1 00:00:14,597 --> 00:00:16,433 Mulțumește-i lui Choi… 2 00:00:16,516 --> 00:00:18,351 Persoana apelată nu e disponibilă. 3 00:00:18,435 --> 00:00:21,271 Dle președinte, familia dv. e la reședință. 4 00:00:21,354 --> 00:00:24,566 Casa Albastră nu mai e sigură. Trebuie să plecați acum. 5 00:00:25,150 --> 00:00:27,193 …că mi-a dat timp 6 00:00:28,528 --> 00:00:29,696 să răstorn lumea. 7 00:00:34,909 --> 00:00:40,498 Spune-i lui Lee Jang-seok că Jeong Su-jin va fi arestată curând. 8 00:00:41,249 --> 00:00:42,959 Să pregătească interogatoriul. 9 00:00:49,007 --> 00:00:50,008 Este timpul… 10 00:00:53,053 --> 00:00:54,429 să plec… 11 00:00:58,933 --> 00:01:01,144 de dragul lucrurilor care vor rămâne. 12 00:01:06,024 --> 00:01:06,941 TESTAMENT 13 00:01:39,974 --> 00:01:41,559 Tu l-ai ucis pe președinte! 14 00:01:43,520 --> 00:01:44,562 Jeong Su-jin! 15 00:01:45,063 --> 00:01:46,773 Președintele ucis de tine… 16 00:01:49,442 --> 00:01:50,527 e Park Dong-ho! 17 00:01:51,444 --> 00:01:52,612 Doamne! 18 00:01:52,695 --> 00:01:53,530 Nu! 19 00:01:55,281 --> 00:01:56,658 Nu! 20 00:03:03,683 --> 00:03:06,728 VÂRTEJUL 21 00:03:09,230 --> 00:03:12,567 EPISODUL 12 22 00:03:38,301 --> 00:03:39,552 Visul tău care e? 23 00:03:45,058 --> 00:03:46,226 Să fiu un vârtej. 24 00:03:51,814 --> 00:03:52,982 Dong-ho! 25 00:03:54,442 --> 00:03:55,526 Visul tău care e? 26 00:03:57,153 --> 00:04:01,282 Îmi doresc o lume în care borfașilor să le fie rușine. 27 00:04:03,201 --> 00:04:07,205 Nimeni nu trece prin viață bând doar apă curată. 28 00:04:08,414 --> 00:04:09,457 Dong-ho! 29 00:04:10,041 --> 00:04:13,586 Hai să bem un pahar de vin stricat! 30 00:04:14,295 --> 00:04:15,588 Doar un pahar. 31 00:04:23,388 --> 00:04:24,222 Să bem… 32 00:04:26,391 --> 00:04:27,892 fiecare ce avem în pahar! 33 00:05:01,301 --> 00:05:02,719 Noroc! 34 00:05:03,678 --> 00:05:07,598 Sus paharul, rachiul ne zâmbește 35 00:05:08,182 --> 00:05:11,602 Pentru viitor să bem camaraderește 36 00:05:11,686 --> 00:05:15,356 Sus paharul, tot ce avem să dăm! 37 00:05:33,916 --> 00:05:35,877 OPERAȚIE ÎN CURS 38 00:06:32,725 --> 00:06:34,060 SALĂ DE RUGĂCIUNI 39 00:06:38,022 --> 00:06:44,028 „Și iartă-ne nouă greșelile noastre precum și noi iertăm greșiților noștri. 40 00:06:44,821 --> 00:06:47,365 Și nu ne duce pe noi în ispită, 41 00:06:47,448 --> 00:06:51,244 ci ne izbăvește de cel rău.” 42 00:06:57,708 --> 00:06:59,043 Ai stat și te-ai uitat 43 00:07:00,711 --> 00:07:02,088 cum președintele 44 00:07:03,339 --> 00:07:05,049 urca singur dealul acela? 45 00:07:12,765 --> 00:07:15,351 Când a băut otrava în fața lui Kang… 46 00:07:17,478 --> 00:07:19,397 mi-a spus că renunțase la viitor. 47 00:07:23,401 --> 00:07:25,945 Și că trebuia să fi făcut de mult asta. 48 00:07:33,286 --> 00:07:35,246 Ce teamă i-o fi fost… 49 00:07:36,998 --> 00:07:39,125 când a urcat singur dealul acela! 50 00:08:05,485 --> 00:08:08,237 - E inconștient. - Respirație superficială. 51 00:08:09,447 --> 00:08:10,948 Verifică semnele vitale! 52 00:08:11,741 --> 00:08:12,909 Nu puteți intra! 53 00:08:44,607 --> 00:08:46,067 - Începem RCR. - Bine. 54 00:08:53,699 --> 00:08:55,201 - 100 jouli! - Gata. 55 00:08:55,284 --> 00:08:57,245 - S-a încărcat. - Liber! 56 00:08:59,497 --> 00:09:01,374 „Ce facem cu lumea asta putredă?” 57 00:09:01,457 --> 00:09:02,959 Întrebarea e aceeași. 58 00:09:03,543 --> 00:09:05,545 Dar răspunsurile noastre diferă. 59 00:09:16,264 --> 00:09:19,976 Voi merge până la capăt, convins că răspunsul meu e corect. 60 00:09:46,294 --> 00:09:48,796 Dacă creez lumea pe care mi-o doresc, 61 00:09:57,638 --> 00:09:59,265 eu nu voi fi în ea. 62 00:10:14,822 --> 00:10:18,242 Pe 31 iulie la ora 18:45, 63 00:10:19,869 --> 00:10:22,997 președintele Park Dong-ho a încetat din viață. 64 00:10:44,477 --> 00:10:48,981 Țara e în șoc după moartea subită a președintelui. 65 00:10:49,065 --> 00:10:51,525 Dna premier Jeong, arestată pe loc, 66 00:10:51,609 --> 00:10:54,862 este acum anchetată de procurori. 67 00:10:55,905 --> 00:10:58,324 Găsește imaginile de la Casa Albastră! 68 00:10:58,407 --> 00:11:01,452 În parcarea din față sunt zeci de camere. 69 00:11:02,870 --> 00:11:05,206 Măcar una o fi îndreptată spre dealuri. 70 00:11:06,666 --> 00:11:08,209 Trebuie să o găsești. 71 00:11:49,208 --> 00:11:52,086 - Mâncați, apoi începem! - Am înțeles. 72 00:12:27,496 --> 00:12:30,124 Ți-au găsit ADN-ul pe batistă. 73 00:12:31,709 --> 00:12:35,421 Hainele tale și nasturele găsit pe deal indică o altercație. 74 00:12:36,630 --> 00:12:41,051 Faptul că i-ai alungat agenții probează intenția ta criminală. 75 00:12:43,429 --> 00:12:44,847 Eu voi dovedi 76 00:12:46,182 --> 00:12:47,975 că nu a fost crimă. 77 00:12:48,893 --> 00:12:50,019 Jeong Su-jin! 78 00:12:56,484 --> 00:12:58,819 Pentru prima oară, ești unde trebuie. 79 00:12:59,945 --> 00:13:01,447 În sala de interogatorii. 80 00:13:03,324 --> 00:13:05,451 Dar îți ofer un colac de salvare. 81 00:13:06,035 --> 00:13:09,747 Singurul lucru care dovedește că nu m-ai omorât. 82 00:13:17,713 --> 00:13:20,174 Propriul meu testament. 83 00:13:22,092 --> 00:13:27,181 Dacă testamentul e făcut public, nu vei mai fi bănuită de crimă, 84 00:13:28,265 --> 00:13:32,228 fiindcă el va arăta că m-am aruncat singur în prăpastie. 85 00:13:34,104 --> 00:13:35,314 Îl vrei? 86 00:13:36,190 --> 00:13:37,274 Testamentul meu? 87 00:13:40,528 --> 00:13:42,822 Întrebarea e aceeași. 88 00:13:43,823 --> 00:13:47,743 Ori dispari singură, ori împreună cu scursurile acestei lumi. 89 00:13:49,161 --> 00:13:50,704 E timpul să alegi. 90 00:14:01,465 --> 00:14:03,968 Încerci să faci din mine o unealtă. 91 00:14:04,552 --> 00:14:05,970 Ai uitat? 92 00:14:06,679 --> 00:14:11,642 În tinerețe, am jurat să devenim unelte 93 00:14:13,352 --> 00:14:17,857 pentru făurirea democrației, a păcii și a reformei. 94 00:14:21,318 --> 00:14:25,698 Mi-a cerut să pun testamentul în sicriu dacă refuzi să depui mărturie. 95 00:14:27,449 --> 00:14:31,912 A spus că adevărul despre asasinarea lui va fi îngropat odată cu el 96 00:14:32,913 --> 00:14:35,541 dacă tu refuzi să spui adevărul despre tine. 97 00:14:43,340 --> 00:14:44,508 Dnă premier Jeong! 98 00:14:45,634 --> 00:14:49,930 Trupul președintelui va fi depus în sicriu mâine-dimineață. 99 00:14:57,313 --> 00:15:04,320 Există un tărâm mai bun și drept 100 00:15:06,655 --> 00:15:13,370 Și cu ai credinței ochi îl vedem 101 00:15:15,623 --> 00:15:22,630 Căci Tatăl ne așteaptă, înțelept 102 00:15:24,131 --> 00:15:30,638 Alături de El veșnic să veghem 103 00:15:32,681 --> 00:15:37,478 În dulcea adiere 104 00:15:37,561 --> 00:15:41,607 În dulcea adiere 105 00:15:41,690 --> 00:15:43,901 Nicio cameră nu e orientată spre deal. 106 00:15:46,946 --> 00:15:49,281 Dar am imagini cu singura martoră. 107 00:15:50,157 --> 00:15:51,200 Le trimit acum. 108 00:16:31,115 --> 00:16:33,033 E timpul să alegi. 109 00:16:46,797 --> 00:16:49,049 Niciun suspin 110 00:16:49,133 --> 00:16:54,847 Pentru odihna veșnică 111 00:16:55,639 --> 00:17:00,144 În dulcea adiere 112 00:17:00,227 --> 00:17:04,690 În dulcea adiere 113 00:17:04,773 --> 00:17:11,780 Aminti-ne-vom de-un țărm ales 114 00:17:13,449 --> 00:17:18,287 În dulcea adiere 115 00:17:19,872 --> 00:17:21,957 TESTAMENT 116 00:17:23,167 --> 00:17:27,629 Aminti-ne-vom de-un țărm ales 117 00:17:28,213 --> 00:17:30,049 PROCURORUL-ȘEF LEE JANG-SEOK 118 00:17:32,051 --> 00:17:33,594 Deputații Gu Yeong-gwan, 119 00:17:34,762 --> 00:17:36,305 Jo Dong-hui, 120 00:17:38,098 --> 00:17:39,683 Song Min-gyu… 121 00:17:39,767 --> 00:17:41,518 LIBERALI ÎN SCANDALUL FINANȚĂRII 122 00:17:42,102 --> 00:17:43,812 …Choi Seung-seok, 123 00:17:45,230 --> 00:17:46,857 Choi Jin-yeong, 124 00:17:48,067 --> 00:17:50,110 Jang Yun-jun… 125 00:17:52,529 --> 00:17:53,906 Cha Gyeong-min… 126 00:17:56,241 --> 00:17:58,243 Jung Hun-gi… 127 00:18:05,209 --> 00:18:06,085 Dle președinte! 128 00:18:08,128 --> 00:18:08,962 În clipa asta 129 00:18:10,422 --> 00:18:12,257 începe vârtejul. 130 00:18:27,314 --> 00:18:30,692 Parchetul a obținut lista cu cei 50 de deputați liberali 131 00:18:30,776 --> 00:18:32,694 care au primit bani ilegal. 132 00:18:32,778 --> 00:18:37,116 Voi stopa tragedia ce ne paște țara. 133 00:18:37,199 --> 00:18:39,409 Fondurile secrete ale dlui Kang… 134 00:18:39,493 --> 00:18:45,082 Voi zdrobi pe cine tolerează injustiția. Îi voi judeca pe cei mai presus de lege. 135 00:18:48,377 --> 00:18:53,674 Voi încerca să achit datoria față de popor moștenită de la Jang Il-jun. 136 00:18:53,757 --> 00:18:58,178 Cetățenii cer demisia parlamentului și alegeri anticipate. 137 00:18:58,262 --> 00:19:00,514 Adunarea Națională e aproape paralizată, 138 00:19:00,597 --> 00:19:03,559 toate comisiile și ședințele în plen fiind anulate. 139 00:19:12,734 --> 00:19:13,944 La mulți ani! 140 00:19:14,653 --> 00:19:18,490 Te urăsc din suflet, dar mi-a intrat în obicei. 141 00:19:19,783 --> 00:19:21,034 E numai vina ta. 142 00:19:22,161 --> 00:19:25,247 - Dacă nu-mi luai telefonul… - Tot dai vina pe alții. 143 00:19:26,081 --> 00:19:29,001 Pe vremuri îmi plăcea consecvența ta. 144 00:19:31,795 --> 00:19:36,175 Oamenii se schimbă arareori. Mă întreb dacă Jeong Su-jin o va face. 145 00:19:37,551 --> 00:19:42,598 Jeong Su-jin a oprit anchetarea fiului lui Jang. 146 00:19:42,681 --> 00:19:47,269 Vicepreședintele Kang s-a ocupat de problemele lui Jang Hyeon-su. 147 00:19:47,895 --> 00:19:53,066 Când Kang investea, Jeong Su-jin era acolo, nu? 148 00:19:53,650 --> 00:19:57,404 Habar n-am avut că soțul meu primea astfel de bani. 149 00:19:58,614 --> 00:20:01,074 Jeong Su-jin va fi eliberată în curând. 150 00:20:03,577 --> 00:20:05,829 Nu scapi așa ușor de acuzații de omor… 151 00:20:08,290 --> 00:20:10,834 Jeong Su-jin a primit un cadou imens. 152 00:20:12,127 --> 00:20:16,048 Știe cum să supraviețuiască atunci când e hăituită. 153 00:20:18,383 --> 00:20:21,803 Ajunge să îi oferi o pradă mai ușoară. 154 00:20:23,096 --> 00:20:24,348 Ai grijă de tine! 155 00:20:24,848 --> 00:20:27,392 Mi-e să nu fie ultima ta aniversare. 156 00:20:28,352 --> 00:20:29,353 Vorbesc serios. 157 00:20:39,947 --> 00:20:41,907 Ai scăpat de acuzația de omor, 158 00:20:41,990 --> 00:20:47,329 dar vom continua să anchetăm acuzațiile privind mituirea judecătorilor. 159 00:20:49,831 --> 00:20:52,084 Vom cere și un mandat de reținere. 160 00:20:52,584 --> 00:20:54,169 Ne revedem curând. 161 00:20:56,630 --> 00:20:57,714 Ai uitat? 162 00:20:57,798 --> 00:21:03,679 Articolul 71 din Constituție spune că, dacă președintele e în incapacitate, 163 00:21:04,263 --> 00:21:07,099 premierul îi ia locul. 164 00:21:09,226 --> 00:21:10,644 De cum ies de aici, 165 00:21:11,603 --> 00:21:13,939 voi fi președinte interimar. 166 00:21:14,022 --> 00:21:14,856 Jeong Su-jin! 167 00:21:14,940 --> 00:21:16,984 Voi fi președinte interimar. 168 00:21:17,067 --> 00:21:18,527 Poartă-te cu respect! 169 00:21:38,255 --> 00:21:40,757 Dong-ho, Casa Albastră nu e sigură. 170 00:21:41,341 --> 00:21:42,801 CASA ALBASTRĂ, SUB ASEDIU 171 00:21:43,302 --> 00:21:44,845 Vin să te iau cu mașina… 172 00:21:44,928 --> 00:21:45,762 Jang-seok! 173 00:21:49,016 --> 00:21:50,183 Eu sunt 174 00:21:51,768 --> 00:21:53,228 acolo unde trebuie. 175 00:21:56,523 --> 00:21:57,774 Îmi va fi dor de el. 176 00:22:00,068 --> 00:22:01,111 Vin imediat. 177 00:22:01,611 --> 00:22:04,865 La reședință e prea riscant, ne vedem lângă anexă. 178 00:22:05,615 --> 00:22:06,700 Jang-seok! 179 00:22:07,868 --> 00:22:08,785 Tot mai crezi 180 00:22:10,287 --> 00:22:12,372 că adevărul învinge minciunile? 181 00:22:14,583 --> 00:22:18,128 Minciunile sunt învinse de minciuni și mai mari. 182 00:22:21,214 --> 00:22:22,049 Jang-seok! 183 00:22:23,675 --> 00:22:24,926 De data asta, 184 00:22:26,261 --> 00:22:27,804 fii prietenul meu, 185 00:22:30,432 --> 00:22:32,267 nu procuror! 186 00:22:34,227 --> 00:22:35,354 Bine, Dong-ho. 187 00:22:39,524 --> 00:22:40,650 Chemați presa! 188 00:22:41,193 --> 00:22:42,861 Am o chestiune urgentă 189 00:22:43,528 --> 00:22:45,155 de prezentat ziariștilor. 190 00:22:49,868 --> 00:22:54,456 Am obținut informații nepublicate din jurnalul lui Han Min-ho. 191 00:22:54,539 --> 00:22:57,584 Se relatează că fostul președinte Jang 192 00:22:57,667 --> 00:23:01,755 a fost asasinat în timpul internării la Spitalul Militar Central. 193 00:23:01,838 --> 00:23:03,799 Potrivit jurnalului lui Han, 194 00:23:03,882 --> 00:23:06,760 cauza morții lui Jang a fost asfixierea, 195 00:23:06,843 --> 00:23:11,098 iar secretarul premierului, dl Lee, s-ar face vinovat de moartea lui. 196 00:23:12,474 --> 00:23:16,019 Secretarul Lee Man-gil ar fi comis crima 197 00:23:16,103 --> 00:23:19,314 pentru a distrage de la ancheta privind fondul privat 198 00:23:19,398 --> 00:23:21,900 și a-și salva cariera politică. 199 00:23:23,235 --> 00:23:26,405 Convoacă guvernul! Parchetul va acționa. 200 00:23:26,488 --> 00:23:27,739 Vom prelua controlul… 201 00:23:27,823 --> 00:23:32,744 Premierul ar fi recunoscut că Lee l-a asasinat pe președintele Jang, 202 00:23:32,828 --> 00:23:35,205 în depoziția dată procurorilor. 203 00:23:35,288 --> 00:23:39,376 Procurorii sunt pe cale să îl aresteze pe Lee Man-gil, 204 00:23:39,459 --> 00:23:41,169 care l-ar fi asasinat pe Jang… 205 00:23:56,685 --> 00:23:57,519 Lee Man-gil! 206 00:23:59,813 --> 00:24:01,106 Totul e inventat! 207 00:24:02,482 --> 00:24:03,316 Știu. 208 00:24:04,067 --> 00:24:07,696 Așa cum ai inventat și jurnalul soțului tău, doamnă. 209 00:24:19,624 --> 00:24:22,544 Tu ai spus că Jang nu trebuia să se mai trezească 210 00:24:23,879 --> 00:24:26,840 dacă nu ne putea salva. 211 00:24:29,634 --> 00:24:31,470 Și mi-ai zis să aștept afară… 212 00:24:33,805 --> 00:24:36,850 dacă nu am curajul să privesc. 213 00:24:41,521 --> 00:24:44,316 Tu l-ai ucis pe Jang Il-jun! 214 00:24:44,399 --> 00:24:45,233 Lee Man-gil! 215 00:24:48,320 --> 00:24:49,404 Trebuie să aflăm 216 00:24:51,656 --> 00:24:53,033 de ce fac asta 217 00:24:53,950 --> 00:24:55,744 și ce vor să obțină astfel! 218 00:24:55,827 --> 00:24:56,828 Predă-te! 219 00:24:58,788 --> 00:25:00,415 Zi-le că nu am fost eu! 220 00:25:02,334 --> 00:25:03,251 Spune-le 221 00:25:03,960 --> 00:25:05,754 că tu l-ai ucis pe Jang. 222 00:25:17,224 --> 00:25:18,099 Tu nu… 223 00:25:21,228 --> 00:25:23,355 Nu îți amintești cum am ajuns aici? 224 00:25:28,026 --> 00:25:30,237 Și ce a trebuit să facem pentru asta? 225 00:25:36,952 --> 00:25:38,787 Predă-te! Te implor. 226 00:25:40,121 --> 00:25:42,207 Știi că nu am fost eu. 227 00:25:44,918 --> 00:25:46,545 - Tu ai fost cea… - Bine. 228 00:25:53,885 --> 00:25:54,886 Eu l-am ucis. 229 00:25:57,264 --> 00:25:59,516 JEONG MĂRTURISEȘTE CĂ L-A ASASINAT PE JANG 230 00:26:04,604 --> 00:26:05,564 Eu l-am omorât… 231 00:26:11,194 --> 00:26:12,862 cu mâinile astea… 232 00:26:16,074 --> 00:26:17,993 și cu batista primită de la el. 233 00:26:27,002 --> 00:26:29,546 În timp ce îl omoram, i-am promis 234 00:26:32,299 --> 00:26:36,636 că, omorându-l, îi voi păstra spiritul viu. 235 00:26:39,306 --> 00:26:41,433 Când am ținut discursul funerar, 236 00:26:41,516 --> 00:26:43,184 mi-am promis 237 00:26:44,769 --> 00:26:46,605 să fac din visul nostru 238 00:26:47,897 --> 00:26:50,734 un capitol al glorioasei noastre istorii. 239 00:26:52,902 --> 00:26:56,531 Revino-ți, Lee Man-gil! Sunt președinte interimar. 240 00:26:58,241 --> 00:27:01,202 Eu voi coordona funeraliile lui Park Dong-ho. 241 00:27:02,537 --> 00:27:03,913 Trebuie să fac din ele 242 00:27:04,789 --> 00:27:08,001 o ocazie pentru a-mi relansa cariera politică. 243 00:27:16,343 --> 00:27:19,012 Anchetatori, pregătiți-vă să intrați! 244 00:27:21,765 --> 00:27:24,309 Cu mâinile care l-au ucis pe Jang Il-jun… 245 00:27:27,854 --> 00:27:29,189 Lee Man-gil! 246 00:27:29,856 --> 00:27:32,192 Hai să transformăm visul în realitate! 247 00:27:34,736 --> 00:27:36,529 Hai să scriem o nouă istorie! 248 00:27:54,297 --> 00:27:57,258 SO-YEON 249 00:27:59,260 --> 00:28:02,514 Mamă, la televizor… 250 00:28:16,653 --> 00:28:18,697 JEONG MĂRTURISEȘTE CĂ L-A ASASINAT PE JANG 251 00:29:12,375 --> 00:29:16,379 Dnă premier, sunteți arestată pentru asasinarea președintelui. 252 00:29:48,244 --> 00:29:52,540 FUNERALIILE PREȘEDINTELUI PARK DONG-HO 253 00:29:58,713 --> 00:30:05,261 De prea mulți ani te-am dat uitării 254 00:30:06,054 --> 00:30:11,226 Și prea mult m-am îndepărtat 255 00:30:11,309 --> 00:30:16,314 Urmând firul cărării 256 00:30:16,940 --> 00:30:23,947 Dar de aduceri-aminte măcinată 257 00:30:24,030 --> 00:30:30,745 Cu inima-mi de sete pârjolită 258 00:30:31,913 --> 00:30:38,920 Numele ți-l scrijelesc înverșunată 259 00:30:39,420 --> 00:30:43,132 De sete pârjolită 260 00:30:43,216 --> 00:30:48,847 De sete pârjolită 261 00:30:48,930 --> 00:30:55,937 Trăiască democrația! 262 00:31:49,365 --> 00:31:52,452 TRĂIASCĂ DEMOCRAȚIA 263 00:32:03,254 --> 00:32:06,883 Trăiască 264 00:32:06,966 --> 00:32:10,720 Trăiască 265 00:32:10,803 --> 00:32:16,351 democrația 266 00:32:16,434 --> 00:32:23,441 Trăiască democrația! 267 00:32:39,707 --> 00:32:43,002 Se spune că întunericul nu poate învinge lumina. 268 00:32:43,086 --> 00:32:45,088 În această țară nu e lumină. 269 00:32:45,171 --> 00:32:50,927 Întunericul se bate cu forțe mai întunecate, dându-se drept lumină. 270 00:32:52,595 --> 00:32:58,476 Eu voi alunga întunericul din stânga, voi zdrobi întunericul din dreapta 271 00:32:59,143 --> 00:33:00,853 și voi crea o nouă lumină. 272 00:33:08,152 --> 00:33:12,782 N-am făcut niciodată politică pentru popor. 273 00:33:13,616 --> 00:33:15,159 Am făcut-o pentru mine. 274 00:33:17,370 --> 00:33:20,415 Fiindcă nu suportam hidoșenia acestei lumi. 275 00:33:21,582 --> 00:33:25,169 Fiindcă nu suportam să fiu condus de oameni strâmbi. 276 00:33:46,482 --> 00:33:47,650 Eu, Park Dong-ho, 277 00:33:47,734 --> 00:33:50,236 voi lua scursurile acestei lumi 278 00:33:51,654 --> 00:33:53,614 și voi părăsi scena istoriei. 279 00:34:15,136 --> 00:34:22,143 VÂRTEJUL PARK DONG-HO 280 00:34:28,316 --> 00:34:29,317 Este timpul… 281 00:34:30,777 --> 00:34:31,819 să plec… 282 00:34:36,866 --> 00:34:39,077 de dragul lucrurilor care vor rămâne. 283 00:37:11,020 --> 00:37:15,524 Subtitrarea: Nicu Teodorescu