1 00:00:14,431 --> 00:00:18,351 -Choi Yeon-sook'a benim adıma teşekkür et. -Sinyal sesinden sonra mesajınızı bırakın. 2 00:00:18,435 --> 00:00:21,396 Sayın Başkan. Ailenizi güvenli bir eve taşıdım. 3 00:00:21,896 --> 00:00:24,566 Mavi Saray artık güvenli değil. Hemen oradan çıkın. 4 00:00:25,150 --> 00:00:29,612 Bana dünyayı değiştirmek için vakit tanıdı. 5 00:00:34,784 --> 00:00:36,411 Lee Jang-seok'u ara. 6 00:00:36,995 --> 00:00:40,498 Jeong Su-jin'in tutuklanacağını söyle. 7 00:00:41,166 --> 00:00:42,751 Sorgulamaya hazırlansın. 8 00:00:48,923 --> 00:00:52,427 Benim için gitme zamanı. 9 00:00:58,808 --> 00:01:00,727 Yaşatmak için ölmem gerek. 10 00:01:06,024 --> 00:01:06,941 VASİYETNAME 11 00:01:27,462 --> 00:01:29,214 PARK DONG-HO 12 00:01:39,974 --> 00:01:44,562 Sen Başkan katilisin Jeong Su-jin! Jeong Su-jin. 13 00:01:45,063 --> 00:01:50,527 Senin öldürdüğün başkan, Park Dong-ho olacak! 14 00:01:51,444 --> 00:01:52,445 Hayır. 15 00:01:52,946 --> 00:01:53,530 Hayır. Hayır. 16 00:01:55,657 --> 00:01:56,533 Hayır. 17 00:03:03,683 --> 00:03:05,560 THE WHIRLWIND 18 00:03:38,134 --> 00:03:39,552 Senin hayalin ne? 19 00:03:44,849 --> 00:03:45,808 Kasırga olmak. 20 00:03:51,814 --> 00:03:52,565 Dong-ho. 21 00:03:54,275 --> 00:03:55,568 Senin hayalin nedir? 22 00:03:57,070 --> 00:04:01,115 Hata yapanların utandığı bir dünya. 23 00:04:03,076 --> 00:04:07,288 Kimse hayat boyu sadece su içerek yaşayamaz. 24 00:04:08,414 --> 00:04:13,586 Dong-ho, hadi şöyle birer kadeh güzel şarap içelim. 25 00:04:14,170 --> 00:04:15,672 Bir kadehçik, ha? 26 00:04:23,429 --> 00:04:24,222 İçelim. 27 00:04:26,307 --> 00:04:27,475 Kendi kadehlerimizden. 28 00:05:01,301 --> 00:05:01,843 İçelim! 29 00:05:33,916 --> 00:05:35,877 AMELİYAT DEVAM EDİYOR 30 00:06:32,225 --> 00:06:33,684 İBADETHANE 31 00:06:36,020 --> 00:06:38,940 "Göklerdeki Babamız, adın kutsal kılınsın. 32 00:06:39,023 --> 00:06:44,987 Bize karşı suç işleyenleri bağışladığımız gibi, sen de bizim suçlarımızı bağışla. 33 00:06:45,071 --> 00:06:46,364 Ayartılmamıza izin 34 00:06:46,447 --> 00:06:47,532 verme." 35 00:06:47,615 --> 00:06:51,160 "Bizi kötü olandan kurtar." 36 00:06:57,583 --> 00:07:04,507 Orada öylece durup Başkan'ın tek başına o tepeye çıkmasına izin mi verdin? 37 00:07:12,640 --> 00:07:16,436 "Kang Sang-un'la o zehirli içkiyi içtiğimde 38 00:07:16,519 --> 00:07:19,397 geleceğimden vazgeçmiştim," dedi. 39 00:07:23,401 --> 00:07:25,945 Gecikmiş bir görevi tamamladığını söyledi. 40 00:07:33,202 --> 00:07:38,708 Oraya tek başına tırmanırken kim bilir ne kadar korkmuştur. 41 00:08:05,485 --> 00:08:06,819 Bilinci kapalı. 42 00:08:06,903 --> 00:08:08,237 Solunum çok zayıf. 43 00:08:09,447 --> 00:08:10,531 Değerlerine bakalım. 44 00:08:11,741 --> 00:08:15,036 -Hadi, biraz acele edin! -Evet. 45 00:08:17,413 --> 00:08:18,331 Kiti ver çabuk! 46 00:08:18,831 --> 00:08:19,707 Hemen! 47 00:08:44,607 --> 00:08:46,067 -Kalp masajını başlat! -Tamam! 48 00:08:50,279 --> 00:08:51,322 SAAT 18.43 49 00:08:53,199 --> 00:08:54,659 -100 Jul! -100 Jul! 50 00:08:55,201 --> 00:08:56,202 -Hazır efendim! -Çekilin! 51 00:08:56,285 --> 00:08:57,161 Hazır! 52 00:08:58,996 --> 00:09:02,959 Bu çürümüş dünyaya ne yapacağımızı düşünüyorduk. Sorumuz aynıydı. 53 00:09:03,543 --> 00:09:05,127 Ama iki farklı sonuca ulaştık. 54 00:09:16,264 --> 00:09:20,142 Ben cevabıma güveniyorum ve sonuna kadar elimden geleni yapacağım. 55 00:09:46,252 --> 00:09:48,379 Park Dong-ho'nun kurduğu dünyada… 56 00:09:57,638 --> 00:09:59,682 Park Dong-ho'ya yer olmayacak. 57 00:10:14,697 --> 00:10:17,908 31 Temmuz, saat 18.45. 58 00:10:19,702 --> 00:10:22,997 Başkan Park Dong-ho aramızdan ayrıldı. 59 00:10:44,352 --> 00:10:48,481 Başkan Park'ın beklenmedik ölümü, bütün ülkede şok etkisi yarattı. 60 00:10:48,564 --> 00:10:52,026 Olay yerinde şüpheli olarak tutuklanan Başbakan Jeong Su-jin, 61 00:10:52,109 --> 00:10:54,695 şu anda Seul Başsavcılığı'nda ifade veriyor. 62 00:10:55,780 --> 00:10:57,740 Mavi Saray'dan kamera görüntülerini al. 63 00:10:58,366 --> 00:11:02,036 Ana binanın önünde en az bir düzine güvenlik kamerası vardır. 64 00:11:02,870 --> 00:11:05,206 Hiç değilse biri tepeyi görüyor olmalı. 65 00:11:06,457 --> 00:11:08,209 O kamerayı bulman gerek! 66 00:11:49,208 --> 00:11:50,459 Siz yemeğe çıkın. 67 00:12:27,329 --> 00:12:30,124 Mendilde senin DNA'nı bulmuşlar. 68 00:12:31,709 --> 00:12:35,421 Kıyafetinden ve kopuk düğmelerden bir boğuşma olduğu anlaşılıyor. 69 00:12:36,589 --> 00:12:41,051 Güvenlikleri göndermen de cinayet niyetini göstermeye yeterli. 70 00:12:43,429 --> 00:12:44,847 Ortada cinayet yok. 71 00:12:46,182 --> 00:12:47,975 Bunu herkese kanıtlayacağım. 72 00:12:48,893 --> 00:12:50,102 Jeong Su-jin. 73 00:12:56,484 --> 00:12:59,528 Belli ki olman gereken yere nihayet gelmişsin. 74 00:13:00,029 --> 00:13:01,864 Savcılıkta bir sorgu odasındasın. 75 00:13:03,324 --> 00:13:05,451 Ama sana bir çıkış yolu vereceğim. 76 00:13:06,035 --> 00:13:09,747 Beni öldürmediğini herkese gösterecek bir tek kanıt var. 77 00:13:15,503 --> 00:13:16,962 VASİYETNAME 78 00:13:17,546 --> 00:13:20,299 Vasiyetnamem. Burada. 79 00:13:22,092 --> 00:13:27,181 Bu halka açıklanırsa cinayet zanlısı olmaktan kurtulursun. 80 00:13:28,182 --> 00:13:32,228 Bu vasiyetname kendi rızamla atladığımı kanıtlayacak. 81 00:13:34,021 --> 00:13:36,857 Vasiyetimi istiyor musun? 82 00:13:40,528 --> 00:13:42,780 Sorum hâlâ değişmedi Jeong Su-jin. 83 00:13:43,322 --> 00:13:47,743 Yalnız mı batacaksın, bu dünyanın pisliğini de yanında götürecek misin? 84 00:13:49,036 --> 00:13:50,621 Tercih zamanı geldi. 85 00:14:01,465 --> 00:14:03,676 Beni araç olarak kullanmak istiyorsun. 86 00:14:04,552 --> 00:14:05,970 Unuttun mu? 87 00:14:06,595 --> 00:14:11,642 Gençliğimizde kendimizi araç olmaya adamıştık. 88 00:14:13,352 --> 00:14:17,857 Demokratikleşmenin, barışın ve reformun aracı. 89 00:14:21,235 --> 00:14:25,698 Tabut kapanana kadar ifade vermezsen vasiyetle beraber gömülmek istedi. 90 00:14:27,449 --> 00:14:30,369 Sen sakladığın gerçeği söylemezsen, 91 00:14:30,452 --> 00:14:35,124 o da cinayetin sırrını tabutun içinde götürmeye hazırdı. 92 00:14:43,340 --> 00:14:44,508 Başbakan Jeong Su-jin. 93 00:14:45,634 --> 00:14:49,930 Başkan yarın sabah tabuta koyulacak. 94 00:15:41,607 --> 00:15:43,901 Tepeyi gösteren bir kamera bulamadım. 95 00:15:46,946 --> 00:15:49,281 Ama elimde tek tanığın kamera görüntüleri var. 96 00:15:50,032 --> 00:15:51,200 Hemen gönderiyorum. 97 00:16:31,115 --> 00:16:33,033 Tercih zamanı geldi. 98 00:17:19,872 --> 00:17:21,457 VASİYETNAME 99 00:17:27,713 --> 00:17:30,049 EYALET SAVCISI LEE JANG-SEOK 100 00:17:31,925 --> 00:17:33,594 Vekil Gu Yeong-gwan. 101 00:17:34,636 --> 00:17:36,305 Vekil Cho Dong-hui. 102 00:17:38,098 --> 00:17:39,683 Vekil Song Min-gyu. 103 00:17:39,767 --> 00:17:41,518 YASA DIŞI FİNANSMAN 104 00:17:41,602 --> 00:17:43,854 Vekil Choi Seung-seok. 105 00:17:45,105 --> 00:17:46,273 Vekil Choi Jin-yeong. 106 00:17:48,067 --> 00:17:50,110 Vekil Jang Yun-jun. 107 00:17:52,404 --> 00:17:53,906 Vekil Cha Gyeong-min. 108 00:17:56,158 --> 00:17:58,494 Vekil Jung Hun-gi. 109 00:18:05,125 --> 00:18:06,085 Sayın Başkan. 110 00:18:07,628 --> 00:18:11,715 Kasırga işte şimdi başlıyor. 111 00:18:27,189 --> 00:18:31,401 Savcılık, 50 Liberal Parti milletvekilinin yasa dışı para kabul 112 00:18:31,485 --> 00:18:34,738 -ettiğini tespit etti. -Ülkemizin trajik bir sona 113 00:18:34,822 --> 00:18:37,199 doğru ilerlemesini engelleyeceğim! 114 00:18:37,282 --> 00:18:40,619 Genel seçimlerde on milyarlarca Won'un el değiştirdiği söyleniyor. 115 00:18:40,702 --> 00:18:44,123 -Adaletten kaçan herkesi cezalandıracağım. -Kendini yasadan üstün görenler 116 00:18:44,206 --> 00:18:45,082 cezadan kurtulamayacak. 117 00:18:45,165 --> 00:18:46,041 MIN BYEONG-JIK 118 00:18:48,377 --> 00:18:52,297 Ve ben Jang Il-jun'un bıraktığı borcu temizleyeceğim! 119 00:18:52,381 --> 00:18:56,218 Öfkeli vatandaşlar bütün vekillerin topluca istifa etmesini ve erken seçime 120 00:18:56,301 --> 00:18:57,719 gidilmesini istiyor. 121 00:18:57,803 --> 00:19:03,433 Durma noktasına gelen mecliste kurulların çalışması ve oturumlar askıya alındı. 122 00:19:12,609 --> 00:19:14,111 Mutlu yıllar! 123 00:19:14,194 --> 00:19:18,699 Senden nefret ediyorum ama eski alışkanlıklar kolay silinmiyor. 124 00:19:19,783 --> 00:19:21,034 Hepsi senin suçun. 125 00:19:22,161 --> 00:19:25,497 -Telefonumu almamış olsan… -Hâlâ başkalarını suçluyorsun. 126 00:19:26,039 --> 00:19:29,001 Eskiden senin tutarlılığına hayrandım. 127 00:19:31,795 --> 00:19:36,091 İnsanlar çok zor değişir. Acaba Jeong Su-jin değişecek mi? 128 00:19:37,551 --> 00:19:42,181 Jang Hyeon-su soruşturmasını durduran da Başbakan Jeong olmuştu, değil mi? 129 00:19:42,681 --> 00:19:47,352 Jang Hyeon-su'yla ilgili sorunu çözmemize Kang Sang-un yardım etti. 130 00:19:47,436 --> 00:19:53,066 Kang Sang-un özel fona para yatırırken Jeong Su-jin de oradaydı, öyle değil mi? 131 00:19:53,650 --> 00:19:57,404 Kocamın ondan para aldığını hiç bilmiyordum. 132 00:19:58,447 --> 00:20:00,699 Başbakan Jang yakında çıkacak. 133 00:20:03,535 --> 00:20:05,704 Cinayet suçlamasından kurtulmak zor. 134 00:20:08,290 --> 00:20:10,876 Başbakan Jeong çok büyük bir hediye aldı. 135 00:20:12,002 --> 00:20:13,337 Jeong Su-jin akıllıdır; 136 00:20:13,420 --> 00:20:17,007 bir yırtıcıdan kurtulmak için ne yapması gerektiğini biliyor. 137 00:20:18,383 --> 00:20:21,803 Kendini kurtarmak için yırtıcıya daha zayıf bir av verecek. 138 00:20:22,971 --> 00:20:24,181 Sen de kendini koru. 139 00:20:24,848 --> 00:20:27,392 Bunun son doğum günün olmasını istemem. 140 00:20:28,227 --> 00:20:29,311 Ciddiyim. 141 00:20:31,355 --> 00:20:32,940 SORGU ODASI 142 00:20:39,947 --> 00:20:43,158 Cinayet suçlamasından kurtulabilirsin. 143 00:20:43,242 --> 00:20:46,453 Ama Parti Finansman Kanunu ve anayasa yargıçlarına rüşvet soruşturmaları 144 00:20:46,536 --> 00:20:47,329 devam edecek. 145 00:20:49,331 --> 00:20:51,917 Ayrıca tutuklama emri de talep edeceğiz. 146 00:20:52,584 --> 00:20:54,169 Tekrar görüşeceğiz. 147 00:20:56,129 --> 00:20:57,297 Unuttuğun bir şey var. 148 00:20:57,798 --> 00:21:00,467 Kore Cumhuriyeti Anayasası madde 71: 149 00:21:00,550 --> 00:21:03,762 Başkan görevi yerine getiremeyecek durumdaysa 150 00:21:03,845 --> 00:21:07,683 Başbakan onun adına hareket etme yetkisine sahiptir. 151 00:21:09,142 --> 00:21:13,939 Buradan çıktığım anda, Başkan Vekili olarak görevim başlayacak. 152 00:21:14,022 --> 00:21:15,899 Jeong Su-jin! 153 00:21:16,400 --> 00:21:19,778 Ve Başkan Vekili olarak hak ettiğim saygıyı göstereceksin. 154 00:21:38,255 --> 00:21:40,757 Dong-ho. Mavi Saray güvenli değil. 155 00:21:43,302 --> 00:21:45,929 -Oraya geliyorum. Benim arabamla… -Jang-seok. 156 00:21:48,849 --> 00:21:53,228 Ben tam olmam gereken yerdeyim. 157 00:21:56,398 --> 00:21:57,774 Seni özledim. 158 00:21:59,985 --> 00:22:01,111 Hemen geliyorum. 159 00:22:01,611 --> 00:22:04,531 Ana giriş tehlikeli. Yandan girerim. 160 00:22:05,449 --> 00:22:06,283 Jang-seok. 161 00:22:07,701 --> 00:22:12,372 Gerçeğin yalanı yenebileceğine hâlâ inanıyor musun? 162 00:22:14,499 --> 00:22:18,128 Yalanı sadece daha büyük bir yalanla yenersin. 163 00:22:21,048 --> 00:22:22,174 Jang-seok. 164 00:22:23,550 --> 00:22:27,387 Bu seferlik savcı olma lütfen. 165 00:22:30,307 --> 00:22:31,850 Sadece dostum ol. 166 00:22:34,061 --> 00:22:35,270 Olacağım Dong-ho. 167 00:22:39,441 --> 00:22:40,567 Basını arayın. 168 00:22:41,193 --> 00:22:45,113 Çok önemli bir açıklama yapacağımı söyleyin. 169 00:22:49,785 --> 00:22:52,037 Namsan C&C'nin eski yöneticisi Han Min-ho'nun 170 00:22:52,120 --> 00:22:54,456 günlüğünde yazanlar ilk defa kamuya açıklandı. 171 00:22:54,581 --> 00:22:58,877 Ve inanılmaz bir gelişmeyle eski Başkan Jang Il-jun'un hastanede yattığı 172 00:22:58,960 --> 00:23:01,338 sırada suikasta kurban gittiği anlaşıldı. 173 00:23:01,838 --> 00:23:03,882 Bay Han'ın günlüğünde yazanlardan, 174 00:23:03,965 --> 00:23:06,635 başkanın boğularak öldürüldüğü ve Başbakan'ın 175 00:23:06,718 --> 00:23:09,429 asistanı Lee Man Gil'in de bu korkunç cinayete 176 00:23:09,513 --> 00:23:11,098 suç ortağı olduğu ortaya çıktı. 177 00:23:12,265 --> 00:23:15,310 Han Min-ho'nun günlüğünden, Başbakan Jeong'ın asistanı 178 00:23:15,394 --> 00:23:18,438 Lee Man Gil'in bu suçu, dikkatleri özel fon davasından 179 00:23:18,522 --> 00:23:21,900 uzaklaştırarak kariyerini kurtarmak için işlediği anlaşılıyor. 180 00:23:23,235 --> 00:23:26,405 Hemen kabineyi topla. Savcılık hamle yapmaya hazırlanıyor. 181 00:23:26,488 --> 00:23:29,783 -Onlardan önce harekete geçmemiz… -Ayrıca günlükte yazanlardan, Lee Man 182 00:23:29,866 --> 00:23:33,245 Gil'in soruşturma sürerken eski başkanı öldürdüğünden Başbakan Jeong'ın 183 00:23:33,328 --> 00:23:35,038 da haberi olduğu ortaya çıkıyor. 184 00:23:35,122 --> 00:23:36,164 Savcılık, 185 00:23:36,248 --> 00:23:39,793 eski başkan Jang'ın katili Lee Man Gil'in acilen tutuklanması için polisi 186 00:23:39,876 --> 00:23:40,961 harekete geçirdi. 187 00:23:56,601 --> 00:23:57,727 Lee Man-gil. 188 00:23:59,729 --> 00:24:01,481 Günlükte bunlar yazmıyor! 189 00:24:02,482 --> 00:24:03,442 Biliyorum. 190 00:24:04,067 --> 00:24:07,696 Bay Han Min Ho'nun sözde günlüğünü siz yazdınız hanımefendi. 191 00:24:19,499 --> 00:24:24,921 Jang Il-jun uyanarak bizi kurtaramayacaksa eğer asla uyanmaması gerektiğini 192 00:24:25,005 --> 00:24:26,840 söyleyen de sizdiniz efendim. 193 00:24:29,509 --> 00:24:36,433 Hatta seyretmeyi içim kaldırmazsa odadan çıkabileceğimi de söylemiştiniz. 194 00:24:41,521 --> 00:24:44,232 Jang Il-jun'u öldüren ben değil, sizdiniz! 195 00:24:44,316 --> 00:24:45,233 Lee Man-gil. 196 00:24:48,195 --> 00:24:54,701 Bunu niye yaptıklarını ve nasıl kullanacaklarını öğrenmek zorundayız! 197 00:24:54,784 --> 00:24:56,828 Polise teslim olun. 198 00:24:58,705 --> 00:25:00,415 Benim yapmadığımı söyleyin. 199 00:25:02,209 --> 00:25:05,337 Jang Il-jun'u öldürdüğünüzü itiraf edin. 200 00:25:17,224 --> 00:25:23,271 Buraya nasıl geldiğimizi hatırlıyor musun? 201 00:25:27,817 --> 00:25:30,820 Buraya tırmanmak için ne yaptığımızı unuttun mu? 202 00:25:36,826 --> 00:25:42,290 İtiraf edin lütfen. Ben, ben yapmadım, siz de biliyorsunuz. 203 00:25:44,292 --> 00:25:46,461 -Onu ben öldürmedim! -Tamam! 204 00:25:53,760 --> 00:25:55,095 Onu ben öldürdüm. 205 00:25:57,264 --> 00:25:59,516 JEONG SU-JIN, CİNAYETİ İTİRAF ETTİ 206 00:26:04,479 --> 00:26:05,564 Onu ben öldürdüm. 207 00:26:11,027 --> 00:26:17,951 Bu ellerle ve bana hediye ettiği mendille yaptım. 208 00:26:27,002 --> 00:26:29,546 Ve öldürürken çok önemli bir söz verdim. 209 00:26:32,299 --> 00:26:36,636 Onu öldürerek Jang Il-jun'un ruhunu canlandıracağıma söz verdim. 210 00:26:39,306 --> 00:26:43,059 Cenazesinde konuşurken de kendime bir söz verdim. 211 00:26:43,143 --> 00:26:46,980 Ortak hayalimizi ve yaşadığımız hayatı ülkenin 212 00:26:47,063 --> 00:26:50,734 tarihine yazdıracağıma yemin ettim. 213 00:26:52,819 --> 00:26:57,115 Topla kendini Lee Man Gil. Artık Başkan Vekiliyim, farkında değil misin! 214 00:26:58,241 --> 00:27:01,119 Park Dong-ho'nun cenaze sürecini ben yürüteceğim! 215 00:27:02,495 --> 00:27:08,501 O cenazeyi kendim için bir siyasi başarıya dönüştürürsem bunların hepsi unutulur! 216 00:27:15,842 --> 00:27:19,012 Dedektifler içeri girebilir. Başlıyoruz. 217 00:27:21,765 --> 00:27:24,309 Jang Il-jun'u işte bu eller öldürdü! 218 00:27:27,854 --> 00:27:28,605 Lee Man-gil. 219 00:27:29,856 --> 00:27:32,525 Sözümüzü tutalım, ha? 220 00:27:34,736 --> 00:27:36,738 Tarihi baştan yazalım! 221 00:27:54,297 --> 00:27:55,298 SO-YEON 222 00:27:59,094 --> 00:28:02,097 Anne! Televizyon! Televizyona bak! 223 00:28:21,491 --> 00:28:25,245 JEONG SU-JIN, CİNAYETİ İTİRAF ETTİ 224 00:29:12,375 --> 00:29:16,379 Başbakan Jeong. Başkanı öldürme suçuyla tutuklusunuz. 225 00:29:48,244 --> 00:29:52,540 BAŞKAN PARK DONG-HO'NUN CENAZESİ 226 00:30:30,829 --> 00:30:33,039 YAŞASIN DEMOKRASİ 227 00:31:00,233 --> 00:31:02,235 ADALET BAKANLIĞI 228 00:31:49,365 --> 00:31:51,826 YAŞASIN DEMOKRASİ 229 00:32:39,624 --> 00:32:43,711 Aydınlığın karanlığı her zaman yeneceği söylenir ama maalesef ülkemizde aydınlık 230 00:32:43,795 --> 00:32:45,088 bir tek köşe kalmamış. 231 00:32:45,171 --> 00:32:50,927 Işık kisvesine bürünmüş karanlık her yere yayılmış. 232 00:32:52,428 --> 00:32:58,226 Bugün karanlığı yerle bir edip kötülüğü yok etmek için yola çıkıyorum! 233 00:32:58,309 --> 00:33:00,853 Yeni bir ışığın peşine düşüyorum! 234 00:33:01,771 --> 00:33:02,772 KASIRGA 235 00:33:07,986 --> 00:33:12,532 Ben siyasette hiçbir şeyi halk için yaptığımı söyleyemem. 236 00:33:13,449 --> 00:33:14,826 Kendim için yaptım. 237 00:33:17,245 --> 00:33:20,206 Çünkü bu dünyanın pisliğine katlanamıyordum. 238 00:33:21,374 --> 00:33:25,169 Alçaklar tarafından yönetilmeye katlanamıyordum. 239 00:33:46,315 --> 00:33:50,695 Ben, Park Dong-ho, bütün bu pisliği yanıma alarak 240 00:33:50,778 --> 00:33:53,614 tarih sahnesinden kaybolacağım. 241 00:34:04,250 --> 00:34:06,753 AĞLAMAYIN, YURTTAŞLARIM GÜLÜMSEYİN 242 00:34:15,136 --> 00:34:18,056 KASIRGA PARK DONG-HO 243 00:34:28,191 --> 00:34:31,861 Benim için artık gitme zamanı. 244 00:34:36,866 --> 00:34:38,701 Yaşatmak için ölmem gerek.