1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:34,826 --> 00:00:35,911 Знаете ли какво? 4 00:00:35,994 --> 00:00:38,914 Всяка шибана история за Белфаст започва така. 5 00:00:42,918 --> 00:00:46,296 Не и тази, и не се правете на глупави. 6 00:00:46,380 --> 00:00:47,381 Това не е началото. 7 00:00:48,590 --> 00:00:49,716 Това е началото. 8 00:00:50,676 --> 00:00:53,887 С най-добрия ми приятел Ниша, когато беше бебе. 9 00:00:54,847 --> 00:00:57,266 И майка му Долорес сред майката природа. 10 00:01:00,227 --> 00:01:02,938 Това въобще не било идея на майка му. 11 00:01:11,113 --> 00:01:12,739 Арло, бащата на Ниша, 12 00:01:12,823 --> 00:01:14,700 искал първородният му син 13 00:01:14,783 --> 00:01:17,035 да бъде кръстен на този таен каменен олтар. 14 00:01:18,745 --> 00:01:21,081 Почит към ирландските католици, 15 00:01:21,164 --> 00:01:22,291 които така показват 16 00:01:22,374 --> 00:01:24,209 среден пръст на англичаните, 17 00:01:24,293 --> 00:01:26,336 като практикуват тук религията си 18 00:01:26,420 --> 00:01:27,838 и говорят родния си език. 19 00:01:30,174 --> 00:01:31,717 Ченгетата обаче решили, 20 00:01:31,800 --> 00:01:34,845 че са открили лагер на ИРА. 21 00:01:34,928 --> 00:01:36,763 Така в деня на раждането на Ниша, 22 00:01:36,847 --> 00:01:39,474 когато е трябвало да познае Христос, 23 00:01:39,558 --> 00:01:42,477 той опознал полицейския хеликоптер. 24 00:01:46,899 --> 00:01:48,942 Майната ви! 25 00:01:57,951 --> 00:02:01,496 Какви шансове е имало момченцето? 26 00:02:20,057 --> 00:02:22,768 Двамата с Ниша пробвахме дрога за пръв път 27 00:02:22,851 --> 00:02:25,729 в най-скандалното училище на Ирландия. 28 00:02:38,283 --> 00:02:39,701 Стой! Стой на място! 29 00:02:55,467 --> 00:02:58,470 Следващата неделя всичко на литургията беше двойно. 30 00:03:02,933 --> 00:03:06,144 Това за вас са наркотици, приближават ви до Бог. 31 00:03:06,228 --> 00:03:09,565 За нас с Ниша това беше зов, 32 00:03:10,274 --> 00:03:11,608 а кръщенето му доказа, 33 00:03:11,692 --> 00:03:14,987 че нищо не може да раздели ирландците от религията им. 34 00:03:22,286 --> 00:03:23,871 Бягай! Хайде! 35 00:03:35,841 --> 00:03:38,677 Откъдето и да сте от северната част на Ирландия, 36 00:03:38,760 --> 00:03:40,762 винаги ще намерим общи интереси. 37 00:03:40,846 --> 00:03:42,681 Плюс любовта да замеряме ченгетата. 38 00:03:45,726 --> 00:03:49,021 Ниша научи, че общественият транспорт 39 00:03:49,104 --> 00:03:51,648 и кетаминът не се разбират добре. 40 00:04:21,470 --> 00:04:24,264 А аз? Въпросната вечер аз научих какво е 41 00:04:24,348 --> 00:04:26,975 да те захапе куче, докато си на екстази. 42 00:04:27,059 --> 00:04:29,853 Ненормално е. 43 00:04:31,396 --> 00:04:34,858 НИЙКАП 44 00:04:46,662 --> 00:04:49,289 Добре, така... 45 00:04:50,123 --> 00:04:51,124 Повтаряйте след мен. 46 00:04:51,834 --> 00:04:54,962 Човекът отиде до пазара с кравата си. 47 00:04:55,045 --> 00:04:58,465 Човекът отиде до пазара с кравата си. 48 00:04:58,549 --> 00:05:02,344 Момичето косеше трева в дъжда. 49 00:05:02,427 --> 00:05:05,597 Момичето косеше трева в дъжда. 50 00:05:10,060 --> 00:05:12,312 Как се коси трева? 51 00:05:12,396 --> 00:05:15,482 В мъка и отчаяние. 52 00:05:21,989 --> 00:05:24,157 Не съм свикнал да те виждам тук. 53 00:05:24,241 --> 00:05:25,826 По заместване съм. 54 00:05:26,869 --> 00:05:28,120 Всичко наред ли е? 55 00:05:28,871 --> 00:05:31,081 Трябват нови учебници по ирландски. 56 00:05:33,625 --> 00:05:37,254 Това са новите учебници. 57 00:05:38,589 --> 00:05:42,134 Не съм сигурен дали риненето на лайна 58 00:05:42,217 --> 00:05:44,511 ще вдъхнови децата да учат ирландски. 59 00:05:45,971 --> 00:05:47,014 Увеличи. 60 00:05:47,514 --> 00:05:48,974 Северна Ирландия 61 00:05:49,057 --> 00:05:51,185 е в колапс след липса на споразумение 62 00:05:51,268 --> 00:05:53,061 за ирландския език. 63 00:05:53,145 --> 00:05:54,980 Това би дало на малцинствения език 64 00:05:55,063 --> 00:05:56,523 статут като на английския. 65 00:05:56,773 --> 00:05:58,734 Много републиканци виждат езика 66 00:05:58,817 --> 00:06:01,111 като израз на политическа идентичност. 67 00:06:01,195 --> 00:06:03,447 За тях е въпрос на граждански права. 68 00:06:03,530 --> 00:06:05,741 Ирландският език е в сърцето ми. 69 00:06:05,824 --> 00:06:08,410 Ако това беше цветът на кожата ми, 70 00:06:08,493 --> 00:06:10,787 сякаш англичаните ми казват: 71 00:06:10,871 --> 00:06:13,290 "Този не може да има равни права". 72 00:06:13,373 --> 00:06:14,875 Би било по-ясно... 73 00:06:14,958 --> 00:06:18,128 Приятели, какъв паметен ден... 74 00:06:18,212 --> 00:06:21,548 Засилваме кампанията си 75 00:06:21,632 --> 00:06:25,093 и разчитаме на подкрепата ви през идните месеци. 76 00:06:25,177 --> 00:06:29,097 Просто искаме равни права за езика ни като при шотландците 77 00:06:29,181 --> 00:06:31,391 и уелсците. 78 00:06:31,475 --> 00:06:36,355 Страна без език е половин страна. 79 00:06:53,163 --> 00:06:54,164 Ало? 80 00:06:55,707 --> 00:06:56,708 Да. 81 00:06:58,627 --> 00:06:59,628 Сега ли? 82 00:07:02,589 --> 00:07:03,882 Бяха от полицията. 83 00:07:03,966 --> 00:07:05,259 Ченгетата ли? 84 00:07:05,342 --> 00:07:06,552 Какво искат? 85 00:07:06,635 --> 00:07:07,636 Преводач с ирландски. 86 00:07:08,720 --> 00:07:10,055 Не мога. Пила съм. 87 00:07:10,138 --> 00:07:12,266 Искат преводач, а не жонгльор. 88 00:07:12,349 --> 00:07:13,976 Ама трябва да шофирам дотам. 89 00:07:14,101 --> 00:07:15,602 Тогава защо каза... 90 00:07:17,312 --> 00:07:18,313 Не. 91 00:07:18,981 --> 00:07:19,982 Не. 92 00:07:20,566 --> 00:07:22,818 Човек с ирландски има нужда от помощ. 93 00:07:22,901 --> 00:07:25,279 Ако говори ирландски, говори и английски. 94 00:07:25,362 --> 00:07:26,655 Не ти е Големият глад. 95 00:07:26,738 --> 00:07:28,407 Не се шегувай с това. 96 00:07:28,532 --> 00:07:29,533 Твърде рано ли е? 97 00:07:30,450 --> 00:07:32,536 Предвид всичко днес, 98 00:07:32,619 --> 00:07:35,330 някой се бори 99 00:07:35,414 --> 00:07:36,999 за права за езика си. 100 00:07:37,082 --> 00:07:38,375 Трябва да... 101 00:07:38,834 --> 00:07:40,460 Трябва да го подкрепим. 102 00:07:45,841 --> 00:07:47,384 Абсолютен гамен. 103 00:07:47,801 --> 00:07:50,429 Г-А-М-Е-Н. 104 00:07:52,181 --> 00:07:53,390 Долна измет. 105 00:07:54,641 --> 00:07:56,643 Само ни хабиш въздуха. 106 00:07:58,061 --> 00:08:01,398 Субтитри ли ми трябват, за да те разбера? 107 00:08:04,234 --> 00:08:05,819 Ако можеше да четеш, 108 00:08:05,903 --> 00:08:08,572 щеше да си нещо повече от тъпо ченге, нали? 109 00:08:08,655 --> 00:08:11,450 Защо просто не говориш на езика на кралицата, 110 00:08:11,533 --> 00:08:14,703 националистическо говно? 111 00:08:14,786 --> 00:08:17,873 Справедлив въпрос, но грубо зададен. 112 00:08:18,498 --> 00:08:21,126 Ако трябва да отговоря на фанатика на ирландски, 113 00:08:21,210 --> 00:08:23,128 бих казал нещо от рода на... 114 00:08:27,758 --> 00:08:28,759 Това значи: 115 00:08:28,842 --> 00:08:32,471 "Копаеш дъното и вече си стигнал дупката на дъното". 116 00:08:32,554 --> 00:08:34,181 Много по-лесно е да кажеш... 117 00:08:34,264 --> 00:08:35,515 НАЧУКАЙ СИ ГО 118 00:08:37,808 --> 00:08:38,809 Отначало. 119 00:08:38,894 --> 00:08:40,729 Слушам. - Чувам. 120 00:08:40,812 --> 00:08:42,272 Правя. - Действам. 121 00:08:42,356 --> 00:08:43,482 Виждам. - Ям. 122 00:08:43,565 --> 00:08:44,566 Давам. 123 00:08:46,026 --> 00:08:47,194 Отначало. 124 00:08:47,277 --> 00:08:48,779 Стига. Ще настинат. 125 00:08:48,862 --> 00:08:50,822 Уча ги на ирландски. 126 00:08:50,906 --> 00:08:52,699 Така говорят в затвора. 127 00:08:52,783 --> 00:08:55,118 Гордея се, че съм научил това 128 00:08:55,202 --> 00:08:56,537 от надписи на стената. 129 00:08:56,620 --> 00:08:58,622 Стена, покрита с лайна. - Да. 130 00:08:58,705 --> 00:09:00,624 Знаеш ли как миришеше тази стена? 131 00:09:01,124 --> 00:09:02,125 На свобода. 132 00:09:02,209 --> 00:09:04,253 Не и като ползвам кенефа след теб. 133 00:09:05,379 --> 00:09:07,172 Ще ги учиш ли как да копаят тунел? 134 00:09:07,256 --> 00:09:08,924 Ще ни учи на йога, мамо. 135 00:09:10,133 --> 00:09:11,593 Нека си пишат домашните. 136 00:09:11,677 --> 00:09:13,512 По програмата на колонизатора. 137 00:09:13,595 --> 00:09:16,139 Ставаш абсурден. - Майка ти е за съжаление, Ниша. 138 00:09:16,557 --> 00:09:18,392 Ирландският й е роден, 139 00:09:19,059 --> 00:09:20,936 а сега отрича майчиния си език. 140 00:09:21,019 --> 00:09:23,480 Само едно нещо се отрича тук. 141 00:09:23,564 --> 00:09:25,315 Затваряй си устата. 142 00:09:25,399 --> 00:09:27,484 Ще ти покажа какво може устата ми. 143 00:09:30,988 --> 00:09:32,239 Разкарай се. 144 00:09:33,657 --> 00:09:36,076 Върви си, майка ти ще реши, че сме те отвлекли. 145 00:09:37,202 --> 00:09:38,537 Имаш една задача. 146 00:09:38,620 --> 00:09:40,414 Искам тази вечер 147 00:09:40,497 --> 00:09:43,000 да гледаш някой американски уестърн. 148 00:09:43,792 --> 00:09:44,793 Ето какво обаче. 149 00:09:45,252 --> 00:09:47,921 Гледай го от гледната точка на индианците. 150 00:09:48,714 --> 00:09:49,715 Ясно? 151 00:09:49,882 --> 00:09:50,883 И запомнете... 152 00:09:50,966 --> 00:09:52,676 Всяка дума на ирландски... 153 00:09:52,759 --> 00:09:56,054 ...е куршум, изстрелян за свободата на Ирландия. 154 00:10:01,226 --> 00:10:02,227 Татко. 155 00:10:08,692 --> 00:10:12,529 След това бащата на Ниша изчезна. Ама наистина изчезна. 156 00:10:12,821 --> 00:10:16,283 След като излязъл от затвора, Арло се посветил 157 00:10:16,366 --> 00:10:18,076 да взривява всичко британско. 158 00:10:18,160 --> 00:10:20,204 Взривил това. И това. 159 00:10:20,287 --> 00:10:23,540 И... Е, добре, тази не се взривила. 160 00:10:25,167 --> 00:10:27,419 След три години като беглец, 161 00:10:27,503 --> 00:10:30,130 Арло загинал, падайки от рибарска лодка. 162 00:10:31,507 --> 00:10:34,426 А ако се вярва на ченгетата, не е умрял. 163 00:10:36,136 --> 00:10:39,973 Така и не откриха трупа му и смъртта на Арло не бе доказана. 164 00:10:40,057 --> 00:10:42,142 Жив също не го откриха, 165 00:10:42,226 --> 00:10:44,353 така че и за жив не бе доказан. 166 00:10:45,187 --> 00:10:47,689 Мъртвият Арло си имаше погребение, 167 00:10:47,773 --> 00:10:50,776 а живият Арло остана беглец. 168 00:10:52,277 --> 00:10:54,947 И до ден днешен ти стига да си го срещал, 169 00:10:55,030 --> 00:10:58,367 за да се намери някой, който да ти се плюнчи заради него. 170 00:10:58,992 --> 00:11:01,537 Арло беше прав за едно нещо. 171 00:11:01,620 --> 00:11:04,498 Каубоите са били абсолютни шунди. 172 00:11:13,006 --> 00:11:14,007 Мръдни. 173 00:11:14,716 --> 00:11:16,260 Това е г-н О'Дохърти. 174 00:11:17,302 --> 00:11:20,138 Той е преводач с ирландски. 175 00:11:21,098 --> 00:11:23,100 Не съм. - Говорите ли ирландски? 176 00:11:23,183 --> 00:11:25,185 Да. - Това е достатъчно. 177 00:11:30,524 --> 00:11:31,525 Кажи й това. 178 00:11:32,025 --> 00:11:33,235 Няма да говоря с човек, 179 00:11:33,318 --> 00:11:35,612 който работи за шибаните ченгета. 180 00:11:35,696 --> 00:11:36,697 Не работя за тях. 181 00:11:38,198 --> 00:11:40,200 Виж от коя страна на масата си. 182 00:11:41,076 --> 00:11:43,078 Столът беше тук. - Да. 183 00:11:43,161 --> 00:11:45,664 И защо мислиш, че столът е там? 184 00:11:45,747 --> 00:11:46,748 Какво казва? 185 00:11:47,833 --> 00:11:49,459 Обсъжда обзавеждането. 186 00:11:55,632 --> 00:11:58,343 Какво става? 187 00:11:58,760 --> 00:12:00,512 Съпротива при арест. 188 00:12:00,596 --> 00:12:02,472 Нарушава обществения ред. 189 00:12:02,556 --> 00:12:04,725 И ако някак си не успее да докаже, 190 00:12:04,808 --> 00:12:07,686 че не може да говори езика на родната си страна, 191 00:12:07,769 --> 00:12:09,938 ще го обвиним и във възпрепятстване 192 00:12:10,022 --> 00:12:11,690 на полицията да си върши работата. 193 00:12:13,984 --> 00:12:15,569 Това да го превеждам ли? 194 00:12:15,652 --> 00:12:17,863 Мисля, че разбра много добре. 195 00:12:21,658 --> 00:12:23,994 Защо правиш това нещо с ирландския? 196 00:12:31,335 --> 00:12:32,503 Мразя ченгетата. 197 00:12:32,586 --> 00:12:34,213 Няма общо с новините от днес? 198 00:12:36,381 --> 00:12:37,591 Какво? Какви новини? 199 00:12:37,674 --> 00:12:40,511 И аз искам да си вървя, колкото и ти го искаш. 200 00:12:41,345 --> 00:12:42,763 Съмнявам се. 201 00:12:47,935 --> 00:12:49,436 Е? - Е? 202 00:12:54,733 --> 00:12:55,943 Как се чувстваш? 203 00:12:56,443 --> 00:12:57,444 Добре. 204 00:12:58,612 --> 00:13:01,198 Взе ли... - Трябва ми нова рецепта. 205 00:13:01,281 --> 00:13:02,950 Защо не си взела? 206 00:13:03,033 --> 00:13:04,326 Отнема две минути... 207 00:13:04,409 --> 00:13:06,328 Тогава ти ще ми я вземеш утре. 208 00:13:06,411 --> 00:13:07,412 Трябва да излезеш. 209 00:13:08,121 --> 00:13:09,122 Само този път. 210 00:13:09,206 --> 00:13:11,416 Трябва да излезеш навън. 211 00:13:11,500 --> 00:13:13,919 Стига си ме поучавал в моя дом. 212 00:13:14,002 --> 00:13:16,463 Никога не излизаш от твоя дом. 213 00:13:16,547 --> 00:13:17,548 Това е проблемът. 214 00:13:21,260 --> 00:13:22,511 Да ти приготвя ли нещо? 215 00:13:22,594 --> 00:13:25,180 Да, печено агнешко с гарнитура. 216 00:13:25,264 --> 00:13:26,473 Майната ти. 217 00:13:34,731 --> 00:13:35,732 Какво значи това? 218 00:13:38,026 --> 00:13:41,154 "Станах сутринта. По-скоро привечер. 219 00:13:41,238 --> 00:13:45,242 Преди да стана, масурче и чаша чай. 220 00:13:46,618 --> 00:13:49,872 Чака ме дълга нощ след вчерашния ден. 221 00:13:50,289 --> 00:13:52,291 Пръснах всичките си пари за екстази." 222 00:13:54,209 --> 00:13:56,086 На ирландски е по-благозвучно. 223 00:13:56,170 --> 00:13:57,671 Поезия? - Драсканици. 224 00:13:57,754 --> 00:13:59,506 И престани да разлистваш... 225 00:14:04,261 --> 00:14:07,681 Потърси нещо за Арло... 226 00:14:09,266 --> 00:14:10,851 ...О'Каралин. 227 00:14:14,605 --> 00:14:17,608 Време е да решиш от коя страна на масата си. 228 00:14:20,402 --> 00:14:21,403 Какво казва? 229 00:14:25,282 --> 00:14:27,034 Тя иска да докажеш, че не можеш. 230 00:14:27,117 --> 00:14:28,118 Какво? 231 00:14:28,202 --> 00:14:30,662 Иска да докажеш, че не говориш английски, 232 00:14:30,746 --> 00:14:33,957 така доказателството става твое бреме, не нейно. 233 00:14:35,083 --> 00:14:36,585 Нали това казах? 234 00:14:38,295 --> 00:14:39,588 Да. 235 00:14:39,671 --> 00:14:42,174 Не трябва да доказва, че владее само ирландски, 236 00:14:42,257 --> 00:14:46,970 защото липсата на доказателство за нещо не е доказателство за неговата липса. 237 00:14:47,054 --> 00:14:49,264 Основен принцип на правосъдието. 238 00:14:53,560 --> 00:14:55,562 Той ли каза това? - Да. 239 00:14:56,396 --> 00:14:58,982 И казва, че освен това 240 00:14:59,066 --> 00:15:02,027 и въпреки гореспоменатото, 241 00:15:02,110 --> 00:15:04,863 не вижда причина да доказва, че не говори английски, 242 00:15:04,947 --> 00:15:07,199 отстоява правото си да говори ирландски. 243 00:15:09,326 --> 00:15:11,036 Можеш ли да кажеш нещо за... 244 00:15:12,162 --> 00:15:13,372 ...съпротива при арест? 245 00:15:30,264 --> 00:15:31,265 Седни. 246 00:15:44,778 --> 00:15:45,779 И така... 247 00:15:47,155 --> 00:15:48,490 ...ще отидеш ли утре? 248 00:15:50,868 --> 00:15:51,869 Къде? 249 00:15:55,831 --> 00:15:56,832 Да. 250 00:15:58,166 --> 00:15:59,793 Да го поздравя ли? 251 00:16:00,627 --> 00:16:01,628 Не, мамка му. 252 00:16:06,842 --> 00:16:07,843 Да. 253 00:16:09,303 --> 00:16:10,929 Лека нощ. - Лека, миличък. 254 00:16:13,891 --> 00:16:14,892 Лягай си. 255 00:16:15,976 --> 00:16:18,061 Ще спя, като умра. 256 00:16:55,516 --> 00:16:56,850 ЕКСТАЗИ. 257 00:17:45,232 --> 00:17:47,651 Станах сутринта. По-скоро привечер. 258 00:17:47,734 --> 00:17:49,945 Преди да стана, масурче и чаша чай. 259 00:17:50,028 --> 00:17:52,072 Чака ме дълга нощ след вчерашния ден. 260 00:17:52,155 --> 00:17:54,449 Пръснах всичките си пари за екстази. 261 00:17:54,533 --> 00:17:57,077 Направо звъня на Могли Бап. 262 00:17:57,160 --> 00:17:59,413 Как лепна трипер? 263 00:17:59,496 --> 00:18:01,415 Тая вечер излизаме, 264 00:18:01,498 --> 00:18:03,500 10 кила кока от Могли Бап. 265 00:18:03,584 --> 00:18:05,502 Гащите слагам, 266 00:18:05,586 --> 00:18:07,713 нека смърдят, важното е, че са сухи, 267 00:18:07,796 --> 00:18:10,549 защото го топвам... във всяка пеперудка, 268 00:18:10,632 --> 00:18:12,843 не ми пука, ако ще баща й да е от ИРА. 269 00:18:22,269 --> 00:18:24,313 Довечера излизаме, нямам търпение. 270 00:18:24,396 --> 00:18:26,523 Мики Дайнин идва, 271 00:18:26,607 --> 00:18:28,901 бира, джин и тоник! 272 00:18:28,984 --> 00:18:31,320 Така го правя, 273 00:18:31,403 --> 00:18:33,447 нощта завършва с торба с трева, 274 00:18:33,530 --> 00:18:35,991 а като ме отпусне, 275 00:18:36,074 --> 00:18:38,118 дъвка в уста. 276 00:18:38,202 --> 00:18:40,412 Пази си инструмента, 277 00:18:40,495 --> 00:18:42,706 мий се и сери, 278 00:18:42,789 --> 00:18:45,125 музиката да звучи, всичко е на шест! 279 00:18:45,209 --> 00:18:47,085 Топките си бръсна, скротумът виси. 280 00:18:47,169 --> 00:18:49,296 Венерическа лепнах, не се опазих. 281 00:18:49,379 --> 00:18:52,257 Ръката в портмонето, питието на устата. 282 00:18:52,341 --> 00:18:54,635 Ами ако всичко пресушиш? 283 00:18:54,718 --> 00:18:56,428 Знаеш на кого да звъниш. 284 00:18:56,512 --> 00:18:57,596 Крадеш от татенцето? 285 00:18:57,679 --> 00:18:58,680 Добре. Какво пък? 286 00:19:10,943 --> 00:19:13,862 Как се нарича член на ИРА, станал йога инструктор? 287 00:19:15,948 --> 00:19:16,949 Боби Сандалс. 288 00:19:19,576 --> 00:19:21,578 Идваш тук с крадена кола? 289 00:19:22,579 --> 00:19:23,580 Тук? 290 00:19:23,664 --> 00:19:24,665 Не е... 291 00:19:24,748 --> 00:19:25,999 Значи си я купил? 292 00:19:27,960 --> 00:19:29,962 Излагаш цялата операция на риск. 293 00:19:30,295 --> 00:19:31,463 Каква операция? 294 00:19:31,547 --> 00:19:33,382 Всеки ден, в който не ме заловят, 295 00:19:33,465 --> 00:19:35,926 е психологическа победа над окупаторите. 296 00:19:36,009 --> 00:19:37,094 Това е операцията. 297 00:19:38,053 --> 00:19:39,137 Говори на ирландски. 298 00:19:39,221 --> 00:19:40,222 Какво е това? 299 00:19:41,390 --> 00:19:42,391 Наркотици? 300 00:19:42,474 --> 00:19:43,475 Масурче. 301 00:19:44,309 --> 00:19:45,394 Говори на ирландски. 302 00:19:45,477 --> 00:19:47,729 Мислиш, че нямам хора? Чувам разни неща. 303 00:19:47,813 --> 00:19:49,064 Ти ме научи на ирландски. 304 00:19:49,231 --> 00:19:50,524 Знам как ще свършиш. 305 00:19:50,607 --> 00:19:51,608 Говори го, мамка му. 306 00:19:51,692 --> 00:19:53,777 Ще свършиш в някоя канавка. 307 00:19:59,825 --> 00:20:01,159 Не говориш ирландски. 308 00:20:02,202 --> 00:20:03,704 Може да знаеш думите, 309 00:20:03,787 --> 00:20:05,789 но не разбираш езика. 310 00:20:06,540 --> 00:20:09,126 Това е светлината, която ни води към свободата. 311 00:20:09,209 --> 00:20:11,211 Тези, които я видят, се застъпват. 312 00:20:14,089 --> 00:20:15,507 Ти не се застъпваш за нищо. 313 00:20:21,930 --> 00:20:23,056 Мама се влошава. 314 00:20:27,352 --> 00:20:28,854 Питаше за теб. 315 00:20:28,937 --> 00:20:29,938 Не, не е питала. 316 00:20:32,482 --> 00:20:33,692 Не. Не пита. 317 00:20:39,948 --> 00:20:41,575 Искам да направиш нещо за мен. 318 00:20:43,577 --> 00:20:44,745 Какво? 319 00:20:45,037 --> 00:20:46,455 Направи помен. 320 00:20:48,290 --> 00:20:49,291 За кого? 321 00:20:49,374 --> 00:20:50,375 За мен. 322 00:20:51,460 --> 00:20:54,755 Другия месец се навършват десет години от... Знаеш какво. 323 00:20:54,838 --> 00:20:57,049 Няма да ме оставят да почивам в мир. 324 00:20:57,799 --> 00:21:00,302 Нещо трябва да напомни, че съм мъртъв. 325 00:21:01,094 --> 00:21:03,013 Да затрудни ченгетата, 326 00:21:03,096 --> 00:21:04,640 които действат, сякаш съм жив. 327 00:21:04,723 --> 00:21:07,142 Мислех си, че ти ще направиш нещо, но... 328 00:21:07,226 --> 00:21:10,062 С удоволствие ще организирам помен за седмицата, 329 00:21:10,145 --> 00:21:12,272 в която те мислех за мъртъв. 330 00:21:12,356 --> 00:21:13,607 Ти какво очакваше? 331 00:21:13,690 --> 00:21:15,984 Списъкът е дълъг. 332 00:21:21,031 --> 00:21:22,032 Честит рожден ден. 333 00:21:29,748 --> 00:21:32,835 Ако те бяха спрели и бяха намерили това... 334 00:21:33,961 --> 00:21:35,087 Мисли, момче. 335 00:21:51,186 --> 00:21:52,437 Вие сте в СЕВЕРНА ИРЛАНДИЯ 336 00:21:55,148 --> 00:21:57,401 Наричат поколението ни бебета на примирието, 337 00:21:57,943 --> 00:21:59,570 сякаш се отличаваме само с това, 338 00:21:59,820 --> 00:22:02,030 че не сме лайната преди нас. 339 00:22:02,114 --> 00:22:03,574 НЕ ПАРКИРАЙ ЩЕ Я ПОДПАЛИМ 340 00:22:03,657 --> 00:22:04,741 Може би са прави. 341 00:22:04,825 --> 00:22:06,076 Здраве и социални грижи 342 00:22:06,201 --> 00:22:08,871 Може би просто сме следващите. 343 00:22:09,997 --> 00:22:12,583 Прецакани и жалки като предходните. 344 00:22:12,666 --> 00:22:16,003 Само с по-малък шанс да се измъкнем. 345 00:22:16,086 --> 00:22:18,422 И все пак намираме начини да се измъкнем. 346 00:22:22,509 --> 00:22:24,511 Чувал ли си за родова травма? 347 00:22:24,595 --> 00:22:26,263 Знам я. - Историята ни. 348 00:22:26,346 --> 00:22:27,347 Историята ни... 349 00:22:27,431 --> 00:22:29,099 ...става... - ...наша биология. 350 00:22:29,183 --> 00:22:32,227 Това е травмата, която са имали предците ни... 351 00:22:32,311 --> 00:22:34,938 ...и тя се вплита... - ...и тя се вплита... 352 00:22:35,022 --> 00:22:36,565 ...в генетичния ни код. 353 00:22:37,900 --> 00:22:40,235 Посттравматичен стрес. 354 00:22:40,319 --> 00:22:42,946 Психологически... - ...отражения. 355 00:22:43,030 --> 00:22:44,364 Отражения. 356 00:22:45,073 --> 00:22:46,533 СДВХ. 357 00:22:46,617 --> 00:22:48,160 ОПР. 358 00:22:49,870 --> 00:22:51,914 Смутните времена. - Смутните времена. 359 00:22:53,916 --> 00:22:55,501 Имам си проблеми. 360 00:23:06,970 --> 00:23:09,806 Просто се моля това лекарство 361 00:23:11,058 --> 00:23:12,392 да ми осигури спокойствие. 362 00:23:12,476 --> 00:23:13,936 Няма ли да е по-добре 363 00:23:14,019 --> 00:23:16,647 направо да започна с 500 мг? 364 00:23:20,025 --> 00:23:22,277 Има ли още нещо? 365 00:23:23,529 --> 00:23:25,030 Имам малък проблем 366 00:23:26,406 --> 00:23:27,407 там долу. 367 00:23:29,201 --> 00:23:31,453 С пишлето. - Добре. 368 00:23:31,537 --> 00:23:33,539 Трудно е. - Трудно ти става? 369 00:23:33,622 --> 00:23:34,623 Трудно ми е да кажа. 370 00:23:34,706 --> 00:23:36,750 Нямам проблем да ги опъвам. 371 00:23:36,834 --> 00:23:39,169 Правя го без проблем. По всяко време. 372 00:23:42,422 --> 00:23:44,591 Много масло слагаш. 373 00:23:45,008 --> 00:23:47,594 Не мога да накарам пишлето да се съсредоточи. 374 00:23:50,639 --> 00:23:51,640 Продължавай. 375 00:23:53,809 --> 00:23:54,810 НЕ СЕ ПРЕДАВАЙ 376 00:23:57,187 --> 00:23:59,147 Ако не е намесена политиката. 377 00:23:59,231 --> 00:24:00,774 И става нещо странно, 378 00:24:00,858 --> 00:24:02,484 имам тикове точно преди да... 379 00:24:03,110 --> 00:24:05,279 Мъката ще свърши! 380 00:24:08,991 --> 00:24:12,286 Миналата седмица срещнах мадамата Джорджия. 381 00:24:12,369 --> 00:24:14,621 Мъката ще свърши! 382 00:24:16,164 --> 00:24:17,165 Кажи го пак. 383 00:24:18,166 --> 00:24:20,210 Мъката ще свърши! 384 00:24:20,294 --> 00:24:21,295 Пак! 385 00:24:21,962 --> 00:24:23,547 Мъката ще свърши! 386 00:24:25,048 --> 00:24:26,175 Само не свършвай. 387 00:24:26,258 --> 00:24:28,260 Искам да ти духам като вентилатор. 388 00:24:42,691 --> 00:24:46,737 Мислил ли си да говориш със свещеник? 389 00:24:55,245 --> 00:24:57,080 НЕ ИСКАМЕ НИЩО 390 00:24:57,164 --> 00:25:00,042 САМО ИЗКОННОТО ПРАВО, КОЕТО ВСЕКИ ИМА: 391 00:25:00,125 --> 00:25:03,128 АКО ТЕ НАПАДНАТ, ДА МОЖЕШ ДА СЕ ЗАЩИТИШ. 392 00:26:00,269 --> 00:26:02,855 Ей! - Футболният ви отбор не струва! 393 00:26:56,200 --> 00:26:58,243 ...е общество, което преживява 394 00:26:58,327 --> 00:27:01,246 благодарение на това, че са ирландци, училище, клубове, 395 00:27:01,330 --> 00:27:04,041 благодарение на проектите си, събиранията. 396 00:27:04,124 --> 00:27:07,169 За тях е много силна... 397 00:27:37,282 --> 00:27:38,283 Да! 398 00:27:39,034 --> 00:27:41,495 Супер си! Какво, по дяволите? 399 00:27:41,578 --> 00:27:42,996 Какво правиш тук? 400 00:27:43,080 --> 00:27:44,581 Какво правя в колата си? 401 00:27:45,624 --> 00:27:47,167 Мамка му. - Ето. 402 00:27:49,586 --> 00:27:51,129 Заеби. 403 00:27:52,422 --> 00:27:54,299 Какво стана? 404 00:27:54,383 --> 00:27:55,384 Майната им. 405 00:27:55,467 --> 00:27:57,177 Политически обременени са. 406 00:28:06,436 --> 00:28:08,146 Текстовете ви... 407 00:28:08,230 --> 00:28:09,231 Супер са. 408 00:28:10,315 --> 00:28:12,526 Не бях чел нещо такова на ирландски. 409 00:28:15,070 --> 00:28:17,823 Питам дали бихте се занимавали с музика. 410 00:28:18,740 --> 00:28:21,994 Почти никой не слуша ирландски хип-хоп, 411 00:28:22,077 --> 00:28:24,413 какво остава за хип-хоп на ирландски? 412 00:28:24,496 --> 00:28:26,957 Откъде знаете, като няма хип-хоп на ирландски? 413 00:28:27,040 --> 00:28:29,418 Който слуша хип-хоп, не говори ирландски. 414 00:28:29,501 --> 00:28:30,878 Дайте им причина да говорят. 415 00:28:31,753 --> 00:28:32,754 Защо? 416 00:28:32,838 --> 00:28:34,006 Защо ли? 417 00:28:36,091 --> 00:28:39,761 Ирландският е като последната птица додо. 418 00:28:39,845 --> 00:28:43,515 Затворена зад стъклени ограждения. 419 00:28:43,807 --> 00:28:46,059 "Гледайте, без да пипате." 420 00:28:46,143 --> 00:28:49,062 Някой трябва да счупи стъклото 421 00:28:49,146 --> 00:28:51,356 и да освободи това додо, за да живее. 422 00:28:55,444 --> 00:28:56,987 Какво, по дяволите, е додо? 423 00:28:59,740 --> 00:29:02,242 Просто намеква, че има студио. 424 00:29:02,326 --> 00:29:03,869 Ами... - И с инструментали. 425 00:29:03,952 --> 00:29:06,205 Донякъде. - Преподава музика. 426 00:29:08,332 --> 00:29:11,168 Не искате да отлагате срещата си с Д-р Дре. 427 00:29:13,629 --> 00:29:15,506 Предлагам ви безплатен шанс. 428 00:29:16,715 --> 00:29:19,092 Ако поне отчасти текстовете ви са истина, 429 00:29:19,176 --> 00:29:22,262 вие имате по-голяма нужда от това. 430 00:29:31,230 --> 00:29:34,066 Музика ли ще създаваме, или ще ремонтираме коли? 431 00:29:38,820 --> 00:29:39,821 Ами... 432 00:29:40,781 --> 00:29:42,115 Не е професионално студио. 433 00:29:42,199 --> 00:29:43,200 Моля? 434 00:30:05,222 --> 00:30:07,432 Харесва ми. - Да. 435 00:30:07,516 --> 00:30:09,226 Дай да опитаме. 436 00:30:09,309 --> 00:30:11,436 Мамка му, да опитаме. - Стига! 437 00:30:11,520 --> 00:30:14,231 Бесен съм, само се размотавам. 438 00:30:14,314 --> 00:30:16,567 Без пукната пара сме, че да излизаме. 439 00:30:16,650 --> 00:30:19,236 Писна ни отвсякъде да сме бедняци. 440 00:30:19,319 --> 00:30:21,405 Това обаче ще се промени... 441 00:30:22,573 --> 00:30:23,574 Какво правиш? 442 00:30:23,657 --> 00:30:24,741 Спокойно. 443 00:30:24,825 --> 00:30:27,160 Настройвам еквалайзера. 444 00:30:31,373 --> 00:30:34,084 Сега само трябва да намалим напрежението. 445 00:30:34,168 --> 00:30:35,627 Имаме нещо за целта. 446 00:31:16,543 --> 00:31:19,588 Приятелят ми Мо Кара си пада малко психопат. 447 00:31:19,671 --> 00:31:22,299 Той е човек, който и от най-малкото пали. 448 00:31:22,382 --> 00:31:25,302 Затова, каквото и да става, слушай и изпълнявай... 449 00:31:27,679 --> 00:31:30,390 Могли да мръдне, за да се представя подобаващо. 450 00:31:30,474 --> 00:31:32,601 Мо Кара съм аз и не съм добре. 451 00:31:32,684 --> 00:31:33,852 Готови да ви мачкат? 452 00:31:33,936 --> 00:31:36,104 Сигурно си мислите, че изглеждам 453 00:31:36,188 --> 00:31:38,941 свестен и умен. Дали ми е гадно заради това? 454 00:31:39,024 --> 00:31:41,735 Гузна съвест? Не, благодаря! 455 00:31:41,818 --> 00:31:44,238 Медитирам и бая често лъскам. 456 00:31:44,321 --> 00:31:47,032 И никога време не губя да мисля за костюмари, 457 00:31:47,115 --> 00:31:50,244 а когато революцията дойде, първи ще се покажа, да! 458 00:31:50,327 --> 00:31:53,163 Нови парцалки, доволни сме. 459 00:31:53,247 --> 00:31:55,249 Много е яко, като не плащаш ти, 460 00:31:55,332 --> 00:31:58,126 и като доволен съм от дизайнерската ганджа, 461 00:31:58,210 --> 00:31:59,461 всички вие, курви, 462 00:31:59,545 --> 00:32:01,755 ще получите и бонус. Да! 463 00:32:06,885 --> 00:32:08,095 Нещо такова? 464 00:32:08,428 --> 00:32:11,390 Гузна съвест? Не, благодаря! 465 00:32:11,473 --> 00:32:13,517 Медитирам и бая често лъскам. 466 00:32:13,600 --> 00:32:16,353 И никога време не губя да мисля за костюмари, 467 00:32:16,436 --> 00:32:19,731 а когато революцията дойде, първи ще се покажа, да! 468 00:32:19,815 --> 00:32:22,609 Нови парцалки, доволни сме. 469 00:32:22,693 --> 00:32:24,653 Много е яко, като не плащаш ти, 470 00:32:24,736 --> 00:32:27,447 и като доволен съм от дизайнерската ганджа, 471 00:32:27,531 --> 00:32:30,117 всички вие, курви, ще получите и бонус. 472 00:32:30,200 --> 00:32:31,201 Да! 473 00:32:31,785 --> 00:32:32,995 Да! 474 00:32:33,078 --> 00:32:34,329 Да! 475 00:32:34,413 --> 00:32:36,748 Ордени за хазяите! 476 00:33:08,614 --> 00:33:10,199 Е... - Какво става? 477 00:33:10,282 --> 00:33:13,702 Момчета. Какво правите тук? - Какво? 478 00:33:15,787 --> 00:33:16,788 Слушайте. 479 00:33:17,915 --> 00:33:19,333 Моментът не е подходящ. 480 00:33:19,416 --> 00:33:22,878 Каза да се срещнем тук и че ще ходиш да работиш. 481 00:33:22,961 --> 00:33:24,087 Така ли? 482 00:33:24,171 --> 00:33:25,672 Май така каза. 483 00:33:30,594 --> 00:33:32,346 Все пак моментът не е подходящ. 484 00:33:32,429 --> 00:33:34,014 Утре? - Не знам. 485 00:33:34,097 --> 00:33:36,850 Тогава през уикенда? - Не мога. 486 00:33:39,520 --> 00:33:41,230 Ще редя плочки. 487 00:33:41,313 --> 00:33:42,606 Ще редиш плочки? 488 00:33:42,689 --> 00:33:46,360 А какво стана с чупенето на ирландското додо? 489 00:33:46,443 --> 00:33:50,030 Не, освобождаването на додото... 490 00:33:51,156 --> 00:33:53,116 Все тая. Ще се чуем. 491 00:33:53,200 --> 00:33:54,409 Ще се чуем. 492 00:33:58,205 --> 00:33:59,373 Какво, по дяволите? 493 00:33:59,581 --> 00:34:01,792 Кои бяха това? - За кои говориш? 494 00:34:03,502 --> 00:34:06,046 За идиотите, с които се поздрави. 495 00:34:06,129 --> 00:34:07,548 Онези ли? 496 00:34:07,631 --> 00:34:09,174 Бивши ученици. 497 00:34:10,217 --> 00:34:12,427 Ще дойдеш ли на срещата? - Среща? 498 00:34:12,511 --> 00:34:14,847 Бъзикаш ли се? Срещата. 499 00:34:14,929 --> 00:34:17,306 Протестната комисия по закона за езика. 500 00:34:17,391 --> 00:34:18,516 Знам. 501 00:34:20,268 --> 00:34:22,062 Иска ми се. Иска ми се... 502 00:34:23,397 --> 00:34:24,398 ...но... 503 00:34:25,524 --> 00:34:28,025 Какво? Имаш пикня за бърсане? 504 00:34:36,034 --> 00:34:37,119 Да, това било. 505 00:34:41,873 --> 00:34:43,708 Искат аз да я водя. 506 00:34:44,208 --> 00:34:47,129 Естествено. Ти си невероятна. 507 00:34:50,632 --> 00:34:53,467 Просто не знам дали съм подходяща. 508 00:34:56,138 --> 00:35:00,350 Слушай. Никой не знае нищо, докато не опита. 509 00:35:08,609 --> 00:35:10,652 Още ли си дрогиран? 510 00:35:13,363 --> 00:35:15,782 Да, малко. 511 00:35:20,996 --> 00:35:22,581 Не ме докосвай, националист! 512 00:35:24,583 --> 00:35:26,210 Направо ми плени хуя. 513 00:35:26,293 --> 00:35:28,170 Време е за разпит. 514 00:35:28,670 --> 00:35:32,299 Точно така. Признай. Признай. - Никога! 515 00:35:32,382 --> 00:35:34,885 Излей тайните си в мен. 516 00:35:39,890 --> 00:35:41,183 Северна Ирландия. 517 00:35:41,725 --> 00:35:43,477 Северната част. - Северна Ирландия! 518 00:35:44,853 --> 00:35:47,064 Северната част. - Северна Ирландия! 519 00:35:47,147 --> 00:35:48,398 Северната част. 520 00:35:49,775 --> 00:35:53,737 Келтите са боклуци! 521 00:35:55,405 --> 00:35:56,823 Не намесвай келтите. 522 00:35:57,407 --> 00:35:59,076 Чакай да стигна до папата. 523 00:36:05,707 --> 00:36:07,251 Да. Може и да си ходя. 524 00:36:08,210 --> 00:36:09,837 Преди униформеният ти баща 525 00:36:09,920 --> 00:36:11,338 да се върне. 526 00:36:12,130 --> 00:36:13,131 Живея с леля си. 527 00:36:17,553 --> 00:36:19,555 Е? Върви тогава. 528 00:36:21,431 --> 00:36:22,432 Тръгвам. 529 00:36:27,521 --> 00:36:28,605 Няма да се получи. 530 00:36:30,566 --> 00:36:31,567 Така ме устройва. 531 00:36:33,151 --> 00:36:34,152 Може би. 532 00:36:36,071 --> 00:36:37,447 Или може би те е страх. 533 00:36:39,449 --> 00:36:40,450 От теб ли? 534 00:36:42,828 --> 00:36:43,829 Че не си с мен. 535 00:36:47,291 --> 00:36:50,711 Че си с човек, който може да те зареже. 536 00:36:51,920 --> 00:36:53,505 Не само заради религията. 537 00:36:57,050 --> 00:36:58,051 Глупости. 538 00:37:00,137 --> 00:37:02,806 Добре тогава. Кажи ми нещо за теб. 539 00:37:02,890 --> 00:37:04,892 Нещо, което не си споделял с никого. 540 00:37:07,895 --> 00:37:09,021 Рапър съм. 541 00:37:10,606 --> 00:37:13,066 Не се бъзикай. - Рапър съм. Ирландски хип-хоп. 542 00:37:13,150 --> 00:37:16,445 Какво, по дяволите, е това? - Хип-хоп. На ирландски. 543 00:37:16,528 --> 00:37:17,529 Защо на ирландски? 544 00:37:18,530 --> 00:37:20,699 Защо не? - Кога имаш участие? 545 00:37:22,242 --> 00:37:24,494 Скоро. - Дай да чуем нещо. 546 00:37:26,038 --> 00:37:27,039 Другия път. 547 00:37:27,122 --> 00:37:28,916 Мислиш, че ще има друг път? 548 00:37:33,212 --> 00:37:36,548 Хей. Как се казва групата ти? 549 00:37:40,928 --> 00:37:42,262 "Нийкап" като "побой"? 550 00:37:42,346 --> 00:37:44,348 С какво е известен Белфаст? 551 00:37:46,767 --> 00:37:49,645 Бомби, Джордж Бест, ирландски хляб. 552 00:37:49,728 --> 00:37:51,271 Побоища. 553 00:37:51,355 --> 00:37:54,775 По тази логика 554 00:37:55,817 --> 00:37:57,819 може да се наречем и "Титаник". 555 00:37:57,903 --> 00:37:59,279 Ще се казваме "Нийкап", 556 00:38:01,281 --> 00:38:03,116 защото вече ни запазих участие. 557 00:38:05,035 --> 00:38:06,036 Участие? 558 00:38:07,788 --> 00:38:09,581 Даже още нямаме готова песен. 559 00:38:09,706 --> 00:38:11,625 Знам, но вината не е моя. 560 00:38:12,125 --> 00:38:13,126 Вини него. 561 00:38:20,342 --> 00:38:22,761 Защо двама типа копаят в градината ни? 562 00:38:30,269 --> 00:38:31,270 Какво правите? 563 00:38:32,145 --> 00:38:33,272 Добро утро. 564 00:38:33,605 --> 00:38:35,232 Къде са проклетите плочки? 565 00:38:35,315 --> 00:38:38,819 Ние ще се оправим с градината, ти довърши песента. Става ли? 566 00:38:42,614 --> 00:38:45,284 Не, не. Аз ще го направя. - Стой. 567 00:38:45,367 --> 00:38:47,411 Аз ще го направя. Остави на мен. 568 00:38:49,663 --> 00:38:51,373 Това не ти е ямайска музика. 569 00:38:51,456 --> 00:38:54,293 Какво? - Включи се на припева. 570 00:38:54,376 --> 00:38:57,462 Не, майната му. Аз съм водещият вокал. 571 00:38:57,546 --> 00:38:59,590 П-Р-А-В-А! 572 00:38:59,673 --> 00:39:01,508 Не ми пука от ченгетата. 573 00:39:01,592 --> 00:39:02,968 Веднага, нали? 574 00:39:03,051 --> 00:39:05,596 Така, едно, две, три... 575 00:39:08,765 --> 00:39:09,766 Готови? 576 00:39:10,934 --> 00:39:12,728 Като казах участие, имах предвид, 577 00:39:12,811 --> 00:39:14,980 че чичо Падър каза да свирим в бара му, 578 00:39:15,063 --> 00:39:17,357 ако му намеря фас за подаграта. 579 00:39:17,441 --> 00:39:20,027 Джей Джей се съгласи да е диджей, ако е скрит, 580 00:39:20,110 --> 00:39:22,863 в случай че го забележат ученици. 581 00:39:24,198 --> 00:39:25,824 За параноята не му помогна 582 00:39:25,908 --> 00:39:27,868 новата му любов към коката. 583 00:39:31,205 --> 00:39:32,206 Да се заеба! 584 00:39:32,289 --> 00:39:33,874 Не усетих идващите копелета, 585 00:39:33,999 --> 00:39:36,043 черната кола се бе скрила. 586 00:39:36,126 --> 00:39:38,086 Няма шанс да ми гепят стоката, 587 00:39:38,170 --> 00:39:39,838 защото довечера има купон. 588 00:39:39,922 --> 00:39:41,673 Ченгетата не са добре дошли. 589 00:39:41,757 --> 00:39:44,301 Несъмнено се вълнувам с коката да се надрусам. 590 00:39:44,384 --> 00:39:46,845 Отново и отново, без спирка до зори. 591 00:39:46,929 --> 00:39:48,805 Искам кетамин, вместо наем да платя. 592 00:39:48,889 --> 00:39:51,683 Не слушаш, това не е бъзик. 593 00:39:51,767 --> 00:39:54,019 Искам с теб да купонясвам, да се кефим. 594 00:39:54,102 --> 00:39:56,605 Магистралки да смъркаме, 595 00:39:56,688 --> 00:39:59,191 а в края на нощта масурчета да пушим, 596 00:39:59,274 --> 00:40:01,068 но ако ни хванат днес, 597 00:40:01,151 --> 00:40:03,237 депресията набързо идва. 598 00:40:03,320 --> 00:40:05,239 Ченгетата ни дебнат, 599 00:40:05,322 --> 00:40:07,950 затворниците ни кльопат. 600 00:40:08,033 --> 00:40:10,118 Искаме права! 601 00:40:10,202 --> 00:40:12,579 Не ми пука от ченгетата. 602 00:40:12,663 --> 00:40:14,957 Затова лицата ще си крием с маски, 603 00:40:15,040 --> 00:40:17,251 обикаляме си и никой не ни знае. 604 00:40:17,334 --> 00:40:19,545 С най-яката ганджа сме в западен Белфаст! 605 00:40:21,922 --> 00:40:24,132 Идват те от Конемара! 606 00:40:24,216 --> 00:40:26,260 Купон с "Телетъбис" и ирландски поети. 607 00:40:26,343 --> 00:40:28,220 От зима до есен нямаме спирка. 608 00:40:28,303 --> 00:40:29,805 На баба ти кока продавам, 609 00:40:29,888 --> 00:40:31,014 каквато ти харесваш, 610 00:40:31,098 --> 00:40:33,308 така почивките си плащам във Фалкара. 611 00:40:33,892 --> 00:40:36,728 Младежо, хванахме те да рушиш общинска собственост. 612 00:40:37,896 --> 00:40:39,857 Идваш в участъка, 613 00:40:39,940 --> 00:40:41,733 за да говорим. 614 00:40:42,526 --> 00:40:44,736 Искаме права! 615 00:40:44,820 --> 00:40:46,989 Не ми пука от ченгетата. 616 00:40:47,072 --> 00:40:49,241 Масурчето гори, бърз съм аз, 617 00:40:49,324 --> 00:40:52,077 няма да се задържа! 618 00:41:06,758 --> 00:41:08,427 АНГЛИЯ, РАЗКАРАЙ СЕ ОТ ИРЛАНДИЯ 619 00:41:21,148 --> 00:41:22,691 В западен Белфаст 620 00:41:22,774 --> 00:41:25,444 по-лошо от това да те арестуват и обвинят 621 00:41:25,527 --> 00:41:28,030 е да те арестуват и да не повдигнат обвинения. 622 00:41:31,033 --> 00:41:32,034 Това ваше ли е? 623 00:41:34,077 --> 00:41:35,078 Играта свърши. 624 00:41:41,210 --> 00:41:43,420 Я виж ти. 625 00:41:43,504 --> 00:41:45,714 Кой бил тук. 626 00:41:45,797 --> 00:41:47,341 Яките рапъри. 627 00:41:49,885 --> 00:41:50,886 Били те спипали. 628 00:41:52,304 --> 00:41:54,473 В какво те обвиниха? - Майната му. 629 00:41:55,015 --> 00:41:56,391 Само ме ступаха. 630 00:41:56,475 --> 00:41:58,852 Или просто си гнусен доносник. 631 00:41:58,936 --> 00:42:01,522 Извинявай, ама кого точно бих изпортил? 632 00:42:01,605 --> 00:42:02,689 Нас. 633 00:42:02,773 --> 00:42:04,942 Кои, по дяволите, сте вие? 634 00:42:05,025 --> 00:42:07,194 Ние сме си ние. 635 00:42:07,778 --> 00:42:09,863 Радикални републиканци срещу дрогата. 636 00:42:11,532 --> 00:42:14,076 РРСД. 637 00:42:14,159 --> 00:42:15,160 Точно така. 638 00:42:15,244 --> 00:42:16,870 Как произнасяте това? 639 00:42:18,038 --> 00:42:20,249 "Р" като "радикални", нали? 640 00:42:20,332 --> 00:42:22,084 Да, РРСД. 641 00:42:22,167 --> 00:42:23,585 Радикални сме. - Да. 642 00:42:23,669 --> 00:42:25,254 Да не заеквате? 643 00:42:25,337 --> 00:42:27,172 Майната ти, доносник! 644 00:42:28,924 --> 00:42:30,801 Какво вършите, че да ви портят? 645 00:42:30,884 --> 00:42:32,427 Много неща сме направили. 646 00:42:32,511 --> 00:42:33,929 Ние сме деен отряд, 647 00:42:34,012 --> 00:42:36,306 не сме като републиканците доброволци. 648 00:42:36,390 --> 00:42:38,058 Или като новите републиканци. 649 00:42:38,141 --> 00:42:40,269 Нови републиканци срещу дрогата. - Да. 650 00:42:41,353 --> 00:42:43,146 Те само си правят вятър на устата. 651 00:42:45,607 --> 00:42:48,986 Не си мислете, че не знам какво сте намислили. 652 00:42:49,069 --> 00:42:51,196 Обикаляте наоколо, продавате стока 653 00:42:51,280 --> 00:42:55,033 като надрусани телетъбис. 654 00:42:55,993 --> 00:42:58,328 Баща ти сигурно се обръща в гроба си. 655 00:42:58,412 --> 00:43:01,206 Казват, че не е мъртъв. Пише го във вестниците. 656 00:43:01,290 --> 00:43:04,001 Така се говори. - Няма значение какво се говори. 657 00:43:04,084 --> 00:43:07,588 Не англичаните решават дали ирландските патриоти са мъртви. 658 00:43:07,671 --> 00:43:09,173 Ние решаваме това. 659 00:43:13,635 --> 00:43:14,845 Мир на душата му. 660 00:43:17,055 --> 00:43:18,432 Кажете кой ви снабдява. 661 00:43:21,310 --> 00:43:24,146 Истината бе, че най-големият дилър в западен Белфаст 662 00:43:24,229 --> 00:43:26,148 се казваше Пощальона. 663 00:43:27,357 --> 00:43:29,443 Това не беше просто прякор. 664 00:43:29,526 --> 00:43:30,652 Това бе работата му. 665 00:43:30,736 --> 00:43:33,280 Петдесет и две години. 666 00:43:49,129 --> 00:43:51,089 Някои казват, че интернет мрежата 667 00:43:51,173 --> 00:43:53,550 е най-великото откритие на 21-ви век. 668 00:43:54,343 --> 00:43:57,346 Тези хора никога не са били в тъмната мрежа. 669 00:43:57,971 --> 00:43:59,806 Купували сме екстази от Холандия, 670 00:43:59,890 --> 00:44:03,060 кетамин от Индия, мефедрон от Виетнам. 671 00:44:03,143 --> 00:44:06,230 Пристигаха замаскирани като соли за вана, разсад, 672 00:44:06,313 --> 00:44:07,940 ДВД, детски играчки... 673 00:44:08,023 --> 00:44:10,442 Ей, космонавт, на теб говоря. 674 00:44:12,778 --> 00:44:14,279 Кога ще ми върнеш топката? 675 00:44:18,367 --> 00:44:21,119 Кога ще дадеш да пробвам шибания стик за топката? 676 00:44:29,586 --> 00:44:30,712 Давай. 677 00:44:34,007 --> 00:44:37,010 Ще пропусна частта, в която ни ступват. 678 00:45:05,831 --> 00:45:07,833 "НИЙКАП" - ДОВЕЧЕРА УЧАСТИЕ В "ДИВИС" 679 00:45:47,998 --> 00:45:50,083 П-Р-А-В-А! 680 00:45:50,167 --> 00:45:52,336 Не ми пука от ченгетата. 681 00:45:52,419 --> 00:45:54,922 Масурчето гори, бърз съм аз, 682 00:45:55,005 --> 00:45:58,550 няма да се задържа! 683 00:46:13,941 --> 00:46:14,942 Момчета. 684 00:46:15,067 --> 00:46:16,276 Къде беше? 685 00:46:16,360 --> 00:46:17,444 На работа. 686 00:46:17,528 --> 00:46:18,695 Слушайте. 687 00:46:18,779 --> 00:46:20,781 Музиката ни... - Знаем. 688 00:46:20,864 --> 00:46:22,157 Мамка му. 689 00:46:24,117 --> 00:46:25,536 Видяхте ли тълпата? 690 00:46:25,619 --> 00:46:29,373 Не мога да изляза на сцената. Някой ще ме види. 691 00:46:29,456 --> 00:46:31,458 Мисля, че това е идеята. 692 00:46:32,543 --> 00:46:35,754 За бога. Мамка му. - Ето, ето, ето. 693 00:46:35,838 --> 00:46:37,256 Сложи това. 694 00:46:45,264 --> 00:46:47,266 Все едно съм от ИРА. 695 00:46:48,600 --> 00:46:49,685 Да. 696 00:46:49,768 --> 00:46:51,687 Диджей ИРА. 697 00:46:51,770 --> 00:46:53,230 Диджей ИРА. 698 00:46:53,313 --> 00:46:54,731 Не мога... - Хайде. 699 00:46:54,815 --> 00:46:55,816 Диджей ИРА? 700 00:46:56,567 --> 00:46:57,734 Диджей ИРА? 701 00:47:04,908 --> 00:47:07,452 Казахте, че това е кока, нали? - Не е кока. 702 00:47:07,536 --> 00:47:09,413 Кетамин... Шибан кетамин. 703 00:47:09,496 --> 00:47:10,956 Мамка му. Знаеше ли? 704 00:47:11,039 --> 00:47:12,291 Бръкнах в грешния джоб. 705 00:47:12,374 --> 00:47:14,334 Ама че и дилъри сте. 706 00:47:14,418 --> 00:47:16,295 Мамка му. - Ще се омажем. 707 00:47:16,378 --> 00:47:20,048 Не е като да не сме смъркали кетамин и преди, нали така? 708 00:47:20,549 --> 00:47:23,760 Ефектът ще дойде след 20 минути. 709 00:47:25,220 --> 00:47:27,306 Дотогава ще сме преполовили участието. 710 00:47:27,389 --> 00:47:28,682 Няма нужда от паника. 711 00:47:29,224 --> 00:47:30,851 Какво зяпате? 712 00:47:32,978 --> 00:47:35,314 Няма нужда от паника. - Няма нужда от паника. 713 00:47:36,398 --> 00:47:38,525 Няма нужда от паника. 714 00:47:42,362 --> 00:47:44,072 Да се отпуснем със сокче и десерт. 715 00:47:51,330 --> 00:47:53,749 Без горнище, пред сцената, потни на бис! 716 00:48:03,842 --> 00:48:04,843 Майната му на всичко. 717 00:48:08,222 --> 00:48:10,224 Отнесох се, сякаш в книга се зачетох, 718 00:48:10,307 --> 00:48:13,477 но една и съща страница прелиствам отново и отново. 719 00:48:13,560 --> 00:48:15,103 Майната му, да гледаме филм. 720 00:48:17,397 --> 00:48:18,899 Омагьосан ден, нищо интересно. 721 00:48:19,691 --> 00:48:20,692 Мина много време, 722 00:48:20,776 --> 00:48:22,903 искам бис и потни топки. 723 00:48:22,986 --> 00:48:25,864 Е, Маугли, какво ще правим довечера? 724 00:48:25,948 --> 00:48:28,158 Това, което правим всяка вечер. 725 00:48:28,242 --> 00:48:29,660 Ще се дрогираме. 726 00:48:47,719 --> 00:48:50,764 Докога да повтарям? Или е мъртъв, или е мъртъв за мен. 727 00:48:50,848 --> 00:48:52,766 Същото е. - Може ли да вляза? 728 00:48:54,518 --> 00:48:55,519 Имаш ли заповед? 729 00:49:00,190 --> 00:49:01,191 Изглеждаш много зле. 730 00:49:01,900 --> 00:49:04,236 Не ставаш за търговец на "Ейвън". 731 00:49:05,571 --> 00:49:06,989 Шкафът за обувки е празен. 732 00:49:08,323 --> 00:49:09,950 Защо? 733 00:49:11,243 --> 00:49:12,911 Това какво общо има? 734 00:49:12,995 --> 00:49:13,996 Не много. 735 00:49:14,329 --> 00:49:16,582 Но от достатъчно време съм в играта, знам, 736 00:49:16,665 --> 00:49:19,293 че пак може да си жертва на мъже като Арло, 737 00:49:19,376 --> 00:49:21,003 без да има престъпление. 738 00:49:24,631 --> 00:49:27,467 Смятай го като предупреждение, преди да се е случило. 739 00:49:28,802 --> 00:49:30,637 РРСД. 740 00:49:32,097 --> 00:49:33,098 ВНИМАНИЕ! 741 00:49:33,182 --> 00:49:35,309 ДИЛЪРИ НА СМЪРТТА ЗАБЕЛЯЗАНИ НАОКОЛО! 742 00:49:42,191 --> 00:49:43,817 Защо не навестиш тях? 743 00:49:43,901 --> 00:49:45,903 Значи искаш помощта на полицията? 744 00:49:46,904 --> 00:49:47,988 Просто отбелязвам. 745 00:49:48,071 --> 00:49:51,700 Докато отбелязваме, 746 00:49:51,783 --> 00:49:53,827 музиката им... 747 00:49:53,911 --> 00:49:56,288 Привлякла е нежелано внимание, 748 00:49:56,371 --> 00:49:58,832 включително и моето. 749 00:49:58,916 --> 00:49:59,917 Проклети хлапета. 750 00:50:02,336 --> 00:50:05,130 Когато всичко отиде по дяволите, а това ще стане, 751 00:50:05,214 --> 00:50:07,007 ще дойда на твоята врата 752 00:50:07,090 --> 00:50:09,259 и ще трябва да го издадеш. 753 00:50:10,135 --> 00:50:13,722 Няма да ми е приятно, но не се съмнявай, че ще го направя. 754 00:50:16,850 --> 00:50:19,895 Как си пиеш чая? От чаша или направо да те залея с него? 755 00:50:20,812 --> 00:50:23,607 Измет 756 00:50:36,537 --> 00:50:39,623 За Арло имаше странен помен. 757 00:50:39,706 --> 00:50:41,792 Една трета мислеха, че е мъртъв... 758 00:50:41,875 --> 00:50:44,628 Отиде си прекалено рано. 759 00:50:44,711 --> 00:50:46,421 ...една трета мислеха, че е жив... 760 00:50:46,505 --> 00:50:47,798 Сякаш не ни е напускал. 761 00:50:47,881 --> 00:50:50,092 ...и една трета ченгета под прикритие. 762 00:50:50,175 --> 00:50:53,095 Не ме познаваш, но аз съм стар приятел на Арло. 763 00:50:53,178 --> 00:50:54,513 Да те черпя питие? 764 00:51:26,795 --> 00:51:30,257 Ние, Радикални републиканци срещу дрогата, 765 00:51:31,341 --> 00:51:33,844 сме се събрали днес да почетем паметта 766 00:51:33,927 --> 00:51:35,888 на Арло О'Каралин. 767 00:51:36,597 --> 00:51:38,432 Когато бях малък, 768 00:51:38,515 --> 00:51:40,642 действията на Арло О'Каралин 769 00:51:40,726 --> 00:51:42,686 срещу империалистите 770 00:51:42,769 --> 00:51:45,105 бяха като урок за мен да следвам мечтите си, 771 00:51:45,939 --> 00:51:49,193 особено след като мечтите ми бяха да убивам англичани. 772 00:51:52,362 --> 00:51:54,781 Той ми беше като баща. 773 00:51:55,824 --> 00:51:58,368 Последните месеци забелязахме засилено 774 00:51:58,452 --> 00:52:01,121 антисоциално поведение и разпространение на дрога. 775 00:52:01,205 --> 00:52:04,291 Няма да толерираме паразити, 776 00:52:04,374 --> 00:52:07,461 които изсмукват живота от тази общност 777 00:52:07,544 --> 00:52:11,798 с хедонистичния си и токсичен начин на живот. 778 00:52:11,882 --> 00:52:14,510 Нека бъде ясно. 779 00:52:16,595 --> 00:52:20,724 Всеки, който е замесен в нелегалното разпространение на наркотици 780 00:52:20,807 --> 00:52:24,061 или окуражава използването им чрез действията си, 781 00:52:24,311 --> 00:52:26,688 ще бъде набелязан. 782 00:52:27,940 --> 00:52:30,275 Това би искал Арло О'Каралин. 783 00:52:33,904 --> 00:52:36,907 Къде е... Трябваше да ми го дадеш в колата. 784 00:52:55,342 --> 00:52:56,343 Слушам. 785 00:52:57,386 --> 00:52:58,470 Чувам. 786 00:52:58,971 --> 00:52:59,972 Действам. 787 00:53:00,514 --> 00:53:01,515 Ям. 788 00:53:17,072 --> 00:53:18,073 Какво? 789 00:53:19,867 --> 00:53:21,076 Нищо. 790 00:53:21,159 --> 00:53:22,369 Какво? 791 00:53:22,452 --> 00:53:25,539 Нищо. Просто това, което правиш с устата си. 792 00:53:25,622 --> 00:53:26,748 Какво правя? 793 00:53:26,832 --> 00:53:27,833 Като тик е. 794 00:53:28,834 --> 00:53:29,835 Тик? 795 00:53:31,211 --> 00:53:32,212 Не правя така. 796 00:53:36,091 --> 00:53:37,676 Вече не. 797 00:53:40,053 --> 00:53:41,054 Но го правеше. 798 00:53:43,932 --> 00:53:45,267 Когато беше... 799 00:53:46,310 --> 00:53:47,311 щастлив. 800 00:53:52,691 --> 00:53:54,568 Мамка му. Ченгетата. 801 00:54:07,956 --> 00:54:09,333 Всичко наред ли е? 802 00:54:09,416 --> 00:54:10,792 Ще дойдете ли 803 00:54:10,876 --> 00:54:13,045 за проба, господине? 804 00:54:15,005 --> 00:54:16,673 Не шофира той. - Така ли? 805 00:54:19,301 --> 00:54:20,302 Няма нищо. 806 00:54:35,567 --> 00:54:36,693 Сериозно? 807 00:54:36,985 --> 00:54:39,863 Тя не знае, нали? - Какво да знае? 808 00:54:39,947 --> 00:54:41,156 Ами от училището? 809 00:54:42,407 --> 00:54:45,285 Учениците наричат ли те диджей ИРА, или... 810 00:54:46,703 --> 00:54:47,704 По-силно. 811 00:54:49,373 --> 00:54:52,084 След участъка ли започна всичко? 812 00:54:54,711 --> 00:54:56,463 Сякаш съм открила "Бийтълс", 813 00:54:56,547 --> 00:54:57,756 ако "Бийтълс" не ставаха. 814 00:54:58,799 --> 00:55:02,553 Какво е това? Преждевременна криза на средната възраст? 815 00:55:02,636 --> 00:55:05,389 Някои си купуват порше, а ти влизаш в рап група? 816 00:55:08,016 --> 00:55:10,644 Защо правиш това? - Чист си. 817 00:55:13,188 --> 00:55:16,358 Имаш живот. Кариера. Бъдеще. 818 00:55:16,441 --> 00:55:18,944 Мога да ти отнема всичко това ей така. 819 00:55:20,612 --> 00:55:22,155 Съобщение от високите етажи. 820 00:55:22,656 --> 00:55:26,201 "Това, което онези боклуци имат да кажат, няма нужда да се чува." 821 00:55:26,285 --> 00:55:27,786 Разбираш ли? 822 00:55:30,080 --> 00:55:31,081 Хайде. 823 00:55:43,760 --> 00:55:45,637 Карайте внимателно. 824 00:55:45,721 --> 00:55:48,307 Навърта се доста долна измет. 825 00:55:52,811 --> 00:55:54,646 Аз съм Г-А-М-Е-Н! 826 00:55:54,730 --> 00:55:57,900 Долна измет, така ме наричат! 827 00:55:58,942 --> 00:56:01,278 Псе с работа. Какво е това, по дяволите? 828 00:56:01,361 --> 00:56:04,281 А бедничкият ни Мики просто си седи! 829 00:56:04,364 --> 00:56:07,117 Пийва си, пафка си! 830 00:56:07,201 --> 00:56:09,786 Най-добрата работа я взимат тарикатите. 831 00:56:09,870 --> 00:56:12,581 Черно, да! Яко, да, само за ден! 832 00:56:12,664 --> 00:56:15,417 Бий... И глобата от колата ми махни! 833 00:56:23,217 --> 00:56:26,386 Ще е кървава баня! 834 00:56:26,470 --> 00:56:29,056 Ще е кървава баня! 835 00:56:29,139 --> 00:56:31,183 Ще е кървава баня! 836 00:56:31,975 --> 00:56:34,811 Давай, сръчкай! 837 00:56:34,895 --> 00:56:37,606 После бързам, пак сръчквам! 838 00:56:37,689 --> 00:56:40,275 Пробват да ме метнат, да ме минат. 839 00:56:40,359 --> 00:56:44,112 Били няма вече да тормози други гамени! 840 00:56:45,405 --> 00:56:46,740 В гърдите ли го искаш? 841 00:56:46,823 --> 00:56:49,493 Или в коленете, главата? Диджей ИРА да поеме. 842 00:56:49,576 --> 00:56:52,371 Може да се молиш, да ни кажеш какво ни трябва. 843 00:56:52,454 --> 00:56:55,541 Може да се молиш, да ни кажеш какво ни трябва. 844 00:56:57,960 --> 00:56:59,711 Явно флаерите, на които пише, 845 00:56:59,795 --> 00:57:01,713 че раздаваме дрога, 846 00:57:01,797 --> 00:57:04,925 стимулират продажбата на билети. Безплатен хашиш. 847 00:57:05,008 --> 00:57:06,635 Вече ни плащаха в брой. 848 00:57:11,849 --> 00:57:14,852 Дъх на коктейл, за да освободим звяра! 849 00:57:19,189 --> 00:57:20,566 Той ступа няколко типа. 850 00:57:23,735 --> 00:57:26,113 Прецакан в задната част на колата! 851 00:57:26,196 --> 00:57:29,116 Той заспива, всяка седмица е това играта. 852 00:57:30,617 --> 00:57:31,827 Разкарай англичаните! 853 00:57:31,910 --> 00:57:34,413 Еднопосочен билет, изгубих картата за рейса. 854 00:57:34,496 --> 00:57:37,249 Аз съм Г-А-М-Е-Н! 855 00:57:37,332 --> 00:57:40,294 Долна измет, така ме наричат, 856 00:57:40,377 --> 00:57:42,921 защото съм Г-А-М-Е-Н! 857 00:57:43,005 --> 00:57:46,049 Долна измет, така ме наричат. 858 00:57:46,133 --> 00:57:48,677 Аз съм Г-А-М-Е-Н! 859 00:57:48,760 --> 00:57:51,471 Долна измет, така ме наричат, 860 00:57:51,555 --> 00:57:54,183 защото съм Г-А-М-Е-Н! 861 00:57:54,266 --> 00:57:57,060 Долна измет, така ме наричат. 862 00:58:05,027 --> 00:58:07,321 Какво беше това? - Какво беше това? 863 00:58:07,404 --> 00:58:08,405 Разкарай англичаните? 864 00:58:08,488 --> 00:58:10,157 Казвал съм ти много по-лоши неща. 865 00:58:10,240 --> 00:58:12,201 Това е различно. - Извинявай. 866 00:58:12,284 --> 00:58:14,786 Почакай. Мъмриш ме, че казвам да се махнат, 867 00:58:14,870 --> 00:58:16,413 а не е трябвало да идват. 868 00:58:16,496 --> 00:58:18,207 Няма да ми казваш да се разкарам. 869 00:58:18,290 --> 00:58:21,335 Тук съм родена. - Не говорех за теб, Джорджия. 870 00:58:21,418 --> 00:58:23,962 Разкарай англичаните! Правителството им, МИ-5. 871 00:58:24,046 --> 00:58:25,214 Защо не го изпя така? 872 00:58:25,297 --> 00:58:27,966 Защото това е припев на шибана песен, 873 00:58:28,050 --> 00:58:29,551 а не Прокламацията от 1916 г. 874 00:58:29,635 --> 00:58:30,844 Кое? 875 00:58:30,928 --> 00:58:34,014 Не ми мятай такива погледи, защото не знам нещо. 876 00:58:34,097 --> 00:58:35,641 На кого ще говориш така? 877 00:58:35,724 --> 00:58:39,144 На теб. Или искаш да се кача на сцената и да говоря оттам? 878 00:58:40,103 --> 00:58:41,772 Май ти бе добре сред тълпата. 879 00:58:41,855 --> 00:58:44,566 Да. На теб какво ти пука? 880 00:58:44,858 --> 00:58:46,652 Не ми пука. 881 00:59:04,920 --> 00:59:06,713 Повече не искам да те виждам. 882 00:59:08,131 --> 00:59:09,925 Повече не искам да те виждам. 883 00:59:12,344 --> 00:59:14,471 Как е, Джорджия? - Начукай си го. 884 00:59:20,018 --> 00:59:22,938 Имаме по-големи проблеми в обществото 885 00:59:23,021 --> 00:59:24,773 от това да мислим за език, 886 00:59:24,857 --> 00:59:28,694 който се говори в Северна Ирландия по-малко и от полски. 887 00:59:28,777 --> 00:59:31,321 Казвате го, сякаш е повод за гордост това, 888 00:59:31,405 --> 00:59:33,991 че родният език на този остров 889 00:59:34,074 --> 00:59:35,826 е докаран почти до изчезване. 890 00:59:35,909 --> 00:59:39,288 Потърсете "Нийкап" в интернет. 891 00:59:39,371 --> 00:59:43,166 Ирландските рапъри, които насърчават използването на наркотици, 892 00:59:43,250 --> 00:59:45,919 антисоциалното поведение и насилието. 893 00:59:46,378 --> 00:59:48,964 Единият от тях даже носи характерната маска 894 00:59:49,673 --> 00:59:53,010 и се представя като Диджей ИРА. 895 00:59:53,093 --> 00:59:56,763 Това е истинското лице на ирландския език. 896 01:00:10,944 --> 01:00:12,154 Запазила си стола ми. 897 01:00:16,408 --> 01:00:18,410 Не бих влагала много умисъл в това. 898 01:00:21,622 --> 01:00:24,124 Благодаря, че отиде на помена ми. 899 01:00:26,168 --> 01:00:28,295 Ако не можеш да си направиш труда да... 900 01:00:29,922 --> 01:00:32,841 Казвам, че не би било много убедително, 901 01:00:32,925 --> 01:00:35,511 ако собствената ми съпруга не отиде. 902 01:00:35,594 --> 01:00:36,595 Вдовица. 903 01:00:37,304 --> 01:00:38,305 Вдовица. 904 01:00:40,182 --> 01:00:42,184 Все още ли отричаш родния си език? 905 01:00:42,267 --> 01:00:44,561 Отричам този, който го чува. 906 01:00:52,444 --> 01:00:55,239 Да, милата полицайка Елис го остави. 907 01:00:55,322 --> 01:00:56,323 Защо? 908 01:00:56,532 --> 01:00:57,866 Ти как мислиш? 909 01:00:59,201 --> 01:01:02,329 Ще се погрижа. - Нищо няма да правиш. 910 01:01:02,412 --> 01:01:05,541 Правенето на нищо превърна сина ни в наркодилър. 911 01:01:05,624 --> 01:01:06,834 Това е неприемливо. 912 01:01:07,709 --> 01:01:10,712 Тази операция няма да се провали. - Операция? 913 01:01:11,755 --> 01:01:13,507 Няма никаква операция. 914 01:01:13,590 --> 01:01:16,260 Божичко. Звучиш като японските войници, 915 01:01:16,343 --> 01:01:19,012 които се рееха в джунглата 50 години 916 01:01:19,096 --> 01:01:20,305 след края на войната. 917 01:01:22,140 --> 01:01:24,643 Жертвах живота си за каузата. 918 01:01:24,726 --> 01:01:25,727 Жертвал си се? 919 01:01:27,187 --> 01:01:31,316 Остави ни в затвор, за да не ти се налага ти да влизаш в него. 920 01:01:33,861 --> 01:01:37,114 От момчето става нещо въпреки теб. 921 01:01:37,197 --> 01:01:39,283 И ако си дошъл да му пречиш, 922 01:01:39,366 --> 01:01:41,368 ще ти покажа как една жена води война. 923 01:01:43,161 --> 01:01:44,162 Да. 924 01:01:44,997 --> 01:01:48,208 Стига да не се налага да излизаш от дома, за да я поведеш. 925 01:03:08,956 --> 01:03:10,040 Оказа се, 926 01:03:10,123 --> 01:03:12,543 че с Джорджия пак искахме да се видим. 927 01:03:12,626 --> 01:03:13,627 Лельо! 928 01:03:16,463 --> 01:03:18,131 Как може това да е леля ти? 929 01:03:18,215 --> 01:03:21,176 Знам. Тя е ченге. - Знам, че е ченге. 930 01:03:21,260 --> 01:03:23,720 Ще ме гръмне в коридора ти. 931 01:03:24,388 --> 01:03:28,517 Не, няма. Освен ако не й кажа, че си влязъл с взлом и... 932 01:03:28,600 --> 01:03:30,269 Това дори не е смешно. 933 01:03:51,081 --> 01:03:52,124 Свали я. 934 01:04:37,628 --> 01:04:38,962 Той те използва. 935 01:04:39,046 --> 01:04:41,465 Може би аз го използвам. - Иска да ме дразни. 936 01:04:42,341 --> 01:04:44,551 Не се ласкай. Дори не знаеше за теб. 937 01:04:44,635 --> 01:04:45,886 И вярваш на това? 938 01:04:46,345 --> 01:04:47,888 Важен ли е за теб? - Не. 939 01:04:47,971 --> 01:04:49,431 Тогава какъв е проблемът? 940 01:04:49,515 --> 01:04:51,433 Какъвто винаги е бил. 941 01:04:51,517 --> 01:04:53,393 Зелено и оранжево правят кафяво. 942 01:04:53,477 --> 01:04:54,520 Никой не го харесва. 943 01:04:54,603 --> 01:04:56,772 Някои харесват кафяво. На мен ми харесва. 944 01:04:58,398 --> 01:04:59,608 Още супа? 945 01:05:00,526 --> 01:05:02,444 Не. Безвкусна ми е. 946 01:05:06,031 --> 01:05:08,325 Музикална група от Белфаст е критикувана 947 01:05:08,408 --> 01:05:11,495 за скандиране на антибритански призиви в бар в центъра, 948 01:05:11,578 --> 01:05:14,706 където принц Уилям е държал реч 24 часа преди това. 949 01:05:14,790 --> 01:05:17,417 Въпросната група се казва "Нийкап". 950 01:05:17,501 --> 01:05:20,087 Новините отразяват случая 951 01:05:20,170 --> 01:05:23,090 и Демократичната юнионистка партия го осъжда остро. 952 01:05:34,476 --> 01:05:35,769 Това не са ли "Нийкап"? 953 01:05:35,853 --> 01:05:36,854 Ето там. 954 01:05:37,729 --> 01:05:39,147 Не мисля. 955 01:05:40,232 --> 01:05:41,233 Те са. 956 01:05:41,775 --> 01:05:42,776 Те са. 957 01:05:43,610 --> 01:05:44,862 Определено са те. 958 01:05:45,487 --> 01:05:46,655 Ела. Ела. 959 01:05:50,576 --> 01:05:51,577 Момчета. 960 01:05:52,202 --> 01:05:53,412 Как сте? 961 01:05:53,495 --> 01:05:55,497 Може ли да поговорим? 962 01:05:56,832 --> 01:05:58,417 За музиката ви? 963 01:06:01,795 --> 01:06:03,881 За вас това е шега, нали? 964 01:06:05,340 --> 01:06:06,466 На мен не ми е смешно. 965 01:06:08,594 --> 01:06:10,179 Трябва да спрете. 966 01:06:10,262 --> 01:06:12,598 Не помагате по този начин. 967 01:06:13,348 --> 01:06:14,349 За кое? 968 01:06:14,433 --> 01:06:15,601 Добре знаете за кое. 969 01:06:15,684 --> 01:06:18,270 Говоря за закона за ирландския език. 970 01:06:18,353 --> 01:06:20,105 Политическите времена са крехки. 971 01:06:20,355 --> 01:06:23,150 Трябва да помислим 972 01:06:23,233 --> 01:06:26,028 кои са най-добрите посланици за езика. 973 01:06:26,111 --> 01:06:29,781 Единствената причина ирландският език все още да съществува е, 974 01:06:29,865 --> 01:06:32,659 че хората отказват да не го говорят. 975 01:06:33,118 --> 01:06:35,037 Никой не казва да не го говорите. 976 01:06:36,288 --> 01:06:38,957 Някога един човек ни каза, 977 01:06:39,041 --> 01:06:42,753 че ирландският е като последната птица додо, 978 01:06:43,337 --> 01:06:45,547 затворена зад стъклена преграда в музей. 979 01:06:46,340 --> 01:06:48,133 И за да й помогнем да оцелее, 980 01:06:48,217 --> 01:06:52,221 трябва да счупим стъклото и да освободим птицата. 981 01:06:54,097 --> 01:06:56,266 Това звучи като ужасна аналогия. 982 01:07:08,570 --> 01:07:11,240 Ирландският е роден за около 80 000 души в Ирландия. 983 01:07:11,323 --> 01:07:14,618 Само 6000 от тях живеят в северната част на Ирландия. 984 01:07:16,078 --> 01:07:18,121 Трима от нас станаха рапъри. 985 01:07:18,497 --> 01:07:20,791 Не знам дали станахме известни с талант, 986 01:07:20,874 --> 01:07:22,543 или просто дойде нашият ред. 987 01:07:24,294 --> 01:07:26,547 Странно е да те забелязват, като идваш 988 01:07:26,630 --> 01:07:28,882 от място, където са искали да те няма. 989 01:07:30,634 --> 01:07:33,470 Явно понякога промените стават тайно. 990 01:07:33,887 --> 01:07:37,474 Твърде малки са, че да забележиш, но идва ден, в който няма как. 991 01:07:38,016 --> 01:07:40,519 И дотогава вече всичко се е променило. 992 01:07:41,687 --> 01:07:43,105 Включително и ти самият. 993 01:07:46,483 --> 01:07:49,361 Понякога промяната връхлита неочаквано. 994 01:07:49,820 --> 01:07:52,155 Стоварва се с гръм и трясък. 995 01:07:54,324 --> 01:07:57,077 Не можеш да я контролираш, 996 01:07:57,160 --> 01:08:00,956 но можеш да си сигурен, че ще повали нещо по пътя си. 997 01:08:01,039 --> 01:08:02,249 Ало. 998 01:08:13,969 --> 01:08:14,970 Здравейте, момчета. 999 01:08:16,138 --> 01:08:18,807 Аз съм Лорна, радио промоутър съм. 1000 01:08:19,433 --> 01:08:21,935 Участието ви беше жестоко. 1001 01:08:22,019 --> 01:08:25,898 Утре имам среща с един от контактите си в медия "Ар Ти И", 1002 01:08:25,981 --> 01:08:28,984 бих се радвала да му дам копие от музиката ви. 1003 01:08:29,193 --> 01:08:32,613 Ваше парче може да е песен на седмицата. Какво мислите? 1004 01:08:33,322 --> 01:08:35,323 Ще ми намерите ли нещо дотогава? 1005 01:08:37,242 --> 01:08:39,661 Пак си объркал коката и кетамина, нали? 1006 01:08:44,416 --> 01:08:48,337 Ще оставя това тук и ще вървя. 1007 01:08:50,671 --> 01:08:51,673 Мамка му. 1008 01:08:52,466 --> 01:08:53,466 Радио? 1009 01:08:54,760 --> 01:08:56,178 Представете си парите. 1010 01:08:58,263 --> 01:08:59,515 По колко плащат? 1011 01:09:00,724 --> 01:09:02,475 Поне десет бона на въртене. 1012 01:09:04,435 --> 01:09:07,523 С жалките суми, които плащат стрийминг платформите, 1013 01:09:07,606 --> 01:09:10,526 ти трябват милиони слушания, за да припечелиш нещо, 1014 01:09:10,609 --> 01:09:11,859 а без парите от радиата, 1015 01:09:11,944 --> 01:09:15,322 единственият постоянен източник на доходи остават турнетата, 1016 01:09:15,404 --> 01:09:18,158 това кара много музиканти да се отказват 1017 01:09:18,242 --> 01:09:21,203 заради умственото и физическо натоварване. 1018 01:09:23,872 --> 01:09:25,624 По-добре да отиваме в студиото. 1019 01:09:28,085 --> 01:09:29,752 И тръгнахме към студиото. 1020 01:09:31,296 --> 01:09:33,715 Или поне това, което бе останало от него. 1021 01:09:35,926 --> 01:09:38,345 Тези копелдаци от РРСД... 1022 01:09:41,223 --> 01:09:43,850 Музиката ни е качена в облака, нали? 1023 01:09:53,402 --> 01:09:54,653 Трябва да направим нещо. 1024 01:09:54,736 --> 01:09:56,154 Нас прецакаха. 1025 01:09:56,238 --> 01:09:58,115 Не теб. - Не мен ли? 1026 01:09:58,198 --> 01:09:59,825 Гаражът беше мой. 1027 01:10:00,617 --> 01:10:01,618 Съгласен съм с Ниша. 1028 01:10:01,702 --> 01:10:05,455 Да, започнете война с паравоенна групировка. 1029 01:10:05,873 --> 01:10:08,083 Британската империя не е спечелила, 1030 01:10:08,166 --> 01:10:10,752 но съм сигурен, че вие ще успеете. 1031 01:10:10,836 --> 01:10:12,045 Мамка му. 1032 01:10:12,796 --> 01:10:14,631 Ако ви се умира, давайте, 1033 01:10:14,715 --> 01:10:16,675 но не замъквайте и мен. 1034 01:10:16,758 --> 01:10:18,677 Да те замъкнем? 1035 01:10:18,760 --> 01:10:21,471 Мъкнем те от самото начало с нас. 1036 01:10:21,555 --> 01:10:23,640 Ако за теб това е просто хоби, 1037 01:10:23,724 --> 01:10:24,975 за нас то е всичко. 1038 01:10:25,601 --> 01:10:27,186 И те унищожиха всичко! 1039 01:10:27,269 --> 01:10:30,772 Така ли? Само вие можете да направите това, 1040 01:10:30,856 --> 01:10:32,858 ако извършите някоя глупост. 1041 01:10:34,193 --> 01:10:36,403 Трябва ни песен за утре 1042 01:10:36,486 --> 01:10:38,447 от нулата и без оборудване. 1043 01:10:40,741 --> 01:10:42,993 Няма как да стане. 1044 01:11:15,359 --> 01:11:16,610 Да, по дяволите. 1045 01:11:16,693 --> 01:11:18,403 Вижте, момчета. 1046 01:11:18,487 --> 01:11:21,031 "Роланд 808". 1047 01:11:21,114 --> 01:11:22,741 Що за осемдесетарски боклук? 1048 01:11:22,824 --> 01:11:24,826 По-точно от 1980 г. до 1983 г. 1049 01:11:26,578 --> 01:11:28,539 Абсолютен търговски провал, 1050 01:11:28,622 --> 01:11:31,542 но достатъчно хора се добраха до него 1051 01:11:31,625 --> 01:11:34,545 и завинаги промениха хип-хоп музиката. 1052 01:11:35,462 --> 01:11:37,923 На това ще записваме. 1053 01:11:38,006 --> 01:11:39,424 Това е съдба. 1054 01:11:45,973 --> 01:11:48,100 Малък барабан тук и тук. 1055 01:11:48,183 --> 01:11:49,184 Да. 1056 01:11:49,268 --> 01:11:50,269 Бас барабан. 1057 01:11:51,353 --> 01:11:52,938 Два пъти. 1058 01:11:58,151 --> 01:12:00,028 Веднъж и тук. 1059 01:12:01,321 --> 01:12:03,657 Става. Става. 1060 01:12:04,867 --> 01:12:06,952 Давай. Той ще се заеме с припева. 1061 01:12:08,370 --> 01:12:10,497 Нещо искам да докажа пред себе си. 1062 01:12:10,581 --> 01:12:12,666 Много се заседя, мухъл взе да хваща. 1063 01:12:12,749 --> 01:12:14,042 Отдавна ме няма... 1064 01:12:14,126 --> 01:12:15,127 Не, не, не. 1065 01:12:15,210 --> 01:12:17,588 По-добре побъркан, но с малко пари. 1066 01:12:22,342 --> 01:12:24,595 Скучно взе да става от празни приказки. 1067 01:12:27,055 --> 01:12:28,515 Изправи се, коленичил си! 1068 01:12:28,640 --> 01:12:30,267 Непрестанно ти го причиняват! 1069 01:12:30,350 --> 01:12:32,603 Отделна личност искаш да си, 1070 01:12:32,686 --> 01:12:34,813 роден си да изпъкнеш, мечтите да сбъднеш, 1071 01:12:34,897 --> 01:12:37,524 преди да те погълнат и после да ти се изсмеят. 1072 01:12:37,608 --> 01:12:40,652 Търпение, всеотдайност, към плана се придържай. 1073 01:12:40,736 --> 01:12:42,905 Ще има спънки, ама спокойно карай. 1074 01:12:42,988 --> 01:12:45,073 Животът е твой, брат! 1075 01:12:46,325 --> 01:12:48,243 Нещо искам да докажа пред себе си. 1076 01:12:48,327 --> 01:12:50,579 Много се заседя, мухъл взе да хваща. 1077 01:12:50,662 --> 01:12:52,873 Отдавна ме няма и не съм с всичкия си. 1078 01:12:52,956 --> 01:12:55,375 По-добре побъркан, но с малко пари. 1079 01:12:55,459 --> 01:12:57,169 На дявола се помолих богат да бъда, 1080 01:12:57,252 --> 01:12:58,253 а той рече: 1081 01:12:58,337 --> 01:13:00,964 "Вече няма да си прошляк, но ще си луд". 1082 01:13:04,510 --> 01:13:06,595 Да! - Откачалка си, Мо Кара! 1083 01:13:06,678 --> 01:13:08,222 Да, ще се върна за още кинти! 1084 01:13:08,305 --> 01:13:11,183 Без дрехи се шляя, депресиран и все пиян. 1085 01:13:11,266 --> 01:13:13,685 В имението си истерясвам. Срам ли ме е? 1086 01:13:13,769 --> 01:13:14,770 Не! 1087 01:13:19,650 --> 01:13:20,651 Ако пушим, 1088 01:13:20,734 --> 01:13:22,778 ще се напушим и всичко свършва, 1089 01:13:22,861 --> 01:13:24,446 о, представете си, 1090 01:13:24,530 --> 01:13:26,114 но пък законите са си наши, 1091 01:13:26,198 --> 01:13:28,450 с недостатъците ни никой не ни плаши. 1092 01:13:28,534 --> 01:13:29,660 Майната й на работата! 1093 01:13:29,743 --> 01:13:30,786 Сами сме си шефове! 1094 01:13:30,869 --> 01:13:33,247 "Нийкап", екстази! Богове сме ние! 1095 01:13:46,468 --> 01:13:47,469 Разкарай се. 1096 01:13:53,725 --> 01:13:54,977 Това е, момчета. 1097 01:13:56,895 --> 01:13:57,896 Късмет. 1098 01:13:59,189 --> 01:14:00,399 Аз бях дотук. 1099 01:14:01,900 --> 01:14:03,986 Какво? - Повече не мога. 1100 01:14:05,946 --> 01:14:07,865 Сякаш карам ски 1101 01:14:07,948 --> 01:14:09,783 и двете ски се отдалечават. 1102 01:14:09,867 --> 01:14:11,493 Ще си сцепя макарите. 1103 01:14:11,577 --> 01:14:13,620 Никога не съм искал да карам ски. 1104 01:14:13,704 --> 01:14:16,081 Просто исках да бъда музикант. 1105 01:14:20,335 --> 01:14:21,587 Какво да правим с това? 1106 01:14:24,173 --> 01:14:25,299 Ще се оправите. 1107 01:15:05,297 --> 01:15:07,049 По дяволите. 1108 01:15:10,511 --> 01:15:12,012 Мамка му. Да вървим. 1109 01:15:34,868 --> 01:15:35,869 Специална доставка. 1110 01:15:44,503 --> 01:15:45,629 Ще продавате дрога. 1111 01:15:47,047 --> 01:15:50,592 Ще продавате за Радикални републиканци срещу дрогата. 1112 01:15:52,135 --> 01:15:53,345 Не е ли против идеята ви? 1113 01:15:53,428 --> 01:15:56,056 Всъщност не и ето защо. Слушайте. 1114 01:15:57,015 --> 01:15:59,768 Радикалните републиканци срещу дрогата 1115 01:15:59,852 --> 01:16:03,856 са преди всичко радикални републиканци, а след това са срещу дрогата. 1116 01:16:04,606 --> 01:16:06,024 Вижда се в самото име. 1117 01:16:06,108 --> 01:16:07,109 Определено не сме 1118 01:16:07,192 --> 01:16:09,403 срещу правенето на пари. 1119 01:16:09,486 --> 01:16:11,822 Да си радикален, какъвто беше баща ти, 1120 01:16:13,699 --> 01:16:15,325 струва скъпо. 1121 01:16:15,409 --> 01:16:17,411 Цената на експлозивите литна до небето. 1122 01:16:17,536 --> 01:16:18,996 Честно, 1123 01:16:19,079 --> 01:16:21,039 някои шибаняци изкарват луди пари. 1124 01:16:21,623 --> 01:16:24,334 Тогава може би не трябва да взривявате гаражи. 1125 01:16:24,418 --> 01:16:25,878 За какво говорите? 1126 01:16:25,961 --> 01:16:28,046 Никакви гаражи не сме взривявали. 1127 01:16:28,130 --> 01:16:30,674 Не. - Не. Какви ги дрънкате? 1128 01:16:31,508 --> 01:16:34,428 Погледнете ме. Повече няма да правите музика. 1129 01:16:35,179 --> 01:16:36,180 Чувате ли? Хей! 1130 01:16:36,889 --> 01:16:39,850 Вие сте наркодилъри. Само това ще бъдете. 1131 01:16:40,309 --> 01:16:42,644 Без повече музика. Ясно? 1132 01:18:04,768 --> 01:18:06,478 Учителят ми прекали, 1133 01:18:06,562 --> 01:18:08,897 даде ми домашно, преди да се прибера 1134 01:18:08,981 --> 01:18:11,358 в 17:30! - Това стига да те разяри! 1135 01:18:29,293 --> 01:18:32,004 Нахлуване в училищна собственост, 1136 01:18:32,629 --> 01:18:34,339 докато училището е затворено. 1137 01:18:35,924 --> 01:18:37,259 Оспорвате или признавате? 1138 01:18:41,388 --> 01:18:42,389 Признавам. 1139 01:18:45,058 --> 01:18:48,604 Смъркане на бяла субстанция на сцената. 1140 01:18:53,442 --> 01:18:54,443 Признавам. 1141 01:18:56,528 --> 01:19:00,657 Неприлично излагане на задните части, 1142 01:19:00,741 --> 01:19:03,035 разкривайки думите "разкарай англичаните". 1143 01:19:04,036 --> 01:19:05,329 Арчибалд. 1144 01:19:11,251 --> 01:19:15,005 Признавам. Признавам! Признавам! 1145 01:19:21,136 --> 01:19:22,137 Признавам. 1146 01:19:24,139 --> 01:19:26,308 Член на музикалната група 1147 01:19:27,351 --> 01:19:28,352 "Нийкап"? 1148 01:19:59,299 --> 01:20:00,425 Аз... - Знам. 1149 01:20:03,220 --> 01:20:04,221 Знаеш? 1150 01:20:07,724 --> 01:20:09,059 Започнах да подозирам, 1151 01:20:09,142 --> 01:20:11,311 когато момчетата копаеха в градината ни, 1152 01:20:11,395 --> 01:20:13,188 но прекрасният ти задник 1153 01:20:14,857 --> 01:20:16,775 навсякъде из новините го потвърди. 1154 01:20:17,526 --> 01:20:18,986 Имам прекрасен задник. 1155 01:20:21,196 --> 01:20:22,614 Защо не каза нищо? 1156 01:20:24,658 --> 01:20:26,159 Тикът с устата ти... 1157 01:20:28,370 --> 01:20:30,289 Правиш го, когато си щастлив. 1158 01:20:30,497 --> 01:20:32,499 Исках да продължавам да го виждам. 1159 01:20:36,753 --> 01:20:37,754 Напуснах. 1160 01:20:39,047 --> 01:20:40,048 Работа? 1161 01:20:40,132 --> 01:20:41,133 Не, мамка му. 1162 01:20:41,675 --> 01:20:42,885 От работа ме уволниха. 1163 01:20:45,888 --> 01:20:47,764 Не ми казвай, че късам с теб 1164 01:20:47,848 --> 01:20:50,058 заради група, в която вече не си. 1165 01:20:51,935 --> 01:20:53,270 Късаш с мен? 1166 01:20:55,355 --> 01:20:57,316 Намери призванието си. 1167 01:20:57,399 --> 01:20:58,817 Това е чудесно. 1168 01:20:58,901 --> 01:21:01,111 Но и аз имам нужда от своето. 1169 01:21:03,071 --> 01:21:04,072 Разбираш ли? 1170 01:21:06,533 --> 01:21:07,951 Посоките ни са различни. 1171 01:21:09,828 --> 01:21:11,330 Не се сработват. 1172 01:21:13,373 --> 01:21:16,502 Коя част от "безработен музикант" не ти харесва? 1173 01:21:18,504 --> 01:21:21,882 Никой не е някой, докато не стане някой. 1174 01:21:23,425 --> 01:21:24,843 Ти си някой. 1175 01:21:39,483 --> 01:21:41,944 С призивите към парламента, 1176 01:21:42,027 --> 01:21:43,445 които все още удрят на камък, 1177 01:21:43,529 --> 01:21:47,032 днешният протест за ирландския език 1178 01:21:47,115 --> 01:21:49,743 ще притисне допълнително политиците 1179 01:21:49,826 --> 01:21:53,330 да намерят решение на отдавна назрелите спорове. 1180 01:21:53,413 --> 01:21:55,791 А сега е време за песента на седмицата, 1181 01:21:55,874 --> 01:21:57,793 вълнувам се да ви пусна това парче 1182 01:21:57,876 --> 01:22:00,087 за първи път по радиото. 1183 01:22:06,885 --> 01:22:09,179 Закон за ирландския език. - Веднага! 1184 01:22:09,304 --> 01:22:10,556 Какво е това, мамка му? 1185 01:22:13,559 --> 01:22:15,310 Веднага! - Закон за ирландския език. 1186 01:22:15,394 --> 01:22:17,271 Веднага! - Закон за ирландския език. 1187 01:22:17,354 --> 01:22:19,106 Веднага! - Закон за ирландския език. 1188 01:22:20,232 --> 01:22:21,608 Говорих с промоутърката. 1189 01:22:21,692 --> 01:22:24,945 Имало опасения покрай препратките към секса и дрогата. 1190 01:22:53,140 --> 01:22:54,308 Мамка му. 1191 01:23:27,716 --> 01:23:28,717 Мамка му. 1192 01:23:30,135 --> 01:23:33,096 Мамка му, мамка му, мамка му. 1193 01:23:33,180 --> 01:23:35,807 С някои неща просто трябва да внимаваш. 1194 01:23:36,183 --> 01:23:40,354 На магистралата, със стачкуващите и с майките от западен Белфаст. 1195 01:23:41,730 --> 01:23:45,609 Слагай чайника. Трябва ми помощта ви. 1196 01:23:46,276 --> 01:23:49,404 Новината за решението на радиото се разнесе по-бързо 1197 01:23:49,488 --> 01:23:52,199 и от порше по немския аутобан. 1198 01:23:52,282 --> 01:23:56,286 И с всяко разказване на историята укорът ставаше все по-силен. 1199 01:23:56,370 --> 01:23:58,622 Обещали им да е песен на седмицата. 1200 01:23:58,705 --> 01:24:02,042 Но като чули, че са от западен Белфаст, 1201 01:24:02,125 --> 01:24:04,086 отказали да я пуснат в ефир. 1202 01:24:04,169 --> 01:24:06,046 Мамичката им. 1203 01:24:06,129 --> 01:24:10,259 Изпълнителният директор от Дъблин скъсал договора за албум 1204 01:24:10,342 --> 01:24:13,136 и ги нарекъл "дребни хулигани". 1205 01:24:13,220 --> 01:24:15,722 Гладни стачки, протести. 1206 01:24:15,806 --> 01:24:17,933 Стане ли дума за добра кампания, 1207 01:24:18,016 --> 01:24:20,185 ирландците сме най-добри. 1208 01:24:20,269 --> 01:24:21,270 Медия "Ар Ти И"? 1209 01:24:21,353 --> 01:24:23,021 Това е официално оплакване. 1210 01:24:23,105 --> 01:24:24,481 Дискриминация. - Цензура. 1211 01:24:24,565 --> 01:24:26,567 Не ме карайте да идвам там. 1212 01:24:26,942 --> 01:24:28,861 Западен Белфаст протестираше, 1213 01:24:28,944 --> 01:24:30,237 купувайки билетите ни. 1214 01:24:30,404 --> 01:24:31,989 С майката на Ниша ги продадохме 1215 01:24:32,072 --> 01:24:34,575 по-бързо, отколкото Колинс е продал държавата. 1216 01:24:34,658 --> 01:24:36,326 АНГЛО-ИРЛАНДСКИ ДОГОВОР КОЛИНС 1217 01:24:36,410 --> 01:24:38,912 Малко неща обединяват ирландските медии, 1218 01:24:38,996 --> 01:24:40,956 ченгета и републиканци дисиденти, 1219 01:24:41,039 --> 01:24:43,584 но опитът да спрат музиката ни го направи. 1220 01:24:44,710 --> 01:24:45,711 Но майната му. 1221 01:24:45,794 --> 01:24:47,421 Поне Диджей ИРА се върна 1222 01:24:47,504 --> 01:24:50,090 зад пулта, където му беше мястото. 1223 01:25:10,694 --> 01:25:13,947 Няма по-добра реклама от това да ти наложат забрана. 1224 01:25:15,199 --> 01:25:16,575 "Нийкап" са забранени заради прекалено искрени текстове 1225 01:25:16,658 --> 01:25:18,202 Ще е претъпкано тази вечер. 1226 01:25:19,995 --> 01:25:22,080 Както и да е, закъснявате. По-живо. 1227 01:25:22,414 --> 01:25:23,790 И късмет. 1228 01:25:24,333 --> 01:25:25,334 Говориш ирландски? 1229 01:25:26,251 --> 01:25:27,252 Не. 1230 01:25:27,336 --> 01:25:28,879 Но го уча. 1231 01:25:28,962 --> 01:25:29,963 Заради вас. 1232 01:26:13,465 --> 01:26:14,466 Мръдни. 1233 01:26:45,581 --> 01:26:46,832 Екстази! 1234 01:26:49,501 --> 01:26:50,586 Хламидия! 1235 01:26:50,669 --> 01:26:52,129 Шибани животни. 1236 01:28:24,680 --> 01:28:26,223 Слушайте, шунди. 1237 01:28:26,849 --> 01:28:29,852 Ирландският език и хип-хопът вървят ръка за ръка. 1238 01:28:29,935 --> 01:28:31,687 Не ми пука кой какво казва. 1239 01:28:36,066 --> 01:28:38,402 Той даде глас на черните в Америка, 1240 01:28:38,485 --> 01:28:42,072 а сега дава глас на тези, които говорят ирландски! 1241 01:28:46,076 --> 01:28:50,831 Могли, казват, че политизираме езика, 1242 01:28:50,914 --> 01:28:53,500 а те го политизираха, 1243 01:28:53,584 --> 01:28:56,044 като го забраниха. 1244 01:28:56,420 --> 01:28:59,256 Очевидно са се провалили, 1245 01:28:59,339 --> 01:29:02,926 като гледам колко ирландци има тук тази вечер! 1246 01:29:04,887 --> 01:29:06,889 Почва да ни писва. 1247 01:29:06,972 --> 01:29:09,641 Говорим на собствения си език. 1248 01:29:09,725 --> 01:29:14,271 Да го духат ченгетата, политиците, дисидентите 1249 01:29:14,354 --> 01:29:16,481 и всички други смотаняци! 1250 01:29:17,649 --> 01:29:21,778 "Нийкап"! "Нийкап"! "Нийкап"! "Нийкап"! 1251 01:29:21,862 --> 01:29:25,032 "Нийкап"! "Нийкап"! "Нийкап"! "Нийкап"! 1252 01:29:26,825 --> 01:29:28,327 Ще продавате дрога 1253 01:29:28,410 --> 01:29:30,913 за Радикални републиканци срещу дрогата. 1254 01:29:31,496 --> 01:29:33,165 Радикалните републиканци 1255 01:29:33,248 --> 01:29:35,250 са преди всичко радикални... 1256 01:29:35,334 --> 01:29:36,960 Това аз ли съм? - Какво? 1257 01:29:37,044 --> 01:29:38,795 Това аз ли съм? - Ти си. 1258 01:29:38,879 --> 01:29:40,631 ...срещу правенето на пари, 1259 01:29:40,756 --> 01:29:43,800 да си радикален струва скъпо. 1260 01:29:43,884 --> 01:29:46,720 Още нещо. Повече няма да правите музика. 1261 01:29:46,803 --> 01:29:49,473 Вие сте наркодилъри. Само това ще бъдете. 1262 01:29:52,768 --> 01:29:53,769 Ето ги! 1263 01:30:08,909 --> 01:30:10,369 Вървете. 1264 01:30:12,287 --> 01:30:13,372 Аз ще се оправя. 1265 01:30:21,547 --> 01:30:23,382 В този момент Джей Джей показа, 1266 01:30:23,465 --> 01:30:26,802 че е готов да приеме, че е долнопробна измет, 1267 01:30:26,885 --> 01:30:29,888 като направи нещо импулсивно, насилствено 1268 01:30:31,974 --> 01:30:34,268 и адски безсмислено. 1269 01:30:43,694 --> 01:30:44,695 Хей! 1270 01:31:40,000 --> 01:31:41,418 Почакайте. Почакайте. 1271 01:31:54,473 --> 01:31:55,474 Кой е там? 1272 01:31:57,601 --> 01:31:59,561 Ако кръвта на сина ми ще бъде пролята, 1273 01:32:01,480 --> 01:32:03,941 неговата кръв трябва да дръпне спусъка. 1274 01:32:59,079 --> 01:33:03,417 Остави Джорджия на мира. 1275 01:33:11,967 --> 01:33:13,594 Няма да стане. 1276 01:33:17,681 --> 01:33:19,308 Говори на английски. 1277 01:33:22,144 --> 01:33:23,437 Говори на ирландски. 1278 01:33:26,356 --> 01:33:29,109 Мислиш, че само гараж мога да опожаря? 1279 01:33:54,968 --> 01:33:55,969 Ще настъпи 1280 01:33:57,012 --> 01:33:58,013 и нашият ден. 1281 01:34:00,182 --> 01:34:01,808 В този момент 1282 01:34:01,892 --> 01:34:04,228 осъзнах нещо за Джорджия. 1283 01:34:11,401 --> 01:34:12,736 Обичам я, мамка му. 1284 01:34:14,279 --> 01:34:15,280 Мамка му. 1285 01:34:17,574 --> 01:34:19,535 Оставете го. Стига му толкова. 1286 01:34:31,505 --> 01:34:32,506 Дай му го. 1287 01:34:56,488 --> 01:34:57,489 Татко? 1288 01:35:13,005 --> 01:35:15,465 Кой влиза в битка само с едно оръжие? 1289 01:35:16,925 --> 01:35:17,926 Ами ако заяде? 1290 01:35:18,760 --> 01:35:20,304 Ами ако човекът с оръжието 1291 01:35:20,387 --> 01:35:23,640 реши да гръмне в коленете вас? Ей така. 1292 01:35:25,517 --> 01:35:26,518 Аматьори. 1293 01:35:27,436 --> 01:35:28,645 Свалете качулките. 1294 01:35:32,774 --> 01:35:34,359 Този снася информация на МИ-5. 1295 01:35:35,694 --> 01:35:37,487 Плащат му от чужбина. 1296 01:35:39,281 --> 01:35:42,284 Не сте сериозни дисиденти с такава преценка. 1297 01:35:43,827 --> 01:35:47,164 Последният от вас, който стигне края на улицата, 1298 01:35:47,247 --> 01:35:48,957 получава бонус. 1299 01:35:59,760 --> 01:36:03,472 Не ти ли казах, че ще свършиш в някоя канавка? 1300 01:36:07,351 --> 01:36:08,977 Какво още ти казах? 1301 01:36:10,938 --> 01:36:12,940 Всяка дума на ирландски... 1302 01:36:16,401 --> 01:36:20,906 ...е куршум, изстрелян за свободата на Ирландия. 1303 01:36:24,451 --> 01:36:25,536 Това, което правиш... 1304 01:36:26,954 --> 01:36:28,539 Ти си този куршум, синко. 1305 01:36:44,471 --> 01:36:45,472 По-добре тръгвай. 1306 01:38:07,763 --> 01:38:09,598 Всяка изречена дума е куршум. 1307 01:38:11,058 --> 01:38:13,310 Всички изстреляха достатъчно куршуми, 1308 01:38:14,436 --> 01:38:17,356 без да е нужно да изстрелваме метафорични. 1309 01:38:18,941 --> 01:38:21,610 Може би правилният куршум е да не изстреляш никакъв. 1310 01:38:22,486 --> 01:38:23,862 Майната му. Не знам. 1311 01:38:25,781 --> 01:38:28,867 Не сме решавали да сме куршуми или оръжия, 1312 01:38:29,618 --> 01:38:31,870 но и куршумите не са го решавали. 1313 01:38:32,829 --> 01:38:33,830 Те просто са си това. 1314 01:38:34,414 --> 01:38:37,626 Очакват и се надяват да бъдат пуснати. 1315 01:38:38,126 --> 01:38:39,753 Да наберат скорост. 1316 01:38:41,672 --> 01:38:43,257 Ние набрахме скорост. 1317 01:38:58,605 --> 01:39:00,148 Историите се раждат от езика. 1318 01:39:00,816 --> 01:39:02,484 Народите се градят с историите. 1319 01:39:03,277 --> 01:39:04,862 Това е нашата история. 1320 01:39:11,743 --> 01:39:13,745 На ирландски "край" е "ън джъри". 1321 01:39:16,039 --> 01:39:18,959 През декември 2022 закон официално разпозна 1322 01:39:19,042 --> 01:39:21,962 ирландския език в северната част на Ирландия. 1323 01:39:23,088 --> 01:39:25,090 По света 1324 01:39:25,174 --> 01:39:28,427 някакъв местен език умира на всеки 40 дни. 1325 01:39:28,802 --> 01:39:31,180 Майната му. Бис. 1326 01:39:31,263 --> 01:39:32,639 НИЙКАП 1327 01:41:58,744 --> 01:41:59,786 РАЗКАРАЙ АНГЛИЧАНИТЕ! 1328 01:41:59,870 --> 01:42:00,913 Рапъри след крале 1329 01:44:43,700 --> 01:44:45,702 Превод на субтитрите: Димитър Златинов