1 00:00:14,514 --> 00:00:18,351 - Giúp tôi nói với Chánh Văn phòng Choi… - Xin để lại lời nhắn sau tiếng bíp. 2 00:00:18,435 --> 00:00:21,271 Ngài Tổng thống. Tôi đưa gia đình ngài đến nhà an toàn rồi ạ. 3 00:00:21,354 --> 00:00:24,566 Nhà Xanh không an toàn nữa. Ngài phải đi khỏi đây đi. 4 00:00:25,150 --> 00:00:29,487 …rằng tôi xin cảm ơn cô ấy vì đã cho tôi thời gian để lật lại thế giới. 5 00:00:34,909 --> 00:00:36,286 Gọi Lee Jang Seok đi, 6 00:00:37,495 --> 00:00:42,834 nói là Jeong Su Jin sắp bị bắt rồi. Chuẩn bị thẩm vấn cô ta đi. 7 00:00:49,049 --> 00:00:49,883 Đến lúc tôi… 8 00:00:53,094 --> 00:00:53,928 phải đi rồi… 9 00:00:58,975 --> 00:01:00,643 vì những gì còn ở lại. 10 00:01:06,024 --> 00:01:07,358 DI CHÚC 11 00:01:39,974 --> 00:01:41,559 Cô đã giết Tổng thống. 12 00:01:43,520 --> 00:01:44,521 Jeong Su Jin. 13 00:01:45,063 --> 00:01:46,773 Tổng thống cô đã giết… 14 00:01:49,400 --> 00:01:50,443 là Park Dong Ho! 15 00:01:51,444 --> 00:01:52,612 Không. 16 00:01:52,695 --> 00:01:53,530 Không. 17 00:01:56,157 --> 00:01:56,991 Không! 18 00:03:04,434 --> 00:03:06,728 CƠN LỐC 19 00:03:09,397 --> 00:03:12,442 TẬP 12 20 00:03:38,259 --> 00:03:39,552 Mơ ước của cậu là gì? 21 00:03:45,058 --> 00:03:46,226 Làm một cơn lốc. 22 00:03:51,814 --> 00:03:52,982 Dong Ho. 23 00:03:54,359 --> 00:03:55,610 Mơ ước của cậu là gì? 24 00:03:57,153 --> 00:04:00,907 Một thế giới mà ở đấy, kẻ làm sai thấy hổ thẹn. 25 00:04:03,201 --> 00:04:07,205 Không có ai cả đời chỉ uống nước sạch được cả. 26 00:04:08,539 --> 00:04:13,586 Dong Ho à, hãy cùng uống một ly rượu hỏng này đi. 27 00:04:14,337 --> 00:04:15,672 Chỉ một ly thôi. 28 00:04:23,388 --> 00:04:24,222 Hãy uống… 29 00:04:26,474 --> 00:04:27,475 từ ly của mỗi người. 30 00:05:01,301 --> 00:05:02,719 Uống đi. 31 00:05:03,678 --> 00:05:06,055 Cầm chiếc ly sáng bóng trên tay 32 00:05:06,139 --> 00:05:07,598 - …trên tay - …trên tay 33 00:05:08,224 --> 00:05:11,602 Bạn hỡi, uống vì tương lai của ta đi! 34 00:05:11,686 --> 00:05:15,356 Uống và cùng dốc hết sức mình nào! 35 00:05:34,709 --> 00:05:35,877 ĐANG PHẪU THUẬT 36 00:06:32,767 --> 00:06:34,060 PHÒNG CẦU NGUYỆN 37 00:06:38,022 --> 00:06:44,028 Xin tha tội cho chúng con, như chúng con cũng tha kẻ phạm tội nghịch cùng mình. 38 00:06:44,821 --> 00:06:46,906 Xin chớ để chúng con bị cám dỗ… 39 00:06:47,448 --> 00:06:48,282 Mà 40 00:06:49,367 --> 00:06:51,244 cứu chúng con khỏi điều ác. 41 00:06:57,750 --> 00:06:59,043 Cô chỉ đứng nhìn ư? 42 00:07:00,753 --> 00:07:04,966 Đứng nhìn ngài Tổng thống một mình leo lên ngọn đồi đấy. 43 00:07:12,682 --> 00:07:15,351 Ngài ấy bảo tôi là ngài ấy đã từ bỏ tương lai… 44 00:07:17,520 --> 00:07:19,397 lúc uống rượu độc trước mặt Kang Sang Un. 45 00:07:23,443 --> 00:07:25,528 Ngài ấy bảo chỉ làm nốt một nhiệm vụ quá hạn. 46 00:07:33,286 --> 00:07:35,329 Ngài ấy đã sợ hãi đến nhường nào 47 00:07:36,956 --> 00:07:38,916 lúc một mình leo lên ngọn đồi đó? 48 00:08:05,485 --> 00:08:08,237 - Ngài ấy vẫn bất tỉnh. - Ngài ấy thở yếu lắm. 49 00:08:09,447 --> 00:08:10,281 Xem mạch đi. 50 00:08:11,741 --> 00:08:12,658 Không được vào. 51 00:08:44,607 --> 00:08:46,067 - Bắt đầu hồi sức tim phổi. - Dạ. 52 00:08:50,279 --> 00:08:51,322 THỜI GIAN HIỆN TẠI 18:43 53 00:08:53,199 --> 00:08:54,659 - Một trăm jun! - Một trăm jun! 54 00:08:54,742 --> 00:08:56,410 - Nạp rồi ạ. - Tránh. 55 00:08:56,494 --> 00:08:57,662 Sốc! 56 00:08:58,996 --> 00:09:02,542 Ta phải làm gì với thế giới mục rữa này đây? Ta có cùng câu hỏi, 57 00:09:03,543 --> 00:09:05,545 nhưng hai ta trả lời khác nhau. 58 00:09:16,347 --> 00:09:19,850 Tôi tin câu trả lời của mình là đúng và sẽ theo nó tới cùng. 59 00:09:46,335 --> 00:09:48,379 Khi thế giới tôi tạo ra xuất hiện… 60 00:09:57,597 --> 00:09:59,682 Park Dong Ho sẽ không có mặt ở đó. 61 00:10:14,822 --> 00:10:18,242 Ngày 31 tháng Bảy, vào hồi 18:45, 62 00:10:19,869 --> 00:10:22,830 Tổng thống Park Dong Ho từ trần. 63 00:10:44,477 --> 00:10:48,481 Cả nước đang bàng hoàng sau sự ra đi đột ngột của Tổng thống Park. 64 00:10:48,564 --> 00:10:51,525 Thủ tướng Jeong Su jin, bị bắt ở hiện trường như nghi phạm chính, 65 00:10:51,609 --> 00:10:54,445 và đang bị thẩm vấn ở Viện Công tố Seoul. 66 00:10:55,905 --> 00:10:57,740 Lấy phim camera an ninh trong Nhà Xanh. 67 00:10:58,532 --> 00:11:01,452 Có mấy chục camera an ninh ở bãi đỗ xe trước tòa chính. 68 00:11:02,870 --> 00:11:05,206 Ít nhất một trong số đấy chĩa lên đồi. 69 00:11:06,624 --> 00:11:08,209 Cậu phải tìm đi. Mau lên! 70 00:11:49,208 --> 00:11:50,543 Ăn đi rồi hãy bắt đầu. 71 00:11:51,252 --> 00:11:52,086 - Vâng. - Vâng. 72 00:12:27,496 --> 00:12:30,124 Họ tìm thấy ADN của cô trên cái khăn tay. 73 00:12:31,709 --> 00:12:35,421 Quần áo của cô cùng với cái khuy họ thấy trên đồi là chứng cứ đã có xô xát. 74 00:12:36,630 --> 00:12:41,051 Việc cô đuổi các vệ sĩ đi chứng minh ý định giết người của cô. 75 00:12:43,429 --> 00:12:44,847 Tôi sẽ chứng minh 76 00:12:46,182 --> 00:12:47,975 đấy không phải vụ giết người. 77 00:12:48,893 --> 00:12:50,019 Jeong Su Jin. 78 00:12:56,484 --> 00:12:59,403 Lần đầu tiên cô ngồi ở đúng nơi cô nên ngồi nhỉ. 79 00:12:59,987 --> 00:13:01,822 Phòng thẩm vấn ở Viện Công tố. 80 00:13:03,324 --> 00:13:05,451 Nhưng tôi sẽ cho cô một lối thoát. 81 00:13:06,118 --> 00:13:09,747 Một chứng cứ duy nhất chứng minh cô không sát hại tôi. 82 00:13:17,755 --> 00:13:20,216 Di chúc của chính tôi. 83 00:13:22,092 --> 00:13:23,886 Nếu thứ này được công khai, 84 00:13:24,887 --> 00:13:27,181 cô sẽ thoát khỏi bị tình nghi giết người, 85 00:13:28,307 --> 00:13:32,228 vì nó sẽ chứng minh sự thật là tôi đã tự rơi từ trên vực xuống. 86 00:13:34,104 --> 00:13:35,314 Cô muốn lấy không? 87 00:13:36,148 --> 00:13:37,274 Di chúc này này? 88 00:13:40,528 --> 00:13:42,571 Câu hỏi vẫn thế, Jeong Su Jin. 89 00:13:43,322 --> 00:13:47,743 Cô sẽ đắm tàu một mình hay ngã xuống cùng tất cả rác rưởi trên đời này? 90 00:13:49,119 --> 00:13:50,704 Đến lúc cô phải chọn rồi. 91 00:14:01,465 --> 00:14:03,801 Cô đang định lấy tôi làm công cụ. 92 00:14:04,552 --> 00:14:05,970 Cô quên rồi à? 93 00:14:06,720 --> 00:14:11,642 Ngày trẻ, tất cả chúng ta đều thề sẽ trở thành công cụ mà. 94 00:14:13,352 --> 00:14:17,857 Công cụ của dân chủ hóa, công cụ của hòa bình và của cải cách. 95 00:14:21,443 --> 00:14:25,698 Ngài ấy ra lệnh đặt di chúc vào quan tài nếu lúc đóng nắp, cô vẫn chưa ra tuyên bố. 96 00:14:27,950 --> 00:14:31,745 Ngài ấy sẵn sàng đem sự thật về vụ ám sát xuống mồ 97 00:14:32,913 --> 00:14:35,124 nếu cô không tiết lộ sự thật cô giấu. 98 00:14:43,340 --> 00:14:44,508 Thủ tướng Jeong. 99 00:14:46,135 --> 00:14:49,930 Sáng mai Tổng thống sẽ nhập quan đấy. 100 00:14:57,479 --> 00:15:04,486 Có một thiên đường tươi sáng hơn Mặt Trời 101 00:15:06,655 --> 00:15:13,370 Và nhờ đức tin, ta sẽ thấy được nó từ xa 102 00:15:15,623 --> 00:15:22,630 Một nơi dành cho những ai có đức tin 103 00:15:24,173 --> 00:15:30,638 Nơi Chúa đang đứng chờ chào đón ta 104 00:15:32,681 --> 00:15:37,478 - Nơi tương lai dịu êm - Nơi tương lai dịu êm 105 00:15:37,561 --> 00:15:41,607 - Nơi tương lai dịu êm - Nơi tương lai dịu êm 106 00:15:41,690 --> 00:15:43,901 Tôi không thấy camera an ninh nào chĩa lên đồi, 107 00:15:46,946 --> 00:15:51,200 nhưng có đoạn phim camera an ninh có nhân chứng duy nhất. Để tôi gửi cô. 108 00:16:31,115 --> 00:16:32,992 Đến lúc cô phải chọn rồi. 109 00:16:46,797 --> 00:16:51,176 Những giọt nước mắt chia ly 110 00:16:51,260 --> 00:16:54,763 Sẽ không rơi xuống 111 00:16:55,681 --> 00:17:00,144 Nơi tương lai dịu êm 112 00:17:00,227 --> 00:17:04,690 Nơi tương lai dịu êm 113 00:17:04,773 --> 00:17:11,780 Ta sẽ gặp ở bến bờ tươi đẹp ấy 114 00:17:13,449 --> 00:17:18,287 Nơi tương lai dịu êm 115 00:17:18,370 --> 00:17:21,957 Nơi tương lai dịu êm 116 00:17:23,167 --> 00:17:28,380 Ta sẽ gặp ở bến bờ tươi đẹp ấy 117 00:17:28,505 --> 00:17:30,049 CÔNG TỐ VIÊN TRƯỞNG LEE JANG SEOK 118 00:17:32,009 --> 00:17:33,343 Nghị sĩ Gu Yeong Gwan. 119 00:17:34,845 --> 00:17:36,305 Nghị sĩ Jo Dong Hui. 120 00:17:38,098 --> 00:17:39,683 Nghị sĩ Song Min Gyu… 121 00:17:39,767 --> 00:17:41,518 DÍNH TỚI QUỸ TRANH CỬ BẤT HỢP PHÁP 122 00:17:42,102 --> 00:17:43,687 Nghị sĩ Choi Seung Seok. 123 00:17:45,189 --> 00:17:46,273 Nghị sĩ Choi Jin Yeong. 124 00:17:48,067 --> 00:17:50,110 Nghị sĩ Jang Yun Jun. 125 00:17:52,529 --> 00:17:53,906 Nghị sĩ Cha Gyeong Min. 126 00:17:56,241 --> 00:17:58,160 Nghị sĩ Jung Hun Gi. 127 00:18:05,250 --> 00:18:06,085 Tổng thống. 128 00:18:07,628 --> 00:18:08,712 Giờ thì 129 00:18:10,422 --> 00:18:12,299 một cơn lốc sẽ bắt đầu. 130 00:18:27,272 --> 00:18:30,692 Viện Công tố đã thu được danh sách 50 Nghị sĩ Đảng Tự do Hàn Quốc 131 00:18:30,776 --> 00:18:32,694 nhận tài trợ vận động tranh cử trái phép. 132 00:18:32,778 --> 00:18:37,116 Tôi nhất định sẽ ngăn bi kịch của Hàn Quốc. 133 00:18:37,199 --> 00:18:39,409 Khoản tiền từ quỹ đen của Phó Chủ tịch Kang… 134 00:18:39,493 --> 00:18:45,082 Tôi sẽ trừng phạt những kẻ ngủ quên trong sự bất công, những kẻ lạm quyền. 135 00:18:48,877 --> 00:18:53,632 Và tôi cũng sẽ gánh vác món nợ mà Jang Il Jun đã để lại. 136 00:18:53,715 --> 00:18:58,178 Công dân nổi giận đòi mọi thành viên Quốc hội từ chức và tổng tuyển cử sớm. 137 00:18:58,262 --> 00:18:59,888 Quốc hội, lẽ ra đại diện cho dân, 138 00:18:59,972 --> 00:19:03,308 lại đang bế tắc và đã bãi bỏ ủy ban thường vụ, hủy các phiên họp toàn thể. 139 00:19:12,734 --> 00:19:13,861 Sinh nhật vui vẻ. 140 00:19:14,653 --> 00:19:18,740 Tôi ghét anh chết đi được, nhưng chắc là thói quen mỗi năm thì khó bỏ. 141 00:19:19,783 --> 00:19:21,034 Tại cô hết. 142 00:19:22,161 --> 00:19:24,663 - Cô không lấy máy tôi… - Anh vẫn đổ tại người khác hết. 143 00:19:26,081 --> 00:19:29,001 Từng có lúc tôi thích tính kiên định của anh lắm. 144 00:19:31,795 --> 00:19:36,258 Con người đúng là không thay đổi. Thủ tướng Jeong có thay đổi không nhỉ? 145 00:19:37,551 --> 00:19:42,598 Thủ tướng Jeong là người đã dừng cuộc điều tra Jang Hyeon Su của bên Công tố. 146 00:19:42,681 --> 00:19:47,102 Chuyện xảy ra với Jang Hyeon Su là do Phó Chủ tịch Kang xử lý. 147 00:19:47,895 --> 00:19:53,066 Jeong Su Jin chắc cũng có mặt lúc Phó Chủ tịch Kang tiến hành đầu tư, đúng chứ? 148 00:19:53,692 --> 00:19:57,404 Tôi đã không hề biết là chồng tôi đã nhận tiền gì. 149 00:19:58,614 --> 00:20:00,824 Thủ tướng Jeong sẽ được thả sớm thôi. 150 00:20:03,619 --> 00:20:05,954 Xóa bỏ cáo buộc giết người đâu dễ thế… 151 00:20:08,290 --> 00:20:11,043 Thủ tướng Jeong nhận được một món quà lớn rồi. 152 00:20:12,085 --> 00:20:16,048 Cô ta là người biết cách sống sót khi bị thú dữ săn đuổi mà. 153 00:20:18,383 --> 00:20:21,803 Chỉ việc dâng lên những con mồi yếu ớt hơn thôi. 154 00:20:23,096 --> 00:20:23,972 Cẩn thận nhé. 155 00:20:24,848 --> 00:20:27,392 Tôi chỉ lo đây là sinh nhật cuối của anh. 156 00:20:28,352 --> 00:20:29,353 Tôi nói thật đấy. 157 00:20:31,355 --> 00:20:33,357 PHÒNG THẨM VẤN 158 00:20:39,947 --> 00:20:43,575 Cô có thể thoát cáo buộc giết người, nhưng bọn tôi sẽ điều tra tiếp 159 00:20:43,659 --> 00:20:47,329 cáo buộc vi phạm Luật Tài trợ Vận động tranh cử, hối lộ Thẩm phán Hiến pháp. 160 00:20:49,831 --> 00:20:51,792 Bọn tôi sẽ lại xin phát lệnh bắt. 161 00:20:52,584 --> 00:20:54,169 Tôi sẽ sớm gặp lại cô. 162 00:20:56,129 --> 00:20:57,214 Anh quên rồi à? 163 00:20:57,798 --> 00:21:00,300 Điều 71, Hiến pháp Hàn Quốc. 164 00:21:00,884 --> 00:21:03,679 "Nếu Tổng thống không thể thực hiện nghĩa vụ 165 00:21:04,263 --> 00:21:07,099 thì Thủ tướng sẽ thay mặt Tổng thống thực hiện". 166 00:21:09,226 --> 00:21:10,644 Giây phút ra khỏi đây, 167 00:21:11,603 --> 00:21:13,939 tôi sẽ là Quyền Tổng thống nước này. 168 00:21:14,022 --> 00:21:14,898 Jeong Su Jin! 169 00:21:14,982 --> 00:21:18,527 Là Quyền Tổng thống, tôi yêu cầu được tôn trọng. 170 00:21:38,255 --> 00:21:40,757 Nhà Xanh không an toàn đâu, Dong Ho. 171 00:21:41,341 --> 00:21:43,218 ĐOÀN BIỂU TÌNH SẮP TRÀN VÀO NHÀ XANH 172 00:21:43,302 --> 00:21:45,929 - Để tôi đến chỗ cậu. Đi xe tôi cũng được… - Jang Seok. 173 00:21:49,016 --> 00:21:50,183 Nơi tôi phải ở lại 174 00:21:51,768 --> 00:21:52,811 chính là đây. 175 00:21:56,523 --> 00:21:57,357 Tôi nhớ cậu. 176 00:22:00,068 --> 00:22:01,111 Tôi đến đấy ngay. 177 00:22:01,611 --> 00:22:04,614 Tòa nhà chính nguy hiểm lắm. Để tôi vào qua tòa phụ. 178 00:22:05,615 --> 00:22:06,700 Jang Seok à. 179 00:22:07,909 --> 00:22:08,744 Cậu vẫn tin 180 00:22:10,287 --> 00:22:12,372 sự thật sẽ thắng lời dối trá à? 181 00:22:14,583 --> 00:22:18,128 Thứ thắng lời dối trá chính là lời dối trá lớn hơn. 182 00:22:21,173 --> 00:22:22,007 Jang Seok. 183 00:22:23,675 --> 00:22:24,926 Một lần này thôi, 184 00:22:26,303 --> 00:22:27,304 hãy là bạn tôi… 185 00:22:30,432 --> 00:22:31,850 đừng là Công tố viên. 186 00:22:34,186 --> 00:22:35,145 Được, Dong Ho à. 187 00:22:39,483 --> 00:22:40,567 Gọi phóng viên đi. 188 00:22:41,193 --> 00:22:44,946 Tôi có chuyện khẩn muốn tiết lộ với báo chí. 189 00:22:49,910 --> 00:22:52,412 Nội dung chưa được tiết lộ từ nhật ký của Han Min Ho, 190 00:22:52,496 --> 00:22:54,456 cựu Giám đốc Namsan C&C, vừa được đưa ra. 191 00:22:54,539 --> 00:22:57,584 Một tin gây sốc cho thấy cố Tổng thống Jang Il Jun 192 00:22:57,667 --> 00:23:01,338 bị ám sát trong phòng bệnh khi đang phải nhập viện tại Bệnh viện Quân y Thủ đô. 193 00:23:01,838 --> 00:23:06,802 Theo nhật ký của Giám đốc Han, cố Tổng thống Jang tử vong do bị ngạt, 194 00:23:06,885 --> 00:23:11,098 và người gây án được xác định là Lee Man Gil, Thư ký của Thủ tướng. 195 00:23:12,474 --> 00:23:16,019 Thư ký Lee Man Gil được cho là đã gây án hòng hướng sự chú ý 196 00:23:16,103 --> 00:23:20,524 sang không khí tưởng niệm Tổng thống Jang, thay vì cuộc điều tra quỹ đầu tư, 197 00:23:20,607 --> 00:23:21,900 từ đó cứu vãn sự nghiệp. 198 00:23:23,235 --> 00:23:26,988 Triệu tập họp Nội các khẩn đi. Bên Công tố sắp hành động. Trước khi họ kịp… 199 00:23:27,072 --> 00:23:29,116 Thủ tướng Jeong cũng đã thừa nhận 200 00:23:29,199 --> 00:23:32,077 việc Thư ký Lee Man Gil ám sát cố Tổng thống Jang 201 00:23:32,160 --> 00:23:34,788 trong cuộc điều tra của bên Công tố. 202 00:23:35,330 --> 00:23:39,334 Viện Công tố đã cử các thám tử tới bắt lập tức Thư ký Lee Man Gil, 203 00:23:39,418 --> 00:23:41,211 kẻ sát hại cố Tổng thống Jang… 204 00:23:56,685 --> 00:23:57,519 Lee Man Gil. 205 00:23:59,813 --> 00:24:01,440 Chuyện này là bịa đặt thôi. 206 00:24:02,482 --> 00:24:07,696 Tôi biết. Cũng là cô bịa ra nhật ký của Giám đốc Han mà, Thủ tướng. 207 00:24:19,624 --> 00:24:22,502 Cũng là cô bảo tôi đừng để Jang Il Jun tỉnh lại, 208 00:24:23,920 --> 00:24:26,840 nếu ông ta tỉnh lại mà không cứu được chúng ta. 209 00:24:29,718 --> 00:24:31,219 Chính Thủ tướng là người… 210 00:24:33,763 --> 00:24:36,433 bảo tôi rời phòng bệnh viện nếu không dám xem. 211 00:24:41,521 --> 00:24:43,732 Cô mới là người giết Jang Il Jun mà! 212 00:24:44,399 --> 00:24:45,233 Lee Man Gil. 213 00:24:48,320 --> 00:24:49,404 Ta phải xem xem… 214 00:24:51,656 --> 00:24:53,033 sao họ lại làm thế này, 215 00:24:53,992 --> 00:24:55,660 và họ mong đạt được gì. 216 00:24:55,744 --> 00:24:56,745 Đầu thú đi. 217 00:24:58,705 --> 00:24:59,831 Bảo không phải tôi. 218 00:25:02,334 --> 00:25:05,295 Bảo họ chính cô đã giết Jang Il Jun đi. 219 00:25:17,307 --> 00:25:18,141 Cậu có… 220 00:25:21,228 --> 00:25:23,230 nhớ sao ta được như bây giờ không? 221 00:25:27,984 --> 00:25:30,237 Ta đã phải làm gì để lên được đến đây? 222 00:25:36,952 --> 00:25:38,370 Đầu thú đi. Tôi van cô. 223 00:25:40,121 --> 00:25:42,082 Cô biết là không phải tôi làm mà. 224 00:25:44,918 --> 00:25:46,628 - Cô mới là người… - Được rồi! 225 00:25:53,843 --> 00:25:54,970 Là tôi giết ông ta. 226 00:25:57,264 --> 00:25:59,516 JEONG SU JIN THÚ NHẬN ÁM SÁT CỐ TỔNG THỐNG JANG 227 00:26:04,563 --> 00:26:05,564 Tôi giết ông ta… 228 00:26:11,236 --> 00:26:12,779 bằng đôi tay này… 229 00:26:16,074 --> 00:26:18,076 và bằng cái khăn tay ông ta đưa. 230 00:26:27,002 --> 00:26:29,546 Lúc tiễn ông ta đi bằng chính đôi tay này, tôi đã hứa. 231 00:26:32,299 --> 00:26:36,219 Tôi thề, giết ông ta, tôi sẽ làm tinh thần Jang Il Jun sống lại. 232 00:26:39,306 --> 00:26:43,184 Lúc đọc điếu văn ở đám ma ông ta, tôi đã thề với mình. Là sẽ đưa giấc mơ của ta 233 00:26:44,769 --> 00:26:46,479 và thời gian ta sống trên đời 234 00:26:48,064 --> 00:26:50,734 vào lịch sử hào hùng của nước ta. 235 00:26:52,944 --> 00:26:56,531 Bình tĩnh lại đi, Lee Man Gil. Tôi là Quyền Tổng thống mà! 236 00:26:58,241 --> 00:27:00,952 Tôi sẽ chỉ đạo hết lễ truy điệu Park Dong Ho. 237 00:27:02,662 --> 00:27:08,084 Tôi phải biến đám ma của ông ta thành cơ hội để tôi sống lại trên chính trường. 238 00:27:16,343 --> 00:27:19,429 Các thám tử đang đợi lệnh, xông vào đi. 239 00:27:21,765 --> 00:27:24,309 Bằng chính đôi tay đã giết Jang Il Jun này… 240 00:27:27,854 --> 00:27:29,189 Lee Man Gil! 241 00:27:29,856 --> 00:27:32,275 Ta đảm bảo điều đó thành sự thực đi, nhé? 242 00:27:34,736 --> 00:27:36,404 Viết lại lịch sử mới nào! 243 00:27:54,297 --> 00:27:56,299 CON GÁI 244 00:27:59,260 --> 00:28:00,095 Mẹ. 245 00:28:00,637 --> 00:28:02,097 Tivi… 246 00:28:16,611 --> 00:28:18,697 JEONG SU JIN THÚ NHẬN ÁM SÁT CỐ TỔNG THỐNG JANG 247 00:29:12,375 --> 00:29:16,379 Thủ tướng Jeong. Cô bị bắt khẩn cấp vì cáo buộc ám sát Tổng thống. 248 00:29:48,244 --> 00:29:51,206 TANG LỄ CẤP QUỐC GIA CỦA CỐ TỔNG THỐNG PARK DONG HO 249 00:29:58,713 --> 00:30:05,261 Tâm trí tôi đã lãng quên người quá lâu 250 00:30:05,345 --> 00:30:11,226 Quá lâu Và đôi chân tôi cũng đã đi xa khỏi người 251 00:30:11,309 --> 00:30:16,439 Quá lâu 252 00:30:16,940 --> 00:30:23,947 Nhưng bằng ký ức le lói 253 00:30:24,030 --> 00:30:30,745 Đến từ cơn khát cháy bỏng của trái tim tôi 254 00:30:31,871 --> 00:30:38,878 Tôi lặng lẽ viết tên người 255 00:30:39,462 --> 00:30:43,132 Bằng cơn khát cháy bỏng 256 00:30:43,216 --> 00:30:48,429 Bằng cơn khát cháy bỏng 257 00:30:48,930 --> 00:30:54,519 Dân chủ muôn năm! 258 00:31:49,365 --> 00:31:52,452 DÂN CHỦ MUÔN NĂM 259 00:32:03,296 --> 00:32:05,298 Dân chủ 260 00:32:05,381 --> 00:32:09,969 Dân chủ 261 00:32:10,803 --> 00:32:15,934 Muôn năm 262 00:32:16,476 --> 00:32:20,813 Dân chủ 263 00:32:39,749 --> 00:32:43,002 Có câu rằng "Bóng tối đâu thể thắng ánh sáng". 264 00:32:43,086 --> 00:32:45,088 Nhưng đất nước này không có ánh sáng. 265 00:32:45,171 --> 00:32:50,927 Chỉ có bóng tối vờ là ánh sáng, chống lại thứ bóng tối còn tối tăm hơn. 266 00:32:52,595 --> 00:32:58,101 Tôi sẽ xóa đi bóng tối bên trái, phá vỡ bóng tối bên phải, 267 00:32:59,143 --> 00:33:01,062 và tạo ra một ánh sáng mới. 268 00:33:08,194 --> 00:33:12,407 Tôi chưa từng làm gì trong chính trường vì người dân hết. 269 00:33:13,616 --> 00:33:14,993 Tôi làm tất cả là vì tôi. 270 00:33:17,412 --> 00:33:20,248 Vì tôi, kẻ không chịu nổi sự xấu xí của thế giới. 271 00:33:21,582 --> 00:33:25,169 Vì tôi, kẻ không chịu nổi việc bị đám bất chính điều khiển. 272 00:33:46,482 --> 00:33:47,650 Tôi, Park Dong Ho, 273 00:33:48,234 --> 00:33:50,153 sẽ đem hết rác rưởi của thế giới 274 00:33:51,696 --> 00:33:53,614 và biến mất khỏi vũ đài lịch sử. 275 00:34:17,013 --> 00:34:21,100 CƠN LỐC PARK DONG HO 276 00:34:28,357 --> 00:34:29,192 Đến lúc tôi 277 00:34:30,777 --> 00:34:31,611 phải đi rồi… 278 00:34:36,866 --> 00:34:38,493 vì những gì còn ở lại. 279 00:37:12,104 --> 00:37:14,106 Biên dịch: Thu Anh