1 00:00:14,514 --> 00:00:16,433 Choi Yeon-sook'a benim adıma teşekkür edin. 2 00:00:16,516 --> 00:00:18,351 Aradığınız kişiye ulaşılamıyor. 3 00:00:18,435 --> 00:00:21,271 Sayın Başkan, aileniz güvenli evde. 4 00:00:21,354 --> 00:00:24,566 Mavi Saray artık güvenli değil. Hemen gitmelisiniz. 5 00:00:25,150 --> 00:00:27,193 Bana her şeyi değiştirmem için 6 00:00:28,528 --> 00:00:29,529 süre verdi. 7 00:00:34,909 --> 00:00:36,411 Lee Jang-seok'a 8 00:00:37,495 --> 00:00:40,498 Jeong Su-jin'in yakında tutuklanacağını söyleyin. 9 00:00:41,249 --> 00:00:42,959 Sorgusuna hazırlansın. 10 00:00:49,007 --> 00:00:50,008 Artık benim… 11 00:00:53,136 --> 00:00:54,429 …gitme vaktim geldi. 12 00:00:58,808 --> 00:01:01,311 Geride kalacak olan şeyler için gitmeliyim. 13 00:01:06,024 --> 00:01:06,941 VASİYET 14 00:01:39,974 --> 00:01:41,559 Başkanı sen öldürdün. 15 00:01:43,520 --> 00:01:44,562 Jeong Su-jin. 16 00:01:45,063 --> 00:01:46,773 Öldürdüğün başkan… 17 00:01:49,442 --> 00:01:50,527 …Park Dong-ho! 18 00:01:51,444 --> 00:01:52,612 Tanrım! 19 00:01:52,695 --> 00:01:53,947 Hayır! 20 00:01:55,281 --> 00:01:56,658 Hayır! 21 00:03:03,683 --> 00:03:06,728 THE WHIRLWIND 22 00:03:09,230 --> 00:03:12,567 ON İKİNCİ BÖLÜM 23 00:03:38,301 --> 00:03:39,552 Senin hayalin ne? 24 00:03:45,058 --> 00:03:46,226 Kasırga olmak. 25 00:03:51,814 --> 00:03:52,982 Dong-ho. 26 00:03:54,442 --> 00:03:55,526 Senin hayalin ne? 27 00:03:57,070 --> 00:03:58,863 Suç işleyenlerin utanç duyduğu 28 00:03:59,489 --> 00:04:01,032 bir dünya istiyorum. 29 00:04:03,201 --> 00:04:07,205 Kimse hayatı boyunca sadece su içemez. 30 00:04:08,414 --> 00:04:09,457 Dong-ho. 31 00:04:10,041 --> 00:04:13,586 Hadi bir kadeh şarap içelim. 32 00:04:14,295 --> 00:04:15,588 Sadece bir kadeh. 33 00:04:23,388 --> 00:04:24,222 Herkes… 34 00:04:26,391 --> 00:04:27,892 …kendi bardağından içsin. 35 00:05:01,301 --> 00:05:02,719 Şerefe! 36 00:05:03,678 --> 00:05:07,598 Elindeki parlayan kadehi tut 37 00:05:08,182 --> 00:05:11,602 Geleceğimize içelim dostlarım! 38 00:05:11,686 --> 00:05:15,356 İçelim ve her şeyimizi verelim! 39 00:05:33,916 --> 00:05:35,877 AMELİYAT DEVAM EDİYOR 40 00:06:32,725 --> 00:06:34,060 MESCİT 41 00:06:38,022 --> 00:06:41,317 "Bize karşı suç işleyenleri bağışladığımız gibi 42 00:06:42,276 --> 00:06:44,612 sen de bizim suçlarımızı bağışla. 43 00:06:44,695 --> 00:06:46,948 Ayartılmamıza izin verme." 44 00:06:47,448 --> 00:06:48,449 "Bizi 45 00:06:49,867 --> 00:06:51,244 kötü olandan kurtar." 46 00:06:57,708 --> 00:06:59,043 Başkanımız 47 00:07:00,670 --> 00:07:02,338 tek başına o tepeye çıkarken 48 00:07:03,339 --> 00:07:05,049 öylece oturup izlediniz mi? 49 00:07:12,723 --> 00:07:15,351 Kang'ın önünde o zehirli içkiyi içmeden önce… 50 00:07:17,478 --> 00:07:19,397 …geleceğinden vazgeçtiğini… 51 00:07:23,401 --> 00:07:25,945 …gecikmiş bir işi tamamladığını söyledi. 52 00:07:33,286 --> 00:07:35,121 Tek başına o tepeye tırmanırken 53 00:07:36,998 --> 00:07:38,916 kim bilir ne kadar korktu. 54 00:08:05,485 --> 00:08:06,819 Bilinci yerinde değil. 55 00:08:06,903 --> 00:08:08,237 Solunumu çok zayıf. 56 00:08:09,447 --> 00:08:10,948 Hayati değerlerine bakın. 57 00:08:11,741 --> 00:08:12,909 Giremezsiniz. 58 00:08:44,607 --> 00:08:46,067 -Kalp masajına başla. -Tamam. 59 00:08:53,699 --> 00:08:54,659 -100 jul! -Tamam. 60 00:08:55,701 --> 00:08:57,245 -Hazır. -Çekilin! 61 00:08:59,497 --> 00:09:02,959 "Bu çürüyen dünyada ne yapacağız?" Aynı şeyi soruyoruz. 62 00:09:03,543 --> 00:09:05,545 Ama cevaplarımız farklı. 63 00:09:16,264 --> 00:09:19,976 Cevabımın doğru olduğuna inanarak sonuna kadar devam edeceğim. 64 00:09:46,294 --> 00:09:48,379 İstediğim dünyayı yaratabilirsem… 65 00:09:57,638 --> 00:09:59,390 …onun içinde olmayacağım. 66 00:10:14,822 --> 00:10:18,242 31 Temmuz saat 18.45'te 67 00:10:19,869 --> 00:10:22,830 Başkan Park Dong-ho vefat etti. 68 00:10:44,477 --> 00:10:48,356 Başkanın ani ölümü tüm ülkede şok etkisi yarattı. 69 00:10:49,065 --> 00:10:51,525 Olay yerinde tutuklanan Başbakan Jeong 70 00:10:51,609 --> 00:10:54,487 Seul Bölge Savcılığı'nda sorgulanıyor. 71 00:10:55,905 --> 00:10:58,324 Mavi Saray'daki kamera görüntülerini al. 72 00:10:58,407 --> 00:11:01,452 Öndeki park yerinde onlarca güvenlik kamerası var. 73 00:11:02,870 --> 00:11:05,206 En azından biri tepeyi gösteriyordur. 74 00:11:06,666 --> 00:11:08,209 Onu bulman lazım. 75 00:11:49,208 --> 00:11:51,836 -Başlamadan önce yemek yiyin. -Emredersiniz. 76 00:12:27,496 --> 00:12:30,124 Mendilde DNA'nızı buldular. 77 00:12:31,709 --> 00:12:35,421 Giysiniz ve tepede bulunan düğme boğuşma olduğunu gösteriyor. 78 00:12:36,630 --> 00:12:41,051 Korumalarını görevden almanız da öldürme niyetinizi kanıtlıyor. 79 00:12:43,429 --> 00:12:44,847 Bunun cinayet olmadığını 80 00:12:46,182 --> 00:12:47,975 kanıtlayacağım. 81 00:12:48,893 --> 00:12:50,019 Jeong Su-jin. 82 00:12:56,484 --> 00:12:58,819 İlk kez ait olduğun yerdesin. 83 00:12:59,945 --> 00:13:01,447 Sorgu odasındasın. 84 00:13:03,324 --> 00:13:05,451 Ama sana çıkış yolunu göstereceğim. 85 00:13:06,035 --> 00:13:09,747 Beni öldürmediğini kanıtlayacak tek delil. 86 00:13:17,713 --> 00:13:20,174 Vasiyetim. 87 00:13:22,092 --> 00:13:23,886 Bu vasiyet halka açıklanırsa 88 00:13:24,887 --> 00:13:27,056 cinayet zanlısı olmayacaksın 89 00:13:28,265 --> 00:13:32,228 çünkü uçurumdan atlamaya karar verdiğimi kanıtlayacak. 90 00:13:34,104 --> 00:13:35,314 Vasiyetimi 91 00:13:36,190 --> 00:13:37,274 istiyor musun? 92 00:13:40,528 --> 00:13:42,822 Soru hâlâ değişmedi. 93 00:13:43,823 --> 00:13:45,241 Ya tek başına batacaksın 94 00:13:45,324 --> 00:13:48,160 ya da bu dünyanın pisliğiyle yok olacaksın. 95 00:13:49,161 --> 00:13:50,704 Seçim yapma vaktin geldi. 96 00:14:01,465 --> 00:14:03,968 Beni maşa olarak kullanmaya çalışıyorsunuz. 97 00:14:04,552 --> 00:14:05,970 Unuttunuz mu? 98 00:14:06,554 --> 00:14:07,805 Gençliğimizde hepimiz 99 00:14:07,888 --> 00:14:11,642 demokrasi, barış ve reformlar için 100 00:14:13,352 --> 00:14:14,937 maşa olmaya 101 00:14:15,020 --> 00:14:17,857 yemin ettik. 102 00:14:21,318 --> 00:14:25,698 İfade vermeyecekseniz vasiyetini tabutuna koymamı emretti. 103 00:14:27,449 --> 00:14:29,660 Yaptıklarınızı itiraf etmezseniz 104 00:14:30,286 --> 00:14:31,912 ölümüyle ilgili gerçeklerin 105 00:14:32,913 --> 00:14:35,541 onunla birlikte gömüleceğini söyledi. 106 00:14:43,340 --> 00:14:44,508 Başbakan Jeong. 107 00:14:45,634 --> 00:14:47,344 Başkanın naaşı 108 00:14:48,053 --> 00:14:49,930 yarın sabah tabuta konulacak. 109 00:14:57,313 --> 00:15:04,320 Güneşten daha parlak olan bir cennet var 110 00:15:06,655 --> 00:15:13,370 İnanırsak uzaktan onu görebiliriz 111 00:15:15,623 --> 00:15:22,630 Çünkü babamız yolun ötesinde bizi bekliyor 112 00:15:24,131 --> 00:15:30,638 Bize bir yer hazırlamak için 113 00:15:32,681 --> 00:15:37,478 Tatlı cennette 114 00:15:37,561 --> 00:15:41,607 Tatlı cennette… 115 00:15:41,690 --> 00:15:43,901 Tepeye bakan bir kamera yok. 116 00:15:46,946 --> 00:15:49,281 Ama olayın tek şahidinin görüntüsü var. 117 00:15:50,157 --> 00:15:51,200 Gönderiyorum. 118 00:16:31,115 --> 00:16:33,033 Seçim yapma vaktin geldi. 119 00:16:46,797 --> 00:16:49,049 Ayrılık için 120 00:16:49,133 --> 00:16:54,847 Gözyaşı dökülmeyecek 121 00:16:55,639 --> 00:17:00,144 Tatlı cennette 122 00:17:00,227 --> 00:17:04,690 Tatlı cennette 123 00:17:04,773 --> 00:17:11,780 O güzel sahilde buluşacağız 124 00:17:13,449 --> 00:17:18,287 Tatlı cennette… 125 00:17:19,872 --> 00:17:21,957 VASİYET 126 00:17:23,167 --> 00:17:27,629 O güzel sahilde buluşacağız… 127 00:17:28,213 --> 00:17:30,049 BAŞSAVCI LEE JANG-SEOK 128 00:17:32,051 --> 00:17:33,677 Milletvekili Gu Yeong-gwan, 129 00:17:34,762 --> 00:17:36,305 Milletvekili Jo Dong-hui, 130 00:17:38,098 --> 00:17:39,683 Milletvekili Song Min-gyu… 131 00:17:39,767 --> 00:17:41,518 YASA DIŞI SİYASİ FON ALANLAR 132 00:17:42,102 --> 00:17:43,896 …Milletvekili Choi Seung-seok, 133 00:17:45,189 --> 00:17:46,857 Milletvekili Choi Jin-yeong, 134 00:17:48,067 --> 00:17:50,110 Milletvekili Jang Yun-jun… 135 00:17:52,446 --> 00:17:53,906 …Milletvekili Cha Gyeong-min… 136 00:17:56,241 --> 00:17:58,243 …Milletvekili Jung Hun-gi… 137 00:18:05,209 --> 00:18:06,085 Sayın Başkan. 138 00:18:08,128 --> 00:18:09,129 Şimdi 139 00:18:10,422 --> 00:18:12,257 asıl kasırga geliyor. 140 00:18:27,189 --> 00:18:30,692 Savcılık Kore Liberal Partisi'nden yasa dışı siyasi fon alan 141 00:18:30,776 --> 00:18:32,694 50 milletvekilinin adına ulaştı. 142 00:18:32,778 --> 00:18:37,116 Ülkemizin başına gelebilecek kötülükleri engelleyeceğim. 143 00:18:37,199 --> 00:18:39,409 Başkan Yardımcısı Kang'ın rüşvet fonu… 144 00:18:39,493 --> 00:18:41,703 Adaleti çiğneyenleri yok edeceğim. 145 00:18:41,787 --> 00:18:45,082 Kendini yasadan üstün görenleri cezalandıracağım. 146 00:18:48,377 --> 00:18:51,505 Bu sırada da Jang Il-jun'un halka bıraktığı 147 00:18:52,297 --> 00:18:53,549 borcu ödeyeceğim. 148 00:18:53,632 --> 00:18:55,717 Halk tüm milletvekillerinin istifa etmesini 149 00:18:55,801 --> 00:18:58,178 ve erken seçim yapılmasını istiyor. 150 00:18:58,262 --> 00:19:01,598 Daimî komite ve genel kurul toplantılarının iptaliyle 151 00:19:01,682 --> 00:19:03,392 Meclis tüm işlevini kaybetti. 152 00:19:12,734 --> 00:19:13,944 İyi ki doğdun. 153 00:19:14,653 --> 00:19:16,196 Senden nefret etsem de 154 00:19:16,280 --> 00:19:18,490 eski alışkanlıklarımı bırakamıyorum. 155 00:19:19,783 --> 00:19:21,034 Hepsi senin suçun. 156 00:19:22,161 --> 00:19:25,289 -Telefonumu almasaydın… -Hâlâ başkalarını suçluyorsun. 157 00:19:26,081 --> 00:19:29,001 Eskiden tutarlı olmana bayılırdım. 158 00:19:31,795 --> 00:19:33,547 İnsanlar nadiren değişir. 159 00:19:34,381 --> 00:19:36,258 Acaba Jeong Su-jin değişir mi? 160 00:19:37,551 --> 00:19:42,598 Jang Hyeon-su'yla ilgili soruşturmayı durduran Jeong Su-jin'di. 161 00:19:42,681 --> 00:19:47,269 Jang Hyeon-su meselesinin icabına Başkan Yardımcısı Kang Sang-un baktı. 162 00:19:47,895 --> 00:19:50,189 Kang Sang-un yatırımlarını yaparken 163 00:19:50,689 --> 00:19:53,066 Jeong Su-jin de oradaydı, değil mi? 164 00:19:53,650 --> 00:19:57,404 Kocamın para aldığından haberim yoktu. 165 00:19:58,614 --> 00:20:00,699 Jeong Su-jin yakında çıkacak. 166 00:20:03,577 --> 00:20:05,829 Cinayetten aklanmak kolay değil… 167 00:20:05,913 --> 00:20:08,207 BAŞKAN PARK'IN VASİYETİ 168 00:20:08,290 --> 00:20:10,834 Jeong Su-jin çok büyük bir hediye aldı. 169 00:20:12,127 --> 00:20:16,048 Peşinde bir avcı varken nasıl hayatta kalacağını çok iyi biliyor. 170 00:20:18,383 --> 00:20:21,803 Sadece daha zayıf bir av sunmak gerek. 171 00:20:23,096 --> 00:20:24,223 Kendine dikkat et. 172 00:20:24,848 --> 00:20:27,392 Bunun son doğum günün olmasından korkuyorum. 173 00:20:28,352 --> 00:20:29,353 Cidden. 174 00:20:39,947 --> 00:20:41,907 Cinayetten aklanmış olsanız da 175 00:20:41,990 --> 00:20:45,702 Parti Finansman Kanunu ve rüşvetle ilgili suçlamaları 176 00:20:45,786 --> 00:20:47,329 soruşturmayı sürdüreceğiz. 177 00:20:49,831 --> 00:20:54,169 Gözaltı kararı çıkarılmasını isteyeceğiz. Yakında yine görüşeceğiz. 178 00:20:56,630 --> 00:20:57,714 Unuttunuz mu? 179 00:20:57,798 --> 00:21:00,384 Anayasa'nın 71. maddesi. 180 00:21:00,884 --> 00:21:03,679 "Başkan görevini yapamaz durumdaysa 181 00:21:04,263 --> 00:21:07,099 başbakan onun yerine geçer." 182 00:21:09,226 --> 00:21:10,644 Buradan çıktığım anda 183 00:21:11,603 --> 00:21:13,939 bu ülkenin başkan vekili olacağım. 184 00:21:14,022 --> 00:21:16,984 -Jeong Su-jin! -Başkan vekili olacağım. 185 00:21:17,067 --> 00:21:18,527 Biraz saygılı olun. 186 00:21:38,255 --> 00:21:40,757 Dong-ho, Mavi Saray güvenli değil. 187 00:21:41,341 --> 00:21:42,884 PROTESTOCULAR MAVİ SARAY'A GİDİYOR 188 00:21:43,302 --> 00:21:44,845 Arabayla seni alayım… 189 00:21:44,928 --> 00:21:45,929 Jang-seok. 190 00:21:49,016 --> 00:21:50,183 Burada 191 00:21:51,768 --> 00:21:52,811 olmam gerekiyor. 192 00:21:56,523 --> 00:21:57,774 Onu özlüyorum. 193 00:22:00,068 --> 00:22:01,111 Hemen geliyorum. 194 00:22:01,611 --> 00:22:04,573 Ana bina çok tehlikeli, ek binada buluşuruz. 195 00:22:05,615 --> 00:22:06,700 Jang-seok. 196 00:22:07,868 --> 00:22:09,202 Sence yalanı 197 00:22:10,287 --> 00:22:12,372 gerçeklerle yenebilir misin? 198 00:22:14,583 --> 00:22:18,128 Yalanı ancak daha büyük bir yalanla yenebilirsin. 199 00:22:21,173 --> 00:22:22,174 Jang-seok. 200 00:22:23,675 --> 00:22:24,926 Sadece bu seferlik 201 00:22:26,261 --> 00:22:27,387 dostum gibi davran. 202 00:22:30,432 --> 00:22:31,683 Savcı gibi değil. 203 00:22:34,227 --> 00:22:35,312 Yapacağım Dong-ho. 204 00:22:39,441 --> 00:22:40,692 Gazetecileri çağırın. 205 00:22:41,193 --> 00:22:42,694 Basınla paylaşmam gereken 206 00:22:43,528 --> 00:22:44,946 acil bir durum var. 207 00:22:48,492 --> 00:22:49,785 HÜKÛMET KONAĞI 208 00:22:49,868 --> 00:22:54,456 Han Min-ho'nun günlüğündeki açıklanmayan gizli bilgilere eriştik. 209 00:22:54,539 --> 00:22:55,999 Başkan Jang'ın 210 00:22:56,083 --> 00:22:59,669 Başkent Askerî Hastanesi'nde öldürüldüğünü ortaya koyan 211 00:22:59,753 --> 00:23:01,755 şok edici bir rapor yayımlandı. 212 00:23:01,838 --> 00:23:03,799 Günlükte yazılanlara göre 213 00:23:03,882 --> 00:23:08,303 Başkan Jang, Başbakan'ın Sekreteri Lee'nin ellerinde 214 00:23:08,387 --> 00:23:11,098 boğularak can vermiş. 215 00:23:12,474 --> 00:23:14,768 Sekreter Lee Man-gil'in dikkatleri 216 00:23:14,851 --> 00:23:17,854 özel sermaye fonu soruşturmasından başka yere çekmek 217 00:23:17,938 --> 00:23:21,900 ve siyasi kariyerini kurtarmak için cinayet işlediği söyleniyor. 218 00:23:23,235 --> 00:23:26,405 Kabine toplantısı düzenle. Savcılık harekete geçecek. 219 00:23:26,488 --> 00:23:27,739 Kontrolü ele alıp… 220 00:23:27,823 --> 00:23:30,409 Başbakanın da savcılıktaki soruşturmada 221 00:23:30,492 --> 00:23:31,493 Sekreter Lee'nin 222 00:23:31,576 --> 00:23:35,205 Başkan Jang'ı öldürdüğünü itiraf ettiği söyleniyor. 223 00:23:35,288 --> 00:23:37,416 Başkan Jang'ı öldüren Lee Man-gil'in 224 00:23:37,499 --> 00:23:39,376 derhâl tutuklanması için 225 00:23:39,459 --> 00:23:41,169 harekete geçen savcılık… 226 00:23:56,685 --> 00:23:57,686 Lee Man-gil. 227 00:23:59,813 --> 00:24:01,106 Hepsi uydurma. 228 00:24:02,482 --> 00:24:03,483 Biliyorum. 229 00:24:04,067 --> 00:24:07,696 Kocanızın günlüğündeki bilgileri de siz uydurdunuz. 230 00:24:19,458 --> 00:24:22,544 Ayrıca "Jang Il-jun uyandığında bizi kurtaramayacaksa 231 00:24:23,879 --> 00:24:26,840 asla uyanmamalı" diyen de sizdiniz. 232 00:24:29,634 --> 00:24:31,470 İzlemeye cesaretim yoksa… 233 00:24:33,805 --> 00:24:36,850 …dışarıda beklememi söylediniz. 234 00:24:41,521 --> 00:24:45,233 -Jang Il-jun'u siz öldürdünüz! -Lee Man-gil. 235 00:24:48,320 --> 00:24:49,988 Bunu neden yaptıklarını 236 00:24:51,656 --> 00:24:55,744 ve neyi başarmayı umduklarını öğrenmeliyiz! 237 00:24:55,827 --> 00:24:56,828 Teslim olun. 238 00:24:58,788 --> 00:25:00,415 Benim yapmadığımı söyleyin. 239 00:25:02,334 --> 00:25:05,337 Jang Il-jun'u sizin öldürdüğünüzü söyleyin. 240 00:25:17,224 --> 00:25:18,225 Buraya… 241 00:25:21,228 --> 00:25:23,355 Buraya nasıl geldiğimizi biliyorsun. 242 00:25:28,026 --> 00:25:30,820 Yapmak zorunda kaldığımız şeyleri de biliyorsun. 243 00:25:36,952 --> 00:25:38,787 Teslim olun. Yalvarıyorum. 244 00:25:40,121 --> 00:25:42,082 Benim yapmadığımı biliyorsunuz. 245 00:25:44,918 --> 00:25:46,545 -Onu öldüren… -İyi! 246 00:25:53,885 --> 00:25:54,886 Onu ben öldürdüm. 247 00:25:57,264 --> 00:25:59,516 JEONG SU-JİN CİNAYETİ İTİRAF ETTİ 248 00:26:04,563 --> 00:26:05,564 Ben öldürdüm. 249 00:26:11,194 --> 00:26:12,862 Hem de ellerimle… 250 00:26:16,074 --> 00:26:18,159 …ve bana verdiği mendille öldürdüm. 251 00:26:27,002 --> 00:26:29,546 Öldürürken ona bir söz verdim. 252 00:26:32,299 --> 00:26:36,636 Uğruna savaştığı prensipleri sonuna kadar koruyacağıma söz verdim. 253 00:26:39,306 --> 00:26:41,433 Cenazesinde yaptığım konuşmada 254 00:26:41,516 --> 00:26:43,184 kendime de bir söz verdim. 255 00:26:44,769 --> 00:26:46,688 Hayalimizi ve yaşadığımız hayatı 256 00:26:47,897 --> 00:26:50,734 gururlu tarihimizin bir parçası yapacaktım. 257 00:26:52,902 --> 00:26:56,531 Kendini topla Lee Man-gil. Ben başkan vekiliyim! 258 00:26:58,241 --> 00:27:01,202 Park Dong-ho'nun cenaze törenini ben yöneteceğim. 259 00:27:02,537 --> 00:27:03,913 Cenazesini 260 00:27:04,789 --> 00:27:08,001 kariyerimi canlandıracak bir fırsata çevirmeliyim. 261 00:27:16,343 --> 00:27:19,012 İçeri girebilirsiniz. 262 00:27:21,765 --> 00:27:24,309 Jang Il-jun'u bu ellerle öldürdüm. 263 00:27:27,854 --> 00:27:29,189 Lee Man-gil. 264 00:27:29,856 --> 00:27:32,192 Bunun gerçekleşmesini sağlayalım. 265 00:27:34,736 --> 00:27:36,529 Yeni bir tarih yazalım. 266 00:27:54,297 --> 00:27:57,258 SO-YEON 267 00:27:59,260 --> 00:28:02,514 Anne, televizyon… 268 00:28:16,653 --> 00:28:18,697 JEONG SU-JİN CİNAYETİ İTİRAF ETTİ 269 00:29:12,375 --> 00:29:16,379 Başbakan Jeong, başkanı öldürme suçundan tutuklusunuz. 270 00:29:48,244 --> 00:29:52,540 BAŞKAN PARK DONG-HO'NUN CENAZESİ 271 00:29:58,713 --> 00:30:05,261 Zihnim seni unutalı çok oldu 272 00:30:06,054 --> 00:30:11,226 Bacaklarım da senden 273 00:30:11,309 --> 00:30:16,314 Çok uzun süre ayrı kaldı 274 00:30:16,940 --> 00:30:23,947 Ama kalbimin kavurucu susuzluğunun 275 00:30:24,030 --> 00:30:30,745 Zayıf bir hatırasıyla 276 00:30:31,913 --> 00:30:38,920 Gizlice adını yazıyorum 277 00:30:39,420 --> 00:30:43,132 Kavurucu bir susuzlukla 278 00:30:43,216 --> 00:30:48,847 Kavurucu bir susuzlukla 279 00:30:48,930 --> 00:30:55,937 Yaşasın demokrasi! 280 00:31:49,365 --> 00:31:52,452 YAŞASIN DEMOKRASİ 281 00:32:03,254 --> 00:32:06,883 Yaşasın 282 00:32:06,966 --> 00:32:10,720 Yaşasın 283 00:32:10,803 --> 00:32:16,351 Demokrasi 284 00:32:16,434 --> 00:32:23,441 Yaşasın demokrasi! 285 00:32:39,707 --> 00:32:43,002 "Karanlık, aydınlığa galip gelemez" derler. 286 00:32:43,086 --> 00:32:45,088 Bu ülkede aydınlık kalmadı. 287 00:32:45,171 --> 00:32:50,927 Karanlık, aydınlık olduğunu iddia eden daha karanlık güçlerle savaşıyor. 288 00:32:52,595 --> 00:32:55,556 Soldaki karanlığı temizleyip 289 00:32:56,724 --> 00:32:58,476 sağdaki karanlığı yok ederek 290 00:32:59,143 --> 00:33:00,853 yeni bir ışık yaratacağım. 291 00:33:08,152 --> 00:33:09,278 Bir kez bile 292 00:33:10,613 --> 00:33:12,532 halk için siyaset yapmadım. 293 00:33:13,616 --> 00:33:15,034 Kendim için yaptım. 294 00:33:17,370 --> 00:33:20,415 Bu dünyanın çirkinliğine katlanamadığım için yaptım. 295 00:33:21,582 --> 00:33:25,169 Yapılan adaletsizliklere katlanamadığım için yaptım. 296 00:33:46,482 --> 00:33:47,650 Bu dünyanın 297 00:33:47,734 --> 00:33:50,236 pisliğini temizleyerek 298 00:33:51,654 --> 00:33:53,614 tarih sahnesinden çekileceğim. 299 00:34:15,136 --> 00:34:22,143 KASIRGA PARK DONG-HO 300 00:34:28,316 --> 00:34:29,317 Artık benim 301 00:34:30,777 --> 00:34:31,903 gitme vaktim geldi. 302 00:34:36,699 --> 00:34:39,202 Geride kalacak olan şeyler için gitmeliyim. 303 00:37:11,020 --> 00:37:14,482 Alt yazı çevirmeni: Müge Öznalcı