1 00:00:14,597 --> 00:00:16,433 Dale las gracias a Choi Yeon-sook… 2 00:00:16,516 --> 00:00:18,351 Usuario no disponible. 3 00:00:18,435 --> 00:00:21,271 Señor presidente, su familia está en el refugio. 4 00:00:21,855 --> 00:00:24,566 La Casa Azul ya no es segura. Tiene que irse. 5 00:00:25,150 --> 00:00:27,193 …por darme tiempo para ponerlo todo 6 00:00:28,528 --> 00:00:29,362 patas arriba. 7 00:00:34,909 --> 00:00:36,411 Dile a Lee Jang-seok 8 00:00:37,495 --> 00:00:40,498 que pronto arrestarán a Jeong Su-jin. 9 00:00:41,249 --> 00:00:42,959 Que prepare su interrogatorio. 10 00:00:49,049 --> 00:00:49,966 Ya es hora… 11 00:00:53,053 --> 00:00:53,970 de que me vaya… 12 00:00:58,933 --> 00:01:00,977 por el bien de lo que quedará. 13 00:01:06,024 --> 00:01:06,941 TESTAMENTO 14 00:01:39,974 --> 00:01:41,935 ¡Mataste al presidente! 15 00:01:43,520 --> 00:01:44,562 Jeong Su-jin. 16 00:01:45,063 --> 00:01:46,773 Has matado al presidente... 17 00:01:49,442 --> 00:01:50,527 ¡Park Dong-ho! 18 00:01:51,444 --> 00:01:52,612 ¡Dios mío! 19 00:01:52,695 --> 00:01:53,530 ¡No! 20 00:01:56,157 --> 00:01:56,991 ¡No! 21 00:03:03,683 --> 00:03:06,728 LA VORÁGINE 22 00:03:09,230 --> 00:03:12,567 EPISODIO 12 23 00:03:38,301 --> 00:03:39,552 ¿Y tu sueño cuál es? 24 00:03:45,058 --> 00:03:46,226 Ser una vorágine. 25 00:03:51,814 --> 00:03:52,982 Dong-ho. 26 00:03:54,442 --> 00:03:55,526 ¿Y el tuyo? 27 00:03:57,153 --> 00:03:58,404 Deseo un mundo 28 00:03:59,489 --> 00:04:01,032 que incomode al mal. 29 00:04:03,201 --> 00:04:07,205 Nadie puede vivir toda su vida bebiendo solo agua limpia. 30 00:04:08,414 --> 00:04:09,457 Dong-ho. 31 00:04:10,041 --> 00:04:11,334 Tomémonos 32 00:04:11,918 --> 00:04:13,586 una copa de vino corrompido. 33 00:04:14,295 --> 00:04:15,588 Solo una copa. 34 00:04:23,388 --> 00:04:24,222 Bebamos… 35 00:04:26,391 --> 00:04:27,892 cada uno de la suya. 36 00:05:01,301 --> 00:05:02,719 ¡Salud! 37 00:05:04,178 --> 00:05:07,598 Coge el resplandeciente cristal en tus manos. 38 00:05:08,182 --> 00:05:11,602 ¡Bebamos por nuestro futuro, amigos! 39 00:05:11,686 --> 00:05:15,356 ¡Bebamos y démoslo todo! 40 00:05:33,916 --> 00:05:35,877 CIRUGÍA EN CURSO 41 00:06:32,725 --> 00:06:34,060 CAPILLA 42 00:06:38,022 --> 00:06:41,317 "Y perdónanos nuestras deudas, 43 00:06:42,276 --> 00:06:44,028 como nosotros perdonamos a nuestros deudores. 44 00:06:44,821 --> 00:06:46,948 Y no nos dejes caer en la tentación...". 45 00:06:47,448 --> 00:06:48,282 "Mas 46 00:06:49,867 --> 00:06:51,244 líbranos del mal". 47 00:06:57,708 --> 00:06:59,043 ¿Se quedaron quietos 48 00:07:00,711 --> 00:07:02,088 mientras el presidente 49 00:07:03,339 --> 00:07:05,049 escalaba la colina solo? 50 00:07:12,765 --> 00:07:15,351 Antes de beber esa bebida envenenada ante Kang… 51 00:07:17,478 --> 00:07:19,397 me dijo que había renunciado a su futuro… 52 00:07:23,401 --> 00:07:25,486 que solo acababa una tarea atrasada. 53 00:07:33,286 --> 00:07:35,121 Lo asustado que debía de estar… 54 00:07:36,998 --> 00:07:38,916 escalando esa colina solo. 55 00:08:05,485 --> 00:08:08,237 Está inconsciente. Su respiración es muy débil. 56 00:08:09,447 --> 00:08:10,948 Comprobemos sus signos vitales. 57 00:08:11,741 --> 00:08:12,909 No pueden entrar. 58 00:08:44,607 --> 00:08:46,067 - Vamos con la RCP. - Sí. 59 00:08:53,699 --> 00:08:54,659 - ¡100! - Listo. 60 00:08:55,701 --> 00:08:57,245 - Cargado. - ¡Fuera! 61 00:08:59,497 --> 00:09:02,959 "¿Qué hacemos con este mundo podrido?". Nos preguntamos lo mismo. 62 00:09:03,543 --> 00:09:05,545 Pero tenemos respuestas diferentes. 63 00:09:16,264 --> 00:09:19,976 Iré hasta el final. Confío en que mi respuesta sea la correcta. 64 00:09:46,294 --> 00:09:48,379 Si el mundo que quiero crear llega… 65 00:09:57,638 --> 00:09:59,265 no estaré en él. 66 00:10:14,822 --> 00:10:18,242 A las 18:45 del 31 de julio, 67 00:10:19,869 --> 00:10:22,705 ha fallecido el presidente Park Dong-ho. 68 00:10:44,477 --> 00:10:48,356 El país está conmocionado por la repentina muerte del presidente. 69 00:10:49,065 --> 00:10:51,525 La primera ministra, detenida en el lugar de los hechos, 70 00:10:51,609 --> 00:10:54,862 está siendo investigada en la Fiscalía Central de Seúl. 71 00:10:55,905 --> 00:10:57,740 Guarde las grabaciones de las cámaras. 72 00:10:58,491 --> 00:11:01,452 El aparcamiento de enfrente tiene docenas de cámaras. 73 00:11:02,870 --> 00:11:05,206 Una debería apuntar a la colina. 74 00:11:06,666 --> 00:11:08,209 Debe encontrarla. 75 00:11:49,208 --> 00:11:50,751 Coma antes de empezar. 76 00:11:51,252 --> 00:11:52,086 Sí, señor. 77 00:12:27,496 --> 00:12:30,124 Encontraron su ADN en el pañuelo. 78 00:12:31,709 --> 00:12:35,421 Hay signos de lucha en la ropa y en los botones encontrados. 79 00:12:36,630 --> 00:12:41,051 Que despidiese a sus guardaespaldas prueba tu intención de asesinarlo. 80 00:12:43,429 --> 00:12:44,847 Voy a demostrar 81 00:12:46,182 --> 00:12:47,975 que no fue un asesinato. 82 00:12:48,893 --> 00:12:50,019 Jeong Su-jin. 83 00:12:56,484 --> 00:12:58,819 Por primera vez, estás en tu sitio. 84 00:12:59,945 --> 00:13:01,572 La sala de interrogatorios. 85 00:13:03,324 --> 00:13:05,451 Pero te tenderé una mano. 86 00:13:06,035 --> 00:13:09,747 La única prueba que demuestra que no me mataste. 87 00:13:17,713 --> 00:13:20,174 Mi propio testamento. 88 00:13:22,092 --> 00:13:24,178 Si este testamento se hace público, 89 00:13:24,887 --> 00:13:27,056 ya no será sospechosa de asesinato 90 00:13:28,265 --> 00:13:32,228 porque demostrará que yo mismo me lancé por ese precipicio. 91 00:13:34,104 --> 00:13:35,314 ¿Lo quieres? 92 00:13:36,190 --> 00:13:37,274 ¿Mi testamento? 93 00:13:40,528 --> 00:13:42,822 La pregunta no ha cambiado. 94 00:13:43,823 --> 00:13:45,241 Puede hundirse sola 95 00:13:45,324 --> 00:13:47,743 o caer con la inmundicia de este mundo. 96 00:13:49,161 --> 00:13:50,704 Ahora tú decides. 97 00:14:01,465 --> 00:14:03,884 Intenta usarme como instrumento. 98 00:14:05,052 --> 00:14:05,970 ¿No se acuerda? 99 00:14:06,679 --> 00:14:07,805 De jóvenes, 100 00:14:07,888 --> 00:14:11,642 todos nos comprometimos a convertirnos en instrumentos 101 00:14:13,352 --> 00:14:16,105 para hacer realidad la democracia, la paz, 102 00:14:16,730 --> 00:14:17,857 y la reforma. 103 00:14:21,318 --> 00:14:25,698 Me dijo que sellase el testamento en su ataúd si usted no testificaba. 104 00:14:27,449 --> 00:14:29,660 Dijo que se llevará con él a la tumba 105 00:14:30,369 --> 00:14:31,912 la verdad de su asesinato 106 00:14:32,913 --> 00:14:35,124 a menos que usted cuente su verdad. 107 00:14:43,340 --> 00:14:44,508 Primera ministra. 108 00:14:45,634 --> 00:14:47,553 Meterán al presidente en un ataúd 109 00:14:48,053 --> 00:14:49,930 mañana por la mañana. 110 00:14:57,313 --> 00:15:04,320 Hay una tierra más bella que el día. 111 00:15:06,655 --> 00:15:13,370 Y con fe, podemos verla de lejos 112 00:15:15,623 --> 00:15:22,630 porque el Padre espera en el camino 113 00:15:24,131 --> 00:15:30,638 para prepararnos una morada allí 114 00:15:32,681 --> 00:15:37,478 en el dulce transcurrir. 115 00:15:37,561 --> 00:15:41,607 En el dulce transcurrir… 116 00:15:41,690 --> 00:15:43,901 Ninguna cámara apunta a la colina. 117 00:15:46,946 --> 00:15:49,281 Pero tengo imágenes del único testigo. 118 00:15:50,157 --> 00:15:51,200 Ahora las envío. 119 00:16:31,115 --> 00:16:32,908 Ahora tú decides. 120 00:16:46,797 --> 00:16:49,049 Ni un suspiro 121 00:16:49,133 --> 00:16:54,847 por la bendición del descanso 122 00:16:55,639 --> 00:17:00,144 en el dulce transcurrir. 123 00:17:00,227 --> 00:17:04,690 En el dulce transcurrir 124 00:17:04,773 --> 00:17:11,780 nos encontraremos en esa hermosa costa. 125 00:17:13,449 --> 00:17:18,287 En el dulce transcurrir… 126 00:17:19,872 --> 00:17:21,957 TESTAMENTO 127 00:17:23,167 --> 00:17:27,629 Nos encontraremos en esa hermosa costa… 128 00:17:28,213 --> 00:17:30,049 FISCAL JEFE LEE JANG-SEOK 129 00:17:32,051 --> 00:17:33,677 Asambleísta Gu Yeong-gwan, 130 00:17:34,762 --> 00:17:36,305 asambleísta Jo Dong-hui, 131 00:17:38,098 --> 00:17:39,683 asambleísta Song Min-gyu… 132 00:17:39,767 --> 00:17:41,518 MIEMBROS DEL PARTIDO LIBERAL DE COREA INVOLUCRADOS EN FINANCIACIÓN ILEGAL 133 00:17:42,102 --> 00:17:43,812 …asambleísta Choi Seung-seok, 134 00:17:45,230 --> 00:17:46,857 asambleísta Choi Jin-yeong, 135 00:17:48,067 --> 00:17:50,110 asambleísta Jang Yun-jun… 136 00:17:52,529 --> 00:17:53,906 asambleísta Cha Gyeong-min… 137 00:17:56,241 --> 00:17:58,243 asambleísta Jung Hun-gi… 138 00:18:05,209 --> 00:18:06,085 Presidente. 139 00:18:08,128 --> 00:18:08,962 Ahora, 140 00:18:10,422 --> 00:18:12,257 se acerca una vorágine. 141 00:18:27,314 --> 00:18:30,692 La Fiscalía obtuvo una lista de 50 miembros del Partido Liberal de Corea 142 00:18:30,776 --> 00:18:32,694 que recibieron financiación ilegal. 143 00:18:32,778 --> 00:18:33,946 Pararé la tragedia 144 00:18:34,530 --> 00:18:37,116 que podría ocurrirle a nuestro país. 145 00:18:37,199 --> 00:18:39,409 El fondo para sobornos del vicepresidente Kang… 146 00:18:39,493 --> 00:18:41,703 Aplastaré a los que duermen en la injusticia. 147 00:18:41,787 --> 00:18:45,082 Juzgaré a aquellos que reinan por encima de la ley. 148 00:18:48,377 --> 00:18:49,711 Mientras tanto, 149 00:18:49,795 --> 00:18:53,549 intentaré pagar al país la deuda que dejó Jang Il-jun. 150 00:18:53,632 --> 00:18:56,218 Los ciudadanos exigen la dimisión de los legisladores 151 00:18:56,301 --> 00:18:58,178 y elecciones generales anticipadas. 152 00:18:58,262 --> 00:19:00,514 La Asamblea Nacional está paralizada 153 00:19:00,597 --> 00:19:03,517 con sus comités permanentes y las sesiones plenarias canceladas. 154 00:19:12,734 --> 00:19:13,944 Feliz cumpleaños. 155 00:19:14,653 --> 00:19:16,196 Te odio a muerte, 156 00:19:16,280 --> 00:19:18,615 pero cuesta dejar las malas costumbres. 157 00:19:19,783 --> 00:19:21,034 Todo es culpa tuya. 158 00:19:22,161 --> 00:19:25,247 - Haberme dejado el móvil. - Nunca es culpa tuya. 159 00:19:26,081 --> 00:19:29,001 Me encantaba lo consistente que eras. 160 00:19:31,795 --> 00:19:33,547 La gente rara vez cambia. 161 00:19:34,381 --> 00:19:36,175 No sé si Jeong Su-jin lo hará. 162 00:19:37,551 --> 00:19:39,469 Fue Jeong Su-jin 163 00:19:39,553 --> 00:19:42,598 la que detuvo la investigación sobre Jang Hyeon-su. 164 00:19:42,681 --> 00:19:47,269 Kang Sang-un se encargó de todo lo relacionado con Jang Hyeon-su. 165 00:19:47,895 --> 00:19:50,189 Cuando Kang Sang-un invertía, 166 00:19:50,689 --> 00:19:53,066 Jeong Su-jin estaba allí, ¿no? 167 00:19:53,650 --> 00:19:54,484 No sabía nada 168 00:19:55,485 --> 00:19:57,404 sobre los negocios de mi marido. 169 00:19:58,614 --> 00:20:00,699 Liberarán pronto a Jeong Su-jin. 170 00:20:03,577 --> 00:20:05,829 Es difícil que te absuelvan de asesinato… 171 00:20:05,913 --> 00:20:08,207 SE DESCUBRE EL TESTAMENTO DEL PRESIDENTE PARK 172 00:20:08,290 --> 00:20:10,834 Jeong Su-jin recibió un generoso regalo. 173 00:20:12,127 --> 00:20:16,048 Sabe cómo sobrevivir cuando le persigue un depredador. 174 00:20:18,383 --> 00:20:21,803 Solo tienes que ofrecer presas más débiles. 175 00:20:23,096 --> 00:20:24,014 Ándate con ojo. 176 00:20:24,848 --> 00:20:27,392 Odiaría que este fuera tu último cumpleaños. 177 00:20:28,352 --> 00:20:29,186 En serio. 178 00:20:39,947 --> 00:20:43,575 Se libró de los cargos de asesinato, pero investigaremos los relacionados 179 00:20:44,159 --> 00:20:47,329 con la Ley de Financiación de Partidos y con los sobornos a jueces. 180 00:20:49,831 --> 00:20:52,084 Y pediremos una orden de arresto. 181 00:20:52,584 --> 00:20:54,169 La veré pronto. 182 00:20:56,630 --> 00:20:57,714 ¿No se acuerda? 183 00:20:57,798 --> 00:21:00,384 El artículo 71 de la Constitución establece: 184 00:21:00,884 --> 00:21:03,679 "Si el presidente no puede cumplir con su deber, 185 00:21:04,263 --> 00:21:07,099 el primer ministro actuará en su nombre". 186 00:21:09,226 --> 00:21:10,644 En cuanto salga de aquí, 187 00:21:11,603 --> 00:21:13,939 seré la presidenta en funciones. 188 00:21:14,022 --> 00:21:14,856 ¡Jeong Su-jin! 189 00:21:14,940 --> 00:21:16,984 Seré presidenta en funciones. 190 00:21:17,067 --> 00:21:18,527 Muestre algo de respeto. 191 00:21:38,255 --> 00:21:40,757 Dong-ho, la Casa Azul no es segura. 192 00:21:41,341 --> 00:21:42,801 MANIFESTANTES HACIA LA CASA AZUL 193 00:21:43,302 --> 00:21:44,845 Iré a buscarte en coche… 194 00:21:44,928 --> 00:21:45,762 Jang-seok. 195 00:21:49,016 --> 00:21:50,183 Debo quedarme 196 00:21:51,768 --> 00:21:52,811 donde debo estar. 197 00:21:56,523 --> 00:21:57,774 Le echo de menos. 198 00:22:00,068 --> 00:22:01,111 Ahora mismo voy. 199 00:22:01,611 --> 00:22:04,865 El edificio principal es peligroso, nos vemos en el anexo. 200 00:22:05,615 --> 00:22:06,700 Jang-seok. 201 00:22:07,868 --> 00:22:08,785 ¿Aún crees 202 00:22:10,287 --> 00:22:12,372 que la verdad vence a la mentira? 203 00:22:14,583 --> 00:22:15,876 Lo que vence a las mentiras 204 00:22:16,960 --> 00:22:18,545 son mentiras más gordas. 205 00:22:21,214 --> 00:22:22,049 Jang-seok. 206 00:22:23,675 --> 00:22:24,926 Solo por esta vez, 207 00:22:26,261 --> 00:22:27,262 sé mi amigo… 208 00:22:30,432 --> 00:22:31,683 y no un fiscal. 209 00:22:34,227 --> 00:22:35,187 Lo seré. 210 00:22:39,524 --> 00:22:40,650 Llamen a la prensa. 211 00:22:41,193 --> 00:22:42,569 Tengo un asunto urgente 212 00:22:43,528 --> 00:22:45,197 que compartir con ellos. 213 00:22:49,868 --> 00:22:54,456 Hemos obtenido el contenido no revelado del diario de Han Min-ho. 214 00:22:54,539 --> 00:22:57,584 Un informe impactante revela que el expresidente Jang 215 00:22:57,667 --> 00:23:01,755 fue asesinado mientras estaba en el Hospital de las Fuerzas Armadas. 216 00:23:01,838 --> 00:23:06,760 Según el diario del presidente Han, la muerte del presidente fue por asfixia, 217 00:23:06,843 --> 00:23:11,098 y el secretario del primer ministro, Lee, fue el causante de su muerte. 218 00:23:12,474 --> 00:23:16,019 Y se dice que el secretario Lee Man-gil ha cometido el crimen 219 00:23:16,103 --> 00:23:19,314 para desviar la atención de la investigación del capital privado 220 00:23:19,398 --> 00:23:21,900 y así salvar su carrera política. 221 00:23:23,235 --> 00:23:26,405 Convoque reunión de Gabinete. La Fiscalía va a actuar. 222 00:23:26,488 --> 00:23:27,739 Debemos controlar… 223 00:23:27,823 --> 00:23:30,409 Se dice que la primera ministra admitió que el secretario Lee 224 00:23:30,492 --> 00:23:35,205 asesinó al presidente Jang durante la investigación con la Fiscalía. 225 00:23:35,288 --> 00:23:39,376 La Fiscalía ha enviado agentes para arrestar a Lee Man-gil, 226 00:23:39,459 --> 00:23:41,169 asesino del presidente Jang… 227 00:23:56,685 --> 00:23:57,519 Lee Man-gil. 228 00:23:59,813 --> 00:24:01,106 Es todo inventado. 229 00:24:02,482 --> 00:24:03,316 Ya. 230 00:24:04,067 --> 00:24:07,696 Usted también inventó lo del diario de su marido. 231 00:24:19,624 --> 00:24:22,544 Y me dijo que Jang Il-jun no debería despertarse 232 00:24:23,879 --> 00:24:26,840 si no podía despertarse y salvarnos. 233 00:24:29,634 --> 00:24:31,470 Y que yo debería esperar fuera… 234 00:24:33,805 --> 00:24:36,850 si no podía soportar ver lo que iba a hacer. 235 00:24:41,521 --> 00:24:44,316 ¡Usted mató a Jang Il-jun! 236 00:24:44,399 --> 00:24:45,233 Lee Man-gil. 237 00:24:48,320 --> 00:24:49,404 Debemos averiguar… 238 00:24:51,656 --> 00:24:53,033 por qué hacen esto 239 00:24:53,950 --> 00:24:55,744 y lo que esperan conseguir. 240 00:24:55,827 --> 00:24:56,828 Entréguese. 241 00:24:58,788 --> 00:24:59,831 Diga que no fui yo. 242 00:25:02,334 --> 00:25:03,251 Dígales 243 00:25:03,960 --> 00:25:05,754 que usted mató a Jang Il-jun. 244 00:25:17,224 --> 00:25:18,099 ¿Acaso… 245 00:25:21,228 --> 00:25:23,146 no recuerda cómo llegamos aquí? 246 00:25:28,026 --> 00:25:30,237 ¿Y qué hicimos para llegar tan lejos? 247 00:25:36,952 --> 00:25:38,787 Entréguese, se lo suplico. 248 00:25:40,121 --> 00:25:42,082 Sabe que no fui yo. 249 00:25:44,918 --> 00:25:46,628 - Usted es la que... - ¡Bien! 250 00:25:53,885 --> 00:25:54,886 Yo lo maté. 251 00:25:57,264 --> 00:25:59,516 JEONG SU-JIN CONFIESA EL ASESINATO DEL EXPRESIDENTE 252 00:26:04,604 --> 00:26:05,564 Yo lo maté… 253 00:26:11,194 --> 00:26:12,862 con estas manos… 254 00:26:16,074 --> 00:26:17,993 y el pañuelo que me dio. 255 00:26:27,002 --> 00:26:29,546 Le prometí mientras lo mataba… 256 00:26:32,299 --> 00:26:36,636 que mantendría vivos su legado y sus enseñanzas. 257 00:26:39,306 --> 00:26:43,184 Cuando leía el panegírico en su funeral, me prometí a mí misma 258 00:26:44,769 --> 00:26:46,605 que haría que nuestras vidas 259 00:26:47,897 --> 00:26:50,734 pasaran a la historia de nuestro país. 260 00:26:52,902 --> 00:26:56,531 Cálmese, Lee Man-gil. ¡Soy la presidenta en funciones! 261 00:26:58,241 --> 00:27:01,202 Yo dirigiré todo el funeral de Park Dong-ho. 262 00:27:02,537 --> 00:27:04,039 Debo convertir su funeral 263 00:27:04,789 --> 00:27:08,001 en una oportunidad para mi renacimiento político. 264 00:27:16,343 --> 00:27:19,012 Agentes a la espera, entren. 265 00:27:21,765 --> 00:27:24,309 Con estas manos que mataron a Jang Il-jun… 266 00:27:27,854 --> 00:27:29,189 Lee Man-gil. 267 00:27:29,856 --> 00:27:32,192 Debemos hacerlo realidad, ¿vale? 268 00:27:34,736 --> 00:27:36,696 ¡Y escribamos una nueva historia! 269 00:27:54,297 --> 00:27:57,258 SO-YEON 270 00:27:59,260 --> 00:28:02,514 Mamá, la tele... 271 00:28:16,653 --> 00:28:18,697 JEONG SU-JIN CONFIESA EL ASESINATO DEL EXPRESIDENTE 272 00:29:12,375 --> 00:29:16,379 Primera ministra, queda arrestada por el asesinato del presidente. 273 00:29:48,244 --> 00:29:52,540 FUNERAL DEL PRESIDENTE PARK DONG-HO 274 00:29:58,713 --> 00:30:05,261 Hace mucho tiempo que mi mente no te recordaba. 275 00:30:06,054 --> 00:30:11,226 Y mis piernas me han alejado demasiado 276 00:30:11,309 --> 00:30:16,314 de ti, 277 00:30:16,940 --> 00:30:23,947 pero con un escaso recuerdo 278 00:30:24,030 --> 00:30:30,745 de la sed ardiente de mi corazón, 279 00:30:31,913 --> 00:30:38,253 en secreto, escribo tu nombre 280 00:30:39,379 --> 00:30:43,132 con una sed ardiente, 281 00:30:43,216 --> 00:30:48,847 con una sed ardiente. 282 00:30:48,930 --> 00:30:55,937 ¡Larga vida a la democracia! 283 00:31:49,365 --> 00:31:52,452 LARGA VIDA A LA DEMOCRACIA 284 00:32:03,254 --> 00:32:06,883 Larga vida, 285 00:32:06,966 --> 00:32:10,720 larga vida 286 00:32:10,803 --> 00:32:16,351 a la democracia. 287 00:32:16,434 --> 00:32:23,441 ¡Larga vida a la democracia! 288 00:32:39,707 --> 00:32:40,541 La gente dice: 289 00:32:41,042 --> 00:32:43,002 "La oscuridad no prevalecerá sobre la luz". 290 00:32:43,086 --> 00:32:45,088 No hay luz en este país. 291 00:32:45,171 --> 00:32:50,927 La oscuridad lucha contra fuerzas más oscuras que fingen y afirman ser luz. 292 00:32:52,595 --> 00:32:55,556 Voy a despejar la oscuridad en la izquierda, 293 00:32:56,724 --> 00:32:58,476 y aplastar la oscuridad en la derecha, 294 00:32:59,143 --> 00:33:00,853 y crear una nueva luz. 295 00:33:08,152 --> 00:33:09,278 Ni una sola vez 296 00:33:10,613 --> 00:33:12,782 he hecho política por el pueblo. 297 00:33:13,616 --> 00:33:14,826 Lo hice todo por mí. 298 00:33:17,370 --> 00:33:20,415 Es que no podía soportar la fealdad de este mundo. 299 00:33:21,582 --> 00:33:23,710 No podía soportar que los injustos 300 00:33:24,210 --> 00:33:25,169 me gobernaran. 301 00:33:46,482 --> 00:33:47,650 Yo, Park Dong-ho, 302 00:33:47,734 --> 00:33:50,236 me llevaré la suciedad de este mundo 303 00:33:51,654 --> 00:33:53,614 y pasaré a un 2.º plano de la historia. 304 00:34:15,136 --> 00:34:22,143 VORÁGINE PARK DONG-HO 305 00:34:28,316 --> 00:34:29,233 Es hora 306 00:34:30,777 --> 00:34:31,819 de que me vaya… 307 00:34:36,866 --> 00:34:38,826 por el bien de lo que quedará. 308 00:37:11,020 --> 00:37:15,524 Subtítulos: Patricia Honrubia