1 00:00:14,597 --> 00:00:16,433 Bedank stafchef Choi voor me… 2 00:00:16,516 --> 00:00:18,351 Dit nummer is nu niet bereikbaar. 3 00:00:18,435 --> 00:00:21,271 Meneer, uw familie is op het schuiladres. 4 00:00:21,855 --> 00:00:24,566 Het Blauwe Huis is niet veilig. U moet nu weg. 5 00:00:25,150 --> 00:00:27,193 …omdat ze me de tijd gaf om alles… 6 00:00:28,528 --> 00:00:29,362 …om te gooien. 7 00:00:34,909 --> 00:00:36,411 Zeg tegen Lee Jang-seok… 8 00:00:37,495 --> 00:00:40,498 …dat Jeong Su-jin binnenkort wordt gearresteerd. 9 00:00:41,249 --> 00:00:42,959 Hij moet haar verhoor voorbereiden. 10 00:00:49,049 --> 00:00:49,966 Het is tijd… 11 00:00:53,053 --> 00:00:54,012 …dat ik vertrek… 12 00:00:58,933 --> 00:01:01,061 …omwille van wat er achterblijft. 13 00:01:06,024 --> 00:01:06,941 TESTAMENT 14 00:01:39,974 --> 00:01:41,935 Je hebt de president vermoord. 15 00:01:43,520 --> 00:01:44,562 Jeong Su-jin. 16 00:01:45,063 --> 00:01:47,357 De president die je hebt vermoord… 17 00:01:49,442 --> 00:01:50,527 …is Park Dong-ho. 18 00:01:51,444 --> 00:01:52,612 O, God. 19 00:01:52,695 --> 00:01:53,530 O, nee. 20 00:01:56,157 --> 00:01:56,991 Nee. 21 00:03:03,683 --> 00:03:06,728 THE WHIRLWIND 22 00:03:09,230 --> 00:03:12,567 AFLEVERING 12 23 00:03:38,301 --> 00:03:39,552 Wat is jouw droom? 24 00:03:45,016 --> 00:03:46,226 Een wervelwind zijn. 25 00:03:51,814 --> 00:03:52,982 Dong-ho. 26 00:03:54,442 --> 00:03:55,526 Wat is jouw droom? 27 00:03:57,153 --> 00:03:58,404 Ik wil een wereld… 28 00:03:59,405 --> 00:04:01,366 …waarin de slechten zich schamen. 29 00:04:03,201 --> 00:04:07,205 Niemand kan zijn hele leven alleen schoon water drinken. 30 00:04:08,414 --> 00:04:09,457 Dong-ho. 31 00:04:10,041 --> 00:04:11,334 Laten we… 32 00:04:11,918 --> 00:04:13,586 …'n glas bedorven wijn nemen. 33 00:04:14,295 --> 00:04:15,588 Maar één glas. 34 00:04:23,388 --> 00:04:24,222 Laten we… 35 00:04:26,391 --> 00:04:27,892 …ons eigen glas drinken. 36 00:05:01,301 --> 00:05:02,719 Proost. 37 00:05:04,178 --> 00:05:07,598 neem het glanzende glas in je handen 38 00:05:08,182 --> 00:05:11,602 laten we drinken op onze toekomst, vrienden 39 00:05:11,686 --> 00:05:15,356 laten we drinken en alles geven 40 00:05:33,916 --> 00:05:35,877 OPERATIE BEZIG 41 00:06:32,725 --> 00:06:34,060 GEBEDSKAMER 42 00:06:38,022 --> 00:06:41,317 'En vergeef ons onze schulden… 43 00:06:42,276 --> 00:06:44,695 …zoals wij anderen hun schuld vergeven. 44 00:06:44,779 --> 00:06:46,948 En leid ons niet in verzoeking…' 45 00:06:47,448 --> 00:06:48,282 'Maar… 46 00:06:49,867 --> 00:06:51,244 …verlos ons van het kwade.' 47 00:06:57,708 --> 00:06:59,043 Keek je gewoon toe… 48 00:07:00,711 --> 00:07:02,088 …toen de president… 49 00:07:03,339 --> 00:07:05,049 …die heuvel alleen beklom? 50 00:07:12,765 --> 00:07:15,351 Voordat hij dat gif dronk met Kang erbij… 51 00:07:17,437 --> 00:07:19,397 …zei hij dat hij z'n toekomst had opgegeven… 52 00:07:23,401 --> 00:07:25,528 …en 'n achterstallige taak afmaakte. 53 00:07:33,286 --> 00:07:35,121 Wat moet hij bang zijn geweest… 54 00:07:36,914 --> 00:07:39,000 …toen hij die heuvel alleen beklom. 55 00:08:05,443 --> 00:08:08,237 Hij is bewusteloos. -Z'n ademhaling is erg zwak. 56 00:08:09,447 --> 00:08:10,948 Check z'n vitale functies. 57 00:08:11,741 --> 00:08:12,909 U mag er niet in. 58 00:08:44,607 --> 00:08:46,067 Begin reanimatie. -Goed. 59 00:08:53,699 --> 00:08:54,659 100 joule. -Oké. 60 00:08:55,701 --> 00:08:57,245 Geladen. -Achteruit. Los. 61 00:08:59,497 --> 00:09:02,959 'Wat doen we met deze rottende wereld?' Onze vraag is hetzelfde. 62 00:09:03,543 --> 00:09:05,545 Maar onze antwoorden niet. 63 00:09:16,264 --> 00:09:20,059 Ik ga door tot 't einde en vertrouw erop dat mijn antwoord klopt. 64 00:09:46,252 --> 00:09:48,379 Als de wereld die ik wil creëren komt… 65 00:09:57,638 --> 00:09:59,265 …zal ik er niet in bestaan. 66 00:10:14,822 --> 00:10:18,242 Op 31 juli om 18.45 uur … 67 00:10:19,869 --> 00:10:22,705 …is president Park Dong-ho overleden. 68 00:10:44,477 --> 00:10:48,356 Het land is in shock na het plotse overlijden van de president. 69 00:10:49,065 --> 00:10:51,525 Premier Jeong is ter plaatse aangehouden… 70 00:10:51,609 --> 00:10:54,695 …en wordt momenteel ondervraagd door het OM in Seoul. 71 00:10:55,821 --> 00:10:57,740 Vind de camerabeelden van het Blauwe Huis. 72 00:10:58,449 --> 00:11:01,452 De parkeerplaats heeft 'n hoop beveiligingscamera's. 73 00:11:02,870 --> 00:11:05,206 Tenminste één moet de heuvels filmen. 74 00:11:06,666 --> 00:11:08,209 Die moet je vinden. 75 00:11:49,208 --> 00:11:50,751 Ga eten voor we beginnen. 76 00:11:51,252 --> 00:11:52,086 Ja, meneer. 77 00:12:27,496 --> 00:12:30,124 Ze hebben uw DNA op de zakdoek gevonden. 78 00:12:31,709 --> 00:12:35,421 Uw kleren en de knopen op de heuvel wijzen op een worsteling. 79 00:12:36,630 --> 00:12:41,051 U stuurde z'n lijfwachten weg, dat bewijst uw intenties om hem te doden. 80 00:12:43,429 --> 00:12:44,847 Ik ga bewijzen… 81 00:12:46,182 --> 00:12:47,975 …dat het geen moord was. 82 00:12:48,893 --> 00:12:50,019 Jeong Su-jin. 83 00:12:56,484 --> 00:12:59,403 Voor het eerst ben je waar je thuishoort. 84 00:12:59,945 --> 00:13:01,447 De verhoorkamer. 85 00:13:03,324 --> 00:13:05,451 Maar ik geef je een uitweg. 86 00:13:06,035 --> 00:13:09,747 Het enige bewijs dat bewijst dat je me niet hebt vermoord. 87 00:13:17,713 --> 00:13:20,174 Het is mijn eigen testament. 88 00:13:22,092 --> 00:13:23,928 Als het openbaar wordt gemaakt… 89 00:13:24,887 --> 00:13:27,056 …ben je geen moordverdachte meer… 90 00:13:28,265 --> 00:13:32,228 …omdat het zal bewijzen dat ik mezelf van die klif heb gestort. 91 00:13:34,104 --> 00:13:35,314 Wil je het? 92 00:13:36,190 --> 00:13:37,274 Mijn testament? 93 00:13:40,528 --> 00:13:42,822 De vraag is niet veranderd. 94 00:13:43,823 --> 00:13:47,743 Of je zinkt alleen of je verdwijnt met al het vuil van deze wereld. 95 00:13:49,161 --> 00:13:50,704 Het is tijd om te kiezen. 96 00:14:01,465 --> 00:14:03,968 U probeert me als instrument te gebruiken. 97 00:14:04,552 --> 00:14:05,970 Bent u het vergeten? 98 00:14:06,679 --> 00:14:07,805 In onze jeugd… 99 00:14:07,888 --> 00:14:11,642 …beloofden we allemaal instrumenten te worden… 100 00:14:13,352 --> 00:14:16,063 …om democratie te verwezenlijken, vrede… 101 00:14:16,730 --> 00:14:17,857 …en hervorming. 102 00:14:21,277 --> 00:14:25,698 Ik leg 't testament bij hem in de kist tenzij u eerst een getuigenis aflegt. 103 00:14:27,449 --> 00:14:29,785 Hij zei dat de waarheid over zijn dood… 104 00:14:30,369 --> 00:14:31,912 …met hem begraven wordt… 105 00:14:32,913 --> 00:14:35,124 …tenzij u onthult wat u hebt gedaan. 106 00:14:43,340 --> 00:14:44,508 Premier Jeong. 107 00:14:45,593 --> 00:14:47,553 De president wordt morgenochtend… 108 00:14:48,053 --> 00:14:49,930 …in een kist gelegd. 109 00:14:57,313 --> 00:15:04,320 er is een land dat mooier is dan de dag 110 00:15:06,655 --> 00:15:13,370 en door te geloven, kunnen we het in de verte zien 111 00:15:15,623 --> 00:15:22,630 want de Vader wacht aan de overkant 112 00:15:24,131 --> 00:15:30,638 om ons daar een verblijfplaats te geven 113 00:15:32,681 --> 00:15:37,478 in de zoete toekomst 114 00:15:37,561 --> 00:15:41,607 in de zoete toekomst… 115 00:15:41,690 --> 00:15:43,901 Geen camera is op de heuvel gericht. 116 00:15:46,946 --> 00:15:49,281 Ik heb wel beelden van de enige getuige. 117 00:15:50,157 --> 00:15:51,200 Ik stuur ze nu. 118 00:16:31,115 --> 00:16:32,908 Het is tijd om te kiezen. 119 00:16:46,797 --> 00:16:49,049 geen zucht 120 00:16:49,133 --> 00:16:54,847 voor de zegen van rust 121 00:16:55,639 --> 00:17:00,144 in de zoete toekomst 122 00:17:00,227 --> 00:17:04,690 in de zoete toekomst 123 00:17:04,773 --> 00:17:11,780 we ontmoeten elkaar op die prachtige kust 124 00:17:13,449 --> 00:17:18,287 in de zoete toekomst… 125 00:17:19,872 --> 00:17:21,957 TESTAMENT 126 00:17:23,167 --> 00:17:27,629 we ontmoeten elkaar op die prachtige kust… 127 00:17:28,213 --> 00:17:30,049 HOOFDAANKLAGER LEE JANG-SEOK 128 00:17:32,051 --> 00:17:33,719 Parlementslid Gu Yeong-gwan… 129 00:17:34,678 --> 00:17:36,305 …parlementslid Jo Dong-hui… 130 00:17:38,098 --> 00:17:39,683 …Mr Song Min-gyu… 131 00:17:39,767 --> 00:17:41,518 POLITICI DIE SMEERGELD KREGEN 132 00:17:42,102 --> 00:17:43,937 …Mr Choi Seung-seok… 133 00:17:45,147 --> 00:17:46,273 …Mr Choi Jin-yeong… 134 00:17:48,067 --> 00:17:50,110 …Mr Jang Yun-jun… 135 00:17:52,529 --> 00:17:53,906 …Mr Cha Gyeong-min… 136 00:17:56,241 --> 00:17:57,993 …Mr Jung Hun-gi… 137 00:17:58,077 --> 00:17:59,119 STAFCHEF CHOI 138 00:18:05,209 --> 00:18:06,085 Meneer. 139 00:18:08,128 --> 00:18:08,962 Nu… 140 00:18:10,422 --> 00:18:12,257 …komt er een wervelwind aan. 141 00:18:27,272 --> 00:18:30,692 Het OM heeft een lijst met 50 leden van de Liberale Partij… 142 00:18:30,776 --> 00:18:32,736 …die illegale financiering kregen. 143 00:18:32,820 --> 00:18:33,946 Ik zal de tragedie… 144 00:18:34,530 --> 00:18:37,116 …die ons land kan treffen voorkomen. 145 00:18:37,199 --> 00:18:39,409 Vicevoorzitter Kangs smeergeld… 146 00:18:39,493 --> 00:18:41,703 Ik verpletter hen die onrechtvaardig zijn. 147 00:18:41,787 --> 00:18:45,082 Ik veroordeel hen die boven de wet heersen. 148 00:18:48,335 --> 00:18:49,711 Ondertussen probeer ik… 149 00:18:49,795 --> 00:18:53,549 …de schuld af te betalen die Jang Il-jun het land naliet. 150 00:18:53,632 --> 00:18:56,218 Woedende burgers eisen het aftreden van alle politici… 151 00:18:56,301 --> 00:18:58,178 …en vervroegde verkiezingen. 152 00:18:58,262 --> 00:19:00,514 De Nationale Vergadering ligt stil… 153 00:19:00,597 --> 00:19:03,559 …nu de permanente comités en plenaire vergaderingen zijn afgelast. 154 00:19:12,734 --> 00:19:13,944 Fijne verjaardag. 155 00:19:14,653 --> 00:19:16,196 Ik kan je niet uitstaan… 156 00:19:16,280 --> 00:19:18,490 …maar oude gewoontes leer je niet af. 157 00:19:19,783 --> 00:19:21,034 Alles is jouw schuld. 158 00:19:22,161 --> 00:19:25,247 Als je m'n mobiel niet had… -Nog steeds geef je anderen de schuld. 159 00:19:26,081 --> 00:19:29,001 Ik vond het altijd geweldig hoe consistent je was. 160 00:19:31,795 --> 00:19:33,547 Mensen veranderen zelden. 161 00:19:34,381 --> 00:19:36,175 Zou Jeong Su-jin dat wel doen? 162 00:19:37,551 --> 00:19:39,469 Jeong Su-jin… 163 00:19:39,553 --> 00:19:42,598 …stopte 't onderzoek naar Jangs zoon, Jang Hyeon-su. 164 00:19:42,681 --> 00:19:44,683 Kang Sang-un regelde alles… 165 00:19:45,267 --> 00:19:47,269 …rondom Jang Hyeon-su. 166 00:19:47,895 --> 00:19:53,066 Toen Kang Sang-un zijn investeringen deed, was Jeong Su-jin er toch bij? 167 00:19:53,650 --> 00:19:54,484 Ik wist niets… 168 00:19:55,485 --> 00:19:57,404 …van het geld dat m'n man kreeg. 169 00:19:58,614 --> 00:20:00,866 Jeong Su-jin wordt straks vrijgelaten. 170 00:20:03,577 --> 00:20:05,829 Zo simpel word je niet vrijgesproken van moord… 171 00:20:05,913 --> 00:20:08,207 PRESIDENT PARKS TESTAMENT ONTDEKT 172 00:20:08,290 --> 00:20:10,918 Jeong Su-jin heeft een enorm cadeau gekregen. 173 00:20:12,127 --> 00:20:16,048 Ze weet hoe je moet overleven als een roofdier je achtervolgt. 174 00:20:18,383 --> 00:20:21,803 Je moet de zwakkere prooi opgeven. 175 00:20:23,096 --> 00:20:24,014 Kijk goed uit. 176 00:20:24,848 --> 00:20:27,392 Dit is misschien je laatste verjaardag. 177 00:20:28,352 --> 00:20:29,186 Ik meen het. 178 00:20:39,947 --> 00:20:43,575 U bent ontsnapt aan de moordaanklacht, maar we kijken nog… 179 00:20:43,659 --> 00:20:47,329 …naar de aanklacht omtrent de Campagnefondswet en uw omkoperij. 180 00:20:49,831 --> 00:20:52,084 We willen ook een bevel tot hechtenis. 181 00:20:52,584 --> 00:20:54,169 Ik zie u snel weer. 182 00:20:56,630 --> 00:21:00,300 Bent u het vergeten? In artikel 71 van de Grondwet staat: 183 00:21:00,884 --> 00:21:03,679 'Kan de president zijn taken niet uitvoeren… 184 00:21:04,263 --> 00:21:07,099 …dan handelt de premier in zijn plaats.' 185 00:21:09,226 --> 00:21:10,644 Zodra ik hier wegloop… 186 00:21:11,603 --> 00:21:13,939 …ben ik waarnemend president van dit land. 187 00:21:14,022 --> 00:21:14,856 Jeong Su-jin. 188 00:21:14,940 --> 00:21:16,984 Ik word waarnemend president. 189 00:21:17,067 --> 00:21:18,527 Toon wat respect. 190 00:21:38,255 --> 00:21:40,757 Dong-ho, het Blauwe Huis is niet veilig. 191 00:21:41,341 --> 00:21:42,801 BESTORMING BLAUWE HUIS 192 00:21:43,302 --> 00:21:44,845 Ik kom je halen met de… 193 00:21:44,928 --> 00:21:45,762 Jang-seok. 194 00:21:49,016 --> 00:21:50,183 Hier… 195 00:21:51,768 --> 00:21:52,811 …moet ik zijn. 196 00:21:56,523 --> 00:21:57,357 Ik mis hem. 197 00:22:00,068 --> 00:22:01,111 Ik kom eraan. 198 00:22:01,611 --> 00:22:04,865 Het hoofdgebouw is te gevaarlijk, kom naar 't bijgebouw. 199 00:22:05,615 --> 00:22:06,700 Jang-seok. 200 00:22:07,868 --> 00:22:08,785 Geloof je nog… 201 00:22:10,245 --> 00:22:12,372 …dat de waarheid leugens verslaat? 202 00:22:14,583 --> 00:22:15,876 Wat leugens verslaat… 203 00:22:16,960 --> 00:22:18,545 …zijn grotere leugens. 204 00:22:21,214 --> 00:22:22,049 Jang-seok. 205 00:22:23,675 --> 00:22:24,926 Voor deze ene keer… 206 00:22:26,261 --> 00:22:27,346 …wees mijn vriend… 207 00:22:30,432 --> 00:22:31,683 …en geen aanklager. 208 00:22:34,227 --> 00:22:35,187 Ja, Dong-ho. 209 00:22:39,483 --> 00:22:40,692 Bel de journalisten. 210 00:22:41,193 --> 00:22:42,903 Ik heb een dringende kwestie… 211 00:22:43,528 --> 00:22:45,030 …om met de pers te delen. 212 00:22:48,492 --> 00:22:49,785 REGERINGSGEBOUW 213 00:22:49,868 --> 00:22:54,456 We hebben de geheime inhoud van het logboek van Han Min-ho. 214 00:22:54,539 --> 00:22:57,584 Een schokkend rapport onthult dat oud-president Jang… 215 00:22:57,667 --> 00:23:01,755 …werd vermoord terwijl hij in het Militair Ziekenhuis lag. 216 00:23:01,838 --> 00:23:03,799 Volgens het logboek van CEO Han… 217 00:23:03,882 --> 00:23:06,760 …is president Jang overleden door verstikking… 218 00:23:06,843 --> 00:23:11,098 …en de assistent van de premier zou verantwoordelijk zijn voor zijn dood. 219 00:23:12,474 --> 00:23:16,019 Assistent Lee Man-gil zou de misdaad hebben gepleegd… 220 00:23:16,103 --> 00:23:19,314 …om de aandacht af te leiden van het private-equityfonds-onderzoek… 221 00:23:19,398 --> 00:23:21,900 …en om zijn politieke carrière te redden. 222 00:23:23,235 --> 00:23:26,405 Beleg een kabinetsvergadering. Het OM slaat zijn slag. 223 00:23:26,488 --> 00:23:27,781 We moeten de controle… 224 00:23:27,864 --> 00:23:30,409 De premier zou hebben toegegeven dat Mr Lee… 225 00:23:30,492 --> 00:23:32,744 …president Jang heeft vermoord… 226 00:23:32,828 --> 00:23:35,205 …tijdens het verhoor met de aanklager. 227 00:23:35,288 --> 00:23:39,376 Het OM heeft rechercheurs gestuurd om Lee Man-gil te arresteren… 228 00:23:39,459 --> 00:23:41,294 …die president Jang vermoordde… 229 00:23:56,685 --> 00:23:57,519 Lee Man-gil. 230 00:23:59,813 --> 00:24:01,398 Het is allemaal verzonnen. 231 00:24:02,482 --> 00:24:03,316 Weet ik. 232 00:24:04,067 --> 00:24:07,696 Net zoals u het logboek van uw man hebt vervalst, premier. 233 00:24:19,624 --> 00:24:22,544 U zei ook dat Jang Il-jun nooit bij mocht komen… 234 00:24:23,879 --> 00:24:26,840 …als hij ons niet kon redden. 235 00:24:29,634 --> 00:24:31,470 En dat ik buiten moest wachten… 236 00:24:33,805 --> 00:24:36,850 …als ik niet de moed had om toe te kijken. 237 00:24:41,521 --> 00:24:44,316 U bent degene die Jang Il-jun heeft vermoord. 238 00:24:44,399 --> 00:24:45,233 Lee Man-gil. 239 00:24:48,236 --> 00:24:49,404 We moeten uitzoeken… 240 00:24:51,656 --> 00:24:53,033 …waarom ze dit doen… 241 00:24:53,950 --> 00:24:55,744 …en wat ze hopen te bereiken. 242 00:24:55,827 --> 00:24:56,828 Geef uzelf aan. 243 00:24:58,747 --> 00:24:59,831 Zeg dat ik 't niet was. 244 00:25:02,334 --> 00:25:03,251 Vertel ze… 245 00:25:03,960 --> 00:25:05,754 …dat u Jang Il-jun vermoordde. 246 00:25:17,224 --> 00:25:18,099 Weet je… 247 00:25:21,186 --> 00:25:23,396 Weet je niet meer hoe we hier kwamen? 248 00:25:27,984 --> 00:25:30,237 Wat we moesten doen om zover te komen? 249 00:25:36,952 --> 00:25:38,787 Geef uzelf aan. Ik smeek het u. 250 00:25:40,121 --> 00:25:42,082 U weet dat ik het niet was. 251 00:25:44,918 --> 00:25:46,628 U bent degene die… -Goed dan. 252 00:25:53,885 --> 00:25:55,095 Ik heb hem vermoord. 253 00:25:57,264 --> 00:25:59,516 JEONG SU-JIN BEKENT MOORD OP PRESIDENT JANG 254 00:26:04,604 --> 00:26:05,564 Ik heb hem… 255 00:26:11,194 --> 00:26:12,862 …met deze handen vermoord… 256 00:26:16,074 --> 00:26:18,076 …en met de zakdoek die hij me gaf. 257 00:26:27,002 --> 00:26:29,546 Ik beloofde hem terwijl ik hem doodde… 258 00:26:32,299 --> 00:26:36,636 …dat ik zijn nalatenschap in leven zou houden door hem te doden. 259 00:26:39,306 --> 00:26:43,184 Toen ik de grafrede hield op z'n begrafenis, beloofde ik mezelf… 260 00:26:44,769 --> 00:26:46,605 …van onze droom en tijd op aarde… 261 00:26:47,897 --> 00:26:50,734 …trotse vaderlandsgeschiedenis te maken. 262 00:26:52,902 --> 00:26:56,531 Verman je, Lee Man-gil. Ik ben de waarnemend president. 263 00:26:58,241 --> 00:27:01,036 Ik organiseer de begrafenis van Park Dong-ho. 264 00:27:02,537 --> 00:27:04,164 Zijn begrafenis… 265 00:27:04,789 --> 00:27:08,001 …moet mijn kans zijn op een politieke comeback. 266 00:27:16,343 --> 00:27:19,012 Rechercheurs op stand-by, ga naar binnen. 267 00:27:21,765 --> 00:27:24,309 Met deze handen die Jang Il-jun doodden… 268 00:27:27,854 --> 00:27:29,189 Lee Man-gil. 269 00:27:29,856 --> 00:27:32,192 Laten we zorgen dat het lukt, oké? 270 00:27:34,736 --> 00:27:36,946 We schrijven een nieuwe geschiedenis. 271 00:27:54,297 --> 00:27:57,258 SO-YEON 272 00:27:59,260 --> 00:28:02,514 Mam, op tv… 273 00:28:16,403 --> 00:28:18,697 JEONG SU-JIN BEKENT MOORD OP PRESIDENT JANG 274 00:29:12,375 --> 00:29:16,379 Premier Jeong, u staat onder arrest voor de moord op de president. 275 00:29:48,244 --> 00:29:52,540 BEGRAFENIS VAN PRESIDENT PARK DONG-HO 276 00:29:58,713 --> 00:30:05,261 mijn geest is je te lang vergeten 277 00:30:06,054 --> 00:30:11,226 en veel te lang zijn mijn benen 278 00:30:11,309 --> 00:30:16,314 van je afgedwaald 279 00:30:16,940 --> 00:30:23,947 maar met een vage herinnering 280 00:30:24,030 --> 00:30:30,745 van de brandende dorst van mijn hart 281 00:30:31,913 --> 00:30:38,253 schrijf ik stiekem je naam 282 00:30:39,379 --> 00:30:43,132 met een brandende dorst 283 00:30:43,216 --> 00:30:48,847 met een brandende dorst 284 00:30:48,930 --> 00:30:55,937 lang leve de democratie 285 00:31:49,365 --> 00:31:52,452 LANG LEVE DE DEMOCRATIE 286 00:32:03,254 --> 00:32:06,883 lang leve 287 00:32:06,966 --> 00:32:10,720 lang leve 288 00:32:10,803 --> 00:32:16,351 de democratie 289 00:32:16,434 --> 00:32:23,441 lang leve de democratie 290 00:32:39,707 --> 00:32:40,541 Men zegt… 291 00:32:41,042 --> 00:32:45,088 …dat duisternis nooit wint van licht. Er is geen licht in dit land. 292 00:32:45,171 --> 00:32:47,674 Duisternis bestrijdt grotere duisternis… 293 00:32:47,757 --> 00:32:50,927 …terwijl het beweert licht te zijn. 294 00:32:52,595 --> 00:32:55,556 Ik zal de linkse duisternis opruimen… 295 00:32:56,724 --> 00:32:58,476 …de rechtse duisternis vernietigen… 296 00:32:59,143 --> 00:33:00,853 …en nieuw licht scheppen. 297 00:33:08,152 --> 00:33:09,278 Ik heb nooit… 298 00:33:10,613 --> 00:33:12,782 …politiek bedreven voor het volk. 299 00:33:13,616 --> 00:33:15,159 Ik deed alles voor mezelf. 300 00:33:17,370 --> 00:33:20,415 Omdat ik de lelijkheid van deze wereld niet aankon. 301 00:33:21,582 --> 00:33:25,586 Omdat ik 't niet aankon geregeerd te worden door onrechtvaardigen. 302 00:33:46,482 --> 00:33:47,650 Ik, Park Dong-ho… 303 00:33:47,734 --> 00:33:50,236 …neem het vuil van de wereld mee… 304 00:33:51,654 --> 00:33:53,614 …en stap van het podium der geschiedenis. 305 00:34:15,136 --> 00:34:22,143 WERVELWIND PARK DONG-HO 306 00:34:28,316 --> 00:34:29,233 Het is tijd… 307 00:34:30,777 --> 00:34:31,819 …dat ik vertrek… 308 00:34:36,866 --> 00:34:38,826 …omwille van wat er achterblijft. 309 00:37:11,020 --> 00:37:14,523 Ondertiteld door: Yvonne Conradi