gonna be
the moment after the moment.
351
00:22:10,039 --> 00:22:12,625
Just as fucked up
and miserable as the last.
352
00:22:12,625 --> 00:22:16,045
Only with less chance of getting
blown up to escape it all.
353
00:22:16,337 --> 00:22:19,090
But we still found ways
to escape it all.
354
00:22:22,551 --> 00:22:24,553
You've heard of
inter-generational trauma?
355
00:22:24,553 --> 00:22:26,305
- Right.
- Our history.
356
00:22:26,305 --> 00:22:27,389
Our history...
357
00:22:27,389 --> 00:22:29,141
- ...has become...
- ...our biology.
358
00:22:29,141 --> 00:22:32,269
It's like a trauma
our ancestors suffered...
359
00:22:32,269 --> 00:22:34,980
- ...has inserted itself...
- ...has inserted itself...
360
00:22:34,980 --> 00:22:36,607
BOTH: ...into our genetic code.
361
00:22:36,607 --> 00:22:37,858
[EXHALES]
362
00:22:37,858 --> 00:22:40,277
Post-traumatic Stress Disorder.
363
00:22:40,277 --> 00:22:42,988
- Psychological...
- ...reverberations.
364
00:22:42,988 --> 00:22:44,406
Reverberations.
365
00:22:45,116 --> 00:22:46,575
ADHD.
366
00:22:46,575 --> 00:22:48,202
ODD.
367
00:22:49,912 --> 00:22:51,956
- The Troubles.
- The Troubles.
368
00:22:52,123 --> 00:22:53,874
[EXPLOSIONS]
369
00:22:53,874 --> 00:22:55,543
I've got fuckin' troubles.
370
00:23:07,012 --> 00:23:09,849
I just pray that this medicine
371
00:23:11,100 --> 00:23:12,434
grants me some relief.
372
00:23:12,434 --> 00:23:13,978
Don't you think I'd be better off
373
00:23:13,978 --> 00:23:16,689
going straight in
with the 500 mg?
374
00:23:20,067 --> 00:23:22,403
Is there something else?
375
00:23:23,571 --> 00:23:25,072
I've got a bit of a problem
376
00:23:26,448 --> 00:23:27,449
down south.
377
00:23:29,243 --> 00:23:31,495
- With my mickey.
- Okay.
378
00:23:31,495 --> 00:23:33,581
- It's political.
- Your problem?
379
00:23:33,581 --> 00:23:34,665
My mickey.
380
00:23:34,665 --> 00:23:36,792
See, I have no problem
pullin' birds.
381
00:23:36,792 --> 00:23:39,211
Like, I can do that no bother.
Any time.
382
00:23:41,422 --> 00:23:42,381
[GIRL GIGGLES]
383
00:23:42,381 --> 00:23:44,383
LIAM: That's a fair knob of butter.
384
00:23:45,050 --> 00:23:47,636
I just can't get the wee man
to stand to attention.
385
00:23:50,681 --> 00:23:51,682
Go on.
386
00:23:54,977 --> 00:23:57,146
[MOANING]
387
00:23:57,146 --> 00:23:59,190
Without a King Billy-loving Prod.
388
00:23:59,190 --> 00:24:00,941
And there's this weird wee
389
00:24:00,941 --> 00:24:03,068
Tourette's thing right before I...
390
00:24:03,068 --> 00:24:05,321
[IN IRISH] Our day will come!
391
00:24:09,033 --> 00:24:12,328
[IN ENGLISH] Till the other week,
I met this wee ride, Georgia.
392
00:24:12,328 --> 00:24:14,663
{\an8}[IN IRISH] Our day will come!
393
00:24:14,663 --> 00:24:16,123
[BOTH PANTING]
394
00:24:16,123 --> 00:24:17,208
[IN ENGLISH] Say it again.
395
00:24:18,209 --> 00:24:20,252
[IN IRISH] Our day will come!
396
00:24:20,252 --> 00:24:21,337
[IN ENGLISH] Again!
397
00:24:22,004 --> 00:24:23,589
[IN IRISH] Our day will come!
398
00:24:25,090 --> 00:24:26,217
[IN ENGLISH] Don't you dare cum.
399
00:24:26,217 --> 00:24:28,302
I wanna blow you
like a Brighton hotel.
400
00:24:28,636 --> 00:24:30,512
[PANTING]
401
00:24:42,733 --> 00:24:46,779
Have you thought about
seeing a priest?
402
00:25:08,133 --> 00:25:10,636
[FLUTE PLAYING]
403
00:26:00,311 --> 00:26:01,312
Oi.
404
00:26:02,980 --> 00:26:04,606
[ALL CLAMORING]
405
00:26:56,241 --> 00:26:58,285
MAN: [ON RADIO] ...is a community
who live their lives
406
00:26:58,285 --> 00:27:01,288
through the medium of Irish,
schooling, the youth clubs,
407
00:27:01,288 --> 00:27:04,083
through their art projects,
through the GAA clubs.
408
00:27:04,083 --> 00:27:07,211
And for them, there's been
a very, very strong...
409
00:27:37,324 --> 00:27:38,992
Yeah!
410
00:27:38,992 --> 00:27:41,537
Top lad. What the fuck?
411
00:27:41,537 --> 00:27:43,038
[IN IRISH]
What are you doing here?
412
00:27:43,038 --> 00:27:44,581
What am I doing in my own car?
413
00:27:45,666 --> 00:27:47,209
- [IN ENGLISH] Fuck.
- Here.
414
00:27:49,628 --> 00:27:51,171
Oh, ballix.
415
00:27:52,464 --> 00:27:54,341
[IN IRISH]
What was all that about?
416
00:27:54,341 --> 00:27:55,426
[IN ENGLISH] Fuck all.
417
00:27:55,426 --> 00:27:57,261
[IN IRISH]
Cross-community running club.
418
00:28:06,478 --> 00:28:08,188
Here, your lyrics...
419
00:28:08,188 --> 00:28:09,273
They're great.
420
00:28:10,357 --> 00:28:12,568
I've never read
anything like them in Irish.
421
00:28:15,112 --> 00:28:17,865
What I'm saying is would
you be into making music?
422
00:28:18,782 --> 00:28:22,035
People barely listen
to Irish hip-hop,
423
00:28:22,035 --> 00:28:24,455
let alone
Irish hip-hop in Irish.
424
00:28:24,455 --> 00:28:26,999
How do you know,
when there's no hip-hop in Irish?
425
00:28:26,999 --> 00:28:29,460
No cunt who listens
to hip-hop speaks Irish.
426
00:28:29,460 --> 00:28:30,919
Give them a reason to.
427
00:28:31,795 --> 00:28:34,047
Why?
428
00:28:36,133 --> 00:28:39,803
Right. Because Irish,
it's like the last dodo.
429
00:28:39,803 --> 00:28:43,557
Stuck behind glass in some zoo.
430
00:28:43,849 --> 00:28:46,101
"Look but don't touch."
431
00:28:46,101 --> 00:28:49,104
Like, someone needs
to smash that glass
432
00:28:49,104 --> 00:28:51,398
and set the dodo free
so it can live.
433
00:28:55,486 --> 00:28:57,029
What the fuck is a dodo?
434
00:28:59,781 --> 00:29:02,284
Look, he says he's got a studio.
435
00:29:02,284 --> 00:29:03,911
- Well...
- And some beats.
436
00:29:03,911 --> 00:29:06,246
- Sort of.
- And he's a music teacher.
437
00:29:08,373 --> 00:29:11,210
Wouldn't want to delay
your meeting with Dr. Dre.
438
00:29:13,670 --> 00:29:15,547
I'm offering a free spin
of the wheel.
439
00:29:16,757 --> 00:29:19,134
And if half of what's
in those lyrics is true,
440
00:29:19,134 --> 00:29:22,304
you need this more than I do.
441
00:29:31,271 --> 00:29:34,107
Are we making music
or fitting exhausts?
442
00:29:38,862 --> 00:29:39,863
JJ: Well...
443
00:29:40,822 --> 00:29:42,157
It's not Abbey Road.
444
00:29:42,157 --> 00:29:43,242
LIAM: Abbey what?
445
00:29:49,498 --> 00:29:51,208
[MACHINE CHIMING]
446
00:30:05,264 --> 00:30:07,474
- Aye, I like that.
- Yeah.
447
00:30:07,474 --> 00:30:09,268
Here, give us a go.
448
00:30:09,268 --> 00:30:11,478
- Fuckin' give us a go.
- Stop!
449
00:30:11,478 --> 00:30:14,273
[RAPPING] Pissed off
Sittin' around
450
00:30:14,273 --> 00:30:16,608
No money in our pockets
for going out
451
00:30:16,608 --> 00:30:19,278
We're sick and tired
of being skint
452
00:30:19,278 --> 00:30:21,446
But that's all gonna change...
453
00:30:22,614 --> 00:30:23,615
What are you doing?
454
00:30:23,615 --> 00:30:24,783
[IN ENGLISH] Relax.
455
00:30:24,783 --> 00:30:27,202
[IN IRISH]
I'm just tweaking the EQ.
456
00:30:31,415 --> 00:30:34,126
Now I just need something
to take the edge off.
457
00:30:34,126 --> 00:30:35,669
We've got something for that.
458
00:30:37,296 --> 00:30:39,298
[SONG PLAYING OVER HEADPHONES]
459
00:30:43,885 --> 00:30:45,887
[RAPPING IN IRISH]
460
00:31:16,585 --> 00:31:18,170
[IN ENGLISH]
'Cause my friend Mo Chara
461
00:31:18,170 --> 00:31:19,630
He's a bit of a psycho
462
00:31:19,630 --> 00:31:22,341
The type of fella
loses the head at a typo
463
00:31:22,341 --> 00:31:25,344
So whatever you do
Do whatever he says so...
464
00:31:25,344 --> 00:31:27,638
[RAPPING IN IRISH]
465
00:31:27,638 --> 00:31:30,432
[IN ENGLISH] Móglaí get the noose
I'll proper introduce myself
466
00:31:30,432 --> 00:31:32,643
I'm Mo Chara, and I'm not well
467
00:31:32,643 --> 00:31:33,894
Are you ready for abuse?
468
00:31:33,894 --> 00:31:36,146
I'm sure you're thinking
Look
469
00:31:36,146 --> 00:31:39,149
That I seem decent and clever,
don't I feel bad for this ever?
470
00:31:39,149 --> 00:31:41,777
Guilty conscience?
No, thanks
471
00:31:41,777 --> 00:31:44,279
I meditate
and have plenty of wanks
472
00:31:44,279 --> 00:31:45,989
And I never spare
a second thought
473
00:31:45,989 --> 00:31:47,074
For cunts in suits
474
00:31:47,074 --> 00:31:50,285
And when the revolution comes
I'm first out to loot, yeah
475
00:31:50,285 --> 00:31:53,205
New guds, happy days
476
00:31:53,205 --> 00:31:55,290
So much comfort
when you don't have to pay
477
00:31:55,290 --> 00:31:58,168
And when I'm happily tripped
in designer gear
478
00:31:58,168 --> 00:31:59,503
Then all of you cunts
479
00:31:59,503 --> 00:32:01,797
Are getting one behind the ear
Yeah
480
00:32:06,927 --> 00:32:08,136
Somethin' like that?
481
00:32:08,470 --> 00:32:11,431
Guilty conscience?
No, thanks
482
00:32:11,431 --> 00:32:13,558
I meditate
and have plenty of wanks
483
00:32:13,558 --> 00:32:15,310
And I never spare
a second thought
484
00:32:15,310 --> 00:32:16,395
For cunts in suits
485
00:32:16,395 --> 00:32:19,773
And when the revolution comes
I'm first out to loot, yeah
486
00:32:19,773 --> 00:32:22,651
New guds, happy days
487
00:32:22,651 --> 00:32:24,695
So much comfort
when you don't have to pay
488
00:32:24,695 --> 00:32:27,489
And when I'm happily tripped
in designer gear
489
00:32:27,489 --> 00:32:30,158
Then all of you cunts
are getting one behind the ear
490
00:32:30,158 --> 00:32:31,243
Yeah
491
00:32:31,827 --> 00:32:34,371
Yeah
492
00:32:34,371 --> 00:32:36,790
OBEs for the landlords
493
00:32:41,920 --> 00:32:44,339
[INSTRUMENTS PLAYING OFF-TUNE]
494
00:33:05,152 --> 00:33:06,236
[LAUGHING]
495
00:33:08,655 --> 00:33:10,240
- [IN IRISH] Well...
- What's up?
496
00:33:10,240 --> 00:33:13,744
- Lads. What are you doing here?
- What?
497
00:33:15,829 --> 00:33:16,830
Listen.
498
00:33:17,956 --> 00:33:19,374
It's not a good time.
499
00:33:19,374 --> 00:33:22,919
You said meet here to
fucking go work on the tracks.
500
00:33:22,919 --> 00:33:24,129
Did I?
501
00:33:24,129 --> 00:33:25,714
I think that's what you said.
502
00:33:25,964 --> 00:33:27,924
[WHOOPING]
503
00:33:28,550 --> 00:33:29,676
Uh-uh.
504
00:33:30,635 --> 00:33:32,387
Like I said,
it's not a good time.
505
00:33:32,387 --> 00:33:34,055
- Tomorrow?
- I don't know.
506
00:33:34,055 --> 00:33:36,892
- Fucking weekend, then?
- I can't.
507
00:33:39,561 --> 00:33:41,271
I've paving slabs to lay.
508
00:33:41,271 --> 00:33:42,647
[IN ENGLISH] Paving slabs?
509
00:33:42,647 --> 00:33:46,401
[IN IRISH] What happened to smashing up
the Irish language dodo?
510
00:33:46,401 --> 00:33:50,071
No, smashing the glass
to set the dodo free...
511
00:33:51,198 --> 00:33:53,158
Whatever. I'll be in touch.
512
00:33:53,158 --> 00:33:54,451
I'll be in touch.
513
00:33:58,246 --> 00:33:59,414
[IN ENGLISH] What the fuck?
514
00:33:59,623 --> 00:34:01,833
- [IN IRISH] Who was that?
- Who was who?
515
00:34:03,543 --> 00:34:06,087
The two smicks
you were fist bumping.
516
00:34:06,087 --> 00:34:07,589
Them?
517
00:34:07,589 --> 00:34:09,216
Just ex-pupils.
518
00:34:10,258 --> 00:34:12,469
- You coming to the meeting?
- Meeting?
519
00:34:12,469 --> 00:34:14,888
Are you fucking kidding me?
The meeting.
520
00:34:14,888 --> 00:34:17,349
{\an8}The Language Act
Protest Committee.
521
00:34:17,349 --> 00:34:18,558
I know.
522
00:34:20,310 --> 00:34:22,103
I'd love to. I'd love to...
523
00:34:23,438 --> 00:34:24,439
...but...
524
00:34:25,565 --> 00:34:28,068
What?
You've a puddle of piss to mop up?
525
00:34:36,076 --> 00:34:37,160
Aye, there's that.
526
00:34:40,330 --> 00:34:41,289
[SIGHS]
527
00:34:41,915 --> 00:34:43,750
They want me to lead it.
528
00:34:44,251 --> 00:34:47,170
Of course they do.
You're brilliant.
529
00:34:50,674 --> 00:34:53,510
I just don't know if it's me.
530
00:34:56,179 --> 00:35:00,392
Listen. No one is anyone
until they are.
531
00:35:08,650 --> 00:35:10,694
Are you still fucking high?
532
00:35:13,405 --> 00:35:15,824
Aye, a little bit.
533
00:35:18,910 --> 00:35:20,954
[BOTH MOANING]
534
00:35:20,954 --> 00:35:22,622
[IN ENGLISH] Don't touch me,
you filthy taig.
535
00:35:24,624 --> 00:35:26,251
You've interned my dick.
536
00:35:26,251 --> 00:35:28,211
Now for the hard interrogation.
537
00:35:28,712 --> 00:35:32,340
- That's right. Confess. Confess.
- Never!
538
00:35:32,340 --> 00:35:35,176
Spill your secrets inside me,
you Fenian cunt.
539
00:35:39,931 --> 00:35:41,224
Northern Ireland.
540
00:35:41,766 --> 00:35:43,518
- North of Ireland.
- Northern Ireland!
541
00:35:44,895 --> 00:35:47,105
- North of Ireland.
- Northern Ireland!
542
00:35:47,105 --> 00:35:49,733
- The north of Ireland!
- [MOANS]
543
00:35:49,733 --> 00:35:53,778
Celtic are fucking shite!
544
00:35:53,778 --> 00:35:56,865
- [PANTING]
- You leave Celtic out of this.
545
00:35:57,449 --> 00:35:59,117
Wait till I get on to the Pope.
546
00:36:05,749 --> 00:36:07,292
Right. Suppose I might go here.
547
00:36:08,209 --> 00:36:09,878
Before your fuckin'
Black and Tan da
548
00:36:09,878 --> 00:36:11,212
walks through this door.
549
00:36:12,172 --> 00:36:13,173
I live with my aunt.
550
00:36:17,594 --> 00:36:19,596
Well? Go on then.
551
00:36:21,473 --> 00:36:22,474
I'm goin'.
552
00:36:27,562 --> 00:36:28,647
This can never work.
553
00:36:30,607 --> 00:36:31,608
Suits me.
554
00:36:33,193 --> 00:36:34,194
Maybe.
555
00:36:36,112 --> 00:36:37,489
Or maybe you're scared.
556
00:36:39,491 --> 00:36:40,492
Scared of you?
557
00:36:42,869 --> 00:36:43,870
Of not me.
558
00:36:47,332 --> 00:36:50,752
Of being with someone who
might just ditch you for you.
559
00:36:51,962 --> 00:36:53,546
Not just what foot you dig with.
560
00:36:57,092 --> 00:36:58,093
Ballix.
561
00:37:00,178 --> 00:37:02,847
Okay then.
Tell me somethin' about you.
562
00:37:02,847 --> 00:37:04,933
Something you've
never told anyone else.
563
00:37:07,936 --> 00:37:09,062
I'm a rapper.
564
00:37:09,646 --> 00:37:10,563
[SNORTS]
565
00:37:10,563 --> 00:37:13,108
- Stop spoofin'.
- I'm a rapper. Irish hip-hop.
566
00:37:13,108 --> 00:37:16,486
- What the fuck is that?
- Hip-hop. In Irish.
567
00:37:16,486 --> 00:37:17,570
Why Irish?
568
00:37:18,571 --> 00:37:20,740
- Why not?
- When's your next gig?
569
00:37:22,283 --> 00:37:24,536
- Soon.
- Let's listen to somethin' then.
570
00:37:26,079 --> 00:37:27,080
Maybe next time.
571
00:37:27,080 --> 00:37:28,957
What makes you think there'll be a next time?
572
00:37:33,253 --> 00:37:36,589
Here. What's your rap group called?
573
00:37:42,387 --> 00:37:44,389
[IN IRISH]
What's Belfast famous for?
574
00:37:45,598 --> 00:37:49,686
Uh... Bombings, George Best, baps.
575
00:37:49,686 --> 00:37:51,312
[IN ENGLISH] Kneecappings.
576
00:37:51,312 --> 00:37:54,816
[IN IRISH] By that logic,
we might as well
577
00:37:55,859 --> 00:37:57,861
call ourselves the Titanics.
578
00:37:57,861 --> 00:37:59,320
Well, Kneecap's our name,
579
00:38:01,322 --> 00:38:03,158
because I've already
booked a gig.
580
00:38:05,076 --> 00:38:06,077
[IN ENGLISH] Gig?
581
00:38:07,829 --> 00:38:09,664
[IN IRISH] We haven't even
got a finished track.
582
00:38:09,664 --> 00:38:11,666
I know, but that's not my fault.
583
00:38:12,167 --> 00:38:13,168
Blame him.
584
00:38:20,383 --> 00:38:22,802
CAITLIN: Why are two fellas
digging up our garden?
585
00:38:30,310 --> 00:38:31,311
What are you doing?
586
00:38:31,478 --> 00:38:33,313
- [WOLF-WHISTLES]
- Morning.
587
00:38:33,646 --> 00:38:35,273
Where are the fucking
paving slabs?
588
00:38:35,273 --> 00:38:38,860
Yeah, we'll do the garden,
you finish the track. Deal?
589
00:38:40,653 --> 00:38:41,863
[DISTANT SHOVELING]
590
00:38:42,655 --> 00:38:45,325
- LIAM: No, no. I'll do it.
- NAOISE: Sit down.
591
00:38:45,325 --> 00:38:47,452
I'll do it. Let me do it.
592
00:38:49,704 --> 00:38:51,414
It's not fucking Dancehall.
593
00:38:51,414 --> 00:38:54,334
- What?
- Come in on the chorus.
594
00:38:54,334 --> 00:38:57,504
No, fuck that. I'm the lead.
595
00:38:57,504 --> 00:38:59,631
BOTH: R-I-G-H-T-S
596
00:38:59,631 --> 00:39:01,549
I don't give a fuck
about any Garda
597
00:39:01,549 --> 00:39:03,009
Straight in, right?
598
00:39:03,009 --> 00:39:05,637
So just, like,
it's one, two, three...
599
00:39:05,637 --> 00:39:06,888
[RAPPING IN IRISH]
600
00:39:08,807 --> 00:39:09,808
Ready?
601
00:39:10,975 --> 00:39:12,769
[IN ENGLISH] When I said
I booked us a gig, I meant
602
00:39:12,769 --> 00:39:15,021
my Uncle Peadar said
we could play in his bar
603
00:39:15,021 --> 00:39:17,398
if I sorted some
old folk smoke for his gout.
604
00:39:17,398 --> 00:39:20,068
JJ only agreed to DJ
if he could set up his decks
605
00:39:20,068 --> 00:39:22,904
in the store cupboard, in case
he was spotted by pupils.
606
00:39:24,239 --> 00:39:25,865
His paranoia was not helped
607
00:39:25,865 --> 00:39:27,909
by his new love affair with the sniff.
608
00:39:31,246 --> 00:39:32,247
[RAPPING] Fuck me
609
00:39:32,247 --> 00:39:33,957
{\an8}[IN IRISH]
610
00:39:49,848 --> 00:39:51,474
{\an8}[HIP-HOP BEATS PLAYS]
611
00:40:33,933 --> 00:40:36,769
[IN ENGLISH] Young man, we caught you
damaging public property.
612
00:40:37,937 --> 00:40:39,898
And you are coming to the station
613
00:40:39,898 --> 00:40:41,774
so we can talk properly.
614
00:40:42,567 --> 00:40:44,777
{\an8}[RAPPING IN IRISH]
615
00:40:52,243 --> 00:40:53,620
[SONG ENDS]
616
00:41:03,213 --> 00:41:06,299
[MICROPHONE THUDS, FEEDBACK]
617
00:41:21,189 --> 00:41:22,732
LIAM: [IN ENGLISH]
You know, in West Belfast,
618
00:41:22,732 --> 00:41:25,485
the only thing worse than
getting arrested and charged
619
00:41:25,485 --> 00:41:28,071
is gettin' arrested
and not charged.
620
00:41:31,074 --> 00:41:32,075
This yours?
621
00:41:34,118 --> 00:41:36,788
Game over. [LAUGHS]
622
00:41:41,251 --> 00:41:43,461
Well, well, well, well,
well, well, well.
623
00:41:43,461 --> 00:41:45,755
Look who it is here. Look.
624
00:41:45,755 --> 00:41:47,382
Bone Thugs-N-No-Harmony.
625
00:41:47,632 --> 00:41:49,133
[LAUGHTER]
626
00:41:49,926 --> 00:41:50,927
Hear you got scooped.
627
00:41:52,345 --> 00:41:54,514
- What did they charge you with?
- Fuck all.
628
00:41:55,056 --> 00:41:56,432
They just gave me a hidin'.
629
00:41:56,432 --> 00:41:58,893
Or maybe you're just
a dirty ten-pound tout.
630
00:41:58,893 --> 00:42:01,562
Sorry. And who would I be
toutin' on, exactly?
631
00:42:01,562 --> 00:42:02,730
Us.
632
00:42:02,730 --> 00:42:04,983
Who the fuck are "us"?
633
00:42:04,983 --> 00:42:07,235
"Us" is us. We are "us."
634
00:42:07,819 --> 00:42:09,904
The Radical Republicans
Against Drugs.
635
00:42:14,200 --> 00:42:15,201
That's right.
636
00:42:15,201 --> 00:42:17,412
How the fuck
do you pronounce that?
637
00:42:18,079 --> 00:42:20,290
R-Rad. R-Rad, isn't it?
638
00:42:20,290 --> 00:42:22,125
Aye, that's right. R-Rad.
639
00:42:22,125 --> 00:42:23,626
- We're rad.
- We're rad.
640
00:42:23,626 --> 00:42:25,295
Youse all got a fuckin' stutter?
641
00:42:25,295 --> 00:42:27,213
Fuck up, you tout.
642
00:42:28,965 --> 00:42:30,842
What have you ever done
to tout about?
643
00:42:30,842 --> 00:42:32,468
We've done plenty, actually.
644
00:42:32,468 --> 00:42:33,970
We're an active fucking unit,
645
00:42:33,970 --> 00:42:36,347
not like the Republican
Volunteers Against Drugs.
646
00:42:36,347 --> 00:42:38,099
Or New Republicans
Against Drugs.
647
00:42:38,099 --> 00:42:40,310
- New Republicans Against Drugs.
- Or them.
648
00:42:41,394 --> 00:42:43,187
All they ever did
was fuckin' slabber.
649
00:42:45,648 --> 00:42:49,027
Don't think I don't know
what youse two are up to.
650
00:42:49,027 --> 00:42:51,279
Runnin' around the woods,
sellin' gear
651
00:42:51,279 --> 00:42:55,074
like a couple of druggie
fuckin' Wombles, huh?
652
00:42:56,034 --> 00:42:58,369
Your da would be
turnin' in his grave.
653
00:42:58,369 --> 00:43:01,247
Peelers say he ain't dead.
It was in the papers.
654
00:43:01,247 --> 00:43:04,042
- Word is he ain't dead.
- Never mind the word.
655
00:43:04,042 --> 00:43:07,628
Brits don't get to decide
when Irish patriots are dead.
656
00:43:07,628 --> 00:43:09,213
We'll decide when we're dead.
657
00:43:09,505 --> 00:43:10,590
[SIGHS]
658
00:43:13,676 --> 00:43:14,886
God rest his soul.
659
00:43:17,096 --> 00:43:18,473
Tell me who's supplyin' you.
660
00:43:21,351 --> 00:43:24,187
LIAM: The truth was the biggest
drug supplier in West Belfast
661
00:43:24,187 --> 00:43:26,189
was called the Postman.
662
00:43:27,398 --> 00:43:29,484
That wasn't some
cool underworld nickname.
663
00:43:29,484 --> 00:43:30,693
That was his job.
664
00:43:30,693 --> 00:43:33,321
52 fuckin' years.
665
00:43:49,170 --> 00:43:51,130
Some people say
the World Wide Web
666
00:43:51,130 --> 00:43:53,591
is the greatest invention
of the 21st century.
667
00:43:54,384 --> 00:43:57,387
Those people have never been
on the Dark Web.
668
00:43:58,012 --> 00:43:59,847
We bought MDMA from Holland,
669
00:43:59,847 --> 00:44:03,101
ketamine from India,
and mephedrone from Vietnam.
670
00:44:03,101 --> 00:44:06,270
They arrived disguised
as bath salts, flower seeds,
671
00:44:06,270 --> 00:44:07,980
DVDs, kids' toys...
672
00:44:07,980 --> 00:44:11,359
Here, spaceman.
I'm talkin' to you.
673
00:44:12,819 --> 00:44:14,320
When are you gonna get my ball?
674
00:44:18,408 --> 00:44:21,160
When are you gonna give me
a go on your fuckin' hurl?
675
00:44:29,627 --> 00:44:30,753
Go ahead then.
676
00:44:33,131 --> 00:44:33,965
[YELLS]
677
00:44:33,965 --> 00:44:37,051
LIAM: I'll skip through the bit where
we get our ballix knocked in.
678
00:44:47,812 --> 00:44:49,397
[PANTING]
679
00:44:51,899 --> 00:44:53,943
[SINGING IN IRISH]
680
00:45:25,766 --> 00:45:27,977
[MUSIC PLAYING OVER EARPHONES]
681
00:45:30,062 --> 00:45:32,190
[C.E.A.R.T.A PLAYING SOFTLY]
682
00:45:38,321 --> 00:45:40,823
[C.E.A.R.T.A PLAYING LOUDLY]
683
00:45:48,039 --> 00:45:50,124
[MAN RAPPING IN IRISH]
684
00:46:00,176 --> 00:46:02,220
[C.E.A.R.T.A PLAYING SOFTLY]
685
00:46:06,557 --> 00:46:08,392
[INDISTINCT CHATTER]
686
00:46:13,981 --> 00:46:14,982
[IN ENGLISH] Lads.
687
00:46:15,107 --> 00:46:17,485
- [IN IRISH] Where have you been?
- At work.
688
00:46:17,485 --> 00:46:18,736
[IN ENGLISH] Here.
689
00:46:18,736 --> 00:46:20,821
- [IN IRISH] Our music is...
- We know.
690
00:46:20,821 --> 00:46:22,198
[IN ENGLISH] Fuck's sake.
691
00:46:24,158 --> 00:46:25,576
[IN IRISH]
Have you seen the crowd?
692
00:46:25,576 --> 00:46:29,413
I can't go out on that stage.
Someone will see me.
693
00:46:29,413 --> 00:46:31,499
I'm pretty sure
that's the fucking point.
694
00:46:32,583 --> 00:46:35,795
- [IN ENGLISH] For fuck's sake. Fuck.
- Here, here, here.
695
00:46:35,795 --> 00:46:37,296
[IN IRISH] Take that.
696
00:46:38,839 --> 00:46:39,757
[SNIFFS]
697
00:46:45,304 --> 00:46:47,306
I look like a fucking Provey.
698
00:46:48,641 --> 00:46:49,725
[IN ENGLISH] Aye.
699
00:46:49,725 --> 00:46:51,727
DJ fucking Próvai.
700
00:46:51,727 --> 00:46:53,271
[IN IRISH] DJ Próvai.
701
00:46:53,271 --> 00:46:54,772
- I can't...
- Come on.
702
00:46:54,772 --> 00:46:55,856
[IN ENGLISH] DJ Próvai?
703
00:46:56,607 --> 00:46:57,775
DJ fucking Próvai?
704
00:46:59,277 --> 00:47:02,321
[ALL SNIFFING, COUGHING]
705
00:47:03,489 --> 00:47:04,490
[GRUNTS]
706
00:47:04,949 --> 00:47:07,493
- [IN IRISH] You said that was coke, right?
- That's not coke.
707
00:47:07,493 --> 00:47:09,453
Ketamine... That's fucking ket.
708
00:47:09,453 --> 00:47:10,997
Fuck. Did you know?
709
00:47:10,997 --> 00:47:12,331
Wrong pocket.
710
00:47:12,331 --> 00:47:14,375
Great fucking
drug dealer you are.
711
00:47:14,375 --> 00:47:16,335
- Fuck.
- We'll be fucking sweet.
712
00:47:16,335 --> 00:47:20,089
[IN ENGLISH] It's not like we never had
a line of ket before, is it?
713
00:47:20,590 --> 00:47:23,801
[DISTORTED] It'll be 20 minutes
before it kicks in properly.
714
00:47:25,261 --> 00:47:27,346
And, by then,
we'll be halfway done.
715
00:47:27,346 --> 00:47:28,723
No need to panic.
716
00:47:29,307 --> 00:47:30,933
What are youse
flippin' staring at?
717
00:47:33,019 --> 00:47:35,354
- No need to panic.
- No need to panic.
718
00:47:36,439 --> 00:47:38,566
No need to panic.
719
00:47:39,525 --> 00:47:40,568
[RAPPING IN IRISH]
720
00:47:42,403 --> 00:47:44,196
[IN ENGLISH] Few loose
Capri-Sun and a Mars bar
721
00:47:44,322 --> 00:47:45,906
[RAPPING IN IRISH]
722
00:47:51,370 --> 00:47:53,789
[IN ENGLISH] No top moshpit
Swaty balls, encore
723
00:47:53,789 --> 00:47:55,082
[RAPPING IN IRISH]
724
00:48:03,883 --> 00:48:04,884
[IN ENGLISH] Fuck all else
725
00:48:04,884 --> 00:48:06,052
[RAPPING IN IRISH]
726
00:48:08,262 --> 00:48:10,264
[IN ENGLISH] Caught in the loop
Like I'm reading a book
727
00:48:10,264 --> 00:48:13,517
But it's the same page
over and over and over and over
728
00:48:13,517 --> 00:48:15,144
Fuck it
Let's watch a movie
729
00:48:16,062 --> 00:48:17,355
[RAPPING IN IRISH]
730
00:48:17,355 --> 00:48:18,939
[IN ENGLISH] Groundhog
Nothin' to do
731
00:48:19,732 --> 00:48:20,733
It's been too long
732
00:48:20,733 --> 00:48:22,943
I need an encore
And sweaty balls too
733
00:48:22,943 --> 00:48:26,155
So, Mowgli, what are
we gonna do tonight?
734
00:48:26,155 --> 00:48:28,199
Same thing we do every night
735
00:48:28,199 --> 00:48:29,700
Try to take drugs
736
00:48:40,461 --> 00:48:42,588
[PEOPLE CLAMORING]
737
00:48:44,548 --> 00:48:46,175
[DOOR CREAKING]
738
00:48:47,760 --> 00:48:50,805
How many times I gotta tell you?
He's either dead or dead to me.
739
00:48:50,805 --> 00:48:52,807
- Same difference.
- Can I come in?
740
00:48:54,558 --> 00:48:55,559
Got a warrant?
741
00:49:00,231 --> 00:49:01,232
You look like shit.
742
00:49:01,941 --> 00:49:04,276
Always did think
you'd make a good Avon lady.
743
00:49:05,611 --> 00:49:07,029
You've no shoes on the rack.
744
00:49:08,364 --> 00:49:09,990
Why have you
no shoes on the rack?
745
00:49:11,283 --> 00:49:12,952
What's that got
to do with anything?
746
00:49:12,952 --> 00:49:14,286
Not much.
747
00:49:14,286 --> 00:49:16,622
Only I've been in this game
long enough to know
748
00:49:16,622 --> 00:49:19,333
you can still be
a victim of men like Arló
749
00:49:19,333 --> 00:49:21,043
without a crime to match it to.
750
00:49:24,672 --> 00:49:27,508
Consider this as the knock
at the door before the knock.
751
00:49:42,231 --> 00:49:43,858
Maybe it's their door you should be knockin' on.
752
00:49:43,858 --> 00:49:45,943
So you want
the police's help now?
753
00:49:46,944 --> 00:49:48,028
Just an observation.
754
00:49:48,028 --> 00:49:51,741
ELLIS: Well, whilst
we're making observations,
755
00:49:51,741 --> 00:49:53,868
him and his wee pal's music...
756
00:49:53,868 --> 00:49:56,328
It's drawn attention
from all the wrong places,
757
00:49:56,328 --> 00:49:58,873
and I count myself
among those places.
758
00:49:58,873 --> 00:50:01,292
Bloody kids, eh?
759
00:50:02,376 --> 00:50:05,171
ELLIS: And when it all falls down,
and it will,
760
00:50:05,171 --> 00:50:07,047
I'm gonna be
knockin' at your door
761
00:50:07,047 --> 00:50:09,300
with one choice,
to dig him out of the rubble.
762
00:50:10,176 --> 00:50:13,763
I won't enjoy it, but don't
doubt for a second I'll do it.
763
00:50:13,763 --> 00:50:15,848
[TEAKETTLE WHISTLING]
764
00:50:16,891 --> 00:50:19,935
How do you take your tea?
A cup or straight in the face?
765
00:50:36,577 --> 00:50:39,663
LIAM: Arló's was a strange
sort of memorial service.
766
00:50:39,663 --> 00:50:41,832
A third of the people
thought he was dead...
767
00:50:41,832 --> 00:50:44,668
He was taken too soon.
768
00:50:44,668 --> 00:50:46,462
...a third thought
he was alive...
769
00:50:46,462 --> 00:50:47,838
It's as if he's never gone.
770
00:50:47,838 --> 00:50:50,132
...and the other third
were undercover peelers.
771
00:50:50,132 --> 00:50:53,135
You don't know me,
but I'm an old, old friend of Arló.
772
00:50:53,135 --> 00:50:54,553
Can I buy you a drink?
773
00:51:21,956 --> 00:51:22,998
[CLEARS THROAT]
774
00:51:26,836 --> 00:51:30,297
We, the Radical Republicans
Against Drugs,
775
00:51:31,382 --> 00:51:33,884
have gathered here today
to honor the memory
776
00:51:33,884 --> 00:51:35,928
of Arló Ó Cairealláin.
777
00:51:36,637 --> 00:51:38,055
When I was a wee boy,
778
00:51:38,556 --> 00:51:40,683
the actions
of Arló Ó Cairealláin
779
00:51:40,683 --> 00:51:42,726
against the imperialist state
780
00:51:42,726 --> 00:51:45,145
were a lesson to me
to follow my dreams,
781
00:51:45,980 --> 00:51:49,233
especially because my dreams
were about killing the Brits.
782
00:51:50,693 --> 00:51:52,069
[SNIFFLING]
783
00:51:52,069 --> 00:51:54,655
He was like a da to me,
so he was.
784
00:51:55,865 --> 00:51:58,409
In recent months,
we have seen a rise
785
00:51:58,409 --> 00:52:01,161
in antisocial behavior
and drugs.
786
00:52:01,161 --> 00:52:04,331
Now we will not tolerate
these parasites
787
00:52:04,331 --> 00:52:07,501
sucking the life
out of this community
788
00:52:07,501 --> 00:52:11,839
with their hedonistic
and toxic lifestyles.
789
00:52:11,839 --> 00:52:14,550
Let us be clear now, okay?
790
00:52:16,635 --> 00:52:20,764
Anybody found to be involved
in the illegal trade of drugs
791
00:52:20,764 --> 00:52:24,101
or encouraging their use
through their actions
792
00:52:24,101 --> 00:52:26,729
are to be considered
legitimate targets.
793
00:52:27,980 --> 00:52:30,316
And it's what Arló Ó Cairealláin
would've wanted.
794
00:52:33,944 --> 00:52:36,947
Where's the... You were meant to give me that
in the car on the way up.
795
00:52:37,698 --> 00:52:38,824
[GUN CLICKS]
796
00:52:44,747 --> 00:52:46,582
[INDISTINCT MURMUR]
797
00:52:55,382 --> 00:52:56,884
- [WEE LIAM IN IRISH] Hear.
- [CLICKS]
798
00:52:57,426 --> 00:52:58,928
- WEE NAOISE: Listen.
- [CLICKS]
799
00:52:58,928 --> 00:53:00,471
- WEE LIAM: Get.
- [CLICKS]
800
00:53:00,471 --> 00:53:01,555
WEE NAOISE: Eat.
801
00:53:17,112 --> 00:53:18,113
What?
802
00:53:19,907 --> 00:53:21,116
Nothing.
803
00:53:21,116 --> 00:53:22,409
What?
804
00:53:22,409 --> 00:53:25,579
Nothing. Just that thing
you do with your mouth.
805
00:53:25,579 --> 00:53:26,789
What thing?
806
00:53:26,789 --> 00:53:27,873
It's a twitch.
807
00:53:28,874 --> 00:53:29,875
A twitch?
808
00:53:31,251 --> 00:53:32,252
I don't do that.
809
00:53:36,131 --> 00:53:37,716
Not anymore.
810
00:53:40,094 --> 00:53:41,095
But you used to.
811
00:53:43,973 --> 00:53:45,307
Back when you used to be
812
00:53:46,350 --> 00:53:47,351
happy.
813
00:53:52,731 --> 00:53:54,400
- [SIREN WAILS]
- [IN ENGLISH] Fuck. The cops.
814
00:54:01,031 --> 00:54:02,616
[CAR DOOR CLOSES]
815
00:54:02,866 --> 00:54:03,867
[CAITLIN CLEARS THROAT]
816
00:54:07,997 --> 00:54:09,373
Is everything okay, Officer?
817
00:54:09,373 --> 00:54:10,833
Would you mind stepping
818
00:54:10,833 --> 00:54:13,043
out of the vehicle
for a breathalyzer, sir?
819
00:54:15,045 --> 00:54:16,714
- He isn't driving.
- Isn't he?
820
00:54:19,341 --> 00:54:20,342
[IN IRISH] It's okay.
821
00:54:35,524 --> 00:54:36,525
[IN ENGLISH] Really?
822
00:54:37,026 --> 00:54:39,903
- She doesn't know, does she?
- Know what?
823
00:54:39,903 --> 00:54:41,196
What about your school?
824
00:54:42,448 --> 00:54:45,325
Do the students call you
Mr. DJ Próvai, or...
825
00:54:46,910 --> 00:54:48,078
Harder.
826
00:54:49,413 --> 00:54:52,124
Now, at the station,
was that when it started?
827
00:54:52,124 --> 00:54:53,459
[BREATHALYZER BEEPING]
828
00:54:54,752 --> 00:54:56,503
I feel like I discovered the Beatles,
829
00:54:56,503 --> 00:54:57,796
if the Beatles were shit.
830
00:54:58,839 --> 00:55:02,593
What is it? Some sort of
early onset midlife crisis?
831
00:55:02,593 --> 00:55:05,429
Some men buy a Porsche,
you join a Republican rap group?
832
00:55:08,057 --> 00:55:09,767
- Why are you doin' this?
- [BEEPING]
833
00:55:09,767 --> 00:55:10,684
Pass.
834
00:55:13,228 --> 00:55:16,398
You have a life.
A career. A future.
835
00:55:16,398 --> 00:55:18,984
Remember I can take it all away
from you like that.
836
00:55:20,652 --> 00:55:22,196
Message from on high.
837
00:55:22,696 --> 00:55:26,241
What those hoods have to say,
this city doesn't need to hear.
838
00:55:26,241 --> 00:55:27,826
Do you understand?
839
00:55:30,120 --> 00:55:31,121
Come on.
840
00:55:43,801 --> 00:55:45,677
Thanks for your time.
Drive carefully.
841
00:55:46,136 --> 00:55:48,263
There's a lot of
lowlife scum around.
842
00:55:52,851 --> 00:55:54,686
[RAPPING] I'm a H-O-O-D
843
00:55:55,270 --> 00:55:57,940
Lowlife scum
That's what they say about me
844
00:55:58,982 --> 00:56:01,318
A dog with a job
What the fuck is that?
845
00:56:01,318 --> 00:56:04,321
When our poor Micky's
just sittin' in the flat
846
00:56:04,321 --> 00:56:07,157
Sippin' on his cans
and smokin' rollies
847
00:56:07,157 --> 00:56:09,827
'Cause all the best jobs
are taken by the dolies
848
00:56:09,827 --> 00:56:10,744
[RAPPING IN IRISH]
849
00:56:10,744 --> 00:56:12,621
Squidgy black, yeah,
craic and mo spliff achan lá
850
00:56:12,621 --> 00:56:15,457
Beat the... and the sesh
Get that note off my car
851
00:56:23,549 --> 00:56:31,223
It's gonna be a bloodbath
852
00:56:32,015 --> 00:56:34,852
Throw a hook, a jab and a boot
853
00:56:34,852 --> 00:56:37,646
I sneak a quick toot
Then I fire another boot
854
00:56:37,646 --> 00:56:40,315
For callin' me a fruit
For trying to take the loot
855
00:56:40,315 --> 00:56:44,153
But Billy won't be bothering
any more hoods
856
00:56:45,445 --> 00:56:46,780
Do you want it in your chest?
857
00:56:46,780 --> 00:56:49,533
Or your knees or your head?
DJ Provaí has the lead
858
00:56:49,533 --> 00:56:52,411
You can beg, you can plead
You can tell us what we need
859
00:56:52,411 --> 00:56:55,581
You can change your name
But they're all the fuckin' same
860
00:56:58,000 --> 00:56:59,751
LIAM: Turns out a leafletting campaign
861
00:56:59,751 --> 00:57:01,753
about how your band
gives out free drugs
862
00:57:01,753 --> 00:57:04,965
really drives ticket sales.
No more pay to play with hash.
863
00:57:04,965 --> 00:57:06,675
People were payin' us, cash.
864
00:57:06,800 --> 00:57:08,010
[RAPPING IN IRISH]
865
00:57:11,889 --> 00:57:14,892
[IN ENGLISH] Equals a cocktail breath
For unleashin' the beast
866
00:57:14,892 --> 00:57:16,310
[RAPPING IN IRISH]
867
00:57:19,229 --> 00:57:20,606
[IN ENGLISH]
He's beatin' some fella
868
00:57:20,731 --> 00:57:21,732
[RAPPING IN IRISH]
869
00:57:23,775 --> 00:57:26,153
[IN ENGLISH] Fucked in
to the back of the Jeep
870
00:57:26,153 --> 00:57:29,156
He falls asleep
He does it every week
871
00:57:29,156 --> 00:57:30,574
[RAPPING IN IRISH]
872
00:57:30,574 --> 00:57:31,867
[IN ENGLISH]
Get the Brits out, lad!
873
00:57:31,867 --> 00:57:34,453
A one-way ticket please
I've lost my bus pass
874
00:57:34,453 --> 00:57:37,289
I'm a H-O-O-D
875
00:57:37,289 --> 00:57:40,334
Lowlife scum
That's what they say about me
876
00:57:40,334 --> 00:57:42,961
'Cause I'm a H-O-O-D
877
00:57:42,961 --> 00:57:46,089
Lowlife scum
That's what they say about me
878
00:57:46,089 --> 00:57:48,717
I'm a H-O-O-D
879
00:57:48,717 --> 00:57:51,511
Lowlife scum
That's what they say about me
880
00:57:51,511 --> 00:57:54,223
'Cause I'm a H-O-O-D
881
00:57:54,223 --> 00:57:57,100
Lowlife scum
That's what they say about me
882
00:57:57,100 --> 00:57:58,018
[WHISTLES]
883
00:58:05,067 --> 00:58:07,361
- What the fuck was that?
- What the fuck was that?
884
00:58:07,361 --> 00:58:08,445
Brits out?
885
00:58:08,445 --> 00:58:10,197
I've said far worse things
to you.
886
00:58:10,197 --> 00:58:11,823
- That's different.
- Sorry.
887
00:58:12,074 --> 00:58:14,701
Hold on. You're giving me more
stick for telling youse to leave
888
00:58:14,952 --> 00:58:16,453
than what I just got for
coming here in the first place.
889
00:58:16,453 --> 00:58:18,247
You don't get
to tell me to leave.
890
00:58:18,247 --> 00:58:21,416
- I was fuckin' born here.
- I don't mean you, Georgia.
891
00:58:21,416 --> 00:58:24,002
Brits out,
as in British state, MI5.
892
00:58:24,002 --> 00:58:25,254
Why didn't you say that?
893
00:58:25,254 --> 00:58:27,965
Because it's the chorus
of a fucking song,
894
00:58:27,965 --> 00:58:29,591
not the 1916 Proclamation.
895
00:58:29,591 --> 00:58:30,884
The what?
896
00:58:30,884 --> 00:58:34,054
Don't give me that look because
I don't know some taig shite.
897
00:58:34,054 --> 00:58:35,681
Who the fuck you calling a taig?
898
00:58:35,681 --> 00:58:39,184
You. Or do you want me
to get up on stage and say it?
899
00:58:40,143 --> 00:58:41,812
You seemed just fucking fine in that wee crowd.
900
00:58:41,812 --> 00:58:44,606
Aye. Well, what do you care?
901
00:58:44,606 --> 00:58:46,692
Oh, I don't fuckin' care.
902
00:59:04,960 --> 00:59:06,753
I never want to see you again.
903
00:59:08,505 --> 00:59:10,299
I never want to see you again.
904
00:59:12,384 --> 00:59:14,511
- What's happenin', Georgia?
- Fuck up.
905
00:59:20,058 --> 00:59:22,978
MAN: We have bigger issues
to tackle in our society
906
00:59:22,978 --> 00:59:24,813
than fawning over a language
907
00:59:24,813 --> 00:59:28,734
spoken by less people
in Northern Ireland than Polish.
908
00:59:28,734 --> 00:59:31,361
CAITLIN: But you say that as if
it's something to be proud of.
909
00:59:31,361 --> 00:59:34,031
That the native language
of this island
910
00:59:34,031 --> 00:59:35,866
has been driven
to near extinction.
911
00:59:35,866 --> 00:59:39,328
Type the name "Kneecap"
into the Internet.
912
00:59:39,328 --> 00:59:43,206
So-called Irish language rappers
promoting drug use,
913
00:59:43,206 --> 00:59:45,959
anti-social behavior,
and violence.
914
00:59:46,501 --> 00:59:49,629
One even wears a balaclava
915
00:59:49,629 --> 00:59:53,050
and calls himself DJ Próvai.
916
00:59:53,050 --> 00:59:56,803
This is the true face
of the Irish language.
917
01:00:10,984 --> 01:00:12,194
[IN IRISH] You kept my chair.
918
01:00:16,448 --> 01:00:18,450
[IN ENGLISH] I wouldn't read
too much into that.
919
01:00:21,661 --> 01:00:24,164
[IN IRISH] Thanks for going
to my memorial.
920
01:00:26,208 --> 01:00:28,335
[IN ENGLISH] Well, if you can't
be bothered to go...
921
01:00:29,961 --> 01:00:32,881
[IN IRISH] I'm only saying
it doesn't look very convincing
922
01:00:32,881 --> 01:00:35,550
if my own wife doesn't show.
923
01:00:35,550 --> 01:00:36,635
[IN ENGLISH] Widow.
924
01:00:37,344 --> 01:00:38,345
Widow.
925
01:00:40,222 --> 01:00:42,224
[IN IRISH] Still denying
your native tongue?
926
01:00:42,224 --> 01:00:44,601
I deny the ears
that are hearing it.
927
01:00:52,484 --> 01:00:55,278
[IN ENGLISH] Aye, that lovely
Detective Ellis dropped it round.
928
01:00:55,278 --> 01:00:56,363
[IN IRISH] Why?
929
01:00:56,363 --> 01:00:57,989
[IN ENGLISH] Why do you think?
930
01:00:59,241 --> 01:01:02,369
- I'll take care of it.
- You'll do nothin' of the sort.
931
01:01:02,369 --> 01:01:05,580
Doin' nothin' has allowed
our son to be dealing drugs.
932
01:01:05,580 --> 01:01:06,873
That's unacceptable.
933
01:01:07,749 --> 01:01:10,752
- This operation will not fail.
- Operation?
934
01:01:11,795 --> 01:01:13,547
There is no operation.
935
01:01:13,547 --> 01:01:16,299
Jesus. You're like
one of those Japanese soldiers
936
01:01:16,299 --> 01:01:19,052
still stumblin' round
some jungle 50 years
937
01:01:19,052 --> 01:01:20,345
after the war has ended.
938
01:01:22,180 --> 01:01:24,683
I sacrificed my life
for the cause.
939
01:01:24,683 --> 01:01:25,767
You sacrificed?
940
01:01:27,227 --> 01:01:31,356
You left us in a prison cell
so you wouldn't have to go to one.
941
01:01:34,025 --> 01:01:37,154
That lad is becoming
something despite you.
942
01:01:37,154 --> 01:01:39,322
And if you've come here
to get in his way,
943
01:01:39,322 --> 01:01:41,408
I'll show you a woman go to war.
944
01:01:43,201 --> 01:01:44,202
Aye.
945
01:01:45,036 --> 01:01:48,248
[IN IRISH] So long as you don't have to
leave this house to do it.
946
01:01:54,337 --> 01:01:56,923
[DOOR OPENS, THEN SHUTS]
947
01:02:46,348 --> 01:02:48,350
[FAINT CREAKING]
948
01:03:09,079 --> 01:03:10,956
[IN ENGLISH] Aye, so, turns out
me and Georgia
949
01:03:10,956 --> 01:03:12,582
did want to
see each other again.
950
01:03:12,582 --> 01:03:13,667
Auntie!
951
01:03:16,503 --> 01:03:18,171
How can that be
your fuckin' auntie?
952
01:03:18,171 --> 01:03:21,216
- I know. She's a peeler.
- I know she's a fuckin' peeler.
953
01:03:21,216 --> 01:03:23,760
She's gonna shoot me dead
in your fuckin' hallway.
954
01:03:24,427 --> 01:03:28,557
No, she won't. Unless I tell her
you broke in, and...
955
01:03:28,557 --> 01:03:30,308
That's not even fuckin' funny.
956
01:03:33,144 --> 01:03:33,979
All right. [EXHALES]
957
01:03:51,121 --> 01:03:52,163
Take it off.
958
01:04:34,956 --> 01:04:35,957
[DOOR CLOSES]
959
01:04:37,667 --> 01:04:39,002
He's using you.
960
01:04:39,002 --> 01:04:41,504
- Maybe I'm using him.
- He's trying to get at me.
961
01:04:42,380 --> 01:04:44,591
Don't flatter yourself.
He didn't even know.
962
01:04:44,591 --> 01:04:45,925
And you believe that?
963
01:04:46,384 --> 01:04:47,927
- Who is he to you?
- Nobody.
964
01:04:47,927 --> 01:04:49,471
Then what's the problem?
965
01:04:49,471 --> 01:04:51,348
The same one
that's always been here.
966
01:04:51,348 --> 01:04:53,475
You mix green and orange,
you get brown.
967
01:04:53,475 --> 01:04:54,559
Nobody likes brown.
968
01:04:54,559 --> 01:04:56,811
Some people like brown.
I like brown.
969
01:04:58,438 --> 01:04:59,648
You take some more soup?
970
01:05:00,565 --> 01:05:02,484
Nah. I found it a bit tasteless.
971
01:05:06,071 --> 01:05:08,365
A Belfast band
has been criticized
972
01:05:08,365 --> 01:05:10,158
for chanting
anti-British slogans
973
01:05:10,158 --> 01:05:11,534
at a city center bar,
974
01:05:11,534 --> 01:05:14,746
where Prince William
had spoken 24 hours previously.
975
01:05:14,746 --> 01:05:17,457
MAN: [ON TV] The band involved
are called Kneecap.
976
01:05:17,457 --> 01:05:20,126
{\an8}The incident is
making headlines,
977
01:05:20,126 --> 01:05:23,129
and they've been condemned
by the DUP.
978
01:05:23,129 --> 01:05:25,215
[INDISTINCT CHATTER]
979
01:05:34,516 --> 01:05:35,809
Isn't that the Kneecappers?
980
01:05:35,809 --> 01:05:36,893
[IN IRISH] Over there.
981
01:05:37,769 --> 01:05:39,187
Don't think so.
982
01:05:40,271 --> 01:05:41,272
It's them.
983
01:05:41,815 --> 01:05:42,816
It's them.
984
01:05:43,650 --> 01:05:44,901
It's definitely them.
985
01:05:45,527 --> 01:05:46,695
Come on. Come on.
986
01:05:50,615 --> 01:05:51,616
Lads.
987
01:05:52,242 --> 01:05:53,451
How are you?
988
01:05:53,451 --> 01:05:55,537
Can we talk to you?
989
01:05:56,871 --> 01:05:58,456
About your music?
990
01:05:59,040 --> 01:06:00,166
[CLEARS THROAT]
991
01:06:01,835 --> 01:06:03,920
This is a big joke to you,
isn't it?
992
01:06:05,380 --> 01:06:06,506
Well, I'm not laughing.
993
01:06:08,633 --> 01:06:10,218
Lads, you have to stop.
994
01:06:10,218 --> 01:06:12,637
All right, it's not helping.
995
01:06:13,388 --> 01:06:14,389
Helping what?
996
01:06:14,389 --> 01:06:15,640
You know well.
997
01:06:15,640 --> 01:06:18,309
The legislation,
the Irish Language Act.
998
01:06:18,309 --> 01:06:20,145
It's a politically
sensitive time.
999
01:06:20,395 --> 01:06:23,189
We have to consider
1000
01:06:23,189 --> 01:06:26,067
who are the best ambassadors
for the language.
1001
01:06:26,067 --> 01:06:29,821
The only reason why the Irish
language still fucking exists
1002
01:06:29,821 --> 01:06:32,699
is because people refused
to not speak it.
1003
01:06:33,158 --> 01:06:35,076
No one's telling you
not to speak it.
1004
01:06:36,327 --> 01:06:38,997
Once upon a time, a man told us
1005
01:06:38,997 --> 01:06:42,792
that the Irish language
was like the last dodo,
1006
01:06:43,376 --> 01:06:45,587
stuck behind glass
in some museum.
1007
01:06:46,379 --> 01:06:48,173
And to help it to survive,
1008
01:06:48,173 --> 01:06:52,260
we had to break the glass
and set the dodo free.
1009
01:06:54,137 --> 01:06:56,306
That sounds like
a terrible analogy.
1010
01:07:04,272 --> 01:07:06,274
[HIP-HOP INSTRUMENTAL MUSIC PLAYING]
1011
01:07:08,610 --> 01:07:11,279
LIAM: [IN ENGLISH] There are 80,000
native Irish speakers in Ireland.
1012
01:07:11,279 --> 01:07:14,657
{\an8}Only 6,000 of them
live in the north of Ireland.
1013
01:07:14,657 --> 01:07:16,034
{\an8}[INAUDIBLE CONVERSATION]
1014
01:07:16,034 --> 01:07:18,161
{\an8}LIAM: Three of us have become rappers.
1015
01:07:18,536 --> 01:07:20,830
I don't know if we've become popular by talent,
1016
01:07:20,830 --> 01:07:22,582
or if it was just our turn.
1017
01:07:24,334 --> 01:07:26,586
It's a weird thing being seen
when you come
1018
01:07:26,586 --> 01:07:28,922
from a place that never
wanted you to exist.
1019
01:07:30,673 --> 01:07:33,510
I guess sometimes change
happens on the down-low.
1020
01:07:33,510 --> 01:07:35,804
Too little to notice
until one day,
1021
01:07:35,804 --> 01:07:37,514
you can't not notice.
1022
01:07:37,514 --> 01:07:40,809
And by then,
everything's changed.
1023
01:07:41,851 --> 01:07:43,144
Including you.
1024
01:07:46,523 --> 01:07:49,400
Sometimes change
hits like a filthy bassline.
1025
01:07:49,859 --> 01:07:52,195
A boulder being
pushed over a cliff.
1026
01:07:54,364 --> 01:07:57,116
You can't control it,
but it's gonna hit on the way down.
1027
01:07:57,116 --> 01:08:00,995
But you can be sure as fuck
it's gonna wreck somethin'.
1028
01:08:00,995 --> 01:08:02,288
[IN IRISH] Hello.
1029
01:08:08,586 --> 01:08:09,712
[KNOCK AT DOOR]
1030
01:08:09,712 --> 01:08:10,797
[DOOR OPENS]
1031
01:08:14,008 --> 01:08:15,009
[IN ENGLISH] Hi, guys.
1032
01:08:16,177 --> 01:08:18,847
Um, my name's Lorna.
I'm a radio plugger.
1033
01:08:19,472 --> 01:08:21,975
That gig was deadly.
1034
01:08:21,975 --> 01:08:25,937
I'm meeting with one of
my contacts at RTÉ tomorrow,
1035
01:08:25,937 --> 01:08:29,148
and I'd love to take him
a copy of your music.
1036
01:08:29,148 --> 01:08:32,652
Maybe get you Track of the Week.
So what do you think?
1037
01:08:33,361 --> 01:08:35,363
Could you get me
somethin' by then?
1038
01:08:37,282 --> 01:08:39,701
You mixed up that coke
and ket again, didn't you?
1039
01:08:44,455 --> 01:08:47,250
So I'm just gonna
leave this here,
1040
01:08:47,250 --> 01:08:48,751
and I'm gonna go.
1041
01:08:50,712 --> 01:08:51,713
Fuck.
1042
01:08:52,505 --> 01:08:53,506
[IN IRISH] Radio?
1043
01:08:54,799 --> 01:08:56,217
Imagine the money.
1044
01:08:58,303 --> 01:08:59,554
How much do they pay?
1045
01:09:00,763 --> 01:09:02,515
Must be at least 10k a play.
1046
01:09:03,391 --> 01:09:04,392
[IN ENGLISH] Well...
1047
01:09:04,392 --> 01:09:07,562
[IN IRISH] The woeful pay-per-play rates
of streaming platforms
1048
01:09:07,562 --> 01:09:10,565
mean that artists need millions
of plays to make any profit,
1049
01:09:10,565 --> 01:09:11,900
so without radio money,
1050
01:09:11,900 --> 01:09:15,361
musicians' only revenue stream
would be perpetual tours,
1051
01:09:15,361 --> 01:09:18,197
forcing multiple artists
out of the industry every year
1052
01:09:18,197 --> 01:09:21,242
due to the associated
mental and physical strain.
1053
01:09:23,912 --> 01:09:25,663
We'd better get to the studio.
1054
01:09:28,124 --> 01:09:29,792
LIAM: [IN ENGLISH]
And off to the studio we went.
1055
01:09:29,792 --> 01:09:31,252
[SIREN WAILING]
1056
01:09:31,252 --> 01:09:33,755
Or at least,
what was left of it.
1057
01:09:35,965 --> 01:09:38,384
NAOISE: Those R.R.A.D. bastards...
1058
01:09:41,262 --> 01:09:43,890
[IN IRISH] Our music is backed up
on the cloud, though, right?
1059
01:09:53,441 --> 01:09:54,692
NAOISE: We have to do something.
1060
01:09:54,692 --> 01:09:56,194
Do we fuck.
1061
01:09:56,194 --> 01:09:58,154
- Not you.
- Not me?
1062
01:09:58,154 --> 01:09:59,864
It was my fucking garage.
1063
01:10:00,657 --> 01:10:01,658
I'm with Naoise.
1064
01:10:01,658 --> 01:10:05,495
Aye, go start a war
with a paramilitary group.
1065
01:10:05,912 --> 01:10:08,122
The British Empire
couldn't win that one,
1066
01:10:08,122 --> 01:10:10,792
but I'm sure you'll do
fucking fine.
1067
01:10:10,792 --> 01:10:12,085
[IN ENGLISH] Fuck's sake.
1068
01:10:12,835 --> 01:10:14,671
[IN IRISH] If you two have
a death wish, go ahead,
1069
01:10:14,671 --> 01:10:16,714
but don't drag me down with you.
1070
01:10:16,714 --> 01:10:18,716
Drag you down?
1071
01:10:18,716 --> 01:10:21,511
We've been dragging you along.
1072
01:10:21,511 --> 01:10:23,680
This is just
a little hobby for you.
1073
01:10:23,680 --> 01:10:25,014
It's all we've got.
1074
01:10:25,640 --> 01:10:27,225
And they've
destroyed everything!
1075
01:10:27,225 --> 01:10:30,812
Have they? Because the only one
who can do that is you,
1076
01:10:30,812 --> 01:10:32,897
if you do something
fucking stupid.
1077
01:10:34,232 --> 01:10:36,442
Now we need a mastered track
for tomorrow
1078
01:10:36,442 --> 01:10:38,486
from scratch
with no fucking equipment.
1079
01:10:40,780 --> 01:10:43,032
That's not going
to fucking happen.
1080
01:10:44,993 --> 01:10:47,620
[UPBEAT MUSIC PLAYING]
1081
01:11:15,398 --> 01:11:16,649
JJ: [IN ENGLISH] Fucking yes.
1082
01:11:16,649 --> 01:11:18,443
[IN IRISH] Look at this, boys.
1083
01:11:18,443 --> 01:11:21,070
The Roland 808.
1084
01:11:21,070 --> 01:11:22,780
What '80s shite is that?
1085
01:11:22,780 --> 01:11:24,866
1980 to 1983, to be precise.
1086
01:11:26,617 --> 01:11:28,578
Complete commercial flop,
1087
01:11:28,578 --> 01:11:31,581
but it got into the hands
of enough people who mattered
1088
01:11:31,581 --> 01:11:34,584
to change the face of
hip-hop music forever.
1089
01:11:35,501 --> 01:11:37,962
This is what we're meant
to record the tracks on.
1090
01:11:37,962 --> 01:11:39,464
It's fucking fate.
1091
01:11:46,012 --> 01:11:48,139
Snare here and snare there.
1092
01:11:48,139 --> 01:11:49,223
[IN ENGLISH] Yeah.
1093
01:11:49,223 --> 01:11:50,308
[IN IRISH] To kick.
1094
01:11:51,392 --> 01:11:53,019
NAOISE: Two kicks, I think.
1095
01:11:53,603 --> 01:11:56,564
Boom-boom. Boom-boom-boom.
1096
01:11:58,191 --> 01:12:00,109
JJ: We'll bring one in here, too.
1097
01:12:01,360 --> 01:12:03,696
NAOISE: That works. That works.
1098
01:12:04,906 --> 01:12:06,991
Right then, go ahead.
He'll do the chorus.
1099
01:12:08,409 --> 01:12:10,536
[IN ENGLISH]
I got a point to be proving to myself
1100
01:12:10,536 --> 01:12:12,705
Sittin' too long
Getting moldy on the shelf
1101
01:12:12,705 --> 01:12:14,082
'Cause I'm too far gone...
1102
01:12:14,082 --> 01:12:15,166
No, no, no.
1103
01:12:15,166 --> 01:12:17,794
Rather be sick in the head
with a little bit of wealth
1104
01:12:17,794 --> 01:12:18,878
[RAPPING IN IRISH]
1105
01:12:28,679 --> 01:12:30,306
{\an8}[IN ENGLISH]
They're doing it to you constantly
1106
01:12:30,306 --> 01:12:32,642
An individual is surely
what you want to be
1107
01:12:32,642 --> 01:12:34,852
You're born to stand out
Live your fantasy
1108
01:12:34,852 --> 01:12:37,563
Before they eat you up
and spit you out and laugh at ye
1109
01:12:37,563 --> 01:12:39,190
[RAPPING IN IRISH]
1110
01:12:40,775 --> 01:12:42,944
[IN ENGLISH] There'll be push backs
But relax, socair
1111
01:12:46,364 --> 01:12:48,282
[IN ENGLISH]
I've got a point to be proving to myself
1112
01:12:48,282 --> 01:12:50,618
Sittin' too long
Getting moldy on the shelf
1113
01:12:50,618 --> 01:12:52,912
I'm too far gone
when it comes to mental health
1114
01:12:52,912 --> 01:12:55,414
I'd rather be sick in the head
with a bit of wealth
1115
01:12:55,414 --> 01:12:57,208
I prayed to the devil
Let me be rich
1116
01:12:57,208 --> 01:12:58,292
Instead, he said
1117
01:12:58,292 --> 01:13:00,586
You'll no longer be skint
But you'll be sick in the head
1118
01:13:00,586 --> 01:13:01,796
[RAPPING IN IRISH]
1119
01:13:04,549 --> 01:13:06,634
- [IN ENGLISH] Yes
- You're a mad cunt, Mo Chara
1120
01:13:06,634 --> 01:13:08,261
Sound I'll be back for a fat loan
1121
01:13:08,261 --> 01:13:11,222
That's me never getting dressed
Depressed and always para
1122
01:13:11,222 --> 01:13:13,724
Throwing tantrums in my mansion
Am I embarrassed?
1123
01:13:13,724 --> 01:13:14,809
Nah
1124
01:13:14,809 --> 01:13:16,227
[RAPPING IN IRISH]
1125
01:13:20,231 --> 01:13:21,149
[IN ENGLISH]
When we're smoking
1126
01:13:21,149 --> 01:13:22,817
Then we're smoking
till it's all done, all gone,
1127
01:13:22,817 --> 01:13:24,485
Oh I imagine till it's all gone
1128
01:13:24,485 --> 01:13:26,154
But we're making up our own laws
1129
01:13:26,154 --> 01:13:28,614
Never getting worried
about our own flaws
1130
01:13:30,908 --> 01:13:33,286
Kneecap, 3CAG,
we're our own gods
1131
01:13:46,507 --> 01:13:47,508
Fuck off.
1132
01:13:53,764 --> 01:13:55,016
[IN IRISH] I'm done, boys.
1133
01:13:55,725 --> 01:13:56,559
[GRUNTS]
1134
01:13:56,934 --> 01:13:57,935
[IN ENGLISH] Happy days.
1135
01:13:59,228 --> 01:14:00,438
[IN IRISH] I'm out.
1136
01:14:01,939 --> 01:14:04,025
- What?
- I can't do this anymore.
1137
01:14:05,985 --> 01:14:07,904
It feels like I'm fucking skiing
1138
01:14:07,904 --> 01:14:09,822
and both skis are
going further apart.
1139
01:14:09,822 --> 01:14:11,532
I'm gonna tear my bollocks open.
1140
01:14:11,532 --> 01:14:13,659
I never wanted to ski.
1141
01:14:13,659 --> 01:14:16,120
I just wanted to be
a musician, you know?
1142
01:14:20,374 --> 01:14:21,626
What do we do with this?
1143
01:14:24,212 --> 01:14:25,338
You'll work it out.
1144
01:15:05,336 --> 01:15:07,088
[IN ENGLISH] Shit.
1145
01:15:10,549 --> 01:15:12,051
Fuck. Let's go. Let's go. Fuck.
1146
01:15:34,907 --> 01:15:35,908
Special delivery.
1147
01:15:44,542 --> 01:15:45,668
You sell drugs.
1148
01:15:47,086 --> 01:15:50,631
You sell them for the Radical
Republicans Against Drugs.
1149
01:15:52,174 --> 01:15:53,384
Bit off brand, is it not?
1150
01:15:53,384 --> 01:15:56,095
No, it's not, actually,
and here's why, right? Listen.
1151
01:15:57,054 --> 01:15:59,807
{\an8}The Radical Republicans
Against Drugs
1152
01:15:59,807 --> 01:16:03,894
{\an8}are radical Republicans
before they're against drugs.
1153
01:16:04,645 --> 01:16:06,063
{\an8}It's right there in the name.
1154
01:16:06,063 --> 01:16:07,148
We're certainly not
1155
01:16:07,148 --> 01:16:09,442
Radical Republicans
Against Makin' Money.
1156
01:16:09,442 --> 01:16:11,986
Because being radical,
as your da was,
1157
01:16:13,738 --> 01:16:15,364
have cost a pretty penny.
1158
01:16:15,364 --> 01:16:17,450
Price of Semtex has
gone through the roof.
1159
01:16:17,575 --> 01:16:19,035
I'll tell you, honestly.
1160
01:16:19,035 --> 01:16:21,078
Some fuckers
are making a killing.
1161
01:16:21,662 --> 01:16:24,373
Maybe you shouldn't go about
blowing up garages then.
1162
01:16:24,373 --> 01:16:25,916
What are you talking about?
1163
01:16:25,916 --> 01:16:28,085
We haven't blown up
any garages, have we?
1164
01:16:28,085 --> 01:16:30,671
- No.
- No. Fuck you talkin' about?
1165
01:16:31,547 --> 01:16:34,467
Look at me.
Right? No more music.
1166
01:16:35,217 --> 01:16:36,218
You hear me? Hey!
1167
01:16:36,927 --> 01:16:39,847
Youse are drug dealers.
That's all you'll be.
1168
01:16:40,348 --> 01:16:42,725
No more music. All right?
1169
01:16:53,069 --> 01:16:56,072
[PHONE RINGING]
1170
01:17:05,748 --> 01:17:08,376
[WOMAN SINGING IN IRISH]
1171
01:18:01,429 --> 01:18:02,805
[KIDS RAPPING IN IRISH]
1172
01:18:29,331 --> 01:18:32,042
[IN IRISH]
Breaking in to school property
1173
01:18:32,668 --> 01:18:34,378
outside school hours.
1174
01:18:35,963 --> 01:18:37,298
Contested or admitted?
1175
01:18:41,427 --> 01:18:42,428
Admitted.
1176
01:18:45,097 --> 01:18:48,642
Snorting a white substance
on stage.
1177
01:18:53,481 --> 01:18:54,482
Admitted.
1178
01:18:56,567 --> 01:19:00,696
Indecently
exposing your buttocks
1179
01:19:00,696 --> 01:19:03,073
to reveal the words
"Brits" and "out"?
1180
01:19:03,073 --> 01:19:05,367
- [SNORTS]
- WOMAN: Archibald.
1181
01:19:11,290 --> 01:19:15,044
Admitted. Admitted! Admitted!
1182
01:19:21,175 --> 01:19:22,176
Admitted.
1183
01:19:24,178 --> 01:19:26,347
Membership of the music group
1184
01:19:27,389 --> 01:19:28,390
Kneecap?
1185
01:19:59,338 --> 01:20:00,464
- I...
- I know.
1186
01:20:03,259 --> 01:20:04,260
You know?
1187
01:20:07,763 --> 01:20:09,098
My suspicions were aroused
1188
01:20:09,098 --> 01:20:11,350
when the lads started
digging up our garden,
1189
01:20:11,350 --> 01:20:13,227
but it was your lovely arse
1190
01:20:14,895 --> 01:20:16,814
all over the news
that sealed it.
1191
01:20:17,565 --> 01:20:19,024
I do have a lovely arse.
1192
01:20:21,235 --> 01:20:22,653
Why didn't you say something?
1193
01:20:24,697 --> 01:20:26,198
That twitch with your mouth...
1194
01:20:28,409 --> 01:20:30,327
You do it when you're happy.
1195
01:20:30,536 --> 01:20:32,538
I wanted to keep seeing it.
1196
01:20:36,792 --> 01:20:37,793
I quit.
1197
01:20:39,086 --> 01:20:40,087
Work?
1198
01:20:40,087 --> 01:20:41,171
No, fuck.
1199
01:20:41,714 --> 01:20:42,923
I was sacked from that.
1200
01:20:45,926 --> 01:20:47,803
Don't say I'm breaking up
with you
1201
01:20:47,803 --> 01:20:50,180
for being in a band
you're not even fucking in.
1202
01:20:51,974 --> 01:20:53,309
You're breaking up with me?
1203
01:20:55,394 --> 01:20:57,354
You've found what
you were looking for.
1204
01:20:57,354 --> 01:20:58,856
That's great.
1205
01:20:58,856 --> 01:21:01,150
But I also need to do my thing.
1206
01:21:03,110 --> 01:21:04,111
You know?
1207
01:21:06,572 --> 01:21:07,990
They're different directions.
1208
01:21:09,867 --> 01:21:11,368
They don't work together.
1209
01:21:13,412 --> 01:21:16,540
What part of unemployed
musician doesn't work for you?
1210
01:21:18,542 --> 01:21:21,920
No one is anyone until they are.
1211
01:21:23,464 --> 01:21:24,882
You are.
1212
01:21:39,521 --> 01:21:41,982
{\an8}REPORTER: [IN ENGLISH] And with talks
to get Stormont back up and running
1213
01:21:41,982 --> 01:21:43,484
still at a deadlock,
1214
01:21:43,484 --> 01:21:47,071
{\an8}today's An Lá Dearg
Irish language rights march
1215
01:21:47,071 --> 01:21:49,782
{\an8}will further amp up
the pressure on politicians
1216
01:21:49,782 --> 01:21:53,369
to find a resolution
to the long-running disputes.
1217
01:21:53,369 --> 01:21:55,829
And now, it's time
for Track of the Week,
1218
01:21:55,829 --> 01:21:57,831
and I'm so excited
to play you this song
1219
01:21:57,831 --> 01:22:00,584
for the very first time
on the airwaves.
1220
01:22:03,671 --> 01:22:06,840
[POP SONG PLAYING ON RADIO]
1221
01:22:06,840 --> 01:22:09,218
- MAN: [IN IRISH] Irish Language Act.
- CROWD: Now!
1222
01:22:09,343 --> 01:22:10,594
[IN ENGLISH]
What the fuck's this shit?
1223
01:22:13,597 --> 01:22:15,349
- CROWD: [IN IRISH] Now!
- Irish Language Act.
1224
01:22:15,349 --> 01:22:19,144
- Now!
- Irish Language Act.
1225
01:22:20,270 --> 01:22:21,647
That was the radio plugger.
1226
01:22:21,647 --> 01:22:25,567
[IN ENGLISH] Concerns were raised
around some of the sex and drug references.
1227
01:22:32,366 --> 01:22:33,534
[DOOR OPENS]
1228
01:22:36,036 --> 01:22:37,037
[DOOR CLOSES]
1229
01:22:53,178 --> 01:22:54,346
Fuck.
1230
01:23:27,755 --> 01:23:28,756
Fuck.
1231
01:23:30,174 --> 01:23:33,135
Fuck, fuck, fuck, fuck, fuck.
1232
01:23:33,135 --> 01:23:36,138
LIAM: There's some things in life
you just don't cross.
1233
01:23:36,138 --> 01:23:40,392
Motorways, picket lines,
and West Belfast mas.
1234
01:23:41,769 --> 01:23:45,647
[IN IRISH] Stick the kettle on.
I need your help.
1235
01:23:46,315 --> 01:23:49,443
LIAM: [IN ENGLISH] News of RTÉ2's decision
was soon flying down the falls
1236
01:23:49,443 --> 01:23:52,237
quicker than a joyrider
in a Mitsubishi Evo.
1237
01:23:52,237 --> 01:23:56,325
And with each telling, the snub
got more and more heinous.
1238
01:23:56,325 --> 01:23:58,660
And they were promised
to be Track of the Week.
1239
01:23:58,660 --> 01:24:02,080
[IN IRISH] But when they heard
they were from West Belfast,
1240
01:24:02,080 --> 01:24:04,124
they wouldn't play it on the air.
1241
01:24:04,124 --> 01:24:06,084
[IN ENGLISH] Fuck the fuck off.
1242
01:24:06,084 --> 01:24:10,297
This Dublin music executive
tore the record contract up
1243
01:24:10,297 --> 01:24:13,175
and called them all
"bin bombers."
1244
01:24:13,175 --> 01:24:15,761
LIAM: Hunger strikes, dirty protests.
1245
01:24:15,761 --> 01:24:17,971
{\an8}When it comes
to a good old campaign,
1246
01:24:17,971 --> 01:24:20,224
{\an8}us Fenians do it
better than anyone.
1247
01:24:20,224 --> 01:24:21,308
Is that RTÉ?
1248
01:24:21,308 --> 01:24:23,060
[IN IRISH]
This is an official complaint.
1249
01:24:23,060 --> 01:24:24,520
- [IN ENGLISH] Discrimination.
- Censorship.
1250
01:24:24,520 --> 01:24:26,605
Don't make me come down there.
1251
01:24:26,605 --> 01:24:28,899
LIAM: West Belfast protested
our persecution
1252
01:24:28,899 --> 01:24:30,359
by purchasing our tickets.
1253
01:24:30,359 --> 01:24:34,613
{\an8}Thanks to Naoise's ma,
we sold out quicker than Michael Collins,
1254
01:24:34,613 --> 01:24:36,365
but we'll not go there.
1255
01:24:36,365 --> 01:24:38,951
There aren't many things
that unite the Irish media,
1256
01:24:38,951 --> 01:24:40,994
peelers and dissident Republicans,
1257
01:24:40,994 --> 01:24:43,622
but trying to stop our music
had gone and done it.
1258
01:24:44,748 --> 01:24:45,749
Sure, fuck it.
1259
01:24:45,749 --> 01:24:47,459
At least we had DJ Próvai
1260
01:24:47,459 --> 01:24:50,128
back behind the decks where he belongs.
1261
01:24:50,128 --> 01:24:51,380
[RAP MUSIC PLAYING]
1262
01:25:10,732 --> 01:25:13,986
No better publicity
than getting banned. Eh, lads?
1263
01:25:16,697 --> 01:25:18,240
It's gonna be bunged
out there tonight, so it is.
1264
01:25:20,033 --> 01:25:22,119
{\an8}Anyway, you're late.
So chop, chop.
1265
01:25:22,452 --> 01:25:23,829
[IN IRISH] And good luck.
1266
01:25:24,371 --> 01:25:25,372
You speak Irish?
1267
01:25:26,290 --> 01:25:27,291
{\an8}[IN ENGLISH] No.
1268
01:25:27,291 --> 01:25:28,917
{\an8}[IN IRISH] But I'm learning.
1269
01:25:28,917 --> 01:25:30,002
{\an8}[IN ENGLISH] Because of youse.
1270
01:25:31,670 --> 01:25:34,673
- [HIP-HOP INSTRUMENTAL MUSIC PLAYING]
- [CROWD CHEERING]
1271
01:26:01,033 --> 01:26:02,075
[NAOISE RAPPING IN IRISH]
1272
01:26:13,503 --> 01:26:14,588
[IN ENGLISH] Move.
1273
01:26:15,005 --> 01:26:16,006
[RAPPING CONTINUES]
1274
01:26:45,619 --> 01:26:46,870
[IN ENGLISH] MDMA
1275
01:26:46,870 --> 01:26:48,538
[RAPPING IN IRISH]
1276
01:26:49,539 --> 01:26:50,624
[IN ENGLISH] Chlamydia
1277
01:26:50,624 --> 01:26:52,167
Fucking animals.
1278
01:26:52,167 --> 01:26:53,085
[RAPPING IN IRISH]
1279
01:27:26,201 --> 01:27:27,619
[CHEERING]
1280
01:27:28,495 --> 01:27:29,830
[RAPPING CONTINUES]
1281
01:27:51,893 --> 01:27:53,895
[CHEERING]
1282
01:28:24,718 --> 01:28:26,261
[IN IRISH] Listen, you cunts.
1283
01:28:26,887 --> 01:28:29,890
The Irish language
and hip-hop go hand in hand.
1284
01:28:29,890 --> 01:28:31,725
I don't give a fuck what anyone says.
1285
01:28:31,725 --> 01:28:33,977
[CHEERING]
1286
01:28:36,104 --> 01:28:38,440
It gave a voice
to the Black people of America.
1287
01:28:38,440 --> 01:28:42,110
And now, it's giving a voice
to fucking Irish speakers!
1288
01:28:46,114 --> 01:28:50,869
But, Móglaí, they say
we're politicizing the language.
1289
01:28:50,869 --> 01:28:53,538
It was them who politicized it
1290
01:28:53,538 --> 01:28:56,083
when they fucking banned it.
1291
01:28:56,458 --> 01:28:59,294
But it's obvious they failed
1292
01:28:59,294 --> 01:29:02,964
when you see all the Fenian cunts
here tonight!
1293
01:29:02,964 --> 01:29:04,841
[CHEERING]
1294
01:29:04,841 --> 01:29:06,927
[IN ENGLISH] We're getting
whacked out of it.
1295
01:29:06,927 --> 01:29:09,679
[IN IRISH] Speaking
in our own tongue!
1296
01:29:09,679 --> 01:29:14,309
Giving shit to the peelers,
the politicians, the dissies,
1297
01:29:14,309 --> 01:29:16,520
or any other cunt!
1298
01:29:17,687 --> 01:29:21,817
CROWD: [IN ENGLISH] Kneecap!
Kneecap! Kneecap! Kneecap!
1299
01:29:21,817 --> 01:29:25,070
Kneecap! Kneecap!
Kneecap! Kneecap!
1300
01:29:26,863 --> 01:29:28,365
DOYLE: [OVER RECORDING]
You sell drugs, you sell them
1301
01:29:28,365 --> 01:29:31,118
for the Radical Republicans
Against Drugs.
1302
01:29:31,535 --> 01:29:33,203
Radical Republicans
Against Drugs
1303
01:29:33,203 --> 01:29:35,288
are radical Republicans...
1304
01:29:35,288 --> 01:29:36,998
- Here. Is that me?
- What?
1305
01:29:36,998 --> 01:29:38,667
- Is that me?
- That is fuckin' you.
1306
01:29:38,667 --> 01:29:40,502
...Radical Republicans
against money,
1307
01:29:40,502 --> 01:29:43,839
because being radical
has cost a pretty penny.
1308
01:29:43,839 --> 01:29:46,341
And one other thing, right?
No more music.
1309
01:29:46,842 --> 01:29:49,511
You're drug dealers,
and that's all you'll be.
1310
01:29:50,512 --> 01:29:52,013
[CROWD SCREAMING, CLAMORING]
1311
01:29:52,806 --> 01:29:53,807
Right there!
1312
01:30:08,947 --> 01:30:10,448
[IN IRISH] You go, lads.
1313
01:30:12,325 --> 01:30:13,410
I've got this.
1314
01:30:18,665 --> 01:30:21,501
[YELLING]
1315
01:30:21,501 --> 01:30:23,420
LIAM: [IN ENGLISH] It was
in this moment JJ showed
1316
01:30:23,420 --> 01:30:26,840
he had truly come to embrace
his inner lowlife scumbag,
1317
01:30:26,840 --> 01:30:29,926
by doing
something impulsive, violent,
1318
01:30:32,012 --> 01:30:35,307
- and utterly fucking pointless.
- [JJ GROANS]
1319
01:30:43,732 --> 01:30:44,733
Hey!
1320
01:30:54,618 --> 01:30:55,869
[GROANS]
1321
01:31:40,038 --> 01:31:41,456
FRA: Wait. Wait.
1322
01:31:54,511 --> 01:31:55,512
Who's there?
1323
01:31:57,639 --> 01:31:59,599
ARLÓ:
If my son's blood is to be spilt,
1324
01:32:01,518 --> 01:32:03,979
then it should be his own blood
pulling the trigger.
1325
01:32:40,473 --> 01:32:42,475
[MUFFLED THUDDING]
1326
01:32:59,117 --> 01:33:03,455
Leave Georgia alone.
1327
01:33:05,290 --> 01:33:07,709
[GRUNTS, COUGHS]
1328
01:33:12,005 --> 01:33:13,631
[IN IRISH]
That's not gonna happen.
1329
01:33:17,719 --> 01:33:19,346
[IN ENGLISH] Speak English.
1330
01:33:22,182 --> 01:33:23,475
[IN IRISH] Speak Irish.
1331
01:33:26,394 --> 01:33:29,564
[IN ENGLISH] You think a garage
is the only thing I can burn down?
1332
01:33:32,067 --> 01:33:35,153
[GROANS]
1333
01:33:41,326 --> 01:33:43,328
[SENSUAL MUSIC PLAYING]
1334
01:33:55,006 --> 01:33:56,007
[IN IRISH] Our day
1335
01:33:57,050 --> 01:33:58,051
will come.
1336
01:34:00,220 --> 01:34:01,846
LIAM: [IN ENGLISH]
And it was at this moment
1337
01:34:01,846 --> 01:34:04,265
I realized something
about Georgia.
1338
01:34:11,439 --> 01:34:12,774
I fuckin' love her.
1339
01:34:12,774 --> 01:34:13,775
[DOOR OPENS]
1340
01:34:14,317 --> 01:34:15,318
COP: Oh, fuck.
1341
01:34:17,612 --> 01:34:19,572
Leave him, ma'am.
He's had enough.
1342
01:34:31,543 --> 01:34:32,544
MAN 1: Give it to him.
1343
01:34:56,526 --> 01:34:57,527
Da?
1344
01:34:58,862 --> 01:35:00,447
[GUNSHOTS]
1345
01:35:03,950 --> 01:35:05,702
[EARS RINGING]
1346
01:35:09,122 --> 01:35:10,915
[MEN GROANING]
1347
01:35:13,042 --> 01:35:15,503
Who the fuck brings one gun
to a kneecapping?
1348
01:35:16,963 --> 01:35:17,964
What if it jams?
1349
01:35:18,798 --> 01:35:20,341
What if the person with the gun
1350
01:35:20,341 --> 01:35:21,801
decides to fucking shoot you instead?
1351
01:35:22,302 --> 01:35:23,678
Like that.
1352
01:35:25,555 --> 01:35:26,556
ARLÓ: Amateur hour.
1353
01:35:27,474 --> 01:35:28,683
Take your hoods off.
1354
01:35:32,812 --> 01:35:35,064
- That one there's an MI5 tout.
- [MAN 1 CRIES IN PAIN]
1355
01:35:35,732 --> 01:35:38,067
- He's in the pay of the Special Branch.
- [MAN 2 YELLS]
1356
01:35:39,319 --> 01:35:42,322
You just can't be a serious
dissie with judgment like this.
1357
01:35:43,865 --> 01:35:47,202
Now, the last of youse
to the end of that alley
1358
01:35:47,202 --> 01:35:48,995
gets one behind the ear.
1359
01:35:52,624 --> 01:35:55,627
[MEN GROANING IN PAIN]
1360
01:35:59,797 --> 01:36:03,510
[IN IRISH] I said you'd end up
down an alley, didn't I?
1361
01:36:07,388 --> 01:36:09,015
What did I also tell you?
1362
01:36:10,975 --> 01:36:12,977
Every word of Irish spoken...
1363
01:36:16,439 --> 01:36:20,944
...is a bullet fired
for Irish freedom.
1364
01:36:24,489 --> 01:36:25,573
What you're doing,
1365
01:36:26,991 --> 01:36:28,576
you're that bullet, son.
1366
01:36:33,540 --> 01:36:36,543
[SIRENS APPROACHING]
1367
01:36:44,509 --> 01:36:45,510
You better go.
1368
01:37:24,215 --> 01:37:25,758
[INAUDIBLE]
1369
01:37:36,561 --> 01:37:41,899
[WOMAN SINGING IN IRISH]
1370
01:38:07,800 --> 01:38:09,636
LIAM: [IN ENGLISH]
Every word spoken is a bullet.
1371
01:38:11,095 --> 01:38:13,348
I reckon everyone's
fired enough bullets by now,
1372
01:38:14,474 --> 01:38:17,393
without the need to be shooting
any metaphorical ones.
1373
01:38:18,978 --> 01:38:21,648
Maybe not firing the bullet
should be the bullet.
1374
01:38:22,523 --> 01:38:23,900
Ah, fuck it. I don't know.
1375
01:38:25,818 --> 01:38:28,905
I mean, we didn't set out
to be bullets or guns.
1376
01:38:29,781 --> 01:38:32,033
But when did bullets
ever set out to be bullets?
1377
01:38:32,867 --> 01:38:33,868
They just are.
1378
01:38:34,452 --> 01:38:37,664
Waitin', hopin' to be
unleashed into the world.
1379
01:38:38,164 --> 01:38:39,791
To find their velocity.
1380
01:38:41,709 --> 01:38:43,294
We'd found our velocity.
1381
01:38:43,628 --> 01:38:45,505
[SINGING IN IRISH]
1382
01:38:58,643 --> 01:39:00,186
LIAM: [IN IRISH]
Stories are built from language.
1383
01:39:00,853 --> 01:39:02,522
Nations are built from stories.
1384
01:39:03,314 --> 01:39:04,899
This is our story.
1385
01:39:11,781 --> 01:39:13,783
[IN ENGLISH]
The Irish for "the end" is "an deireadh."
1386
01:39:28,840 --> 01:39:31,217
Ah, fuck it. Encore.
1387
01:39:31,217 --> 01:39:33,177
[H.O.O.D PLAYING]
1388
01:42:23,931 --> 01:42:26,684
[IT'S BEEN AGES PLAYING]
1389
01:44:32,727 --> 01:44:34,979
[SNIFFLING]