1 00:00:14,597 --> 00:00:16,433 Agradeçam à Choi Yeon-sook… 2 00:00:16,516 --> 00:00:18,351 O número não está disponível. 3 00:00:18,435 --> 00:00:21,271 A sua família está na casa segura. 4 00:00:21,354 --> 00:00:24,566 A Casa Azul já não é segura. Tem de ir já. 5 00:00:25,150 --> 00:00:27,235 … por me dar tempo para virar 6 00:00:28,528 --> 00:00:29,612 o mundo do avesso. 7 00:00:34,909 --> 00:00:36,411 Digam ao Lee Jang-seok 8 00:00:37,495 --> 00:00:40,498 que a Jeong Su-jin será presa em breve. 9 00:00:41,249 --> 00:00:43,084 E prepare-se para interrogá-la. 10 00:00:49,007 --> 00:00:50,216 Chegou a hora de eu… 11 00:00:53,053 --> 00:00:53,970 … partir… 12 00:00:58,933 --> 00:01:00,977 pelo que deve permanecer. 13 00:01:06,024 --> 00:01:06,941 TESTAMENTO 14 00:01:39,974 --> 00:01:41,559 Matou o Presidente! 15 00:01:43,520 --> 00:01:44,562 Jeong Su-jin. 16 00:01:45,063 --> 00:01:46,773 Matou o presidente… 17 00:01:49,442 --> 00:01:50,527 … Park Dong-ho! 18 00:01:51,444 --> 00:01:52,612 Meu Deus! 19 00:01:52,695 --> 00:01:53,530 Não! 20 00:01:55,281 --> 00:01:56,658 Não! 21 00:03:03,683 --> 00:03:06,728 O TURBILHÃO 22 00:03:09,230 --> 00:03:12,567 EPISÓDIO 12 23 00:03:38,301 --> 00:03:39,552 Qual é o seu sonho? 24 00:03:45,058 --> 00:03:46,226 Ser um turbilhão. 25 00:03:51,814 --> 00:03:52,982 Dong-ho. 26 00:03:54,442 --> 00:03:55,526 Qual é o seu? 27 00:03:57,153 --> 00:03:58,404 Eu desejo um mundo 28 00:03:59,489 --> 00:04:01,282 onde quem peca tem vergonha. 29 00:04:03,201 --> 00:04:07,205 Ninguém vive a vida inteira a beber apenas água limpa. 30 00:04:08,414 --> 00:04:09,457 Dong-ho. 31 00:04:10,041 --> 00:04:11,334 Vamos beber 32 00:04:11,918 --> 00:04:13,586 um copo de vinho passado. 33 00:04:14,295 --> 00:04:15,588 Só um copo. 34 00:04:23,388 --> 00:04:24,222 Bebamos… 35 00:04:26,391 --> 00:04:27,892 … dos nossos copos. 36 00:05:01,301 --> 00:05:02,302 Saúde! 37 00:05:03,678 --> 00:05:07,598 Pega no copo resplandescente nas tuas mãos 38 00:05:08,182 --> 00:05:11,602 Bebamos ao nosso futuro, meus amigos! 39 00:05:11,686 --> 00:05:15,356 Vamos beber e dar o nosso melhor! 40 00:05:33,916 --> 00:05:35,877 CIRURGIA A DECORRER 41 00:06:32,725 --> 00:06:34,060 SALA DE ORAÇÕES 42 00:06:38,022 --> 00:06:41,317 "E perdoa-nos as nossas dívidas, 43 00:06:42,276 --> 00:06:44,028 como perdoamos que nos deve. 44 00:06:44,821 --> 00:06:46,948 E não nos deixeis cair em tentação…" 45 00:06:47,448 --> 00:06:48,282 "Mas 46 00:06:49,867 --> 00:06:51,244 livrai-nos do mal." 47 00:06:57,708 --> 00:06:59,043 Ficou parada a ver 48 00:07:00,711 --> 00:07:02,213 quando o nosso Presidente 49 00:07:03,339 --> 00:07:05,049 escalou aquele monte sozinho? 50 00:07:12,765 --> 00:07:15,476 Antes de beber o copo com veneno à frente do Kang… 51 00:07:17,478 --> 00:07:19,397 … disse que desistiu do seu futuro… 52 00:07:23,401 --> 00:07:25,528 … só ia terminar o que era devido. 53 00:07:33,286 --> 00:07:34,996 Devia estar com tanto medo… 54 00:07:36,998 --> 00:07:38,708 … ao escalar o monte sozinho. 55 00:08:05,485 --> 00:08:06,819 Ele está inconsciente. 56 00:08:06,903 --> 00:08:08,237 Respiração débil. 57 00:08:09,447 --> 00:08:10,948 Vamos observá-lo. 58 00:08:11,741 --> 00:08:13,075 Não pode entrar. 59 00:08:44,607 --> 00:08:46,067 - Iniciar reanimação. - Sim. 60 00:08:53,699 --> 00:08:54,659 - Cem J! - Cem J! 61 00:08:55,701 --> 00:08:57,245 - Carregado. - Afastem-se! 62 00:08:59,497 --> 00:09:02,959 "O que fazer deste mundo podre?" Perguntamos o mesmo. 63 00:09:03,543 --> 00:09:05,545 Mas temos respostas diferentes. 64 00:09:16,264 --> 00:09:19,976 Vou até ao fim, acredito que a minha é a correta. 65 00:09:46,294 --> 00:09:48,379 Se o que quero criar acontecer… 66 00:09:57,638 --> 00:09:59,265 … eu não estarei lá. 67 00:10:14,822 --> 00:10:18,242 Às 18h45 do dia 31 de julho, 68 00:10:19,869 --> 00:10:22,872 o presidente Park Dong-ho morreu. 69 00:10:44,477 --> 00:10:48,439 O país está em choque com o súbito falecimento do Presidente. 70 00:10:49,065 --> 00:10:51,525 A Primeira-Ministra, detida no local, 71 00:10:51,609 --> 00:10:54,862 está a ser investigada pelo MP de Seul. 72 00:10:55,905 --> 00:10:58,324 Tragam o CCTV do interior da Casa Azul. 73 00:10:58,407 --> 00:11:01,452 O estacionamento à frente tem dezenas de câmaras. 74 00:11:02,870 --> 00:11:05,206 Deve haver uma apontada para os montes. 75 00:11:06,666 --> 00:11:08,209 Tem de a encontrar. 76 00:11:49,208 --> 00:11:50,751 Vão comer primeiro. 77 00:11:51,252 --> 00:11:52,086 Sim, senhor. 78 00:12:27,496 --> 00:12:30,124 Encontraram o seu ADN no lenço. 79 00:12:31,709 --> 00:12:35,421 A sua roupa e o botão encontrado indicam uma luta. 80 00:12:36,630 --> 00:12:41,051 Ter dispensado os guarda-costas dele prova a sua intenção de o matar. 81 00:12:43,429 --> 00:12:44,847 Vou provar 82 00:12:46,182 --> 00:12:47,975 que não foi homicídio. 83 00:12:48,893 --> 00:12:50,019 Jeong Su-jin. 84 00:12:56,484 --> 00:12:58,819 Pela primeira vez, estás onde mereces. 85 00:12:59,945 --> 00:13:01,530 Na sala de interrogatório. 86 00:13:03,324 --> 00:13:05,451 Mas dou-te uma oportunidade de sair. 87 00:13:06,035 --> 00:13:09,747 A única prova que mostra que não me mataste. 88 00:13:17,713 --> 00:13:20,174 O meu próprio testamento. 89 00:13:22,092 --> 00:13:23,886 Se ele for tornado público, 90 00:13:24,887 --> 00:13:27,097 deixarás de ser suspeita de homicídio 91 00:13:28,265 --> 00:13:32,228 porque provará que me atirei daquele penhasco. 92 00:13:34,104 --> 00:13:35,314 Queres? 93 00:13:36,190 --> 00:13:37,274 O meu testamento? 94 00:13:40,528 --> 00:13:42,822 A pergunta ainda é a mesma. 95 00:13:43,823 --> 00:13:45,241 Ou se afunda sozinha 96 00:13:45,324 --> 00:13:47,743 ou desaparece com o lixo deste mundo. 97 00:13:49,161 --> 00:13:50,704 É a altura de escolher. 98 00:14:01,465 --> 00:14:03,884 Tenta usar-me como um instrumento. 99 00:14:04,552 --> 00:14:05,970 Já se esqueceu? 100 00:14:06,679 --> 00:14:07,805 Na nossa juventude, 101 00:14:07,888 --> 00:14:11,642 todos jurámos tornarmo-nos instrumentos 102 00:14:13,352 --> 00:14:14,937 para termos democracia, 103 00:14:15,020 --> 00:14:16,105 paz 104 00:14:16,730 --> 00:14:17,857 e reforma. 105 00:14:21,318 --> 00:14:25,698 Pediu-me que colocasse o testamento no caixão, se não testemunhar primeiro. 106 00:14:27,449 --> 00:14:29,869 Disse que a verdade sobre o seu homicídio 107 00:14:30,369 --> 00:14:31,912 será enterrada com ele 108 00:14:32,913 --> 00:14:35,541 se não revelar a verdade sobre si. 109 00:14:43,340 --> 00:14:44,508 Sra. Primeira-Ministra. 110 00:14:45,634 --> 00:14:47,553 Ele será colocado num caixão 111 00:14:48,053 --> 00:14:49,930 amanhã de manhã. 112 00:14:57,313 --> 00:15:04,320 Há uma terra mais bela do que o dia 113 00:15:06,655 --> 00:15:13,370 E pela fé podemos vê-la de longe 114 00:15:15,623 --> 00:15:22,630 Pois o Pai espera-nos no caminho 115 00:15:24,131 --> 00:15:30,638 Para nos preparar lá uma morada 116 00:15:32,681 --> 00:15:37,478 Na breve doce espera 117 00:15:37,561 --> 00:15:41,607 Na breve doce espera… 118 00:15:41,690 --> 00:15:43,901 Não há câmaras a apontar para lá. 119 00:15:46,946 --> 00:15:49,281 Mas tenho imagens da única testemunha. 120 00:15:50,157 --> 00:15:51,200 Vou enviá-las. 121 00:16:31,115 --> 00:16:33,033 É a altura de escolher. 122 00:16:46,797 --> 00:16:49,049 Nem um suspiro 123 00:16:49,133 --> 00:16:54,847 Pela bênção do descanso 124 00:16:55,639 --> 00:17:00,144 Na breve doce espera 125 00:17:00,227 --> 00:17:04,690 Na breve doce espera 126 00:17:04,773 --> 00:17:11,780 Encontramo-nos naquela linda costa 127 00:17:13,449 --> 00:17:18,287 Na breve doce espera… 128 00:17:19,872 --> 00:17:21,957 TESTAMENTO 129 00:17:23,167 --> 00:17:27,629 Encontramo-nos naquela linda costa… 130 00:17:28,213 --> 00:17:30,049 PROCURADOR-CHEFE LEE JANG-SEOK 131 00:17:32,051 --> 00:17:33,594 Deputado Gu Yeong-gwan, 132 00:17:34,762 --> 00:17:36,305 deputado Jo Dong-hui, 133 00:17:38,098 --> 00:17:39,683 deputado Song Min-gyu… 134 00:17:39,767 --> 00:17:41,518 MEMBROS DO PLC ENVOLVIDOS 135 00:17:42,102 --> 00:17:43,812 … deputado Choi Seung-seok, 136 00:17:45,230 --> 00:17:46,857 deputado Choi Jin-yeong, 137 00:17:48,067 --> 00:17:50,110 deputado Jang Yun-jun… 138 00:17:52,529 --> 00:17:53,906 … deputado Cha Gyeong-min… 139 00:17:56,241 --> 00:17:58,035 … deputado Jung Hun-gi… 140 00:17:58,118 --> 00:17:59,119 CHOI YEON-SOOK 141 00:18:05,209 --> 00:18:06,085 Sr. Presidente. 142 00:18:08,128 --> 00:18:08,962 Agora 143 00:18:10,422 --> 00:18:12,257 vem aí um turbilhão. 144 00:18:27,314 --> 00:18:30,692 O MP obteve uma lista de 50 deputados do PLC 145 00:18:30,776 --> 00:18:32,694 que receberam fundos políticos ilegais. 146 00:18:32,778 --> 00:18:33,946 Impedirei a tragédia 147 00:18:34,530 --> 00:18:37,116 que pode acontecer ao nosso país. 148 00:18:37,199 --> 00:18:39,409 O fundo ilegal do vice-presidente Kang financiou… 149 00:18:39,493 --> 00:18:41,703 Esmagarei os que dormem na injustiça. 150 00:18:41,787 --> 00:18:45,082 Julgarei aqueles que reinam acima da lei. 151 00:18:48,377 --> 00:18:49,711 Enquanto tento 152 00:18:49,795 --> 00:18:51,505 pagar a dívida à nação 153 00:18:52,297 --> 00:18:53,549 que o Jang Il-jun deixou. 154 00:18:53,632 --> 00:18:56,218 Cidadãos enfurecidos exigem a demissão dos deputados 155 00:18:56,301 --> 00:18:58,178 e eleições gerais antecipadas. 156 00:18:58,262 --> 00:19:00,514 A Assembleia está praticamente parada, 157 00:19:00,597 --> 00:19:03,559 os comités e sessões plenárias foram cancelados. 158 00:19:12,734 --> 00:19:13,944 Parabéns. 159 00:19:14,653 --> 00:19:16,196 Eu odeio-te, 160 00:19:16,280 --> 00:19:18,574 mas os velhos hábitos permanecem. 161 00:19:19,783 --> 00:19:21,034 A culpa é toda tua. 162 00:19:22,161 --> 00:19:25,247 - Se não levasses o telemóvel… - Ainda culpas sempre os outros. 163 00:19:26,081 --> 00:19:29,001 Adorava a tua consistência. 164 00:19:31,795 --> 00:19:33,547 As pessoas raramente mudam. 165 00:19:34,381 --> 00:19:36,175 Será que a PM vai mudar? 166 00:19:37,551 --> 00:19:39,469 Foi a Jeong Su-jin 167 00:19:39,553 --> 00:19:42,598 que parou a investigação ao Jang Hyeon-su. 168 00:19:42,681 --> 00:19:44,683 O Kang Sang-un tratou 169 00:19:45,267 --> 00:19:47,269 dos problemas do Jang Hyeon-su. 170 00:19:47,895 --> 00:19:50,189 Quando o Kang Sang-un investia, 171 00:19:50,689 --> 00:19:53,066 a Jeong Su-jin estava lá, não estava? 172 00:19:53,650 --> 00:19:54,484 Eu não sabia 173 00:19:55,485 --> 00:19:57,404 que ele aceitava esse dinheiro. 174 00:19:58,614 --> 00:20:00,699 A Jeong Su-jin será solta em breve. 175 00:20:03,577 --> 00:20:05,829 Não é fácil livrar-se da acusação de homicídio… 176 00:20:05,913 --> 00:20:08,207 DESCOBERTO TESTAMENTO DO PRESIDENTE 177 00:20:08,290 --> 00:20:10,834 A Jeong Su-jin recebeu um presente enorme. 178 00:20:12,127 --> 00:20:16,048 Ela sabe mesmo como sobreviver quando é perseguida por um predador. 179 00:20:18,383 --> 00:20:21,803 Só tens de oferecer presas mais fracas. 180 00:20:23,096 --> 00:20:24,014 Tem cuidado. 181 00:20:24,848 --> 00:20:27,392 Pode ser o teu último aniversário. 182 00:20:28,352 --> 00:20:29,311 A sério. 183 00:20:39,947 --> 00:20:41,907 Escapou à acusação de homicídio, 184 00:20:41,990 --> 00:20:43,575 mas iremos investigar 185 00:20:43,659 --> 00:20:47,329 o financiamento de fundos políticos e o suborno de juízes. 186 00:20:49,831 --> 00:20:52,084 E vamos pedir um mandado de detenção. 187 00:20:52,584 --> 00:20:54,169 Até muito breve. 188 00:20:56,630 --> 00:20:57,714 Esqueceram-se? 189 00:20:57,798 --> 00:21:00,384 O artigo 71 da Constituição diz que: 190 00:21:00,884 --> 00:21:03,679 "Se o presidente não puder desempenhar as suas funções, 191 00:21:04,263 --> 00:21:07,099 o primeiro-ministro agirá em nome dele." 192 00:21:09,226 --> 00:21:10,644 Ao sair daqui, 193 00:21:11,603 --> 00:21:13,939 serei a Presidente interina desta nação. 194 00:21:14,022 --> 00:21:14,856 Jeong Su-jin! 195 00:21:14,940 --> 00:21:16,984 Serei a Presidente interina. 196 00:21:17,067 --> 00:21:18,652 Mostrem algum respeito. 197 00:21:38,255 --> 00:21:40,757 Dong-ho, a Casa Azul não é segura. 198 00:21:41,341 --> 00:21:42,801 MANIFESTANTES EXIGEM DEMISSÃO 199 00:21:43,302 --> 00:21:44,845 Vou de carro buscar-te… 200 00:21:44,928 --> 00:21:45,762 Jang-seok. 201 00:21:49,016 --> 00:21:50,183 É aqui 202 00:21:51,768 --> 00:21:52,894 que tenho de estar. 203 00:21:56,523 --> 00:21:57,774 Tenho saudades dele. 204 00:22:00,068 --> 00:22:01,111 Vou já para aí. 205 00:22:01,611 --> 00:22:04,865 O edifício principal é muito perigoso, vou ter ao anexo. 206 00:22:05,615 --> 00:22:06,700 Jang-seok. 207 00:22:07,868 --> 00:22:08,910 Ainda acreditas 208 00:22:10,287 --> 00:22:12,372 que a verdade derrota as mentiras? 209 00:22:14,583 --> 00:22:15,876 O que as derrota 210 00:22:16,960 --> 00:22:18,211 são mentiras maiores. 211 00:22:21,214 --> 00:22:22,132 Jang-seok. 212 00:22:23,675 --> 00:22:24,926 Só desta vez, 213 00:22:26,261 --> 00:22:27,429 sê meu amigo… 214 00:22:30,432 --> 00:22:31,767 … e não um procurador. 215 00:22:34,227 --> 00:22:35,312 Está bem, Dong-ho. 216 00:22:39,524 --> 00:22:40,692 Chamem os jornalistas. 217 00:22:41,193 --> 00:22:42,611 Tenho um assunto urgente 218 00:22:43,528 --> 00:22:44,946 para partilhar com eles. 219 00:22:48,492 --> 00:22:49,785 SEDE DO GOVERNO 220 00:22:49,868 --> 00:22:54,456 Obtivemos o conteúdo não revelado do diário que pertencia a Han Min-ho. 221 00:22:54,539 --> 00:22:57,584 Um relatório chocante revela que o Presidente Jang 222 00:22:57,667 --> 00:23:01,755 foi assassinado enquanto hospitalizado no Hospital das Forças Armadas. 223 00:23:01,838 --> 00:23:03,799 Segundo o diário do diretor Han, 224 00:23:03,882 --> 00:23:06,760 a causa da morte do presidente Jang foi asfixia, 225 00:23:06,843 --> 00:23:11,098 e Lee, o Secretário da Primeira-Ministra, é o responsável pela sua morte. 226 00:23:12,474 --> 00:23:16,019 Parece que o secretário Lee Man-gil cometeu o crime 227 00:23:16,103 --> 00:23:19,314 para desviar a atenção da investigação ao fundos privados 228 00:23:19,398 --> 00:23:21,900 e salvar a sua carreira política. 229 00:23:23,235 --> 00:23:26,405 Convoque uma reunião do Gabinete. O MP vai avançar. 230 00:23:26,488 --> 00:23:27,739 Temos de… 231 00:23:27,823 --> 00:23:30,409 Parece que a PM admitiu que o secretário Lee 232 00:23:30,492 --> 00:23:32,744 assassinou o presidente Jang 233 00:23:32,828 --> 00:23:35,205 durante a investigação pelo MP. 234 00:23:35,288 --> 00:23:39,376 O MP enviou investigadores para a detenção imediata de Lee Man-gil, 235 00:23:39,459 --> 00:23:41,169 que assassinou o Presidente… 236 00:23:56,685 --> 00:23:57,644 Lee Man-gil. 237 00:23:59,813 --> 00:24:01,106 É tudo manipulado. 238 00:24:02,482 --> 00:24:03,400 Eu sei. 239 00:24:04,067 --> 00:24:07,696 Também manipulou o diário do seu marido, Primeira-Ministra. 240 00:24:19,624 --> 00:24:22,544 Também me disse que ele não devia acordar 241 00:24:23,879 --> 00:24:26,840 se não nos pudesse salvar. 242 00:24:29,634 --> 00:24:31,470 E que eu devia esperar lá fora… 243 00:24:33,805 --> 00:24:36,850 se não tivesse coragem de ver o que ia fazer. 244 00:24:41,521 --> 00:24:44,316 Matou o Jang Il-jun! 245 00:24:44,399 --> 00:24:45,233 Lee Man-gil. 246 00:24:48,320 --> 00:24:49,404 Temos de saber… 247 00:24:51,656 --> 00:24:53,033 … porque fazem isto 248 00:24:53,950 --> 00:24:55,744 e o que esperam alcançar! 249 00:24:55,827 --> 00:24:56,828 Entregue-se. 250 00:24:58,788 --> 00:24:59,831 Diga que não fui eu. 251 00:25:02,334 --> 00:25:03,251 Diga-lhes 252 00:25:03,960 --> 00:25:05,378 que matou o Jang Il-jun. 253 00:25:17,224 --> 00:25:18,099 Não se lembra… 254 00:25:21,228 --> 00:25:23,355 Não se lembra de como chegámos aqui? 255 00:25:28,026 --> 00:25:30,237 Do que fizemos para chegar tão longe? 256 00:25:36,952 --> 00:25:38,787 Entregue-se. Imploro-lhe. 257 00:25:40,121 --> 00:25:42,207 Sabe que não fui eu. 258 00:25:44,918 --> 00:25:46,545 - Foi a senhora… - Está bem! 259 00:25:53,885 --> 00:25:54,970 Eu matei-o. 260 00:25:57,264 --> 00:25:59,516 PM CONFESSA TER ASSASSINADO JANG IL-JUN 261 00:26:04,604 --> 00:26:05,564 Eu matei-o… 262 00:26:11,194 --> 00:26:12,862 … com estas mãos… 263 00:26:16,074 --> 00:26:17,993 … e o lenço que ele me deu. 264 00:26:27,002 --> 00:26:29,546 Ao fazê-lo, prometi-lhe… 265 00:26:32,299 --> 00:26:36,636 que manteria o seu legado vivo ao matá-lo. 266 00:26:39,306 --> 00:26:41,433 Quando fiz o seu elogio fúnebre, 267 00:26:41,516 --> 00:26:43,184 jurei a mim mesma 268 00:26:43,810 --> 00:26:46,605 que o nosso sonho e o nosso tempo na Terra 269 00:26:47,897 --> 00:26:50,734 fariam parte da orgulhosa história do nosso país. 270 00:26:52,902 --> 00:26:56,531 Recomponha-se, Lee Man-gil. Sou a Presidente interina! 271 00:26:58,241 --> 00:27:01,202 Decidirei os ritos fúnebres do Park Dong-ho. 272 00:27:02,537 --> 00:27:04,205 Transformarei o seu funeral 273 00:27:04,789 --> 00:27:08,084 numa oportunidade para renascer politicamente! 274 00:27:16,343 --> 00:27:19,179 Investigadores a postos, entrem. 275 00:27:21,765 --> 00:27:24,309 Com estas mãos que mataram o Jang Il-jun… 276 00:27:27,854 --> 00:27:29,189 Lee Man-gil. 277 00:27:29,856 --> 00:27:32,192 Vamos fazê-lo acontecer, está bem? 278 00:27:34,736 --> 00:27:36,613 E escrevamos uma nova história! 279 00:27:54,297 --> 00:27:57,258 SO-YEON 280 00:27:59,260 --> 00:28:02,514 Mãe, na televisão… 281 00:28:16,611 --> 00:28:18,697 PM CONFESSA TER ASSASSINADO JANG IL-JUN 282 00:29:12,375 --> 00:29:16,379 Primeira-ministra Jeong, está detida pelo assassinato do Presidente. 283 00:29:48,244 --> 00:29:52,540 FUNERAL DO PRESIDENTE PARK DONG-HO 284 00:29:58,713 --> 00:30:05,261 Esqueci-me de si durante demasiado tempo 285 00:30:06,054 --> 00:30:11,226 E os meus passos durante demasiado tempo 286 00:30:11,309 --> 00:30:16,314 Afastaram-se de si 287 00:30:16,940 --> 00:30:23,947 Mas com uma ténue recordação 288 00:30:24,030 --> 00:30:30,745 Da sede ardente do meu coração 289 00:30:31,913 --> 00:30:38,920 Secretamente, escrevo o seu nome 290 00:30:39,420 --> 00:30:43,132 Com uma sede ardente 291 00:30:43,216 --> 00:30:48,847 Com uma sede ardente 292 00:30:48,930 --> 00:30:55,937 Viva a democracia! 293 00:31:49,365 --> 00:31:52,452 VIVA A DEMOCRACIA 294 00:32:03,254 --> 00:32:06,883 Viva 295 00:32:06,966 --> 00:32:10,720 Viva 296 00:32:10,803 --> 00:32:16,351 A democracia 297 00:32:16,434 --> 00:32:23,441 Viva a democracia! 298 00:32:39,707 --> 00:32:40,541 Diz-se que: 299 00:32:41,042 --> 00:32:43,002 "As trevas nunca prevalecerão à luz." 300 00:32:43,086 --> 00:32:45,088 Não há luz neste país. 301 00:32:45,171 --> 00:32:47,674 As trevas travam forças ainda mais negras, 302 00:32:47,757 --> 00:32:50,927 fingindo e afirmando serem a luz. 303 00:32:52,595 --> 00:32:55,556 Eu vou livrar-me das trevas à esquerda, 304 00:32:56,724 --> 00:32:58,476 destruir as trevas à direita 305 00:32:59,143 --> 00:33:00,853 e criar uma nova luz. 306 00:33:08,152 --> 00:33:09,404 Nunca fiz 307 00:33:10,613 --> 00:33:12,782 política pelo povo. 308 00:33:13,616 --> 00:33:15,034 Fi-lo por mim. 309 00:33:17,370 --> 00:33:20,415 Porque eu não aguentava a fealdade deste mundo. 310 00:33:21,582 --> 00:33:23,710 Porque não suportava ser governado 311 00:33:24,210 --> 00:33:25,169 pelos corruptos. 312 00:33:46,482 --> 00:33:47,650 Eu, Park Dong-ho, 313 00:33:47,734 --> 00:33:50,236 arrancarei a podridão deste mundo 314 00:33:51,654 --> 00:33:53,614 e sairei do palco da história. 315 00:34:15,136 --> 00:34:22,143 TURBILHÃO PARK DONG-HO 316 00:34:28,316 --> 00:34:29,233 Chegou a hora 317 00:34:30,777 --> 00:34:31,903 de eu partir… 318 00:34:36,866 --> 00:34:38,826 … pelo que deve permanecer. 319 00:37:11,020 --> 00:37:13,022 Legendas: Ulrica Husum