1 00:00:14,597 --> 00:00:16,433 Podziękuj Choi Yeon-sook za to… 2 00:00:16,516 --> 00:00:18,351 Abonent czasowo niedostępny. 3 00:00:18,435 --> 00:00:21,271 Prezydencie, pana rodzina jest w kryjówce. 4 00:00:21,354 --> 00:00:24,566 W Błękitnym Domu jest niebezpiecznie. Proszę uciekać. 5 00:00:25,150 --> 00:00:27,193 …że dała mi czas 6 00:00:28,528 --> 00:00:29,362 na porządki. 7 00:00:34,909 --> 00:00:36,411 Powiedz Lee Jang-seokowi, 8 00:00:37,495 --> 00:00:40,498 że Jeong Su-jin niedługo zostanie aresztowana. 9 00:00:41,332 --> 00:00:42,959 Niech się przygotuje. 10 00:00:49,007 --> 00:00:50,008 Pora… 11 00:00:53,053 --> 00:00:53,970 żebym odszedł… 12 00:00:58,933 --> 00:01:00,977 dla dobra tego, co powinno zostać. 13 00:01:06,024 --> 00:01:06,941 TESTAMENT 14 00:01:39,974 --> 00:01:41,559 Zabiłaś prezydenta! 15 00:01:43,520 --> 00:01:44,562 Jeong Su-jin. 16 00:01:45,063 --> 00:01:46,773 Prezydent, którego zabiłaś… 17 00:01:49,442 --> 00:01:50,527 to Park Dong-ho! 18 00:01:51,444 --> 00:01:52,612 Boże! 19 00:01:52,695 --> 00:01:53,530 Nie! 20 00:01:55,281 --> 00:01:56,658 Nie! 21 00:03:03,683 --> 00:03:06,728 WIATR ZMIAN 22 00:03:09,230 --> 00:03:12,567 ODCINEK 12 23 00:03:38,301 --> 00:03:39,552 A ty o czym marzysz? 24 00:03:44,849 --> 00:03:46,226 Chcę być wiatrem zmian. 25 00:03:51,814 --> 00:03:52,982 Dong-ho. 26 00:03:54,442 --> 00:03:55,526 A ty o czym? 27 00:03:57,153 --> 00:04:01,282 O świecie, w którym niesprawiedliwi czują wstyd. 28 00:04:03,201 --> 00:04:07,205 Nikt nie przejdzie przez życie, pijąc tylko czystą wodę. 29 00:04:08,414 --> 00:04:09,457 Dong-ho. 30 00:04:10,041 --> 00:04:11,334 Napijmy się 31 00:04:11,918 --> 00:04:13,586 zdemoralizowanego wina. 32 00:04:14,295 --> 00:04:15,588 Jeden kieliszek. 33 00:04:23,388 --> 00:04:24,222 Wypijmy to… 34 00:04:26,391 --> 00:04:27,892 co mamy nalane. 35 00:05:01,301 --> 00:05:02,719 Zdrowie! 36 00:05:03,678 --> 00:05:07,598 Weźmy w ręce te błyszczące miski 37 00:05:08,182 --> 00:05:11,602 I wypijmy za naszą przyszłość, koledzy! 38 00:05:11,686 --> 00:05:15,356 Pijmy i dawajmy z siebie wszystko! 39 00:05:33,916 --> 00:05:35,877 TRWA OPERACJA 40 00:06:32,725 --> 00:06:34,060 KAPLICA 41 00:06:38,022 --> 00:06:44,028 I odpuść nam nasze winy, jako i my odpuszczamy naszym winowajcom. 42 00:06:44,821 --> 00:06:46,948 I nie wódź nas na pokuszenie… 43 00:06:47,448 --> 00:06:51,244 Ale nas wybaw od złego. 44 00:06:57,708 --> 00:06:59,043 Nie zareagowałaś, 45 00:07:00,711 --> 00:07:02,088 gdy nasz prezydent 46 00:07:03,339 --> 00:07:05,049 sam wchodził na wzgórze? 47 00:07:12,765 --> 00:07:15,351 Zanim wypił truciznę na oczach Kanga… 48 00:07:17,478 --> 00:07:19,397 powiedział, że nie planuje przyszłości… 49 00:07:23,401 --> 00:07:25,528 i tylko dokańcza zaległe zadanie. 50 00:07:33,286 --> 00:07:35,121 Musiał być przerażony, 51 00:07:36,998 --> 00:07:38,916 gdy sam wchodził na to wzgórze. 52 00:08:05,485 --> 00:08:06,819 Jest nieprzytomny. 53 00:08:06,903 --> 00:08:08,237 Ma słaby oddech. 54 00:08:09,447 --> 00:08:10,948 Sprawdźmy funkcje życiowe. 55 00:08:11,741 --> 00:08:12,909 Proszę stąd wyjść. 56 00:08:44,607 --> 00:08:46,067 - Resuscytacja. - Dobrze. 57 00:08:53,199 --> 00:08:54,659 - Sto żuli. - Gotowe. 58 00:08:55,701 --> 00:08:57,328 - Naładowane. - Odsunąć się! 59 00:08:58,996 --> 00:09:02,959 „Co zrobimy z tym gnijącym światem?” Zadajemy to samo pytanie. 60 00:09:03,543 --> 00:09:05,545 Ale mamy różne odpowiedzi. 61 00:09:16,264 --> 00:09:19,976 Aż do końca będę wierzył, że moja odpowiedź jest tą właściwą. 62 00:09:46,294 --> 00:09:48,796 Jeśli nastanie świat, który chcę stworzyć… 63 00:09:57,638 --> 00:09:59,265 mnie w nim nie będzie. 64 00:10:14,822 --> 00:10:18,242 31 lipca o godzinie 18.45 65 00:10:19,869 --> 00:10:22,705 zmarł prezydent Park Dong-ho. 66 00:10:44,477 --> 00:10:48,439 Kraj jest w szoku po nagłej śmierci prezydenta. 67 00:10:48,522 --> 00:10:51,525 Premier Jeong, którą aresztowano na miejscu zbrodni, 68 00:10:51,609 --> 00:10:54,654 jest właśnie przesłuchiwana przez prokuraturę. 69 00:10:55,863 --> 00:10:57,740 Zabezpiecz nagrania z monitoringu. 70 00:10:58,449 --> 00:11:01,452 Na parkingu Błękitnego Domu jest wiele kamer. 71 00:11:02,870 --> 00:11:05,206 Któraś musi nagrywać wzgórze. 72 00:11:06,666 --> 00:11:08,209 Musisz ją znaleźć. 73 00:11:49,208 --> 00:11:50,751 Zjedzcie, zanim zaczniemy. 74 00:11:51,252 --> 00:11:52,086 Dobrze. 75 00:12:27,496 --> 00:12:30,124 Na chusteczce było twoje DNA. 76 00:12:31,709 --> 00:12:35,421 Twoje ubrania i urwany guzik świadczą o tym, że się szarpaliście. 77 00:12:36,630 --> 00:12:41,051 Kazałaś ochroniarzom odejść, czyli planowałaś morderstwo. 78 00:12:43,429 --> 00:12:44,847 Udowodnię, 79 00:12:46,182 --> 00:12:47,975 że to nie było morderstwo. 80 00:12:48,893 --> 00:12:50,019 Jeong Su-jin. 81 00:12:56,484 --> 00:12:58,819 W końcu jesteś tu, gdzie twoje miejsce. 82 00:12:59,945 --> 00:13:01,447 W pokoju przesłuchań. 83 00:13:03,324 --> 00:13:05,451 Ale pomogę ci stamtąd wyjść. 84 00:13:06,035 --> 00:13:09,747 Dam ci dowód na to, że mnie nie zamordowałaś. 85 00:13:17,713 --> 00:13:20,174 To mój testament. 86 00:13:22,092 --> 00:13:23,886 Jeśli ludzie go zobaczą, 87 00:13:24,887 --> 00:13:27,223 nie będziesz podejrzewana o morderstwo, 88 00:13:28,265 --> 00:13:32,228 bo napisałem tu, że sam skoczyłem z klifu. 89 00:13:34,104 --> 00:13:35,314 Chcesz go? 90 00:13:36,190 --> 00:13:37,274 Mój testament? 91 00:13:40,528 --> 00:13:42,822 Pytanie się nie zmieniło. 92 00:13:43,823 --> 00:13:45,241 Albo utoniesz sama, 93 00:13:45,324 --> 00:13:47,743 albo znikniesz z brudem tego świata. 94 00:13:49,161 --> 00:13:50,704 Musisz podjąć decyzję. 95 00:14:01,465 --> 00:14:03,884 Chcecie mnie wykorzystać. 96 00:14:04,552 --> 00:14:05,970 Zapomniałaś? 97 00:14:06,679 --> 00:14:07,805 W młodości 98 00:14:07,888 --> 00:14:11,642 obiecywałyśmy, że będziemy narzędziami 99 00:14:13,352 --> 00:14:16,105 do wprowadzenia demokracji, pokoju 100 00:14:16,730 --> 00:14:17,857 i reform. 101 00:14:21,318 --> 00:14:25,698 Kazał mi schować testament w trumnie, jeśli nie będziesz zeznawać. 102 00:14:27,449 --> 00:14:31,912 Powiedział, że prawda o jego morderstwie zostanie pochowana razem z nim, 103 00:14:32,913 --> 00:14:34,957 jeśli nie powiesz, co zrobiłaś. 104 00:14:43,340 --> 00:14:44,508 Pani premier. 105 00:14:45,634 --> 00:14:47,553 Prezydent zostanie pochowany 106 00:14:48,053 --> 00:14:49,930 jutro rano. 107 00:14:57,313 --> 00:15:04,320 Istnieje kraina jaśniejsza niż dzień 108 00:15:06,655 --> 00:15:13,370 Dzięki wierze możemy zobaczyć ją z daleka 109 00:15:15,623 --> 00:15:22,630 Ojciec czeka tam 110 00:15:24,131 --> 00:15:30,638 Żeby przygotować nam miejsce 111 00:15:32,681 --> 00:15:37,478 Już niedługo 112 00:15:37,561 --> 00:15:41,607 Już niedługo… 113 00:15:41,690 --> 00:15:43,901 Żadna kamera nie nagrywa wzgórza. 114 00:15:46,946 --> 00:15:49,281 Ale mam nagranie jedynego świadka. 115 00:15:50,157 --> 00:15:51,200 Już je wysyłam. 116 00:16:31,115 --> 00:16:33,033 Musisz podjąć decyzję. 117 00:16:46,797 --> 00:16:49,049 Bez westchnienia 118 00:16:49,133 --> 00:16:54,847 O błogosławieństwo odpoczynku 119 00:16:55,639 --> 00:17:00,144 Już niedługo 120 00:17:00,227 --> 00:17:04,690 Już niedługo 121 00:17:04,773 --> 00:17:11,780 Spotkamy się na tym pięknym brzegu 122 00:17:13,449 --> 00:17:18,287 Już niedługo… 123 00:17:19,872 --> 00:17:21,957 TESTAMENT 124 00:17:23,167 --> 00:17:27,629 Spotkamy się na tym pięknym brzegu… 125 00:17:28,213 --> 00:17:30,049 PROKURATOR GŁÓWNY LEE JANG-SEOK 126 00:17:32,051 --> 00:17:33,594 Poseł Gu Yeong-gwan, 127 00:17:34,762 --> 00:17:36,305 poseł Jo Dong-hui, 128 00:17:38,098 --> 00:17:39,683 poseł Song Min-gyu… 129 00:17:39,767 --> 00:17:41,518 SKORUMPOWANI POLITYCY Z KOREAŃSKIEJ PARTII LIBERALNEJ 130 00:17:42,102 --> 00:17:43,812 …poseł Choi Seung-seok, 131 00:17:45,022 --> 00:17:46,273 poseł Choi Jin-yeong, 132 00:17:48,067 --> 00:17:50,110 poseł Jang Yun-jun… 133 00:17:52,529 --> 00:17:53,906 poseł Cha Gyeong-min… 134 00:17:56,241 --> 00:17:58,160 poseł Jung Hun-gi… 135 00:17:58,243 --> 00:17:59,119 SZEFOWA SZTABU CHOI YEON-SOOK 136 00:18:05,209 --> 00:18:06,085 Prezydencie. 137 00:18:08,128 --> 00:18:08,962 Nadchodzi 138 00:18:10,422 --> 00:18:12,257 wiatr zmian. 139 00:18:27,314 --> 00:18:30,692 Prokuratura ma listę 50 posłów z Koreańskiej Partii Liberalnej 140 00:18:30,776 --> 00:18:32,694 finansowanych z nielegalnych funduszy. 141 00:18:32,778 --> 00:18:37,116 Zapobiegnę tragedii, która czyha na ten kraj. 142 00:18:37,199 --> 00:18:39,409 Fundusz wiceprezesa Kanga opłacał… 143 00:18:39,493 --> 00:18:41,703 Zniszczę tych, którzy łamią prawo. 144 00:18:41,787 --> 00:18:45,082 Osądzę tych, którzy stawiają się ponad nim. 145 00:18:48,377 --> 00:18:53,507 Spróbuję spłacić dług Jang Il-juna, który zostawił wobec narodu. 146 00:18:53,590 --> 00:18:56,218 Naród jest zły i domaga się dymisji rządu 147 00:18:56,301 --> 00:18:58,178 oraz wcześniejszych wyborów. 148 00:18:58,262 --> 00:19:00,514 Zgromadzenie Narodowe nie pracuje, 149 00:19:00,597 --> 00:19:03,350 a wszystkie komisje i sesje zostały odwołane. 150 00:19:12,734 --> 00:19:14,153 Wszystkiego najlepszego. 151 00:19:14,653 --> 00:19:16,196 Nienawidzę cię, 152 00:19:16,280 --> 00:19:18,490 ale nie mogę się odzwyczaić. 153 00:19:19,783 --> 00:19:21,034 To twoja wina. 154 00:19:22,161 --> 00:19:25,247 - Gdybyś nie zabrała mi telefonu… - Obwiniasz innych. 155 00:19:26,081 --> 00:19:29,001 Kiedyś kochałam to, że jesteś taki konsekwentny. 156 00:19:31,795 --> 00:19:33,547 Ludzie rzadko się zmieniają. 157 00:19:34,381 --> 00:19:36,675 Ciekawe, czy Jeong Su-jin to zrobi. 158 00:19:37,551 --> 00:19:39,469 Bo to ona 159 00:19:39,553 --> 00:19:42,598 odwołała śledztwo w sprawie Jang Hyeon-su. 160 00:19:42,681 --> 00:19:47,269 Wiceprezes Kang Sang-un zajął się sprawami Jang Hyeon-su. 161 00:19:47,895 --> 00:19:50,189 Gdy Kang Sang-un dokonywał inwestycji, 162 00:19:50,689 --> 00:19:53,066 Jeong Su-jin tam była, prawda? 163 00:19:53,609 --> 00:19:57,404 Nie wiedziałam, że mój mąż przyjmuje takie pieniądze. 164 00:19:58,614 --> 00:20:00,699 Jeong Su-jin niedługo będzie wolna. 165 00:20:03,535 --> 00:20:05,829 Trudno oczyścić kogoś z zarzutów o… 166 00:20:05,913 --> 00:20:08,207 ZNALEZIONO TESTAMENT PREZYDENTA 167 00:20:08,290 --> 00:20:10,834 Jeong Su-jin dostała ogromny prezent. 168 00:20:12,127 --> 00:20:16,048 Wie, jak przetrwać, gdy ściga ją drapieżnik. 169 00:20:18,383 --> 00:20:21,803 Trzeba zaoferować słabszą ofiarę. 170 00:20:23,096 --> 00:20:24,014 Uważaj. 171 00:20:24,848 --> 00:20:27,392 Martwię się, że to twoje ostatnie urodziny. 172 00:20:28,352 --> 00:20:29,311 Mówię szczerze. 173 00:20:39,947 --> 00:20:43,575 Nie oskarżymy cię o morderstwo, ale przeprowadzimy śledztwo 174 00:20:43,659 --> 00:20:47,329 w sprawie łapówek i ustawy o finansowaniu partii. 175 00:20:49,831 --> 00:20:52,084 Dostaniesz nakaz zatrzymania. 176 00:20:52,584 --> 00:20:54,169 Niedługo się zobaczymy. 177 00:20:56,129 --> 00:20:57,714 Zapomniałeś? 178 00:20:57,798 --> 00:21:00,384 Artykuł 71. Konstytucji. 179 00:21:00,884 --> 00:21:03,679 „Jeśli prezydent nie może wykonywać obowiązków, 180 00:21:04,263 --> 00:21:07,099 zastępuje go premier”. 181 00:21:09,226 --> 00:21:10,644 Gdy stąd wyjdę, 182 00:21:11,603 --> 00:21:13,939 będę prezydentem tego kraju. 183 00:21:14,022 --> 00:21:14,856 Jeong Su-jin! 184 00:21:14,940 --> 00:21:16,984 Będę urzędującym prezydentem. 185 00:21:17,067 --> 00:21:18,527 Okaż mi trochę szacunku. 186 00:21:38,255 --> 00:21:40,757 Dong-ho, w Błękitnym Domu jest niebezpiecznie. 187 00:21:41,341 --> 00:21:42,801 PROTESTUJĄCY IDĄ W KIERUNKU BŁĘKITNEGO DOMU 188 00:21:43,302 --> 00:21:44,845 Przyjadę po ciebie… 189 00:21:44,928 --> 00:21:45,762 Jang-seok. 190 00:21:49,016 --> 00:21:50,183 Powinienem 191 00:21:51,768 --> 00:21:52,811 tutaj zostać. 192 00:21:56,523 --> 00:21:57,357 Tęsknię. 193 00:22:00,068 --> 00:22:01,111 Zaraz tam będę. 194 00:22:01,611 --> 00:22:04,990 W głównym budynku jest niebezpiecznie. Przyjadę pod aneks. 195 00:22:05,615 --> 00:22:06,700 Jang-seok. 196 00:22:07,868 --> 00:22:08,785 Nadal wierzysz, 197 00:22:10,287 --> 00:22:12,372 że prawda pokonuje kłamstwa? 198 00:22:14,583 --> 00:22:15,876 Mogą je pokonać 199 00:22:16,960 --> 00:22:18,545 tylko większe kłamstwa. 200 00:22:21,214 --> 00:22:22,049 Jang-seok. 201 00:22:23,675 --> 00:22:24,926 Ten jeden raz 202 00:22:26,261 --> 00:22:27,262 bądź moim kolegą… 203 00:22:30,432 --> 00:22:31,683 a nie prokuratorem. 204 00:22:34,227 --> 00:22:35,187 Dobrze, Dong-ho. 205 00:22:39,441 --> 00:22:41,109 Wezwijcie dziennikarzy. 206 00:22:41,193 --> 00:22:44,946 Muszę się z nimi podzielić ważną wiadomością. 207 00:22:48,492 --> 00:22:49,785 KOMPLEKS RZĄDOWY 208 00:22:49,868 --> 00:22:54,456 Mamy zawartość pamiętnika Han Min-ho. 209 00:22:54,539 --> 00:22:57,584 Ujawniono szokujące informacje, że prezydent Jang 210 00:22:57,667 --> 00:23:01,755 został zamordowany podczas pobytu w Szpitalu Wojskowym. 211 00:23:01,838 --> 00:23:03,799 Han w pamiętniku napisał, 212 00:23:03,882 --> 00:23:06,760 że prezydent Jang został uduszony. 213 00:23:06,843 --> 00:23:11,098 Za jego śmierć ma być odpowiedzialny sekretarz premier, pan Lee. 214 00:23:12,474 --> 00:23:16,019 Sekretarz Lee Man-gil miał popełnić tę zbrodnię, 215 00:23:16,103 --> 00:23:19,314 żeby odwrócić uwagę od śledztwa w sprawie funduszu 216 00:23:19,398 --> 00:23:21,900 i ocalić swoją karierę polityczną. 217 00:23:23,235 --> 00:23:26,405 Zwołaj posiedzenie rządu. Prokuratura zacznie działać. 218 00:23:26,488 --> 00:23:27,739 Musimy przejąć… 219 00:23:27,823 --> 00:23:30,409 Premier zeznała w prokuraturze, 220 00:23:30,492 --> 00:23:34,788 że sekretarz Lee zabił prezydenta Janga. 221 00:23:35,288 --> 00:23:39,376 Prokuratura nakazała natychmiastowe aresztowanie Lee Man-gila, 222 00:23:39,459 --> 00:23:41,169 który zabił prezydenta Janga… 223 00:23:56,685 --> 00:23:57,519 Lee Man-gil. 224 00:23:59,813 --> 00:24:01,106 To kłamstwa. 225 00:24:02,482 --> 00:24:03,316 Wiem. 226 00:24:04,067 --> 00:24:07,696 A pani sfałszowała pamiętnik swojego męża. 227 00:24:19,541 --> 00:24:22,669 Powiedziała pani, że Jang Il-jun nie może się obudzić, 228 00:24:23,879 --> 00:24:26,840 skoro nie będzie mógł nas uratować. 229 00:24:29,593 --> 00:24:31,678 Kazała mi pani czekać pod drzwiami… 230 00:24:33,805 --> 00:24:36,433 skoro nie miałem odwagi na to patrzeć. 231 00:24:41,521 --> 00:24:44,316 To pani zabiła Jang Il-juna! 232 00:24:44,399 --> 00:24:45,233 Lee Man-gil. 233 00:24:48,320 --> 00:24:49,404 Dowiedzmy się… 234 00:24:51,656 --> 00:24:53,033 dlaczego to robią 235 00:24:53,950 --> 00:24:55,744 i co chcą przez to osiągnąć! 236 00:24:55,827 --> 00:24:57,037 Proszę się przyznać. 237 00:24:58,622 --> 00:24:59,831 Powiedzieć, że to nie ja. 238 00:25:02,334 --> 00:25:05,337 Niech pani powie, że to pani zabiła Jang Il-juna. 239 00:25:17,224 --> 00:25:18,099 Zapomniałeś… 240 00:25:21,228 --> 00:25:23,522 Zapomniałeś, jak zaszliśmy tak daleko? 241 00:25:28,026 --> 00:25:30,237 Co musieliśmy zrobić? 242 00:25:36,952 --> 00:25:38,787 Błagam, proszę się przyznać. 243 00:25:40,121 --> 00:25:42,082 Wie pani, że tego nie zrobiłem. 244 00:25:44,918 --> 00:25:46,545 - To pani… - Dobrze! 245 00:25:53,885 --> 00:25:54,886 Zabiłam go. 246 00:25:57,264 --> 00:25:59,516 JEONG SU-JIN PRZYZNAJE SIĘ DO ZABICIA PREZYDENTA JANGA 247 00:26:04,604 --> 00:26:05,564 Zabiłam go… 248 00:26:11,194 --> 00:26:12,862 tymi rękami… 249 00:26:16,074 --> 00:26:17,993 i chusteczką, którą mi dał. 250 00:26:27,002 --> 00:26:29,546 Gdy go zabijałam, obiecałam mu… 251 00:26:32,299 --> 00:26:36,636 że tym sposobem utrzymam jego ducha. 252 00:26:39,306 --> 00:26:43,184 Gdy przemawiałam na jego pogrzebie, obiecałam sobie, 253 00:26:44,769 --> 00:26:46,605 że nasz czas na ziemi 254 00:26:47,897 --> 00:26:50,734 będzie częścią historii tego kraju. 255 00:26:52,902 --> 00:26:56,531 Weź się w garść. Jestem prezydentem! 256 00:26:58,241 --> 00:27:00,869 Zajmę się pogrzebem Park Dong-ho. 257 00:27:02,537 --> 00:27:03,913 Jego pogrzeb będzie 258 00:27:04,789 --> 00:27:08,001 moim powrotem do polityki. 259 00:27:16,343 --> 00:27:19,012 Śledczy są w gotowości, wejdźcie do środka. 260 00:27:21,765 --> 00:27:24,309 Te ręce, które zabiły Jang Il-juna… 261 00:27:27,854 --> 00:27:29,189 Lee Man-gil. 262 00:27:29,856 --> 00:27:32,192 Dopilnujmy, żeby tak było! 263 00:27:34,736 --> 00:27:36,529 Napiszmy nową historię! 264 00:27:54,297 --> 00:27:57,258 SO-YEON 265 00:27:59,260 --> 00:28:02,514 Mamo, w telewizji… 266 00:28:16,653 --> 00:28:18,697 JEONG SU-JIN PRZYZNAJE SIĘ DO ZABICIA PREZYDENTA JANGA 267 00:29:12,375 --> 00:29:16,379 Pani premier, jest pani aresztowana za zabicie prezydenta. 268 00:29:48,244 --> 00:29:52,540 POGRZEB PREZYDENTA PARK DONG-HO 269 00:29:58,713 --> 00:30:05,261 Mój umysł na zbyt długo o tobie zapomniał 270 00:30:06,054 --> 00:30:11,226 A moje nogi zbyt długo 271 00:30:11,309 --> 00:30:16,314 Stały z dala od ciebie 272 00:30:16,940 --> 00:30:23,947 Ale z wątłą pamięcią 273 00:30:24,030 --> 00:30:30,745 Palącego pragnienia mojego serca 274 00:30:31,913 --> 00:30:38,920 Potajemnie zapisuję twoje imię 275 00:30:39,420 --> 00:30:43,132 Z palącym pragnieniem 276 00:30:43,216 --> 00:30:48,847 Z palącym pragnieniem 277 00:30:48,930 --> 00:30:55,937 Niech żyje demokracja! 278 00:31:49,365 --> 00:31:52,452 NIECH ŻYJE DEMOKRACJA 279 00:32:03,254 --> 00:32:06,883 Niech żyje 280 00:32:06,966 --> 00:32:10,720 Niech żyje 281 00:32:10,803 --> 00:32:16,351 Demokracja 282 00:32:16,434 --> 00:32:23,441 Niech żyje demokracja! 283 00:32:39,707 --> 00:32:40,541 Ludzie mówią: 284 00:32:41,042 --> 00:32:43,002 „Mrok nie pokona światła”. 285 00:32:43,086 --> 00:32:45,088 W tym kraju nie ma światła. 286 00:32:45,171 --> 00:32:47,256 Mrok walczy z większym mrokiem, 287 00:32:47,757 --> 00:32:50,927 udając i twierdząc, że jest światłem. 288 00:32:52,595 --> 00:32:55,556 Usunę mrok z lewej strony, 289 00:32:56,724 --> 00:32:58,476 zniszczę mrok po prawej 290 00:32:59,143 --> 00:33:00,853 i stworzę nowe światło. 291 00:33:08,152 --> 00:33:12,407 Nigdy nie uprawiałem polityki dla ludzi. 292 00:33:13,616 --> 00:33:15,034 Robiłem to dla siebie. 293 00:33:17,245 --> 00:33:20,456 Zrobiłem to, bo nie mogłem znieść brzydoty tego świata. 294 00:33:21,582 --> 00:33:23,710 Bo nie chciałem, żeby rządzili mną 295 00:33:24,210 --> 00:33:25,169 nieprawi ludzie. 296 00:33:46,482 --> 00:33:47,650 Ja, Park Dong-ho, 297 00:33:47,734 --> 00:33:50,236 sprzątnę brud tego świata 298 00:33:51,654 --> 00:33:53,614 i usunę się w cień historii. 299 00:34:15,136 --> 00:34:22,143 WIATR ZMIAN PARK DONG-HO 300 00:34:28,316 --> 00:34:29,233 Pora, 301 00:34:30,777 --> 00:34:31,819 żebym odszedł… 302 00:34:36,783 --> 00:34:38,826 dla dobra tego, co powinno zostać. 303 00:37:11,020 --> 00:37:12,480 Napisy: Kamila Krupiński