1 00:00:01,627 --> 00:00:10,661 ترجمة زياد محمود 2 00:00:38,872 --> 00:00:41,785 ‫("فيرتيكال" تقدّم)، 3 00:00:42,299 --> 00:00:45,266 "(أعمال "بي - هايف" للإنتاج تقدّم)" 4 00:01:01,603 --> 00:01:03,105 ،الفصل بينهما دقيق وحساس" 5 00:01:03,130 --> 00:01:05,867 ،بين ما نريد ألّا يغيب عن البال" "ومّا نريد دفنه في النسيان 6 00:01:07,102 --> 00:01:09,622 "تُعامل الذكريات كقصص تفتقر إلى جزء" 7 00:01:10,742 --> 00:01:15,132 والموضوع الذي سأطرحه عليكم" "يركّز على الحب، والحرمان، والأسرة 8 00:01:16,290 --> 00:01:18,120 .وحول ارتكاب اختيارات مريعة جداً 9 00:01:22,391 --> 00:01:26,204 ،سأقدم لكم موعظة لصالح فتاة أُجبرت على عيش حياة قاسية 10 00:01:26,318 --> 00:01:27,678 .ثم سعت لعمل أمر لتغييره 11 00:01:28,365 --> 00:01:29,715 .بالطبع، أنا على علم 12 00:01:30,097 --> 00:01:32,071 .تحصل على نصيبك ولا ينبغي أن تغضب 13 00:01:33,274 --> 00:01:35,095 .ولكنني لست راضية 14 00:01:35,131 --> 00:01:37,677 ||العودة إلى الجحيم|| 15 00:01:37,870 --> 00:01:39,141 ،فلنعد إلى اللحظة الأولى 16 00:01:46,125 --> 00:01:47,858 .يا إلهي، ها هي ذي 17 00:01:48,822 --> 00:01:49,738 .قولوا أهلاً، يا بنات 18 00:01:50,585 --> 00:01:51,945 .ماذا تفعلان 19 00:01:53,359 --> 00:01:55,365 "أختي "سبوكي" وأنا كنا لا نفترق أبداً" 20 00:01:56,050 --> 00:01:58,019 لكن بعد ذلك صدم والدي" "شاحنة ذات ثماني عشرة عجلة 21 00:01:58,044 --> 00:01:59,980 .ومنذ ذلك الوقت، أصبحت الظروف لا تُطاق 22 00:02:01,334 --> 00:02:05,908 شرب أمي العارض للمسكرات انقلب إلى ،تعاطي للمخدرات لم يعد بسيطاً 23 00:02:05,933 --> 00:02:08,622 .وفجأة أصبحتُ أنا العدو الأول للجميع 24 00:02:10,297 --> 00:02:12,466 يا أمي، توقفي! لا يمكنكِ أن" "تستمري بهذا الفعل 25 00:02:12,556 --> 00:02:13,530 .لا تلمسي ذلك الشيء 26 00:02:14,676 --> 00:02:16,483 ‫- أرجوكِ يا أمي! ‫- اخرجي 27 00:02:16,917 --> 00:02:18,852 !قلت لكِ اخرجي من منزلي اللعين 28 00:02:19,118 --> 00:02:19,894 !حاضر 29 00:02:21,202 --> 00:02:22,369 .لقد نفد صبري، لن أبقى هنا 30 00:02:23,504 --> 00:02:24,305 .قراري نهائي 31 00:02:27,949 --> 00:02:29,083 إلى أين تنوين الذهاب؟ 32 00:02:29,683 --> 00:02:30,518 .ما زلت مترددة 33 00:02:33,721 --> 00:02:34,922 .لم يعد لدي قدرة على مجادلتها 34 00:02:38,111 --> 00:02:39,242 وماذا عن وضعي أنا؟ 35 00:02:47,075 --> 00:02:47,824 .أنت 36 00:02:51,472 --> 00:02:52,205 .أنت 37 00:02:53,721 --> 00:02:56,356 .بإمكانكِ أن تمتلكي هذه الحجرة بأكملها لنفسكِ 38 00:03:00,401 --> 00:03:01,640 .أنا لا أريدكِ أن تغادري 39 00:03:08,536 --> 00:03:10,065 ‫يوجد طعام متوفر في الثلاجة، 40 00:03:10,531 --> 00:03:13,276 .وذلك يكفيكِ لمدة يومين أو ثلاثة 41 00:03:14,008 --> 00:03:16,744 ثم وضعتُ رقم هاتف مطعم البيتزا بالقرب من الهاتف 42 00:03:25,393 --> 00:03:26,998 أتعدينني ألّا تنسيني أبداً؟ 43 00:03:42,289 --> 00:03:43,390 ‫لأقول الحق، 44 00:03:43,858 --> 00:03:45,660 .أنا حقاً لا أتذكر الكثير مما جرى بعدها 45 00:03:57,244 --> 00:04:00,677 .كل شيء تغيّر عندما جاءت هي 46 00:04:01,868 --> 00:04:04,805 .إنّها "جولدي"، أول شخص أحببته {\an8} 47 00:04:06,026 --> 00:04:06,902 .أهلاً يا عزيزتي 48 00:04:16,396 --> 00:04:18,175 .تبدين وكأنكِ بحاجة لبعض المساعدة البسيطة 49 00:04:22,035 --> 00:04:24,389 .قد يسمّي البعض هذا بداية النهاية 50 00:04:30,945 --> 00:04:34,998 ‫"ولكن خلال بضع دقائق، ‫كان الشعور فخماً لا يوصف" 51 00:05:00,800 --> 00:05:03,804 ‫هل تعشقين أحداً بشكل جنوني، ‫لدرجة أنكِ مستعدة للسير خلفهم إلى العذاب؟ 52 00:05:05,999 --> 00:05:07,100 .نعم، وأنا كذلك 53 00:05:16,831 --> 00:05:18,674 أفهمي، طبيعة أن تكوني على علاقة غرامية مع مروّج 54 00:05:18,699 --> 00:05:20,741 .هو أن همّهم الدائم هو متى سيأتي موعد الدفع 55 00:05:23,542 --> 00:05:27,702 "لا تشغل بالي معرفة اسمك" 56 00:05:28,695 --> 00:05:31,456 "فملامحكِ قد اختلفت عن الماضي" 57 00:05:33,788 --> 00:05:35,081 .ولن يكون أي شيء مرضياً أبداً 58 00:05:39,827 --> 00:05:42,801 "تظنين أنكِ تمتلكين وجهاً فاتناً" 59 00:05:43,271 --> 00:05:46,513 "بينما باقي كيانكِ لا يتلاءم مع المكان" 60 00:05:47,336 --> 00:05:51,434 "مظهركِ كان جيداً قبل فترة" 61 00:05:51,922 --> 00:05:53,972 ،بما أنكِ تدرّين المال من خلال عمل مشبوه واحد 62 00:05:55,448 --> 00:05:57,462 من الطبيعي أن تستغلي كل السبل لكسب الأموال 63 00:06:12,325 --> 00:06:13,248 .خذي هذا، يا عزيزتي 64 00:06:14,041 --> 00:06:15,943 .نعم، المكان يبدو كحفلة ترفيهية 65 00:06:16,096 --> 00:06:16,909 .انضمي إليهم هناك 66 00:06:17,386 --> 00:06:20,147 ،لكن الشعور بالبهجة يتلاشى .عندما تكتشفين أنكِ غير قادرة على التوقف 67 00:06:24,130 --> 00:06:24,965 .هذه فتاتي 68 00:06:38,879 --> 00:06:40,775 .لكن في مساء أمس، وقع نظري عليها 69 00:06:42,036 --> 00:06:43,070 .لقد كانت أختي الصغيرة 70 00:06:45,541 --> 00:06:46,512 ."إنها "سبوكي 71 00:06:47,948 --> 00:06:49,235 ‫- أين تريدين الذهاب؟ ‫- اتركي يدي! 72 00:06:49,844 --> 00:06:50,678 ‫"سبوكي"! 73 00:06:52,693 --> 00:06:54,481 ‫"سبوكي"! ‫"سبوكي"! 74 00:07:00,034 --> 00:07:00,860 ‫"سبوكي"! 75 00:07:02,290 --> 00:07:05,902 ‫"سبوكي"! 76 00:07:06,112 --> 00:07:09,446 ‫وهذا هو الوقت الذي فهمتُ فيه، ‫سأذهب لأجلها ولا شيء سيمنعني. 77 00:07:12,606 --> 00:07:15,870 إذًا، الفرار من هنا دون أن يراني أحد" "لم يكن مضموناً على الإطلاق 78 00:07:18,926 --> 00:07:21,863 ‫أنسيتُ أن أقول لكم، ‫بأن المنزل كان يعجّ بالناس؟ 79 00:07:23,377 --> 00:07:25,506 ‫أجل، إنها "كريستال" ‫ذات الحنية المبالغ فيها {\an8} 80 00:07:27,660 --> 00:07:29,954 إنها "مينكس"، المعروفة بالحدة في طباعها {\an8} 81 00:07:31,585 --> 00:07:34,788 ‫أناس صالحون فقدوا إحساسهم بالاتجاه. ‫أتذكركم هذه القصة بشيء؟ 82 00:07:35,523 --> 00:07:38,326 ‫لا يوجد لديهما أقارب، ‫ولهذا فقد أصبح هذا المكان بيتهما دون تردد. 83 00:07:39,540 --> 00:07:42,806 ‫أما "ريكي" و"دومينو"، ‫فهما التوأم اللذان يثيران الشغب {\an6} 84 00:07:43,339 --> 00:07:46,686 ،عملا في جميع أعمال "جولدي" غير النظيفة .منذ تسببها في غياب أبيهما الفاسق 85 00:07:49,636 --> 00:07:50,960 .فليحترق قلبهما بالندم 86 00:07:54,140 --> 00:07:55,627 ‫في الحقيقة، لم يكن لـ "جولدي" أي أهل، 87 00:07:55,849 --> 00:07:58,354 ‫إذًا، فقد التقطتنا كلنا ‫كأطفال تائهين لتستغلنا، 88 00:07:58,379 --> 00:08:00,495 .من أجل حصرنا في ذلك البيت الشبيه باللعبة 89 00:08:03,917 --> 00:08:04,861 ،وهي ستدافع بقسوة مطلقة 90 00:08:04,886 --> 00:08:07,775 وستستخدم أساليباً دنيئة لكي يبقى ما تعتبره ملكاً لها 91 00:08:24,918 --> 00:08:25,792 .أحبك 92 00:08:30,144 --> 00:08:31,345 .تمام، هيا نبدأ في الأكل 93 00:08:36,350 --> 00:08:38,719 كيف هي حالتكِ، يا رئيسة؟ - .ممتاز جداً - 94 00:08:40,761 --> 00:08:43,531 بصرف النظر عن الكوارث الخفيفة التي حصلت البارحة 95 00:08:44,558 --> 00:08:46,860 أصبح واضحاً أن النتائج تبرر الوسائل المُستخدَمة 96 00:08:47,094 --> 00:08:49,851 .ونحن على أعتاب فرصة عمل ذهبية 97 00:08:50,557 --> 00:08:53,876 بعد سبعة أيام، سنرى مسبحنا الخاص قد جهز فعلاً 98 00:08:55,208 --> 00:08:59,308 أبي نصحني دوماً بأنه يمكن استثمار أي موقف لتحقيق المجد 99 00:09:00,381 --> 00:09:01,741 .كل شيء يعتمد على أسلوبكم في اللعب 100 00:09:03,037 --> 00:09:05,773 .ثم، لا يوجد ضرر في معرفة من يدير اللعبة 101 00:09:08,015 --> 00:09:09,250 ‫لصحة أبي الذي مضى، 102 00:09:11,152 --> 00:09:14,739 ،الذي كان سيتملكه العار وهو مدفون .إذا سمح له القدر أن يرى حالتي الحالية 103 00:09:16,824 --> 00:09:19,560 .لا تستهيني مطلقاً بقوة الشخص الذي يُستخف به 104 00:09:19,920 --> 00:09:22,050 أو كمية الأكياس الرخيصة المطلوبة لتعبئة حوض السباحة 105 00:09:27,502 --> 00:09:28,335 ما الذي تفوّهتِ به؟ 106 00:09:31,646 --> 00:09:32,414 .كلمة طائشة 107 00:09:40,120 --> 00:09:43,451 ،هل تري في نفسكِ كفاءة أكبر لضمان معيشتنا، أهذه حجتكِ؟ 108 00:09:49,482 --> 00:09:50,316 .تكلّمي 109 00:09:52,393 --> 00:09:53,227 .لا 110 00:09:56,497 --> 00:10:00,030 "على العموم، نستطيع الجزم بأن "فوكس .لا تتمتع بخاصية الممازحة بين الحضور 111 00:10:29,096 --> 00:10:30,429 "بريكر"، ما هي إحداثياتك؟ 112 00:10:31,469 --> 00:10:34,275 ‫912، هناك شخص خطر محتمل، أتابع عن كثب 113 00:10:35,009 --> 00:10:37,755 تعال فوراً في المحطة لمقابلة الموظف المستجد 114 00:10:38,038 --> 00:10:39,347 تقصد تلك المتملق؟ 115 00:10:39,947 --> 00:10:41,307 ‫"بريكر"، تصرف بلباقة. 116 00:10:42,719 --> 00:10:45,316 طيب، أستنتج أنه من الطبيعي .أنك اخترت لها التعلم من الأكثر مهارة 117 00:10:46,154 --> 00:10:47,188 .هذه هي المعنويات 118 00:10:50,184 --> 00:10:53,377 ‫ما أعظمها من "جولدي"، ‫رأيها لا يتأخر عن موطنه. 119 00:11:00,332 --> 00:11:01,161 .لنبدأ العمل 120 00:11:14,622 --> 00:11:15,336 .بئسًا 121 00:11:19,893 --> 00:11:22,302 .مرحباً بك ‫أظن أنك غريب عن "روكو". 122 00:11:22,387 --> 00:11:24,591 .يجب أن تمتد يدك بالمفاتيح إليّ، برفق بالغ 123 00:11:27,824 --> 00:11:28,768 .أشكرك 124 00:11:29,798 --> 00:11:30,912 هل تفضّل النزول من المركبة؟ 125 00:11:38,866 --> 00:11:39,733 ما هو سنك؟ 126 00:11:40,835 --> 00:11:43,085 ‫- أنا في الـ 16 من عمري. ‫- يا للمفاجأة! 127 00:11:44,471 --> 00:11:46,384 .انظر، لدي رخصة القيادة والتسجيل بالداخل 128 00:11:46,486 --> 00:11:47,321 .رائع 129 00:11:50,624 --> 00:11:51,864 .حسناً. هذه ليست سيارتي 130 00:11:51,895 --> 00:11:54,164 ‫إنّها سيارة ابن عمي، ‫وهو يقضي عقوبة في السجن. 131 00:11:55,422 --> 00:11:56,890 .وأوصاني بالاهتمام بها 132 00:11:57,095 --> 00:11:58,962 .تمهل 133 00:11:59,454 --> 00:12:02,047 .أدرك أن الأمر سيئ، لكنّي أقسم .لم أرتكب هذا الفعل سابقاً 134 00:12:02,109 --> 00:12:04,242 .أرجوك، دعني أذهب فحسب، لا تفعل شيئاً 135 00:12:39,473 --> 00:12:40,275 ‫"فوكس"؟ 136 00:12:42,603 --> 00:12:43,371 ‫"فوكس"؟ 137 00:12:44,645 --> 00:12:47,058 .اقتربي مني .اقتربي مني 138 00:12:48,570 --> 00:12:50,505 .لننظر إليك، لنرَ ما حصل 139 00:12:50,732 --> 00:12:52,266 .يا حبيبتي 140 00:12:54,108 --> 00:12:55,876 .تعرضت لوقعة عنيفة 141 00:12:58,813 --> 00:13:00,518 .كان الأمر مؤلماً، وأنا آسفة جداً 142 00:13:03,571 --> 00:13:05,606 .لا أدرك ما الذي أصابك 143 00:13:07,233 --> 00:13:09,168 .منّذ الليلة الماضية - "سبوكي" - 144 00:13:13,281 --> 00:13:14,727 .كنت فقط أريد أتكلم معها 145 00:13:15,462 --> 00:13:17,298 .حبيبتي، هذا مجرد خيال، لم يكن أحداً 146 00:13:19,866 --> 00:13:20,933 هل قلبكِ يطمئن لي؟ 147 00:13:23,371 --> 00:13:27,598 ‫سنعيدكِ إلى حالكِ الأفضل، ‫حسناً؟ هذا وعد مني. 148 00:13:50,950 --> 00:13:54,667 "أحلامكِ التي لا يعرفها سواكِ" 149 00:13:56,757 --> 00:13:58,017 ألا يخطر ببالكِ أن تفرّي من هنا؟ 150 00:14:00,100 --> 00:14:00,930 وما هي الحجة؟ 151 00:14:02,850 --> 00:14:04,469 ألا تشتهين المزيد من متع الحياة؟ 152 00:14:07,394 --> 00:14:08,714 .أجد كلّ آمالي مُحققة في هذا الموضع 153 00:14:31,606 --> 00:14:34,775 بريكر"، زميلتنا الحديثة أرادت أن تشهد حركتك" 154 00:14:35,095 --> 00:14:39,132 النقيبة "كيلي كوربيت"، كانت ضمن قوة شرطة .سان فرانسيسكو. إننا نسعد بوجودها 155 00:14:41,115 --> 00:14:43,556 .بريكر"، الشرف لي أن أرى وجهك" .اسمك يتردد في كل مجلس 156 00:14:44,451 --> 00:14:45,252 .صحيح 157 00:14:46,788 --> 00:14:48,188 ما هي تفاصيل هذه الواقعة؟ 158 00:14:48,589 --> 00:14:51,948 ،حسناً، لقد رأيت المجرم متلبساً بالاتجار .عندها، قمت بالتسليح عليه، ومنعته من أي حرك 159 00:14:51,973 --> 00:14:54,811 قام بمهاجمتي بحديدة قاطعة وقت انشغالي بتفتيش ما بداخلها 160 00:14:55,553 --> 00:14:57,383 لم يترك لي خياراً آخر سوى أن أرديه قتيلاً بطلقة 161 00:15:20,856 --> 00:15:21,751 .لا يوجد شيء هنا 162 00:15:22,417 --> 00:15:23,684 .هذا هو حاله الذي وجدته عليه 163 00:15:26,427 --> 00:15:27,200 .لا تُكرر هذا الفعل 164 00:15:29,764 --> 00:15:30,732 كوربيت"، لنغادر" 165 00:15:32,987 --> 00:15:34,851 .انضمي إلى بقية فريقنا 166 00:15:41,341 --> 00:15:42,817 .يسعدني جداً أن نشارككِ العمل، يا رقيب 167 00:15:43,277 --> 00:15:44,077 .شكراً 168 00:15:47,093 --> 00:15:48,698 .ولن يستمر هذا لفترة طويلة أبداً 169 00:15:55,649 --> 00:15:56,338 نعم؟ 170 00:16:03,524 --> 00:16:04,371 ‫"بريكر"؟ 171 00:16:05,546 --> 00:16:07,844 .تم الإنجاز - جيد. هل لم تترك وراءك أثراً؟ - 172 00:16:07,999 --> 00:16:10,646 .ليس بالتحديد. لقد سقط ضحية واحدة - .يا لسوء الأداء - 173 00:16:11,851 --> 00:16:13,514 .حسناً، كان لزاماً عليّ نظراً لضخامة الأمر 174 00:16:14,627 --> 00:16:16,598 سناً. إلى أي مدى نتكلم عن الكمية؟ 175 00:16:18,613 --> 00:16:20,229 .كمية ضخمة تضمن توقف الدراسة سنة 176 00:16:24,196 --> 00:16:28,450 .إذن. لا تتأخر عني الليلة، يا ولد 177 00:16:28,823 --> 00:16:30,850 .سأنهي سهر الفتيات في وقت مبكر - .تمام - 178 00:17:09,998 --> 00:17:10,832 يا بناتي، 179 00:17:13,213 --> 00:17:14,916 .حان الوقت لكي نفرح قليلاً 180 00:17:31,618 --> 00:17:32,520 ،لا يغيب عن بالكم 181 00:17:35,683 --> 00:17:36,665 ‫المكان الذي يجمعنا، 182 00:17:38,339 --> 00:17:39,767 .أكثر متانة ووثوقاً من علاقات القربى 183 00:17:47,046 --> 00:17:48,048 .أحبكم 184 00:17:55,866 --> 00:17:58,245 .قوية، تفوق قوة القرابة 185 00:17:58,345 --> 00:17:59,479 .قوية، تفوق قوة القرابة 186 00:17:59,581 --> 00:18:00,815 .قوية، تفوق قوة القرابة 187 00:18:43,578 --> 00:18:44,457 !حاول الإمساك بي 188 00:18:47,127 --> 00:18:47,929 "سبوكي" 189 00:18:50,664 --> 00:18:51,672 ‫"سبوكي"، أنا قادمة 190 00:18:57,425 --> 00:18:58,304 "سبوكي" 191 00:19:26,466 --> 00:19:28,703 .تلك القبعة الحمقاء لن تخفى عليّ أبداً 192 00:19:30,238 --> 00:19:32,755 ‫"بريكر"، ساعي "غولدي" المالي. 193 00:19:34,075 --> 00:19:36,050 ،ظلوا يدفنون المال في الأرض لسنوات مديدة {\an8} 194 00:19:37,011 --> 00:19:39,147 .وأعلم علم اليقين أين خبأوا النقود {\an8} 195 00:20:06,927 --> 00:20:08,124 .يا ولد 196 00:20:21,622 --> 00:20:24,102 .لنتوقف عن الكلام الفارغ، أفترض ذلك 197 00:20:25,767 --> 00:20:26,868 .افتحيه وحسب 198 00:20:31,279 --> 00:20:32,189 ...سحقًا 199 00:20:32,380 --> 00:20:34,473 ‫نصف مليون دولار. تقسيم عادل، ‫ل واحد يأخذ النصف 200 00:20:38,433 --> 00:20:40,740 ومتى تحولت إلى هذا الطفل الطماع الجشع؟ 201 00:20:41,533 --> 00:20:43,719 أنا من قمت بالتنفيذ، صحيح؟ - .وفقاً لتوجيهاتي - 202 00:20:46,714 --> 00:20:49,713 ‫إن لم أكن على دراية كافية، لظننت... 203 00:20:52,413 --> 00:20:54,140 .لقلت إنك تهيئ نفسك للتقاعد 204 00:20:55,443 --> 00:20:58,993 ،كلّ ما مضى من أعمالنا يعدّ مجرد عبث بالمقارنة 205 00:20:59,267 --> 00:21:00,914 ‫عليّ توفير الرزق لغيري، يا "بيلي". 206 00:21:01,548 --> 00:21:02,720 .وأنا أغامر بكامل حياتي 207 00:21:20,547 --> 00:21:21,614 .تمام، أيها الرقيب 208 00:21:23,333 --> 00:21:25,578 .لهذه المرة الوحيدة - .مناصفة - 209 00:21:27,867 --> 00:21:28,868 .لأن قدركِ يستدعي ذلك 210 00:21:33,486 --> 00:21:35,252 .يجب أن تتم العملية في دفعة واحدة لا غير 211 00:21:35,736 --> 00:21:38,209 ‫أقم ليلة ترفيهية. ‫واترك المجموعات تفعل ما يحلو لها. 212 00:21:38,536 --> 00:21:40,629 "إننا نضع ثقتنا الكاملة في الدكتور "روجرز 213 00:21:41,202 --> 00:21:42,937 .منظر مقرف، ولكن ضميره لا تشوبه شائبة 214 00:21:43,103 --> 00:21:44,595 .لا بأس. فقط دليني على الوقت المناسب 215 00:21:49,937 --> 00:21:51,370 ‫يا دكتور، هذه "جولدي". 216 00:21:52,592 --> 00:21:53,938 .هناك فرصة ذهبية بانتظارك 217 00:21:55,835 --> 00:21:57,886 ‫نلتقي على خير في ليلة الجمعة. ‫شكراً لتفهمك، يا دكتور. 218 00:22:00,154 --> 00:22:00,955 .تمّ الأمر 219 00:22:03,498 --> 00:22:06,503 الآن، ما رأيك في أن تبهجنا بابتسامة؟ - .طبعًا - 220 00:22:08,949 --> 00:22:10,756 .هذا هو نصيبك العادل من النجاح الماضي 221 00:22:12,847 --> 00:22:14,114 .كل الشرف في العمل معك 222 00:22:26,163 --> 00:22:26,967 .اخف هذه الأموال 223 00:24:01,855 --> 00:24:02,690 .مهلاً 224 00:24:13,087 --> 00:24:13,955 ‫أين اختفت "فوكس"؟ 225 00:24:15,856 --> 00:24:18,165 أهلاً، أين "فوكس"؟ 226 00:24:49,055 --> 00:24:50,889 !اللعنه 227 00:25:46,840 --> 00:25:47,674 سبوكي"؟" 228 00:25:54,194 --> 00:25:55,028 سبوكي"؟" 229 00:26:07,302 --> 00:26:08,170 مرحبًا؟ 230 00:26:17,431 --> 00:26:18,213 سبوكي"؟" 231 00:26:22,777 --> 00:26:25,509 ألا تظنين أنني أشعر بحكمكِ عليّ؟ - أمي، توقفي - 232 00:26:25,827 --> 00:26:27,252 .يا فتاة المثالية الخارقة الملعونة 233 00:26:48,348 --> 00:26:51,568 ‫بئسًا، هذا ليس شيئاً يخص "سبوكي". 234 00:27:10,276 --> 00:27:13,046 أتتذكرين كلامي عن تلك الاختيارات المروعة؟ 235 00:27:14,569 --> 00:27:15,436 ‫إذاً، 236 00:27:16,176 --> 00:27:17,136 .الخسارة أكبر 237 00:27:22,643 --> 00:27:25,018 .لا، لا 238 00:27:26,319 --> 00:27:27,488 أين هي الأموال؟ 239 00:27:29,083 --> 00:27:29,940 !بئسًا 240 00:27:34,667 --> 00:27:36,780 .يا إلهي، ماذا بك. أجب على هذا الهاتف 241 00:28:11,458 --> 00:28:13,628 .مرحباً، ربما يكون هذا المشروب ألطف 242 00:28:19,667 --> 00:28:20,990 هل أنا السبب في تغيير مزاجك؟ 243 00:28:23,477 --> 00:28:24,279 .لا 244 00:28:26,858 --> 00:28:30,118 ،قضية "الضفدع" التي جرت في الشمال .أكيد أنكِ شعرتِ بالعظمة والاعتزاز 245 00:28:31,011 --> 00:28:33,548 .الموظفة التي تجرأت على إدانة من كانوا معها 246 00:28:34,789 --> 00:28:37,846 ،لا شيء أسوأ من تحويلكِ للعمل إلى بلدة لا قيمة لها كهذه لتكريمكِ 247 00:28:37,871 --> 00:28:39,677 بسبب انضباطكِ، هل تلاحظين؟ 248 00:28:44,984 --> 00:28:46,838 مهلاً، أنا لا أشتهي هذا الوجود أكثر من كرهكِ له 249 00:28:47,071 --> 00:28:49,537 .شكراً، شيء جميل أن نتفق على مبدأ 250 00:28:50,765 --> 00:28:51,800 ألن ترى من يتصل بك؟ 251 00:28:51,939 --> 00:28:54,149 .دعها، إنها الزوجة النكدة 252 00:29:03,818 --> 00:29:05,702 لم كل هذا الغياب الطويل؟ - أتظنيني تركت مهمتي؟ - 253 00:29:05,727 --> 00:29:07,611 ما هو الأمر الذي يستحق كلّ هذا الضغط على أعصابي؟ 254 00:29:07,698 --> 00:29:09,283 ."فوكس" انتزعت البضاعة وذهبت 255 00:29:10,431 --> 00:29:11,572 معذرة. ماذا قلت للتو تحديداً؟ 256 00:29:11,752 --> 00:29:15,083 هل هناك خطأ في كلامي؟ ألم تدرك المغزى؟ 257 00:29:15,322 --> 00:29:16,603 هل تمزح معي هذا المزاح السخيف؟ 258 00:29:17,057 --> 00:29:18,337 كيف تمت هذه العملية الغبية؟ 259 00:29:18,859 --> 00:29:21,044 .بالأمانة، كلفتكِ بهذا المشروع بشكل كامل 260 00:29:21,322 --> 00:29:22,230 هل تبخر الأمر فجأة؟ 261 00:29:22,255 --> 00:29:24,064 .بكل بساطة، هذه ليست كمية يُستهان بها 262 00:29:25,212 --> 00:29:27,211 .يا لكِ من مدمنة فاشلة وعديمة الكفاءة 263 00:29:27,371 --> 00:29:29,357 .دوّن هذا كإفادة رسمية بفقدان أحد الأفراد 264 00:29:30,097 --> 00:29:31,491 .أنا لا أعمل تحت إمرتكِ 265 00:29:31,516 --> 00:29:32,995 ،يا لتهريجك، فبسبب الصور التي بحوزتي 266 00:29:33,033 --> 00:29:36,302 فعلُك القذر باستنشاق الكوكايين من مؤخرة عاهرة ينسف كلامك 267 00:29:44,817 --> 00:29:47,005 ‫ما حصل هو غياب "سبوكي"، ‫وهناك كمية وافرة من المخدرات. 268 00:29:47,320 --> 00:29:48,967 ،توجب عليّ دفن البضاعة في مكان آمن 269 00:29:49,043 --> 00:29:51,112 ولم يكن في بالي سوى موقع واحد يضمن الأمان 270 00:30:25,074 --> 00:30:26,547 .مرحباً. أعتذر منك 271 00:30:27,493 --> 00:30:29,367 .آسف - .تصرفك أفزعني جداً - 272 00:30:29,637 --> 00:30:31,153 أعتذر. هل لديكِ حاجة لخدمة؟ 273 00:30:31,612 --> 00:30:34,752 ،صحيح، لقد كنت أستطلع الأمر 274 00:30:35,195 --> 00:30:37,878 .خزانة صغيرة لوضع أغراضي 275 00:30:38,692 --> 00:30:40,026 .لا يحق لغير الزبائن استعمالها 276 00:30:41,535 --> 00:30:42,436 هل ستتزلجين الآن؟ 277 00:30:44,243 --> 00:30:46,011 .لا 278 00:30:49,751 --> 00:30:50,552 ‫لكن، 279 00:30:52,799 --> 00:30:54,561 قد راودتني فكرة 280 00:30:55,397 --> 00:30:58,793 لعلّك حضرتك يكون في إمكانك 281 00:31:01,113 --> 00:31:02,135 .تكرمني بالسماح باستعماله 282 00:31:05,633 --> 00:31:06,801 ما الذي تخبئيه هذه الحقيبة؟ 283 00:31:08,462 --> 00:31:09,785 .أنا أحمل طوباً من الكوكايين 284 00:31:12,946 --> 00:31:14,282 .هذا أمر مضحك حقاً 285 00:31:32,559 --> 00:31:35,394 ‫يا سيدي، للتو تلقيت بلاغاً عن مشكلة ‫تقنية في إشارة السير على طريق "ماين" 286 00:31:35,419 --> 00:31:37,506 .أوشكت أن أبدأ العمل قبل إعلام سلطة المرور 287 00:31:37,964 --> 00:31:40,677 .بصراحة يا "كوربيت"، لدي خطة ،ماذا لو جلستِ هنا وقمتِ بطباعة الإفادة 288 00:31:40,702 --> 00:31:43,384 .من المداهمة التي حصلت لي بالأمس - ...مع كل تقديري الواجب، أنا لستُ - 289 00:31:43,409 --> 00:31:45,789 أليست "فريسك" هي المدينة التي ابتكرت هذه الآلات الغبية؟ 290 00:31:46,540 --> 00:31:48,889 .أتوقع أنكِ خبيرة محترفة في تشغيلها ،لعلّكِ بمجرد انتهائكِ 291 00:31:48,914 --> 00:31:50,994 ‫من الممكن أن تساعدي "بام" ‫في ترتيب ملفاتنا القديمة 292 00:31:51,826 --> 00:31:54,927 ‫مساعدة أنثوية متبادلة. لاحظي، ‫أنا قادر على أن أكون نسوياً 293 00:32:18,731 --> 00:32:19,546 .حدد موقع الفتاة 294 00:32:20,754 --> 00:32:21,667 ‫بذلك نضمن مجيء "فوكس". 295 00:32:42,234 --> 00:32:44,627 ما شكل تاجر المخدرات يخاطر بحياته بضرب شرطي لغرض حقير؟ 296 00:33:24,536 --> 00:33:26,503 ‫أنتِ "بام"، أليس كذلك؟ أنا "كيلي كوربيت". 297 00:33:27,274 --> 00:33:28,640 .أدري - .أكيد - 298 00:33:29,142 --> 00:33:32,304 ‫كنت في حيرة من أمري بما أن، أنتِ تدركين، ‫لم نتكلم معاً بالشكل المناسب. 299 00:33:32,558 --> 00:33:34,095 تفضلي، ماذا تريدين مني أن أفعله؟ 300 00:33:34,321 --> 00:33:34,994 .تمام 301 00:33:36,381 --> 00:33:37,974 ما هي المعلومات التي تملكينها عن رئيسكِ؟ 302 00:33:40,622 --> 00:33:43,548 حسناً، هو يتميز بأعلى مقدار في معدل حل النزاعات شمال المدينة 303 00:33:44,978 --> 00:33:47,895 ‫بتاريخ عمل بهذا القدر، ‫لا مجال للشك في أنه محقق بارع جداً. 304 00:33:48,996 --> 00:33:50,932 .حسناً، القائد يرى ذلك بكل تأكيد 305 00:33:52,405 --> 00:33:54,783 لكنكِ، هل تخالفينه الرأي؟ - .هذا ليس ما قصدت قوله - 306 00:33:55,562 --> 00:33:57,995 هل لديكِ المزيد من المعلومات؟ 307 00:34:05,025 --> 00:34:06,461 .خذي مني هذه الكلمة التي قد تفيدكِ 308 00:34:09,888 --> 00:34:11,725 .أفضّل أن تكوني رقيقة وحريصة في كل خطوة 309 00:34:12,005 --> 00:34:15,637 أكثر الأشياء ضرراً هو الرجل الذي سُحقت كرامته 310 00:34:32,719 --> 00:34:33,578 .قسم النظافة 311 00:34:46,380 --> 00:34:47,545 لماذا تفعل هذا؟ 312 00:34:48,590 --> 00:34:49,796 .أنتِ دائماً سبب في إفساد متعتي 313 00:34:51,593 --> 00:34:54,799 .تمهل قليلاً! إنها هي 314 00:34:55,119 --> 00:34:57,807 .هذه الفتاة التي شاهدناها بالحفلة .لا شك أنها هي، هي ذاتها 315 00:34:57,832 --> 00:34:58,699 .أوقف السيارة فوراً 316 00:35:22,757 --> 00:35:23,591 أترغبين في قليل منه؟ 317 00:35:32,547 --> 00:35:33,380 ماذا هو اسمكِ؟ 318 00:35:42,644 --> 00:35:43,410 ‫سأقترح عليكِ أمراً، 319 00:35:44,858 --> 00:35:45,971 ،أنا أريد منكِ أن تقولي اسمكِ 320 00:35:46,711 --> 00:35:48,159 .سأضمن لكِ الفرار بعيداً عن هذا المكان 321 00:35:49,316 --> 00:35:50,350 .سأدعك تقود السيارة حتى 322 00:36:01,882 --> 00:36:03,050 .يا له من اسم لطيف 323 00:36:04,832 --> 00:36:05,667 .لا أطيق هذا الاسم 324 00:36:07,360 --> 00:36:09,562 إذاً قم بتغييره الآن. من سيهتم لأمركِ؟ 325 00:36:11,271 --> 00:36:12,170 لا أحد سيكتشف الأمر؟ 326 00:36:45,032 --> 00:36:46,663 !"سبوكي" 327 00:36:48,582 --> 00:36:49,336 !"سبوكي" 328 00:37:13,027 --> 00:37:13,898 ما الذي حصل؟ 329 00:37:16,530 --> 00:37:17,317 أين أنا؟ 330 00:37:18,493 --> 00:37:19,433 .أنت بخير 331 00:37:22,643 --> 00:37:23,486 ما الحكمة من وجودي؟ 332 00:37:23,624 --> 00:37:26,050 .ما حصل هو أنكِ ارتطمتِ بمركبتي من الأمام 333 00:37:26,981 --> 00:37:29,810 غير أنني أؤكد لكِ، مصدر دخلكِ لم يتأثر بأي شكل 334 00:37:30,184 --> 00:37:32,186 ‫- ما اسمك؟ ‫- أنا؟ أنا أدعى "فرانكي". 335 00:37:33,855 --> 00:37:34,873 ‫هذه هي "فرانكي"، {\an8} 336 00:37:34,922 --> 00:37:37,168 إنسانة غير طبيعية ومضطربة {\an8} ولكنها تملك قلباً مليئاً بالخير 337 00:37:37,692 --> 00:37:40,675 ،لم أكتشف أي مستند رسمي يخصكِ .بالتالي، كانت حيلتي محدودة 338 00:37:41,027 --> 00:37:43,221 ،خطر لي أن أقوم بإبلاغ السلطات الأمنية 339 00:37:43,375 --> 00:37:46,014 إلا أن وضعكِ كمجهولة الاسم سيجعل الأمور صعبة 340 00:37:46,079 --> 00:37:51,006 ‫إلهي! لابد من إنقاذ أختي، ‫هؤلاء الناس سوف يفتكون بها 341 00:37:52,560 --> 00:37:55,952 .استكيني. دعيني أذهب، سأجلب لكِ بعض المياه 342 00:37:56,028 --> 00:37:57,099 .سأعود إلى هنا بعد لحظة 343 00:38:30,625 --> 00:38:31,459 .بحقك 344 00:38:33,120 --> 00:38:34,388 .إنسان يتربص بي في كل مكان 345 00:38:37,163 --> 00:38:40,462 .رائع، يا صديقتي. أنت تبدين جذابة للغاية 346 00:38:40,487 --> 00:38:41,347 .سيّدي 347 00:38:42,195 --> 00:38:45,208 شكراً لك. هل باستطاعتك وصف الفتاة لي؟ 348 00:38:45,567 --> 00:38:46,695 ‫- أي واحدة منهن ‫- إحداهما. 349 00:38:47,207 --> 00:38:48,409 .أكيد 350 00:38:48,434 --> 00:38:50,134 .هي تلك، التي كانت تجري في الممر 351 00:38:50,472 --> 00:38:52,402 .أكيد، كانت تتمتع بجمال لا يقاوم 352 00:38:52,427 --> 00:38:55,093 .والتي ضربتها، كانت جميلة المظهر أيضاً 353 00:38:55,118 --> 00:38:57,540 .لديها مظهر جامح ومختلف، صحيح ما أقول 354 00:38:57,565 --> 00:39:00,313 أيضاً، هي تملك خصلات شعر بنفسجية كثيرة جداً 355 00:39:01,001 --> 00:39:01,707 !خصلات بنفسجية 356 00:39:01,732 --> 00:39:02,869 ‫- نعم. ‫- هل تذكر شيئاً إضافياً؟ 357 00:39:03,585 --> 00:39:06,321 أجل، هي كانت تبدو جبارة البنية بشكل لا يصدق 358 00:39:06,346 --> 00:39:09,654 ،قامت بحمل تلك المرأة الشقراء .بسهولة كأنها قطعة ورق مقصوصة باليد 359 00:39:09,679 --> 00:39:11,465 البنت الشقراء، هل يمكنك وصف حجمها؟ 360 00:39:11,490 --> 00:39:13,056 .شعر قصير، أم شعر طويل، أو ما يماثل ذلك 361 00:39:13,081 --> 00:39:13,917 .هي كانت تصف. أهلاً 362 00:39:16,509 --> 00:39:17,339 .أهلاً يا حضرة الرقيب 363 00:39:18,090 --> 00:39:20,296 ما سبب وجودك هنا؟ - .أبلغوني هاتفياً عن واقعة ضرب وفرار - 364 00:39:21,269 --> 00:39:22,103 .لا جديد يذكر 365 00:39:23,931 --> 00:39:26,171 هل تستطيع وصف المركبة؟ - .بالطبع - 366 00:39:26,280 --> 00:39:29,431 ‫هذه سيارة من طراز "كاتلاس"، ‫لونها أزرق داكن ومميز 367 00:39:29,796 --> 00:39:33,296 ‫حسناً. سيارة "أولدزموبيل كاتلاس"، ‫زرقاء اللون. 368 00:39:33,347 --> 00:39:36,043 .صحيح - هل رأيت أيّاً من أرقام لوحة التسجيل؟ - 369 00:39:37,577 --> 00:39:38,821 .أعتقد أن رقم أربعة جزء منها 370 00:39:39,593 --> 00:39:40,308 .أشكرك 371 00:39:48,822 --> 00:39:51,450 استفسار أخير. هل سبق أن التقيت بها؟ 372 00:39:51,683 --> 00:39:54,816 .أجل. لاحظي، ألم أقل لك؟ إنها رائعة بحق 373 00:39:55,368 --> 00:39:57,407 ‫- رائع. كل التقدير لتعاونك. .‫- أتمنى لك يوماً سعيداً 374 00:39:57,432 --> 00:39:59,689 ‫مرحباً يا "بام"، أيمكنك جلب‫ ،جميع سجلات الترخيص 375 00:39:59,713 --> 00:40:01,545 ‫لأشخاص يمتلكون سيارة "أولدزموبيل" زرقاء... 376 00:40:01,694 --> 00:40:03,267 .مهلاً - ...طراز "كتلاس" في منطقتنا هذه - 377 00:40:03,428 --> 00:40:04,514 .يا أنتِ، أتوجه بالكلام إليكِ 378 00:40:06,469 --> 00:40:08,968 إلى أيّ مكان تتجهين الآن؟ - .بهدف العثور على الفتاة التائهة - 379 00:40:09,744 --> 00:40:11,572 .يجب أن نتفق على شيء ما، يا قصيرة القامة 380 00:40:11,812 --> 00:40:14,705 ‫الأمر كله بيدي. انتبهي جيداً، ‫هذا القضاء لي نفوذ فيه. 381 00:40:14,985 --> 00:40:16,125 .غايتي هي تأدية عملي لا أكثر 382 00:40:18,565 --> 00:40:19,667 .يا لكرامة فعلكِ وتصرفكِ 383 00:40:22,377 --> 00:40:23,811 .لا أرى أنكِ استوعبتِ كلامي بعد 384 00:40:25,746 --> 00:40:28,259 ‫لن تنفذي شيئاً إلا إذا أذنت لكِ. ‫هل استوعبتِ الآن؟ 385 00:40:31,638 --> 00:40:34,312 ‫بما أنكِ أصبحتِ في هذا الموضع، ‫الأجدر أن نوظفكِ في أمر مفيد لنا. 386 00:40:34,337 --> 00:40:35,245 .رافِقيني فوراً 387 00:40:38,072 --> 00:40:39,073 .لا تذهبي في هذا المسار 388 00:40:41,008 --> 00:40:43,811 ‫دعني أقدّم نفسي. أنا "فرانكي ديفرانكو"، ‫خبيرة رعاية طبية في الحروب 389 00:40:44,879 --> 00:40:49,150 حسناً، الواقع يقول أنني طبيبة عسكرية غير عاملة الآن 390 00:40:49,972 --> 00:40:53,232 ،اطلعت على أشياء صادمة ومهولة لا تُصدق ...نتائج كارثية وفاسدة، و 391 00:40:54,051 --> 00:40:55,784 ليس لدي علم، أحياناً أسترجع تفاصيلها في ذهني 392 00:40:56,677 --> 00:40:57,497 .صحيح 393 00:40:57,612 --> 00:41:01,330 ...مع كل مرة يصلني فيها صوت 394 00:41:01,549 --> 00:41:02,416 ‫أجد نفسي، 395 00:41:04,732 --> 00:41:08,994 ‫مع ذلك، للتسلية أقول، ‫حلاوة السكر تجعلني أعود للدنيا 396 00:41:09,437 --> 00:41:12,958 ‫إذن، في كل الأحوال، ‫قد تم إنهاء خدمتي بسبب ظرف محدد 397 00:41:12,983 --> 00:41:16,185 .نتيجة مشاهدتي لحقائق طلبوا مني إنكارها 398 00:41:16,210 --> 00:41:18,646 ‫ولهذا رجعت إلى بلادي، إلى فترة معينة، 399 00:41:18,821 --> 00:41:20,503 .إلى أن أتمكن من إيجاد سكن شخصي 400 00:41:20,761 --> 00:41:22,956 .هذا هو وضعي الحالي 401 00:41:25,720 --> 00:41:26,519 .حان وقتكِ الآن 402 00:41:33,987 --> 00:41:38,485 أهي حكاية أن "جولدي" سوف تسلب روح شقيقتكِ؟ 403 00:41:38,510 --> 00:41:40,446 لحظة، ماذا؟ كيف عرفتِ ذلك الأمر؟ 404 00:41:40,667 --> 00:41:44,004 كلامكِ كان غير مفهوم ...وذكرتِ اسمها أثناء إغمائكِ، ولذا 405 00:41:45,079 --> 00:41:49,631 ‫مستحيل! إلا إذا كانت "غولدي" شقيقتك. 406 00:41:51,705 --> 00:41:52,839 .تلك قصة طويلة 407 00:41:54,835 --> 00:41:56,971 .أحب القصص الطويلة 408 00:42:00,187 --> 00:42:04,261 ‫طيّب، بخصوص هذه الفتاة الغائبة، ‫هل ستخبرني بهوية شخصها؟ 409 00:42:04,992 --> 00:42:06,321 .مجرد كائنة حقيرة آخر 410 00:42:06,975 --> 00:42:10,103 إذاً ما مصلحتكِ التي تدفعكِ لذلك؟ - .إنني أسعى نحو إنجاز عملي المحدد - 411 00:42:12,239 --> 00:42:14,119 في الحقيقة، هناك طرق أكثر دهاءً للعثور على سيارة 412 00:42:14,681 --> 00:42:16,059 ‫هل تصفيني بالغباء، يا "فريزكو"؟ 413 00:42:19,932 --> 00:42:21,626 انظري وتأملين هذا المنظر. ماذا كنت تقولين؟ 414 00:42:25,186 --> 00:42:26,006 .يا ويلاه 415 00:42:27,901 --> 00:42:29,979 يا "بام"، كم بلغ إنجازنا في سجلات الترخيص؟ 416 00:42:31,465 --> 00:42:33,801 .لدينا ثلاثة، وسأستمر في العد - .عُلم - 417 00:42:35,589 --> 00:42:37,808 يا للدهشة. إذن ما هي الخطة القادمة؟ 418 00:42:38,192 --> 00:42:39,915 .هدفي هو التراجع لأجد أختي الضائعة 419 00:42:40,561 --> 00:42:43,561 ‫ألا يخطر ببالك أن "جولدي" ‫تغريكِ وتستفزكِ، أليس كذلك؟ 420 00:42:44,317 --> 00:42:45,385 ماذا عساي أن أختار؟ 421 00:42:50,845 --> 00:42:52,225 .يتسنى لي اقتراح بضع مسارات أخرى 422 00:42:56,538 --> 00:42:59,285 ‫تحية الانضمام إلى الملجأ ‫الأساسي لـ "حبيبي". 423 00:43:08,722 --> 00:43:09,524 .لا أصدق 424 00:43:10,469 --> 00:43:11,592 مظهره فاتن للغاية، ما رأيكِ؟ 425 00:43:14,947 --> 00:43:18,089 هل يعود الفضل في إنجازها إليكِ؟ - .كلّا، هذا يعود الفضل فيه إلى أخي - 426 00:43:18,429 --> 00:43:19,763 .شغفه يتجسد في ممارسة فنون القتال 427 00:43:20,075 --> 00:43:23,774 الأمر أنه لا يشاركني النسب العائلي، .لكنّه يعتبر أخي من كلّ جوانب السلوك 428 00:43:24,063 --> 00:43:25,106 .استضافتني أسرته في منزلها 429 00:43:25,853 --> 00:43:27,059 .وهذا هو ذاك 430 00:43:28,342 --> 00:43:29,477 .حسنًا، أهلاً 431 00:43:29,739 --> 00:43:31,179 .ديلان"، أقدم لك الزائرة التي معنا" 432 00:43:32,172 --> 00:43:34,199 فوكس"، بعد كل هذا" 433 00:43:34,465 --> 00:43:35,279 ‫اسمي "ديلان". 434 00:43:35,583 --> 00:43:38,282 ‫هو من مدمني أفلام الحركة والإثارة، ‫ولديه ميل متزايد نحو "ستالون" {\an8} 435 00:43:39,145 --> 00:43:40,000 .تشرفت بمعرفتك 436 00:43:40,025 --> 00:43:42,192 بلاغ بوجود حادث إصابة في شارع الرابع عشر باتجاه الشمال 437 00:43:42,277 --> 00:43:46,547 ‫إذن يا "ديلان"، صديقتي "فوكس" ‫في ورطة صغيرة 438 00:43:48,081 --> 00:43:48,915 ما هذا المأزق؟ 439 00:43:49,155 --> 00:43:52,108 فكّر بـ "أنتي إنتيتي" وقضية الجماعة التي فُقدت في متاهة "ثندردوم" المخيفة 440 00:43:52,133 --> 00:43:53,509 ‫بطريقة تعادل قوة القائد "كوماندو". 441 00:43:54,742 --> 00:43:55,502 .كلام فارغ 442 00:43:56,396 --> 00:43:59,073 ‫- أنا من أشد المعجبين بـ "كوماندو". ‫- ما هو "كوماندو"؟ 443 00:44:01,816 --> 00:44:02,915 .اسمعي - .كلّا - 444 00:44:02,940 --> 00:44:04,629 .سنعالج ذلك لاحقاً. انظر إليّ 445 00:44:06,447 --> 00:44:09,950 .مغامرة محفوفة بالخطر، هي نتاج استعداداتنا 446 00:44:10,156 --> 00:44:11,011 هل ستأتي معنا؟ 447 00:44:11,725 --> 00:44:16,105 .أوافق، أنا مستعد. هيا بنا ننفذها - .كلّا. هذا ليس مجرد لهو - 448 00:44:16,130 --> 00:44:19,863 ‫أنا لن أذهب، لا أحد سيرافقني، ‫ولن تكوني معي البتة 449 00:44:19,983 --> 00:44:22,556 ،أرجوكِ يا سيدة، لن تجدي منافسين .يمتلكان خبرة أكبر منا 450 00:44:22,588 --> 00:44:23,847 .لا تربطني بكما معرفة 451 00:44:24,110 --> 00:44:25,634 .حسناً. كلامها صائب 452 00:44:26,741 --> 00:44:29,367 .إنّها لا تعلم شيئاً عننا ولا تريد مرافقتنا 453 00:44:30,905 --> 00:44:31,972 .ولا تستفيد من موجوداتنا 454 00:44:34,614 --> 00:44:35,734 .أفترض أنني أتمنى لها النجاح 455 00:44:36,710 --> 00:44:39,143 بناءً عليه، من السهل عليكِ تتبع مسار شقيقتك 456 00:44:39,346 --> 00:44:42,149 .ومن تحبين بتصرفك الشخصي كاملاً 457 00:44:45,486 --> 00:44:46,632 -ما مصلحتك في معاونتي؟ 458 00:44:48,128 --> 00:44:51,265 ‫مهنتي هي طبيبة ميدانية، ‫ودوري هو العناية بالبشر 459 00:44:52,686 --> 00:44:54,732 بالإضافة إلى أنني مدين لكِ قليلاً بسبب السيارة 460 00:44:54,913 --> 00:44:56,166 ،يتم الآن البحث عن سيارة زرقاء 461 00:44:56,731 --> 00:45:00,002 هي مركبة "أولدزموبيل كاتلاس"، متهمة بوقوع .اصطدام وهرب من مخرج الطريق 99 شرقاً 462 00:45:00,854 --> 00:45:03,837 .من المحتمل أن يكون مسلَّحاً - وعليه، ماذا سيكون ردك الآن؟ - 463 00:45:09,984 --> 00:45:11,988 .قرار حكيم - ما هي خطوتنا القادمة؟ - 464 00:45:12,326 --> 00:45:17,061 هذا هو وقت تقليد الأفعال في كل فيلم إثارة وحركة 465 00:45:18,392 --> 00:45:20,794 ،حسناً، من المحقق أنهما لا يمثلان فريقاً جيداً 466 00:45:20,955 --> 00:45:22,415 .غير أن اليائس لا يختار شريكه 467 00:45:23,229 --> 00:45:24,061 !لا يهم 468 00:45:38,765 --> 00:45:39,600 ما هذا بحق السماء؟ 469 00:45:45,778 --> 00:45:47,536 ‫- انتبهي إلى الرسغ فقط، حسناً؟ ‫- حسناً. 470 00:45:47,861 --> 00:45:49,315 .هيا، فلنكرر الحركة 471 00:45:53,059 --> 00:45:55,078 .أولاً، ابدئي، أولاً ثانياً، واصلي 472 00:45:59,481 --> 00:46:01,114 .الإحساس بتأثير المسكن صار قوياً 473 00:46:02,348 --> 00:46:03,617 .هنا الكوع. ضربة سريعة 474 00:46:08,194 --> 00:46:09,875 .حسناً، إليك - .لا، سأفعلها هذه المرة - 475 00:46:09,900 --> 00:46:10,935 .جيد، أكملي الحركة 476 00:46:12,534 --> 00:46:13,314 .بئسًا 477 00:46:14,780 --> 00:46:15,469 .تخلّص منها سريعاً 478 00:46:19,099 --> 00:46:20,678 .هيا، نفّذي الضربة الثانية. نعم، هذا هو 479 00:46:29,337 --> 00:46:29,996 .هيّا 480 00:46:31,945 --> 00:46:32,684 !يا للفاجعة 481 00:46:45,566 --> 00:46:47,054 .طيب - ديلان"؟" - 482 00:46:51,357 --> 00:46:54,148 .إنه مقطع فيديو، يا أمي - .أعتذر لكِ، يا خالتي - 483 00:46:54,454 --> 00:46:55,288 .يا حبيبي 484 00:46:56,417 --> 00:46:57,337 .أهلاً 485 00:46:57,625 --> 00:47:00,530 .هل ستمكث صديقتكِ الليلة؟ لقد رتّبنا السرير 486 00:47:00,630 --> 00:47:02,892 .لا، هي ضيفة مؤقتة ليس أكثر 487 00:47:03,076 --> 00:47:05,579 ألم تتفضل إحداكما بضيافتها بطعام؟ 488 00:47:09,422 --> 00:47:12,793 ‫خطيئة، يا له من ذنب! ‫من أظهر أمكما بهذه الصورة؟ 489 00:47:14,481 --> 00:47:15,416 هل تشعرين بالجوع؟ 490 00:47:18,058 --> 00:47:18,779 .نعم 491 00:47:21,981 --> 00:47:23,653 ‫سيارة "كاتلاس" تخص "فرانكي ديفرانكو". 492 00:47:23,678 --> 00:47:27,178 ‫متقاعدة من الجيش، أقامت لفترة في بيروت، ‫عندما وقع تفجير المنشآت العسكرية في 83. 493 00:47:27,649 --> 00:47:30,337 المعلومة تبيّن إبعادها من الصفوف بعد سقوطها في المراجعة النفسية 494 00:47:30,670 --> 00:47:31,390 .دعيني أستنتج الآن 495 00:47:31,415 --> 00:47:33,944 فرّت من الخدمة في اللحظة التي رأت فيها صبياً يفقد دمه كاملاً 496 00:47:34,363 --> 00:47:37,050 كلا، في الحقيقة المكتوب هو أنها أطلقت النار على أكياس أرز 497 00:47:37,612 --> 00:47:40,879 ‫أهذا معقول؟ "فرانكي ديفرانكو" ‫تبدو كارهة لوجبة الأرز 498 00:47:41,576 --> 00:47:43,252 .إضافة أرز - .أرز بكمية أكبر في طبقها - 499 00:47:44,798 --> 00:47:45,824 .الطعام بأكمله ممتاز حقاً 500 00:47:45,849 --> 00:47:47,711 هذا المذاق يفوق كل شيء تذوقته على مر السنين 501 00:47:49,330 --> 00:47:50,223 ما هذا الصنف؟ 502 00:47:52,340 --> 00:47:54,027 وماذا عن هذا أيضاً؟ - (نُسميه خبز (البيتا - 503 00:47:55,508 --> 00:47:58,597 ‫والحق يُقال، .هذا لا يُقارن بتاتاً بما تحصل عليه هناك 504 00:47:59,078 --> 00:48:00,920 .لا يمكن! إنه يحمل مذاقاً نادراً بالفعل 505 00:48:01,482 --> 00:48:04,543 ‫هدفي أن أكون فناناً شهيراً، ‫وأنفذ مهاراتي الحركية، على نمط "ستالون" 506 00:48:04,778 --> 00:48:07,099 .سيصبح شبيهاً بـ "روكي" اللبناني - .نعم، هذا ما سيحصل - 507 00:48:07,124 --> 00:48:08,519 .وسأبرهن لهم عن جوهر بيروت الحقيقي 508 00:48:08,550 --> 00:48:09,452 ‫- بالتأكيد ستحقق. ‫- نعم 509 00:48:09,477 --> 00:48:12,292 .ربما تُتاح لي فرصة السفر في أحد الأيام - .لا تفوّت فرصة مرافقتنا لاحقاً - 510 00:48:17,957 --> 00:48:20,774 .أنا أجزم بأن "سبوكي" سيستمتع بهذا جداً .و "كريستال" و "مينكس" كذلك 511 00:48:25,239 --> 00:48:26,741 .يجب أن نخلصهم من ذلك المأزق 512 00:48:29,511 --> 00:48:30,284 .طيب 513 00:48:31,044 --> 00:48:34,295 لكي نضمن خروجنا من هذا الموقف بأمان كامل .علينا التيقن من طبيعة أعمالنا بدقة فائقة 514 00:48:34,320 --> 00:48:35,188 .وماذا سيكون موقعنا 515 00:48:36,851 --> 00:48:38,452 .افصحي عن هيئة هذا المكان 516 00:48:40,487 --> 00:48:41,355 .حاضر 517 00:48:43,531 --> 00:48:47,531 ‫هذا هو المنزل الرئيسي هنا، ‫ثم يأتي المبنى التخزيني وهو في الخلف. 518 00:48:47,655 --> 00:48:50,225 ‫إنه منعزل، وليس فيه سوى طريق واحد ‫ينتهي في الجهة الأمامية بالضبط، 519 00:48:50,250 --> 00:48:51,785 .لذا سيرصدون قدومنا من بعيد 520 00:48:55,376 --> 00:48:56,225 هل تدرك الأمر؟ 521 00:48:57,343 --> 00:48:58,656 ‫- أنا لا أعلم. أتعلمين أنتِ؟ ‫- لا. 522 00:48:59,341 --> 00:49:01,069 ‫- يا "ديلان" ‫- تمام، يا ماما. 523 00:49:08,176 --> 00:49:10,136 .أهلاً - ...نحن هنا بغية طرح بعض الاستفسارات حول - 524 00:49:10,161 --> 00:49:11,162 أتتكلم بأسلوب الأمريكيين؟ 525 00:49:12,565 --> 00:49:14,697 ‫أجل يا سيدي، أفعل. ‫إنني أنطق بثلاث لغات بطلاقة كاملة. 526 00:49:14,859 --> 00:49:15,845 هل اسمكِ "ديميتر"؟ 527 00:49:16,558 --> 00:49:18,066 ‫أجل. يُنادونني بـ "ديلان"، ولكن نعم. 528 00:49:18,132 --> 00:49:19,669 ‫أنا الضابطة "كوربيت". نحن هنا لنسأل... 529 00:49:19,694 --> 00:49:21,540 ‫إننا نقتفي أثر "فرانكي ديفرانكو". ‫أتعرف أين هي؟ 530 00:49:23,531 --> 00:49:25,254 هل رأيتها؟ هل هناك أمر يستدعي القلق؟ 531 00:49:26,386 --> 00:49:27,715 هل يمكنني التجول وإلقاء نظرة؟ 532 00:49:29,350 --> 00:49:31,766 ‫كلا، ليس عندي أي اعتراض، ‫قط. فلتدخلي فوراً 533 00:49:42,308 --> 00:49:43,695 منذ متى وأنت تسكن في هذا المكان؟ 534 00:49:44,445 --> 00:49:46,895 .تقصدين في أمريكا؟ ما يقارب العشر سنوات 535 00:49:47,040 --> 00:49:48,731 هل تعيش بمفردك؟ - ،كلا، أنا أقيم - 536 00:49:48,756 --> 00:49:50,922 .أعيش مع أمي وعمي - و "فرانكي" أيضاً؟ - 537 00:49:51,533 --> 00:49:55,322 ‫هل تقصدين "فرانكي"؟ إنها عادة ما ترحل، ‫ترحل من مكان لآخر. 538 00:49:55,516 --> 00:49:57,622 قبل فترة قصيرة، قيل لي إن لها مكاناً في ناحية ديفجن 539 00:49:57,862 --> 00:49:58,662 ناحية ديفجن؟ - .نعم - 540 00:49:58,687 --> 00:50:01,016 مفيد، متى حصل رؤيتك الأخيرة لها؟ - في آخر مرة ألتقيت بها؟ - 541 00:50:01,041 --> 00:50:03,027 ‫آخر مرة رأيتها، ‫قبل أسبوعين، نعم أسبوعين 542 00:50:03,052 --> 00:50:04,429 .بل قبل أسبوع، أجل قبل أسبوع. نعم 543 00:50:04,454 --> 00:50:05,934 .كانت متواجدة في مطعم خالي 544 00:50:06,346 --> 00:50:07,861 ‫حانة ومكان تجمّع "حبيبي" للترفيه. 545 00:50:08,409 --> 00:50:11,310 ."حبيبي" - .نعم - 546 00:51:08,055 --> 00:51:09,469 هل أحتاج للمساعدة؟ - .يا ويلي - 547 00:51:10,652 --> 00:51:12,081 .يا للهول 548 00:51:12,106 --> 00:51:13,435 أنا آسفة جداً حقاً. أأنت بخير الآن؟ 549 00:51:14,179 --> 00:51:15,851 .دعني أساعدك - .لا، شكراً - 550 00:51:16,057 --> 00:51:17,253 ألا تتناول موزة؟ 551 00:51:17,667 --> 00:51:20,280 .لذيذ، صدقيني، كلا شكراً، أنا بخير - .إذاً، جلبها أخي خصيصاً - 552 00:51:20,380 --> 00:51:22,300 .ثقي بكلامي. لا، وشكراً لكِ 553 00:51:22,390 --> 00:51:25,060 .هذه ستفيدك في علاج صعوبة الهضم - .عانت معدتي بسبب إبريق شايها - 554 00:51:25,085 --> 00:51:26,913 أهو شاي الورد البرتقالي؟ 555 00:51:28,142 --> 00:51:28,944 .تباً لكِ يا سيدتي 556 00:51:28,969 --> 00:51:31,598 لا أستطيع فهم ما أصاب .بأذنيكِ الملعونتين، لكنني قد قلت، لا 557 00:51:34,662 --> 00:51:37,431 .دخلت حدود مملكتي، تحوم وتفتش 558 00:51:37,456 --> 00:51:39,742 ‫دخلت دون أن تسلّم. ،‫ومع هذا عرضت عليك شيئاً قيماً 559 00:51:39,767 --> 00:51:40,536 ...أتصور ذلك 560 00:51:40,561 --> 00:51:41,862 .وقت الانصراف ،أي شيء أنا أعددته 561 00:51:41,887 --> 00:51:42,653 .وعلى هذا ترفض 562 00:51:44,965 --> 00:51:45,811 .أمي 563 00:51:47,255 --> 00:51:48,578 .أولئك الغرباء اللعناء 564 00:51:56,669 --> 00:51:58,699 .شكراً لكِ، أبلغينا إن احتجتِ أي شيء إضافي 565 00:52:04,284 --> 00:52:05,205 .ها قد غادروا أخيراً 566 00:52:11,472 --> 00:52:12,379 .لقد تورطنا في الكارثة 567 00:52:37,010 --> 00:52:38,067 .ها أنتِ قد وصلتِ 568 00:52:38,263 --> 00:52:40,188 .نعم. أحتاج لإجراء جولة استطلاع قصيرة 569 00:52:41,514 --> 00:52:43,150 ‫يا "بام"، سأكون بخير وأمان. ‫أرجعي لمنزلكِ. 570 00:52:44,044 --> 00:52:44,892 .تمام 571 00:52:46,006 --> 00:52:47,229 ‫قبل أن تغادري، 572 00:52:47,676 --> 00:52:49,056 أهذه هي ملفات "بريكر" بأكملها؟ 573 00:52:50,972 --> 00:52:52,106 .كلّ الملفات التي أحضرها 574 00:52:56,158 --> 00:52:57,972 .ليلة هانئة .نلتقي فيما بعد 575 00:53:49,101 --> 00:53:52,216 "(قسم شرطة ميسكيت فيستا)" 576 00:53:59,194 --> 00:54:01,496 إدارة شرطة ميسكيت فيستا)" "(تقرير الأدلة {\an8} 577 00:54:06,721 --> 00:54:07,555 "بينغو" 578 00:54:18,786 --> 00:54:19,665 .أهلاً 579 00:54:20,587 --> 00:54:21,421 مرحبًا؟ 580 00:54:22,948 --> 00:54:23,783 يا "غولدي"؟ 581 00:54:26,460 --> 00:54:27,428 ‫هل تدرك، 582 00:54:31,117 --> 00:54:34,250 ،نسبة كبيرة من البشر تقع ضمن مستوى العامة 583 00:54:35,149 --> 00:54:36,790 ،لأنهم لم يتبينوا التباين الواضح 584 00:54:37,618 --> 00:54:40,665 .ما يكمن بين مصدر المتاعب وجوهر الفرص 585 00:54:43,256 --> 00:54:44,583 إلى أي معنى ترمين بهذا القول؟ 586 00:54:44,899 --> 00:54:49,002 ،معناه أنني بصدد صنع عصائر الليمون .ولن يتاح لكَ تذوقه أبداً 587 00:54:50,299 --> 00:54:53,824 .وداعاً يا "بيلي"، انتهت مهمتك - .اتركي هذا الكلام الفارغ - 588 00:54:54,224 --> 00:54:55,797 .لم يكن ليتشكل هذا التفاهم لولا مساهمتي 589 00:54:56,469 --> 00:55:00,442 بالضبط، ورغم ذلك يستعصي عليّ إيجاد مبرر واحد .يجعلني في حاجة إليك من جديد 590 00:55:01,769 --> 00:55:04,462 ألا يكفي هذا الثلج لتوقيف التعليم سنة بأكملها؟ 591 00:55:04,925 --> 00:55:06,769 ‫- لقد حصلتي عليه. ‫- نعم، الأمر شبيه به 592 00:55:07,214 --> 00:55:09,581 يا غولدي اللعينة، لقد نفذت كلّ ما طلبتيه مني 593 00:55:10,036 --> 00:55:12,705 ‫حسناً، أنا البادئ بعرض هذه الصفقة. ‫لا يجوز لكِ استبعادي. 594 00:55:12,839 --> 00:55:14,394 "حسناً، كفاك هذا يا "بيلي 595 00:55:15,116 --> 00:55:17,476 هل خطر ببالك أنني سأتساهل معك لتتركني أولاً؟ 596 00:55:18,472 --> 00:55:20,574 .أتمنى أن يُسعدك هذا التقاعد المبكر 597 00:55:21,168 --> 00:55:23,069 سأجعل عقابك الموت شنقاً، فهل تعين كلامي؟ 598 00:55:23,270 --> 00:55:25,881 .أنتِ ميتة لا محالة .أيتها المرأة المشؤومة 599 00:56:55,122 --> 00:56:56,363 .لماذا يا أيتها الصغيرة الساقطة 600 00:56:59,306 --> 00:57:00,475 .سأقضي عليكم جميعاً 601 00:57:07,711 --> 00:57:08,595 .الأمر لن يفلح 602 00:57:10,758 --> 00:57:12,091 "ذلك الشرطي يعمل لحساب "غولدي 603 00:57:15,269 --> 00:57:17,237 .لن أدفعكم إلى مهمة انتحارية 604 00:57:18,178 --> 00:57:19,138 .سيتسببون في مقتلكِ 605 00:57:20,421 --> 00:57:21,222 .لعلّ هذا قدرنا 606 00:57:22,777 --> 00:57:23,959 ،موتي أفضل من تضرر الفتيات 607 00:57:25,725 --> 00:57:26,518 .أو أختي 608 00:57:28,015 --> 00:57:28,979 .عليكِ أن تبقي هنا 609 00:57:39,279 --> 00:57:42,612 ‫حسناً، أصبري. ‫ما تملكه "غولدي" هو عسكري خائن وحي. 610 00:57:44,505 --> 00:57:45,952 .أمر جلل؟ يمكننا التغلب عليهم مع ذلك 611 00:57:46,720 --> 00:57:50,397 .هذا محال، أنتِ لم تختبري هذا الرجل .كلّ أفعاله مرهونة بالثمن الذي سيدفعه له 612 00:57:52,705 --> 00:57:55,271 ،كان الأجدر أن لا يغيب عن بالي أنها ستورطه .عند سحبي لهذه الحقيبة 613 00:57:56,003 --> 00:57:57,079 عن أيّة حقيبة تتكلمين؟ 614 00:57:57,491 --> 00:57:59,786 لقد أخذتُ عن طريق الخطأ حقيبة قماشية مليئة بالمخدرات 615 00:58:03,517 --> 00:58:06,086 .للدفاع عن موقفي، حسبتُ أنها ممتلئة بالثروة 616 00:58:09,270 --> 00:58:10,032 ماذا؟ 617 00:58:10,176 --> 00:58:12,888 ،كل ما فعلتيه هو المشي 618 00:58:12,968 --> 00:58:15,771 مُخاطرة بوجود هذه الكمية التجارية من المخدرات؟ 619 00:58:16,035 --> 00:58:18,182 .لا .هذا أمر بديهي 620 00:58:19,399 --> 00:58:20,233 .لقد خبأتها 621 00:58:25,673 --> 00:58:26,507 .هذا مفيد جداً 622 00:58:27,842 --> 00:58:28,943 .هذه فرصة ذهبية 623 00:58:30,944 --> 00:58:31,778 يا "كوبرا"؟ 624 00:58:34,200 --> 00:58:35,945 .لا أدري شيئاً. لم ألحظ وجودها 625 00:58:37,571 --> 00:58:41,510 هذا موقف استراتيجي معروف يتعلق بمساومة حول الرهائن 626 00:58:41,822 --> 00:58:43,424 .لديهم غرض يثير مطامعنا فيه 627 00:58:43,524 --> 00:58:45,355 .ونحن نتحكم فيما يثير شغفهم - .صحيح - 628 00:58:45,660 --> 00:58:47,968 .لا يُسمح لنا بالذهاب مشياً إلى الباب بتهور 629 00:58:48,448 --> 00:58:51,175 .بمعنى أن خطتنا قد انكشفت - .ليس كل منّا قد افتُضح أمره - 630 00:58:54,327 --> 00:58:55,462 .لقد أمّنا حتى وسيلة الهروب 631 00:58:59,179 --> 00:59:00,117 ‫هذه هي سيارة، 632 00:59:00,364 --> 00:59:02,204 أهداها لي والدي يوم اكتمال الثامنة عشرة من سنيّ 633 00:59:02,710 --> 00:59:04,258 .عمي هو من أحضرها خصيصاً من بيروت 634 00:59:07,014 --> 00:59:07,952 أأنت متيقن؟ 635 00:59:35,800 --> 00:59:37,254 .هي مجرد تسخين للمحرك في هذه اللحظة 636 00:59:37,357 --> 00:59:39,359 .هي الآن حميّة، وبدأت حرارتها ترتفع 637 00:59:39,486 --> 00:59:40,587 .حسناً، هذا ممتاز 638 00:59:40,928 --> 00:59:41,828 ‫- نعم. ‫- أخيراً اشتغلت. 639 00:59:58,224 --> 01:00:01,388 ‫الرقيب "بيلي بريكر". أُعلن عليك فتح الباب، ‫لأننا نود أن نتكلم معك. 640 01:00:07,415 --> 01:00:08,441 .هيّا 641 01:00:12,951 --> 01:00:13,781 .ها أنت ذا 642 01:00:25,292 --> 01:00:26,127 أأنت جاهزة؟ 643 01:00:49,249 --> 01:00:50,283 .أحمل لكِ خبراً سيئاً 644 01:00:52,086 --> 01:00:53,154 ‫- تباً! ‫- نعم. 645 01:00:53,179 --> 01:00:55,339 .لكن المؤكد أن لدي ما يفرحكم 646 01:00:56,316 --> 01:00:59,453 .أنا جاهزة 647 01:01:04,985 --> 01:01:06,021 هل هذا حقيقي؟ 648 01:02:09,796 --> 01:02:10,526 .هيّا بنا 649 01:02:24,512 --> 01:02:26,847 ما هذا الذي يحصل؟ أهي جلسة استجواب؟ 650 01:02:28,082 --> 01:02:28,832 .بحقكم 651 01:02:29,744 --> 01:02:33,177 ‫- من تكون يا هذا؟ ‫- من أكون، ألا تدرك؟ 652 01:02:33,843 --> 01:02:35,750 أنا اللعين الذي له صلات قوية في السلطة المركزية 653 01:02:36,076 --> 01:02:39,112 .ويقولون إنكما قد تحتاجان شيئاً أملكه أنا 654 01:02:40,585 --> 01:02:41,829 ‫- ماذا بحق...؟ ‫- حسناً، دعني أبدأ 655 01:02:41,955 --> 01:02:43,093 .أبدأ من افتتاحية القصة 656 01:02:57,867 --> 01:02:59,534 أهي أنتِ يا "فوكس"؟ 657 01:03:00,814 --> 01:03:03,222 .أريدكِ أن تكفي عن الكلام - ما مغزى قولك "أنا"؟ - 658 01:03:03,247 --> 01:03:05,614 .مينكس"، لقد عادت" - .طيّب، حان وقت رحيلنا - 659 01:03:05,980 --> 01:03:07,200 .ويجب أن تنضموا إليّ 660 01:03:07,960 --> 01:03:10,802 إلى أين ذهبتِ؟ - .كنتُ مذنب - 661 01:03:11,264 --> 01:03:13,295 ما هي محتويات هذه الحقيبة؟ - لكنني لستُ لصاً، حسناً؟ - 662 01:03:13,420 --> 01:03:15,261 .ليس لي صلة باللصوص 663 01:03:15,429 --> 01:03:17,188 ،إن غايتي هي أن أجد 664 01:03:19,286 --> 01:03:22,053 .الطعام الإيطالي الفاخر في ملكوت السماء ألّا يخفى عليكم مرادي؟ 665 01:03:24,305 --> 01:03:26,240 ما حصل أنني لم أستمع قط إلى إيطالي يلفظها هكذا 666 01:03:28,529 --> 01:03:30,202 ‫لا تكن مندفعاً، طيّب؟ ‫لأنه أنا... 667 01:03:30,227 --> 01:03:32,183 .إنك تتصرف وكأن الأمر كله لم يكن 668 01:03:33,354 --> 01:03:34,176 !يا ويلتي 669 01:03:36,450 --> 01:03:37,272 !اللعنه 670 01:03:43,578 --> 01:03:44,983 ."بحقك يا "فوكس 671 01:03:45,397 --> 01:03:47,703 ألّا تخشين أن أقوم بإطلاق النار على "مينكس" عن طريق الغلط؟ 672 01:03:54,028 --> 01:03:54,862 .طيب 673 01:03:58,025 --> 01:04:00,503 .نورتِ منزلكِ يا حبيبتي - .اذهب إلى الجحيم أيّها الوغد - 674 01:04:04,439 --> 01:04:06,877 .تمهلي - .اللعنه عليك - 675 01:04:06,948 --> 01:04:09,257 يا لكِ من بطلة، عامليها بالحدة وكأنها وجبة دجاج صيني سيئة 676 01:04:09,282 --> 01:04:10,972 لا تعلم، أنا يابانية أيها المتخلف؟ 677 01:04:17,357 --> 01:04:19,677 ‫أدركُ مدى غضبكِ، ‫لكن كان لا بد لي من إحضار شقيقتي. 678 01:04:20,117 --> 01:04:21,461 .هيا بنا 679 01:04:24,239 --> 01:04:26,192 ألم يتفق أننا نعتبر أخوات؟ - .نحن بالفعل أخوات - 680 01:04:26,375 --> 01:04:28,244 إذن، ما تفسير هروبكِ؟ 681 01:04:32,148 --> 01:04:34,537 .تحركوا، تقدموا يا رفاق 682 01:04:34,768 --> 01:04:35,570 .علينا الانصراف حالاً 683 01:04:36,218 --> 01:04:37,388 .يتعين عليكِ إخراجنا سالمين 684 01:04:38,692 --> 01:04:39,394 .هيّا 685 01:04:41,343 --> 01:04:42,145 .تعالي هنا 686 01:04:44,391 --> 01:04:45,340 .أخوات من قلب المعاناة 687 01:04:57,670 --> 01:05:00,693 ‫اذهبي إلى محطة الوقود. ‫انتظري هناك، وسألاقيكِ. 688 01:05:00,718 --> 01:05:01,689 .أنا أتبعكِ مباشرة 689 01:05:02,008 --> 01:05:03,604 وما مصيركِ أنتِ؟ - "عليّ أن أجد "سبوكي - 690 01:05:03,823 --> 01:05:04,690 .سأكون بخير - .تمام - 691 01:05:09,518 --> 01:05:10,323 .يا أيها البطل 692 01:05:11,326 --> 01:05:12,534 .اللعنة على القائد 693 01:05:20,466 --> 01:05:21,300 !من فضلك هنا 694 01:05:24,011 --> 01:05:25,213 فوكس"، مهلاً" 695 01:05:30,343 --> 01:05:31,073 ‫"ديلان"! 696 01:05:47,800 --> 01:05:49,603 "ألم يخطر ببالكِ كلامي عن سوء حالتي؟" 697 01:05:51,800 --> 01:05:54,480 .والآن، فقد أدركتِ الأمر أمر طائش، ألا ترين ذلك؟ 698 01:05:59,012 --> 01:06:00,623 ‫اسرعي يا "فوكس"، انقذي "سبوكي". 699 01:06:02,115 --> 01:06:03,126 فرانكي"، هل أنتِ بخير؟" 700 01:06:04,418 --> 01:06:05,420 ديلان"، انتبه" 701 01:06:17,565 --> 01:06:18,399 .يا ويلاه 702 01:06:19,339 --> 01:06:20,173 .نعم 703 01:07:15,423 --> 01:07:16,990 .الكفاح، أيها المعتدي 704 01:07:32,886 --> 01:07:33,688 سبوك"؟" 705 01:07:35,470 --> 01:07:36,344 سبوكي"؟" 706 01:07:56,404 --> 01:07:57,305 ‫قل مرحباً لـ "فوكس". 707 01:07:58,606 --> 01:08:00,084 .لكنني ذكي، كما ترين 708 01:08:02,409 --> 01:08:03,317 .هيا، تعالي يا فتاة 709 01:08:04,357 --> 01:08:05,225 أين هي أغراضي؟ 710 01:08:11,219 --> 01:08:12,088 ‫يا حبيبتي، 711 01:08:15,209 --> 01:08:18,672 أين حقيبتي؟ - !اللعنه عليك - 712 01:08:34,502 --> 01:08:35,250 .رائع 713 01:08:37,030 --> 01:08:38,064 .طيب، اسمَعي إلى حل وسط 714 01:08:38,531 --> 01:08:39,723 ‫تعطيني ما أريده، 715 01:08:40,233 --> 01:08:42,957 .سأتعهد بأن أقتني لكِ قلادة جديدة .بلّ سأجلب لكِ تركيبات الأسنان 716 01:08:44,203 --> 01:08:47,057 .أين هي، وسأدعكِ تهربين من هذا المأزق 717 01:08:48,863 --> 01:08:51,424 .أطلق سراحي، وسأشير لك إلى مكانها 718 01:08:53,541 --> 01:08:54,881 .نعم، لم تفهمي الأمر بعد 719 01:08:55,529 --> 01:08:58,017 .ليس لديكِ إطلاقاً أيّ امتياز للمجادلة 720 01:09:00,973 --> 01:09:01,808 ما هذا؟ 721 01:09:09,449 --> 01:09:10,283 .يا للروعة 722 01:09:11,638 --> 01:09:13,461 ،سأحاول أن أخمّن دون دليل 723 01:09:14,562 --> 01:09:16,718 غير أنني أعتقد أنه من المحتمل أن يكون له صلة بالموضوع 724 01:09:19,826 --> 01:09:23,333 .أنتِ تافهة جداً 725 01:09:25,513 --> 01:09:26,540 .تصبحين على خير الآن 726 01:09:48,419 --> 01:09:49,220 !يا رباه 727 01:09:51,425 --> 01:09:52,240 !ابتعدي 728 01:09:53,748 --> 01:09:54,816 .صباح الخير أيها اللعين 729 01:10:04,710 --> 01:10:05,634 .يا ويلاه 730 01:10:07,034 --> 01:10:09,127 .حصل ما حصل - أأنت بخير؟ - 731 01:10:09,735 --> 01:10:11,129 .نعم، أنا بخير 732 01:10:12,113 --> 01:10:13,543 .السكر يعمل عمله - .تمام - 733 01:10:13,836 --> 01:10:16,142 ولكن هل عثرتِ على "سبوكي"؟ - .لا، سأنتقل لفحص الحظيرة - 734 01:10:16,167 --> 01:10:17,835 .كلا؟ حسناً "انتظري يا "فوكس 735 01:10:18,304 --> 01:10:19,973 .ليتكِ لا ترمينه 736 01:10:22,149 --> 01:10:23,256 ديل"، هل أنتَ بخير؟" 737 01:10:23,857 --> 01:10:25,726 هل ترىن الرجل الآخر؟ - .حسناً، نعم - 738 01:10:26,728 --> 01:10:27,662 هل مات؟ 739 01:10:28,569 --> 01:10:29,555 .لا يخطر ببالي 740 01:10:30,111 --> 01:10:33,445 !تحرك أيها الوغد - ألّا تعلمين حجم الشخص الذي تهاجميه، طيّب؟ - 741 01:10:34,168 --> 01:10:36,496 .هذه هي ضربتك، أيها الشرير - كم هو طولك؟ - 742 01:10:36,697 --> 01:10:39,003 .ارتفاع قامتي كافٍ للفتك بك .استمري في ضربه 743 01:10:40,973 --> 01:10:43,319 .توقفي عن الحركة، أرمي السلاح. سلّميه 744 01:10:43,344 --> 01:10:45,746 ‫"فريسكو"، لقد جئتِ في الوقت المناسب. ‫إنهم مجانين لعناء. 745 01:10:45,944 --> 01:10:47,369 هذا هو دعم المرأة للمرأة، ألا ترون؟ 746 01:10:49,091 --> 01:10:51,694 .اللعنه .لقد أطلقتي النار على قدمي 747 01:10:51,719 --> 01:10:53,054 هل ستقوم بتقديم تقرير ضدي الآن؟ 748 01:10:53,382 --> 01:10:55,405 ‫يا أيها الرقيب "بيلي"، ،سأحتجزك بتهمة 749 01:10:55,430 --> 01:10:56,665 التشويش على القانون. نعم؟ 750 01:10:56,690 --> 01:10:58,450 تهمة الحيازة مع نية المتاجرة - ماذا تفعلين؟ - 751 01:10:58,475 --> 01:11:00,163 .والعبث بالأدلة - لنقم باتفاق سري، تمام؟ - 752 01:11:00,188 --> 01:11:01,883 ‫40 لي و 60 لكِ، لقد وجدتُ المشتري بالفعل 753 01:11:02,369 --> 01:11:03,703 .لستَ مجبراً على الكلام 754 01:11:03,838 --> 01:11:04,991 ...كل ما تقوله - .بالتساوي - 755 01:11:05,016 --> 01:11:07,231 .سوف يُستخدم كدليل إدانة ضدك شرعياً - ،لا أظن أنكِ تدركين - 756 01:11:07,256 --> 01:11:10,109 ،كمية الأموال، من حقوقك بتوكيل محامٍ .هو ما نفاوض عليه 757 01:11:10,865 --> 01:11:12,615 هل تدرك الحقوق التي قرأتها لك للتو؟ 758 01:11:13,547 --> 01:11:16,516 ‫ومع أخذ هذا في الحسبان، ‫هل لديك أي شيء آخر لتقوله؟ 759 01:11:16,817 --> 01:11:18,290 .يجب عليّ التوجه إلى المشف 760 01:11:19,232 --> 01:11:20,193 .انتبه لرأسك 761 01:11:25,527 --> 01:11:27,754 !قدمي - .ضعي يديك على غطاء السيارة الآن - 762 01:11:59,426 --> 01:12:00,459 .استهلكتِ وقتاً لا يُغتفر 763 01:12:03,276 --> 01:12:04,612 .يا "فوكس"، أفسدتِ الأمور تماماً 764 01:12:05,573 --> 01:12:06,541 ‫حاجتك أصبحت معي، 765 01:12:08,075 --> 01:12:09,510 .لكنني أحتاجكِ أن تطلقي سراحها أولاً 766 01:12:13,601 --> 01:12:14,467 ‫ألا ترين نفسك، 767 01:12:15,923 --> 01:12:17,609 .أصبحتِ سيدة للصفقات 768 01:12:18,993 --> 01:12:19,961 ألم يخطر ببالكِ؟ 769 01:12:21,301 --> 01:12:22,402 أنا أفهمكِ جيداً 770 01:12:23,350 --> 01:12:25,052 .بتعمق لم يصل إليه إنسان 771 01:12:26,246 --> 01:12:27,380 .أنا أدرك حقيقتكِ الخفية 772 01:12:29,750 --> 01:12:30,716 ما الذي ترمين إليه؟ 773 01:12:31,018 --> 01:12:34,003 .عشتِ في خدعة كبيرة، يا مسكينة 774 01:12:34,662 --> 01:12:36,363 الذهن مخادع جداً، ألا تريَن؟ 775 01:12:39,026 --> 01:12:40,728 ‫لصونكِ من عواقب عملكِ، 776 01:12:41,996 --> 01:12:43,344 .كي لا يفتك بكِ الإحساس بالتأنيب 777 01:12:44,699 --> 01:12:48,112 لذلك، يجب أن نتذكر الماضي، أليس كذلك؟ 778 01:12:48,945 --> 01:12:51,096 .توقفي - سبوكي" ماتت" - 779 01:12:52,837 --> 01:12:55,077 .كفي - .لأنكِ تغيبتِ عن نجدتها - 780 01:12:56,730 --> 01:12:57,764 ‫إنكِ تتذكرين ذلك، 781 01:12:59,927 --> 01:13:01,195 ‫إذا حاولتِ بتركيز بالغ، 782 01:13:03,067 --> 01:13:04,300 أليس كذلك، يا "إيزابيل"؟ 783 01:13:04,325 --> 01:13:06,960 "إيزابيل" 784 01:13:08,100 --> 01:13:09,446 .إيزابيل"، تعالي إلى هنا" 785 01:13:09,924 --> 01:13:11,013 .هيا. استيقظي 786 01:13:11,559 --> 01:13:13,556 "إنها لن تستيقظ. "إيزابيل 787 01:13:16,751 --> 01:13:17,585 إيزابيل"؟" 788 01:13:20,358 --> 01:13:21,120 .من فضلك 789 01:13:22,682 --> 01:13:23,473 .تعالي 790 01:13:24,017 --> 01:13:24,839 إيزابيل"؟" 791 01:13:24,952 --> 01:13:26,837 .إنها امرأة بالغة، يمكنها أن تدير شؤونها 792 01:13:28,042 --> 01:13:29,243 .أرجوكِ لا ترحلي 793 01:13:42,837 --> 01:13:43,671 .لقد طفح الكيل 794 01:13:46,854 --> 01:13:48,021 !اخرجي من هنا 795 01:13:50,410 --> 01:13:51,427 .أنتِ لم تنسي 796 01:13:56,542 --> 01:13:57,337 سبوكي"؟" 797 01:13:59,620 --> 01:14:00,454 سبوكي"؟" 798 01:14:03,397 --> 01:14:04,229 سبوكي"؟" 799 01:14:05,938 --> 01:14:07,693 !لا 800 01:14:13,488 --> 01:14:14,261 .تزحلقَت 801 01:14:15,836 --> 01:14:16,870 .تزحلقَت للأسفل 802 01:14:21,128 --> 01:14:22,630 ‫هذا هو الدافع الذي جعلني آتي بكِ، 803 01:14:24,918 --> 01:14:26,461 .لتتمكني من محو الماضي والبدء من جديد 804 01:14:29,035 --> 01:14:30,155 .أمامكِ المجال للبدء من الصفر 805 01:14:33,106 --> 01:14:34,822 أنا أريد فقط أن أساعدكِ، حسناً؟ 806 01:14:35,215 --> 01:14:36,049 .لا 807 01:14:43,945 --> 01:14:46,744 .أريد فقط أن أساعدكِ كما كنتُ أفعل دائماً 808 01:14:48,523 --> 01:14:49,298 .اقتربي 809 01:14:50,738 --> 01:14:52,446 .دعيني أساعدكِ، يا طفلتي 810 01:14:56,343 --> 01:14:57,177 .لا بأس 811 01:14:59,908 --> 01:15:01,142 .ستكونين بخير 812 01:15:04,144 --> 01:15:05,772 لقد اتضح لكِ الأمر، أليس كذلك؟ 813 01:15:07,641 --> 01:15:08,785 .لم أكن أكذب 814 01:15:09,623 --> 01:15:11,679 ،ليس لكِ سند بعد الآن 815 01:15:13,148 --> 01:15:14,093 .باستثنائي أنا 816 01:15:15,982 --> 01:15:16,950 ‫كلينا، 817 01:15:18,232 --> 01:15:19,265 .أهلكِ 818 01:15:22,690 --> 01:15:23,524 .نهاية سيئة 819 01:15:24,684 --> 01:15:27,137 ‫الآن، عليكِ أن تسلميني الحقيبة، 820 01:15:27,815 --> 01:15:29,475 ‫ثم سأقوم بإنهاء حياتكِ، 821 01:15:29,500 --> 01:15:31,381 .كالكلب الصغير الذي لا فائدة منه 822 01:15:37,471 --> 01:15:38,826 أيّن الحقيبة اللعينة؟ 823 01:15:41,582 --> 01:15:43,217 أيّن الحقيبة اللعينة؟ 824 01:15:43,324 --> 01:15:46,292 أيّن الحقيبة اللعينة؟ 825 01:16:26,241 --> 01:16:27,524 .اعلمي أن قلبي كان متعلقاً بكِ 826 01:16:30,458 --> 01:16:31,492 .بفضلي أتقنتِ كل صنعة 827 01:16:33,060 --> 01:16:34,529 .اعتقدتُ أن قوتكِ كانت كافية 828 01:16:37,137 --> 01:16:38,004 ماذا كان ذلك؟ 829 01:16:40,090 --> 01:16:40,901 ماذا كان ذلك؟ 830 01:16:43,077 --> 01:16:44,098 كم مرة 831 01:16:45,867 --> 01:16:48,395 هل سأظل أقول لكِ أن تتكلمي بشكل مفهوم؟ 832 01:16:49,717 --> 01:16:50,544 ‫كلامي كان، 833 01:16:54,662 --> 01:16:56,260 .لقد استهنتِ بقدراتي 834 01:17:18,617 --> 01:17:19,690 .وأنا أيضاً أحببتكِ 835 01:18:50,189 --> 01:18:53,696 يتبيّن أن الحاجز الدقيق" "بين ما نعيشه في الذاكرة 836 01:18:53,734 --> 01:18:55,769 ‫"وبين ما يغيب عن ذاكرتنا، ‫قد يكون طوق النجاة" 837 01:18:56,669 --> 01:18:57,904 ‫خرج أمر "سبوكي" من يدي، 838 01:18:59,040 --> 01:18:59,941 ‫لكن بطريقة ما، 839 01:19:01,415 --> 01:19:02,383 .هي أنقذتني 840 01:19:04,561 --> 01:19:07,682 ‫"ربما كانت "غولدي" صادقة، ‫إذ إن العقل قادر على فعل المستحيل" 841 01:19:10,050 --> 01:19:10,827 فوكس"؟" 842 01:19:11,526 --> 01:19:12,359 فوكس"؟" 843 01:19:13,887 --> 01:19:14,689 أهذا ملككِ؟ 844 01:19:18,418 --> 01:19:19,729 .أجل، هو يخصني 845 01:19:21,321 --> 01:19:22,195 ماذا سيحصل الآن؟ 846 01:19:22,590 --> 01:19:24,343 .بالنسبة لي، القضية انتهت 847 01:19:34,801 --> 01:19:35,994 .سأراكم لاحقاً على ما يبدو 848 01:19:48,838 --> 01:19:52,788 "بعد مضي ستة أشهر" {\an8} 849 01:19:54,915 --> 01:19:57,293 .يسعدني لقاؤك دائماً، يا دكتور. كن بخير 850 01:20:12,366 --> 01:20:13,159 ‫من العجائب، 851 01:20:13,388 --> 01:20:15,257 ،"الذي تفوّه بأن الأفراد لا يختارون أقاربهم" 852 01:20:15,282 --> 01:20:17,499 ‫لم يدرك إطلاقاً مغزى كلامه، 853 01:20:18,953 --> 01:20:19,755 .لأنني أنا اخترتُ 854 01:20:20,892 --> 01:20:22,459 "سأقول إنني ربحتُ الرهان بجدارة" 855 01:20:22,590 --> 01:20:29,742 ترجمة زياد محمود