1 00:00:12,083 --> 00:00:14,243 ‏‫يضم البرنامج خبراء مدرّبين على البقاء أحياء.‬ 2 00:00:14,403 --> 00:00:17,043 ‏‫يُنصح المشاهدون بالحذر‬ ‏‫وعدم محاولة القيام بذلك بأنفسهم.‬ 3 00:00:18,083 --> 00:00:21,283 ‏‫"لا ضير من تمني الأفضل‬ 4 00:00:21,443 --> 00:00:26,203 ‏‫طالما أنك مستعد للأسوأ."‬ ‏‫ستيفن كينغ‬ 5 00:00:28,843 --> 00:00:32,003 ‏‫أنزلوني على الشاطئ الغربي لتسمانيا وحيدًا.‬ 6 00:00:32,163 --> 00:00:35,163 ‏‫سيكون هذا رائعًا وسيئًا جدًا في الوقت ذاته.‬ 7 00:00:35,323 --> 00:00:36,723 ‏‫وداعًا أيتها الإنسانية.‬ 8 00:00:36,883 --> 00:00:40,523 ‏‫إن لم أصطد الطعام سريعًا، لن أصمد طويلًا.‬ 9 00:00:40,683 --> 00:00:42,763 ‏‫ملمس هذه الطحالب رائع!‬ 10 00:00:42,923 --> 00:00:46,843 ‏‫هدفي هو أن أكون أول أم وجدة تفوز بهذا.‬ 11 00:00:47,003 --> 00:00:48,723 ‏‫كان ذلك صوت سقوط شجرة.‬ 12 00:00:50,723 --> 00:00:52,763 ‏‫ها قد بدأت تمطر.‬ 13 00:00:54,483 --> 00:00:56,603 ‏‫سأرى مدى صمود المأوى.‬ 14 00:00:56,763 --> 00:00:59,443 ‏‫هذا غباء، هذا سخيف!‬ 15 00:01:01,043 --> 00:01:03,683 ‏‫لا فرصة لدي لإضرام تلك النار مجددًا،‬ 16 00:01:03,843 --> 00:01:06,363 ‏‫مما يعني أنني لن أتدفأ.‬ 17 00:01:08,003 --> 00:01:11,363 ‏‫نحن في منتصف الطريق إلى القطب الجنوبي،‬ ‏‫سنكون وحدنا تمامًا.‬ 18 00:01:12,323 --> 00:01:15,803 ‏‫إنها تسمانيا، الجو بارد وممطر ومثلج.‬ 19 00:01:17,003 --> 00:01:20,003 ‏‫سنغادر وقد تغيرنا إلى الأبد.‬ 20 00:01:20,963 --> 00:01:22,203 ‏‫عشرة أستراليين‬ 21 00:01:22,363 --> 00:01:25,403 ‏‫يا للهول، ما هذا المكان؟‬ 22 00:01:25,563 --> 00:01:28,643 ‏‫ما الذي أقحمت نفسي فيه؟‬ 23 00:01:28,803 --> 00:01:30,323 ‏‫يوثّقون معاناتهم بأنفسهم...‬ 24 00:01:30,483 --> 00:01:32,803 ‏‫علينا توثيق هذه التجربة بأكملها،‬ 25 00:01:32,963 --> 00:01:35,163 ‏‫ونحن نحاول البقاء أحياء في الوقت ذاته...‬ 26 00:01:36,643 --> 00:01:37,843 ‏‫انظروا إلى هذه.‬ 27 00:01:38,003 --> 00:01:39,403 ‏‫في مواجهة البريّة القاسية‬ 28 00:01:39,883 --> 00:01:41,923 ‏‫سرعة الرياح حوالي 60 كم في الساعة.‬ 29 00:01:42,083 --> 00:01:44,163 ‏‫أمنا الطبيعة تلقنني درسًا.‬ 30 00:01:45,483 --> 00:01:46,883 ‏‫عزلة تامة‬ 31 00:01:47,883 --> 00:01:51,483 ‏‫هذه التجربة هي لعبة عقلية‬ 32 00:01:51,643 --> 00:01:53,883 ‏‫بقدر ما هي لعبة بقاء على قيد الحياة.‬ 33 00:01:54,043 --> 00:01:55,963 ‏‫اصطدت العشاء!‬ 34 00:01:56,683 --> 00:01:58,083 ‏‫لا يوجد طاقم عمل‬ 35 00:01:58,803 --> 00:02:00,603 ‏‫سحقًا!‬ 36 00:02:00,763 --> 00:02:02,363 ‏‫لذيذ.‬ 37 00:02:02,523 --> 00:02:03,763 ‏‫من يصمد آخرًا‬ 38 00:02:03,923 --> 00:02:07,123 ‏‫أنزل التل فجأة بسرعة كبيرة.‬ 39 00:02:08,123 --> 00:02:10,203 ‏‫يا لقلبي المسكين.‬ 40 00:02:10,363 --> 00:02:11,563 ‏‫يفوز‬ 41 00:02:11,723 --> 00:02:15,243 ‏‫جائزة بقيمة 250 ألف دولار ستغير حياتي.‬ 42 00:02:15,403 --> 00:02:17,643 ‏‫أحبك يا تسمانيا.‬ 43 00:02:23,563 --> 00:02:26,243 ‏‫ألون أستراليا‬ 44 00:02:34,403 --> 00:02:37,083 ‏‫لوترويتا/ تسمانيا، الساحل الغربي‬ 45 00:02:37,843 --> 00:02:40,203 ‏‫اليوم الثاني، بقي 10 أشخاص‬ 46 00:02:41,203 --> 00:02:47,283 ‏‫روب‬ 47 00:02:58,923 --> 00:03:03,123 ‏‫نهضت هذا الصباح، وتناولت إفطار دينغو.‬ 48 00:03:05,483 --> 00:03:08,283 ‏‫للذين لا يعرفون معنى هذا منكم،‬ 49 00:03:08,443 --> 00:03:10,563 ‏‫إنه يعني أنني شربت ماء وتلفتّ حولي.‬ 50 00:03:12,243 --> 00:03:13,723 ‏‫و...‬ 51 00:03:15,923 --> 00:03:18,243 ‏‫وكل شيء رطب للغاية، صحيح؟‬ 52 00:03:27,243 --> 00:03:30,043 ‏‫كان الجو باردًا الليلة الماضية.‬ 53 00:03:30,843 --> 00:03:32,323 ‏‫كان البرد قارصًا.‬ 54 00:03:36,283 --> 00:03:38,403 ‏‫هل تسمعون صوت تلك الطيور؟‬ 55 00:03:41,963 --> 00:03:45,683 ‏‫إنها تضحك عليّ لأنني أفكر في الانسحاب.‬ 56 00:04:06,923 --> 00:04:11,323 ‏‫أول ما فكرت في القدوم إلى هنا، كان السبب...‬ 57 00:04:11,483 --> 00:04:14,803 ‏‫هو أن يكون لدي تجربة‬ 58 00:04:15,963 --> 00:04:20,083 ‏‫يمكن لابنتي تذكرها.‬ 59 00:04:20,243 --> 00:04:22,363 ‏‫و...‬ 60 00:04:22,523 --> 00:04:25,323 ‏‫لأنني لا أريد أن أجلس هناك تحت ذلك المأوى،‬ 61 00:04:25,483 --> 00:04:27,603 ‏‫ليلة تلو الأخرى وأنا أشعر بالبؤس‬ 62 00:04:27,763 --> 00:04:31,043 ‏‫في حين يمكن أن أكون في المنزل معها، أداعبها.‬ 63 00:04:32,163 --> 00:04:36,243 ‏‫أُتيحت لي فرصة 1 من 10‬ ‏‫بأن أحصل لنا على الكثير من المال.‬ 64 00:04:36,403 --> 00:04:38,603 ‏‫لكن هذا ليس سبب مجيئي إلى هنا.‬ 65 00:04:39,323 --> 00:04:43,843 ‏‫جئت إلى هنا لأنني أردتها أن تكون فخورة بي.‬ 66 00:04:44,003 --> 00:04:45,363 ‏‫هذا كل شيء.‬ 67 00:04:52,683 --> 00:04:54,723 ‏‫سأعود إلى المنزل قريبًا.‬ 68 00:05:08,003 --> 00:05:12,163 ‏‫يمكن للمشاركين الانسحاب في أي وقت‬ ‏‫باستخدام هاتف متصل بالأقمار الصناعية،‬ 69 00:05:12,323 --> 00:05:15,443 ‏‫حيث يعيدهم فريق الاخلاء.‬ 70 00:05:15,603 --> 00:05:16,843 ‏‫معكم روب.‬ 71 00:05:17,883 --> 00:05:19,923 ‏‫أنا أنسحب رسميًا.‬ 72 00:05:26,523 --> 00:05:36,443 ‏‫فريق الاخلاء‬ 73 00:05:36,603 --> 00:05:38,763 ‏‫حين كان شعب بالوا يعيشون هنا،‬ 74 00:05:38,923 --> 00:05:43,763 ‏‫كانوا ينتقلون موسميًا‬ ‏‫إلى حيث تكون الظروف أكثر موائمة.‬ 75 00:05:46,363 --> 00:05:48,563 ‏‫كل شيء رطب باستمرار.‬ 76 00:05:48,723 --> 00:05:51,723 ‏‫ما كنتم لتعايشوا أي نوع من الفرح هنا.‬ 77 00:06:13,483 --> 00:06:15,443 ‏‫آمل أنني أشعرتهم بالفخر.‬ 78 00:06:15,603 --> 00:06:18,323 ‏‫كنت أود البقاء لفترة أطول، لكن...‬ 79 00:06:18,483 --> 00:06:20,203 ‏‫ولا يغيب عني‬ 80 00:06:20,363 --> 00:06:24,563 ‏‫أن فرصة كهذه تأتي نادرًا.‬ 81 00:06:25,603 --> 00:06:30,563 ‏‫إنه شيء كنت أود‬ ‏‫القيام به بشكل أفضل من أجلهم.‬ 82 00:06:37,883 --> 00:06:42,123 ‏‫الشيء العجيب في عقلية البقاء حيًا هي أنها‬ 83 00:06:42,283 --> 00:06:45,203 ‏‫تصنف المنطقة تلقائيًا على أنها العدو،‬ 84 00:06:45,363 --> 00:06:49,243 ‏‫أو شيئًا تحاربه أو تقاومه.‬ 85 00:06:49,403 --> 00:06:52,123 ‏‫من يصمد أخيرًا في النهاية هو الشخص‬ 86 00:06:52,283 --> 00:06:56,363 ‏‫الذي يقاوم ما تخبره به المنطقة أطول فترة.‬ 87 00:06:56,523 --> 00:06:59,363 ‏‫نستخدم كلمة "نانيا" بمعنى "عنيد".‬ 88 00:06:59,523 --> 00:07:01,163 ‏‫من هو الشخص الأعند؟‬ 89 00:07:01,323 --> 00:07:04,283 ‏‫من يريد البقاء هناك‬ ‏‫شاعرًا بالبرد والرطوبة والبؤس لأطول فترة؟‬ 90 00:07:04,443 --> 00:07:06,163 ‏‫تهانينا، أنت تفوز.‬ 91 00:07:06,323 --> 00:07:08,483 ‏‫إنه أمر غير بديهي.‬ 92 00:07:08,643 --> 00:07:10,163 ‏‫إنه العكس تمامًا‬ 93 00:07:10,323 --> 00:07:12,883 ‏‫لما كان يمكن القيام به في الماضي.‬ 94 00:07:15,003 --> 00:07:19,323 ‏‫أعتقد أن هذه التجربة‬ ‏‫عززت من قيمة العائلة.‬ 95 00:07:19,483 --> 00:07:22,843 ‏‫يقولون دائمًا إن الغياب يزيد القلب شوقًا،‬ 96 00:07:23,003 --> 00:07:24,763 ‏‫وقد شعرت بوجودهم تمامًا.‬ 97 00:07:24,923 --> 00:07:27,003 ‏‫شعرت بهم معي أثناء وجودي هناك،‬ 98 00:07:27,163 --> 00:07:29,643 ‏‫وشعرت أيضًا بأنهم يدعونني للعودة إلى المنزل.‬ 99 00:07:35,203 --> 00:07:37,203 ‏‫اليوم الثاني، الساعة 07:55 صباحًا‬ 100 00:07:38,443 --> 00:07:40,443 ‏‫بقي 9 أشخاص‬ 101 00:07:41,163 --> 00:07:46,083 ‏‫جينا‬ 102 00:07:46,923 --> 00:07:50,083 ‏‫درجة الحرارة الحالية 9,6 درجة مئوية‬ 103 00:07:50,603 --> 00:07:52,923 ‏‫أشعر أن هذا المكان...‬ 104 00:07:53,963 --> 00:07:56,443 ‏‫هو المكان الذي سأكون فيه.‬ 105 00:07:56,603 --> 00:07:59,283 ‏‫رباه، يا لدفء الشمس.‬ 106 00:08:04,363 --> 00:08:07,883 ‏‫اليوم سأبني مأواي الدائم.‬ 107 00:08:08,563 --> 00:08:10,243 ‏‫وأرفع الهيكل.‬ 108 00:08:11,683 --> 00:08:14,523 ‏‫الساحل الغربي لتسمانيا بارد،‬ 109 00:08:14,683 --> 00:08:17,563 ‏‫ووعر ورطب وماطر.‬ 110 00:08:17,723 --> 00:08:19,523 ‏‫المأوى هو الأولوية الأولى.‬ 111 00:08:19,683 --> 00:08:21,643 ‏‫الأولوية الأولى في البقاء.‬ 112 00:08:21,803 --> 00:08:24,323 ‏‫يمكن أن تنخفض درجات الحرارة في لوترويتا‬ ‏‫إلى -14 درجة مئوية.‬ 113 00:08:24,483 --> 00:08:25,963 ‏‫أريد أن يكون لدي منزل.‬ 114 00:08:26,123 --> 00:08:30,443 ‏‫أتفهمون قصدي؟‬ ‏‫أريد أن يكون لدي مكان أشعر أنه ملكي.‬ 115 00:08:31,483 --> 00:08:33,323 ‏‫عليّ البدء بالعمل.‬ 116 00:08:41,123 --> 00:08:42,643 ‏‫أنا بدينة جدًا.‬ 117 00:08:44,283 --> 00:08:46,483 ‏‫أنا بدينة لدرجة أنني لا أستطيع الوقوف.‬ 118 00:08:46,643 --> 00:08:48,643 ‏‫عليّ التأرجح.‬ 119 00:08:49,483 --> 00:08:52,443 ‏‫عليّ التأرجح، رباه، هذه الأحذية لا تساعد.‬ 120 00:08:52,603 --> 00:08:55,363 ‏‫حسنًا، واحد، اثنان، ثلاثة، نهوض!‬ ‏‫ها قد وقفت.‬ 121 00:08:57,123 --> 00:08:58,763 ‏‫يا إلهي، هذا محرج.‬ 122 00:08:58,923 --> 00:09:01,843 ‏‫اكتسبت وزنًا استعدادًا للمنافسة.‬ 123 00:09:02,003 --> 00:09:04,323 ‏‫اكتسبت جينا 19 كغ إضافيًا استعدادًا للمنافسة.‬ 124 00:09:04,483 --> 00:09:07,843 ‏‫ستكون هذه الدهون أساس بقائي على قيد الحياة.‬ 125 00:09:09,043 --> 00:09:11,523 ‏‫في موقف يتطلب البقاء حيًا،‬ 126 00:09:11,683 --> 00:09:14,843 ‏‫تصبح الدهون أهم عنصر غذائي.‬ 127 00:09:15,003 --> 00:09:19,883 ‏‫من دون الدهون، يمكنكم أكل كمية البروتينات‬ ‏‫والخضروات التي تريدونها‬ 128 00:09:20,043 --> 00:09:22,363 ‏‫لكنكم ستظلون تتضورون جوعًا.‬ 129 00:09:22,523 --> 00:09:26,843 ‏‫لذا، سينصب تركيزي على هذا،‬ ‏‫على مدى الأسبوعين القادمين.‬ 130 00:09:27,003 --> 00:09:31,203 ‏‫حرق معظم سعراتي الحرارية لبناء مأوى.‬ 131 00:09:31,363 --> 00:09:34,083 ‏‫لدي ما يكفي من الغذاء في جسدي‬ 132 00:09:34,243 --> 00:09:38,763 ‏‫بحيث لن أخاف من التضور جوعًا في القريب العاجل.‬ 133 00:09:38,923 --> 00:09:42,443 ‏‫اكتساب 19 كغ يضيف حوالي 150 ألف‬ ‏‫سعرة حرارية إلى احتياطي الطاقة في الجسم.‬ 134 00:09:42,603 --> 00:09:46,123 ‏‫أستكشف أفضل مكان لإقامة المأوى.‬ 135 00:09:47,323 --> 00:09:51,643 ‏‫سيكون في مكان ما على هذا المرتفع الصغير.‬ 136 00:09:53,403 --> 00:09:57,043 ‏‫البقاء في أستراليا أصعب مما تظنون.‬ 137 00:09:57,203 --> 00:10:00,043 ‏‫لا أعني فقط وجود جميع أنواع المخلوقات الخطرة،‬ 138 00:10:00,043 --> 00:10:00,563 ‏‫لا أعني فقط وجود جميع أنواع المخلوقات الخطرة،‬ 139 00:10:00,723 --> 00:10:03,803 ‏‫التي إن عضتكم يمكن أن تُسبّب أذية كبيرة،‬ 140 00:10:03,963 --> 00:10:06,963 ‏‫بل أشجار الصمغ التي تُسقط فروعها عليك،‬ 141 00:10:07,123 --> 00:10:09,363 ‏‫لذا حتى الأشجار تحاول قتلك.‬ 142 00:10:09,523 --> 00:10:12,243 ‏‫ثمة شجرة ريحان كبيرة وعتيقة هناك.‬ 143 00:10:12,723 --> 00:10:17,763 ‏‫يمكنكم أن تروا أنها يمكن أن تُسقط أحد الفروع.‬ 144 00:10:17,923 --> 00:10:20,723 ‏‫سيسقط هذا إلى الأسفل مباشرة...‬ 145 00:10:20,883 --> 00:10:22,883 ‏‫انظروا، سيسقط.‬ 146 00:10:25,523 --> 00:10:28,403 ‏‫لدينا طقس متطرف للغاية.‬ 147 00:10:28,563 --> 00:10:33,523 ‏‫سنتعرض لرياح بسرعة 120 أو 130 كم في الساعة،‬ 148 00:10:33,683 --> 00:10:36,523 ‏‫ثم ستسقط الأشجار في الغابات.‬ 149 00:10:36,883 --> 00:10:39,883 ‏‫تخيلوا أن تسقط عليكم هذه‬ ‏‫في الساعة الثانية صباحًا.‬ 150 00:10:41,883 --> 00:10:45,163 ‏‫قد يكون من الصعب العثور على مكان آمن.‬ 151 00:10:46,003 --> 00:10:48,163 ‏‫هنا.‬ 152 00:10:49,003 --> 00:10:51,603 ‏‫قد لا يبدو مناسبًا جدًا الآن.‬ 153 00:10:51,763 --> 00:10:53,563 ‏‫لكن امنحوني بضعة أيام.‬ 154 00:10:53,723 --> 00:10:56,163 ‏‫سيتحول هذا المكان إلى منزل.‬ 155 00:10:58,883 --> 00:11:03,203 ‏‫على بُعد 10 كم، اليوم الثاني،‬ ‏‫الساعة 08:06 صباحًا‬ 156 00:11:03,803 --> 00:11:08,683 ‏‫مايك‬ 157 00:11:20,723 --> 00:11:22,483 ‏‫رائع.‬ 158 00:11:23,243 --> 00:11:25,003 ‏‫إنها مليئة بالماء.‬ 159 00:11:27,003 --> 00:11:29,843 ‏‫أمنتُ ماء الشرب لهذا اليوم.‬ 160 00:11:30,003 --> 00:11:31,483 ‏‫رائع.‬ 161 00:11:39,443 --> 00:11:41,123 ‏‫هذا ماء صالح للشرب.‬ 162 00:11:41,283 --> 00:11:44,643 ‏‫على البالغين شرب لترين‬ ‏‫أو لترين ونصف من السوائل يوميًا.‬ 163 00:11:44,803 --> 00:11:46,123 ‏‫وأكثر إن كانوا يتعرقون.‬ 164 00:11:53,323 --> 00:11:57,763 ‏‫أضع فأسي على الأرض باستمرار،‬ ‏‫ثم أواجه صعوبة في إيجاده ثانية،‬ 165 00:11:57,923 --> 00:12:01,883 ‏‫فهو مموه للغاية، لأنه خشبي اللون.‬ 166 00:12:02,043 --> 00:12:04,763 ‏‫لذا سأربطه بقطعة قماش‬ 167 00:12:04,923 --> 00:12:08,843 ‏‫أو بخيط زاهي اللون‬ 168 00:12:09,003 --> 00:12:10,883 ‏‫لتسهل رؤيته.‬ 169 00:12:11,603 --> 00:12:15,443 ‏‫أظن أن فرصتي كبيرة في الصمود هنا إلى الأبد.‬ 170 00:12:15,603 --> 00:12:17,723 ‏‫أنا متمرس جدًا في هذا المجال.‬ 171 00:12:17,883 --> 00:12:21,843 ‏‫فقد فعلت ذلك عدة مرات وأعرف ما يمكن توقعه.‬ 172 00:12:24,283 --> 00:12:27,523 ‏‫أنا طيار حوامات وطائرات عسكرية سابق،‬ 173 00:12:27,683 --> 00:12:29,203 ‏‫ومدرب بقاء على قيد الحياة.‬ 174 00:12:29,363 --> 00:12:32,483 ‏‫حين تكون طيارًا في الجيش تتعلّم الاستعداد.‬ 175 00:12:33,843 --> 00:12:36,603 ‏‫جمعت خبرة كبيرة من جميع أنحاء أستراليا.‬ 176 00:12:36,763 --> 00:12:38,883 ‏‫وفي تشكيلة كبيرة من البيئات المختلفة.‬ 177 00:12:39,043 --> 00:12:43,163 ‏‫وبعد أن غادرت القوات الجوية،‬ ‏‫أقوم بتصوير برامج مغامرات عن البقاء.‬ 178 00:12:43,323 --> 00:12:45,323 ‏‫مرحى! اصطدت سمكة!‬ 179 00:12:45,483 --> 00:12:48,723 ‏‫أنا خبير في بناء الأشياء بيديّ‬ 180 00:12:48,883 --> 00:12:50,843 ‏‫وأنا ضليع بطعام الأدغال.‬ 181 00:12:51,003 --> 00:12:52,883 ‏‫أنا بارع في الصيد.‬ 182 00:12:57,363 --> 00:12:58,843 ‏‫بالتأكيد لدي دافع‬ 183 00:12:59,003 --> 00:13:01,323 ‏‫لأنني أحب التنافس والفوز كمعظم الناس،‬ 184 00:13:01,483 --> 00:13:04,523 ‏‫ومن البديهي أن المال سيكون‬ ‏‫مفيدًا لعائلتي أيضًا.‬ 185 00:13:04,683 --> 00:13:05,923 ‏‫من سيفتقدني أكثر؟‬ 186 00:13:06,083 --> 00:13:08,403 ‏‫أعتقد أنه الكلب، ما رأيك يا أولي؟‬ 187 00:13:08,563 --> 00:13:11,483 ‏‫عائلتي معتادة على غيابي.‬ 188 00:13:11,643 --> 00:13:14,883 ‏‫هم لا يحبون ذلك، كما أنني لا أحب الابتعاد عنهم،‬ 189 00:13:15,043 --> 00:13:17,403 ‏‫لكن مزايا غيابي‬ 190 00:13:17,563 --> 00:13:19,563 ‏‫تتفوق على المساوئ.‬ 191 00:13:19,723 --> 00:13:21,843 ‏‫حين تكرس نفسك بشكل كامل لشيء معين،‬ 192 00:13:22,003 --> 00:13:24,323 ‏‫لا تشعر بالندم لاحقًا.‬ 193 00:13:28,043 --> 00:13:30,123 ‏‫أنا بارع في تحديد أولويات ما أفعله‬ 194 00:13:30,283 --> 00:13:33,163 ‏‫لأن هناك الكثير من الأشياء‬ ‏‫التي يجب عليّ فعلها.‬ 195 00:13:33,323 --> 00:13:35,003 ‏‫الترتيب الذي تتبعه لفعلها‬ 196 00:13:35,163 --> 00:13:38,083 ‏‫يمكن أن يعني الفرق بين النجاح والفشل.‬ 197 00:13:39,163 --> 00:13:42,643 ‏‫تتمحور خطتي حول إعطاء الأولوية للطعام‬ ‏‫قبل كل شيء.‬ 198 00:13:44,363 --> 00:13:49,123 ‏‫لم أحسّن مأواي كثيرًا‬ ‏‫ولا أعتقد أنني سأفعل ذلك.‬ 199 00:13:49,283 --> 00:13:51,243 ‏‫بناء المآوي في أستراليا‬ 200 00:13:51,403 --> 00:13:55,003 ‏‫ليس مهمًا كما هو الحال في القطب الشمالي‬ 201 00:13:55,163 --> 00:13:58,763 ‏‫لأنك لست بحاجة إلى النجاة من الشتاء القطبي.‬ 202 00:14:00,243 --> 00:14:03,083 ‏‫سيصمد هذا المأوى لـ100 يوم.‬ 203 00:14:04,683 --> 00:14:07,163 ‏‫وحتى الموقد، لا أحتاج إليه حاليًا.‬ 204 00:14:07,323 --> 00:14:08,803 ‏‫لست بحاجة إلى طهي شيء.‬ 205 00:14:08,963 --> 00:14:11,363 ‏‫إشعال نار أشبه بإنجاب طفل،‬ 206 00:14:11,523 --> 00:14:13,083 ‏‫عليك الاعتناء بها.‬ 207 00:14:13,243 --> 00:14:16,043 ‏‫إن لم أكن بحاجة إليها،‬ ‏‫فلا فائدة من إهدار طاقتي‬ 208 00:14:16,203 --> 00:14:18,203 ‏‫في حفر حفرة نار وإضرامها.‬ 209 00:14:19,883 --> 00:14:21,763 ‏‫لست على عجلة من أمري.‬ 210 00:14:24,963 --> 00:14:27,603 ‏‫ما يصنع الفرق بين الفوز والخسارة‬ ‏‫في هذه المنافسة‬ 211 00:14:27,763 --> 00:14:30,243 ‏‫هو قدرتك على تأمين الطعام.‬ 212 00:14:30,403 --> 00:14:32,523 ‏‫هذا سر النجاح.‬ 213 00:14:34,803 --> 00:14:38,723 ‏‫اليوم الثاني، الساعة 09:12 صباحًا‬ 214 00:14:39,483 --> 00:14:43,363 ‏‫بيك‬ 215 00:15:00,003 --> 00:15:00,043 ‏‫أدخلت نفسي في دوامة حزن،‬ ‏‫رغم أننا ما زلنا في اليوم الثاني فقط.‬ 216 00:15:00,043 --> 00:15:03,923 ‏‫أدخلت نفسي في دوامة حزن،‬ ‏‫رغم أننا ما زلنا في اليوم الثاني فقط.‬ 217 00:15:05,123 --> 00:15:06,923 ‏‫المكان رطب جدًا.‬ 218 00:15:07,083 --> 00:15:08,843 ‏‫هطلت الأمطار طوال الليل.‬ 219 00:15:09,003 --> 00:15:11,523 ‏‫عندما استيقظت، كانت النار قد انطفأت.‬ 220 00:15:11,683 --> 00:15:13,243 ‏‫ارتكبت خطأ.‬ 221 00:15:13,963 --> 00:15:17,523 ‏‫كان يجب أن أضرم النار تحت سقف مأواي.‬ 222 00:15:18,203 --> 00:15:21,323 ‏‫لكنني خفت من أن يذوب المشمع ويحترق.‬ 223 00:15:27,803 --> 00:15:31,123 ‏‫كنت أعلم أن أول بضعة أيام ستكون صعبة.‬ 224 00:15:32,803 --> 00:15:34,483 ‏‫لذا سأتحملها.‬ 225 00:15:38,643 --> 00:15:42,523 ‏‫لكنه الجو مظلم للغاية هنا،‬ ‏‫وهذا لا يساعدني،‬ 226 00:15:42,683 --> 00:15:45,003 ‏‫والأدغال كثيفة.‬ 227 00:15:48,403 --> 00:15:51,443 ‏‫وهذا ليس مريحًا.‬ 228 00:15:53,563 --> 00:15:57,763 ‏‫يبدو أن حيوانًا كان يعبث في حفرة الحطب هنا...‬ 229 00:16:00,883 --> 00:16:02,483 ‏‫في الليل.‬ 230 00:16:03,683 --> 00:16:07,083 ‏‫لا أتذكر أن مظهرها كان هكذا.‬ 231 00:16:07,243 --> 00:16:08,803 ‏‫نعم، الأمر غريب.‬ 232 00:16:12,083 --> 00:16:13,883 ‏‫أريد تغيير بقعتي.‬ 233 00:16:15,163 --> 00:16:17,723 ‏‫والبحث عن مكان مفتوح أكثر.‬ 234 00:16:17,883 --> 00:16:20,283 ‏‫لنذهب في نزهة.‬ 235 00:16:21,883 --> 00:16:25,563 ‏‫خطتي هي التعرف على تضاريس الأرض‬ 236 00:16:25,723 --> 00:16:28,563 ‏‫قبل أن أنشئ مأوى دائم.‬ 237 00:16:32,243 --> 00:16:36,883 ‏‫ثم العمل على طريقة لأصطاد طعامي.‬ 238 00:16:44,163 --> 00:16:48,643 ‏‫سأعاين هذه البقعة الصغيرة التي وجدتها بالأمس.‬ 239 00:16:49,883 --> 00:16:51,523 ‏‫في هذا المكان.‬ 240 00:16:57,323 --> 00:17:00,043 ‏‫سأشعر بالانزعاج من اضطراري لنقل أمتعتي‬ 241 00:17:00,203 --> 00:17:01,603 ‏‫إذا وجدت بقعة جيدة.‬ 242 00:17:03,323 --> 00:17:05,203 ‏‫إنه أمر صعب بعض الشيء.‬ 243 00:17:09,603 --> 00:17:11,323 ‏‫لكن الأدغال كثيفة جدًا.‬ 244 00:17:27,923 --> 00:17:30,163 ‏‫لا أعرف ماذا كان ذلك.‬ 245 00:17:55,643 --> 00:17:57,123 ‏‫على قفاي.‬ 246 00:17:57,283 --> 00:17:58,723 ‏‫إلى الأسفل.‬ 247 00:17:59,923 --> 00:18:01,683 ‏‫أوشكت على الانزلاق هناك.‬ 248 00:18:02,963 --> 00:18:06,003 ‏‫لا أريد أن أكون بعيدة عن الماء.‬ 249 00:18:06,603 --> 00:18:08,843 ‏‫لكن الأرض شديدة الانحدار.‬ 250 00:18:10,083 --> 00:18:12,163 ‏‫هذا هراء.‬ 251 00:18:12,323 --> 00:18:15,203 ‏‫لن أقلق بشأن ذلك.‬ 252 00:18:15,363 --> 00:18:17,603 ‏‫لا يستحق الأمر كسر عنقي.‬ 253 00:18:24,683 --> 00:18:26,963 ‏‫سأعود من هنا.‬ 254 00:18:29,723 --> 00:18:32,043 ‏‫لا أريد العودة إلى هناك.‬ 255 00:18:33,683 --> 00:18:35,163 ‏‫المكان مظلم للغاية.‬ 256 00:18:41,243 --> 00:18:45,203 ‏‫ألون أستراليا‬ 257 00:18:46,123 --> 00:18:48,163 ‏‫اليوم الثاني، الساعة 09:48 صباحًا‬ 258 00:18:49,403 --> 00:18:51,403 ‏‫بقي 9 أشاص‬ 259 00:18:52,603 --> 00:18:57,523 ‏‫جيمي‬ 260 00:19:07,243 --> 00:19:09,763 ‏‫عليّ تفحص الموقد لجعل النار تشتعل بشكل أفضل.‬ 261 00:19:09,923 --> 00:19:11,483 ‏‫ليس بحالة جيدة.‬ 262 00:19:11,643 --> 00:19:13,603 ‏‫حسنًا، إنه اليوم الثاني.‬ 263 00:19:13,763 --> 00:19:15,363 ‏‫في أول ليلة أبقى فيها هنا‬ 264 00:19:15,523 --> 00:19:17,763 ‏‫صمد هذا المأوى جيدًا.‬ 265 00:19:17,923 --> 00:19:20,123 ‏‫أنا مندهش وسعيد جدًا بذلك،‬ 266 00:19:20,283 --> 00:19:22,443 ‏‫لأنني شعرت بالقلق بعض الشيء.‬ 267 00:19:25,083 --> 00:19:26,963 ‏‫علي جمع المزيد من الحطب من أجل النار.‬ 268 00:19:27,123 --> 00:19:28,563 ‏‫هذا أول شيء سأفعله.‬ 269 00:19:28,723 --> 00:19:31,363 ‏‫لا أصدّق أنني موجود في هذه المسابقة.‬ 270 00:19:31,523 --> 00:19:35,283 ‏‫لم أتوقع أبدًا الوصول إلى هذا الحد‬ ‏‫عندما قدمت الطلب.‬ 271 00:19:35,443 --> 00:19:36,763 ‏‫هذا لا يُعقل على ما أظن.‬ 272 00:19:36,923 --> 00:19:38,963 ‏‫لست هنا لإثبات أي شيء.‬ 273 00:19:39,123 --> 00:19:41,483 ‏‫أنا هنا لتحدي نفسي.‬ 274 00:19:41,643 --> 00:19:44,043 ‏‫لا أشعر أن لدي شيئًا لأثبته.‬ 275 00:19:50,043 --> 00:19:52,323 ‏‫أشعر بالجوع قليلًا.‬ 276 00:19:55,683 --> 00:19:58,283 ‏‫أتشوق للقيام بالصيد هنا.‬ 277 00:19:58,443 --> 00:20:01,163 ‏‫هذه الفكرة برمتها،‬ ‏‫كل ما يمكنني التفكير فيه هو،‬ 278 00:20:01,323 --> 00:20:04,043 ‏‫"أتشوق لاصطياد سمكة كبيرة أو حتى أنقليس كبير."‬ 279 00:20:04,203 --> 00:20:05,563 ‏‫أحدها.‬ 280 00:20:05,723 --> 00:20:09,123 ‏‫أريد عيش التجربة بأكملها واكتساب الخبرة.‬ 281 00:20:09,283 --> 00:20:11,883 ‏‫- مرحبًا يا رفاق.‬ ‏‫- لذيذ.‬ 282 00:20:12,043 --> 00:20:15,483 ‏‫من الرائع أنني لن أضطر لإطعام الخنازير حين أرحل.‬ 283 00:20:15,643 --> 00:20:17,203 ‏‫عمري 22 عامًا وأنا فتى ريفي.‬ 284 00:20:20,563 --> 00:20:24,603 ‏‫أحب قضاء معظم وقتي‬ ‏‫في ممارسة النشاطات الخارجية بمفردي.‬ 285 00:20:25,843 --> 00:20:28,803 ‏‫لطالما أردت أن أكون قادرًا على أن أقتات من الأرض،‬ 286 00:20:28,963 --> 00:20:30,803 ‏‫حسب ما أتذكر.‬ 287 00:20:31,163 --> 00:20:34,803 ‏‫لدي خبرة كبيرة في نصب الفخاخ، والعيش في الأدغال.‬ 288 00:20:34,963 --> 00:20:38,723 ‏‫يمكنني بناء شتى الأشياء وإصلاحها‬ ‏‫وإيجاد حل للمشاكل.‬ 289 00:20:41,523 --> 00:20:44,723 ‏‫أظن شخصيًا أن هذه واحدة من أفضل مهاراتي‬ 290 00:20:44,883 --> 00:20:46,563 ‏‫أي تقييم الموقف‬ 291 00:20:46,723 --> 00:20:48,803 ‏‫وفعل ما يجب للمضي في الأمر.‬ 292 00:20:48,963 --> 00:20:50,363 ‏‫ماذا قلت منذ أيام؟‬ 293 00:20:50,523 --> 00:20:53,203 ‏‫أن جيمي أشعل النار لأول مرة‬ ‏‫حين كان في الثانية من عمره؟‬ 294 00:20:53,363 --> 00:20:57,083 ‏‫بل قبل ذلك، حين بدأ المشي.‬ 295 00:20:57,243 --> 00:21:00,243 ‏‫يعود الفضل في الغالب إلى والديّ‬ ‏‫في تعليمي مهارات البقاء.‬ 296 00:21:00,403 --> 00:21:03,203 ‏‫فقد بدآ بتعليمي منذ كنت صغيرًا‬ 297 00:21:03,363 --> 00:21:06,443 ‏‫شتى أنواع الأنشطة الخارجية،‬ ‏‫كالصيد البري والبحري والتخييم.‬ 298 00:21:07,203 --> 00:21:09,883 ‏‫كوني أحد أصغر الأشخاص هنا‬ 299 00:21:10,043 --> 00:21:11,523 ‏‫ربما يمنحني ميزة.‬ 300 00:21:11,683 --> 00:21:14,803 ‏‫ليس لدي أطفال أو شريك أو عائلة خاصة بي.‬ 301 00:21:14,963 --> 00:21:17,123 ‏‫أنا جامح وحر.‬ 302 00:21:17,283 --> 00:21:19,203 ‏‫يمكنني الاستمرار بقدر ما أريد.‬ 303 00:21:19,363 --> 00:21:22,603 ‏‫ليس هناك أشخاص يعتمدون عليّ.‬ 304 00:21:26,763 --> 00:21:29,203 ‏‫أتطلع إلى أن أكون وحيدًا.‬ 305 00:21:29,803 --> 00:21:31,323 ‏‫- إلى اللقاء!‬ ‏‫- إلى اللقاء!‬ 306 00:21:37,283 --> 00:21:39,683 ‏‫لا أشعر أنني على ما يرام.‬ 307 00:21:40,683 --> 00:21:42,883 ‏‫لا أعرف ما هي درجة حرارتي.‬ 308 00:21:43,043 --> 00:21:46,363 ‏‫أشعر بالغرابة،‬ ‏‫أشعر بالبرد والدفء ثم بالبرد ثم بالدفء.‬ 309 00:21:58,963 --> 00:22:01,203 ‏‫لا بأس عندي في القيام بالأعمال الشاقة،‬ 310 00:22:01,363 --> 00:22:04,603 ‏‫ولكن عندما لا يكون لدي طعام، أعاني.‬ 311 00:22:06,443 --> 00:22:08,283 ‏‫أريد الذهاب للصيد.‬ 312 00:22:12,443 --> 00:22:14,843 ‏‫الآن عليّ أن أقطع كل تلك المسافة.‬ 313 00:22:15,603 --> 00:22:17,843 ‏‫كل تلك المسافة إلى بقعة الصيد.‬ 314 00:22:21,323 --> 00:22:22,923 ‏‫وأحاول تجنب الموت.‬ 315 00:22:23,083 --> 00:22:26,243 ‏‫تجنب الانزلاق عند الجوانب‬ ‏‫والسقوط في كل ذلك الوحل.‬ 316 00:22:30,643 --> 00:22:34,243 ‏‫هذا صعب، لأن حذائي تعفّر بالوحل الآن.‬ 317 00:22:35,483 --> 00:22:37,203 ‏‫هذه بيئة قاسية للغاية.‬ 318 00:22:37,363 --> 00:22:39,723 ‏‫لن يكون من السهل العيش فيها.‬ 319 00:22:40,763 --> 00:22:42,883 ‏‫لكن المكان رائع.‬ 320 00:22:43,803 --> 00:22:46,723 ‏‫على الرغم من صعوبة التجول...‬ 321 00:22:48,283 --> 00:22:52,163 ‏‫ليس عليّ دخول الغابات المطيرة.‬ 322 00:22:54,323 --> 00:22:56,203 ‏‫يا للهول، المكان زلق هنا.‬ 323 00:23:02,643 --> 00:23:03,803 ‏‫يا للهول.‬ 324 00:23:16,843 --> 00:23:18,723 ‏‫بخفة وبطء.‬ 325 00:23:19,563 --> 00:23:22,163 ‏‫سروالي ملطخ بالطين.‬ 326 00:23:23,723 --> 00:23:25,243 ‏‫أشعر بالدوار الشديد.‬ 327 00:23:26,123 --> 00:23:29,403 ‏‫يا للهول، يمكنني الشعور بأنني لا أفكر بشكل سليم.‬ 328 00:23:35,643 --> 00:23:37,723 ‏‫سأرمي الحبل إلى تلك المسافة‬ 329 00:23:37,883 --> 00:23:38,043 ‏‫وأحاول سحبه ببطء.‬ 330 00:23:38,043 --> 00:23:39,483 ‏‫وأحاول سحبه ببطء.‬ 331 00:23:39,643 --> 00:23:41,963 ‏‫أشعر بالإرهاق بسهولة.‬ 332 00:23:45,243 --> 00:23:49,323 ‏‫على بُعد 9,8 كم، اليوم الثاني،‬ ‏‫الساعة 10:04 صباحًا‬ 333 00:23:50,363 --> 00:23:55,243 ‏‫كريس‬ 334 00:23:56,923 --> 00:23:59,603 ‏‫كنت أخطط للقيام بالكثير من التأمل هنا،‬ 335 00:23:59,763 --> 00:24:03,683 ‏‫على الرغم من أنني وجدت‬ ‏‫أنه كل مرة أتوقف فيها وأنظر...‬ 336 00:24:05,763 --> 00:24:09,883 ‏‫أدخل في حالة تأملية فورية.‬ 337 00:24:16,683 --> 00:24:20,483 ‏‫بما يكفي لعدم سماع أفكاري و...‬ 338 00:24:21,963 --> 00:24:26,003 ‏‫أقسم إنني رأيت فقاعات.‬ 339 00:24:26,163 --> 00:24:28,643 ‏‫هنا، انظروا إلى هذه، هذا ليس مطرًا.‬ 340 00:24:28,803 --> 00:24:30,443 ‏‫رباه، ماذا لو كان سرطانًا؟‬ 341 00:24:30,603 --> 00:24:32,123 ‏‫تعال إلى هنا أيها السرطان الصغير.‬ 342 00:24:32,283 --> 00:24:34,643 ‏‫السرطان الحفّار شائع في هذه المنطقة.‬ 343 00:24:34,803 --> 00:24:39,003 ‏‫تنتج الفقاعات عندما تُغمر جحورها بالماء.‬ 344 00:24:39,163 --> 00:24:42,043 ‏‫حسنًا، رائع، فلنجلب قصبة صيد.‬ 345 00:24:45,723 --> 00:24:47,923 ‏‫أتساءل متى سأنهار،‬ 346 00:24:48,083 --> 00:24:51,043 ‏‫متى سأبدأ في...‬ 347 00:24:51,803 --> 00:24:55,443 ‏‫الانهيار نتيجة التضور جوعًا.‬ 348 00:24:55,603 --> 00:24:58,803 ‏‫لن أستغرق طويلًا، ربما بعد بضعة أيام.‬ 349 00:24:58,963 --> 00:25:01,963 ‏‫إن لم يحالفني الحظ في اصطياد سمكة.‬ 350 00:25:04,923 --> 00:25:08,243 ‏‫بوجود ذلك الزر، يمكنني الضغط عليه‬ 351 00:25:08,403 --> 00:25:11,803 ‏‫والقول، "لا، تعالوا وأحضروني.‬ 352 00:25:11,963 --> 00:25:14,603 ‏‫"سأذهب إلى الحانة، وأتناول شريحة لحم."‬ 353 00:25:15,883 --> 00:25:19,123 ‏‫لذا عليّ اصطياد بعض السمك.‬ 354 00:25:20,603 --> 00:25:23,803 ‏‫سأفعل شيئًا بسيطًا جدًا.‬ 355 00:25:25,603 --> 00:25:29,283 ‏‫سأنظف طرف هذه العصا.‬ 356 00:25:29,443 --> 00:25:31,683 ‏‫سأزيل لحاءها الخارجي.‬ 357 00:25:31,843 --> 00:25:34,723 ‏‫وأثبت خيطًا بها،‬ 358 00:25:34,883 --> 00:25:38,843 ‏‫سأربطه بها ثم سأنزل وأدلّيه فوق الماء.‬ 359 00:25:40,083 --> 00:25:42,803 ‏‫أريد وضعه في الماء مباشرة.‬ 360 00:25:47,003 --> 00:25:48,243 ‏‫حسنًا.‬ 361 00:25:52,843 --> 00:25:54,323 ‏‫حسنًا، أيتها الحشرة الصغيرة.‬ 362 00:25:55,603 --> 00:25:59,123 ‏‫وجدت هذا الجندب الصغير المسكين.‬ 363 00:25:59,283 --> 00:26:00,883 ‏‫أظن أنه جندب.‬ 364 00:26:03,403 --> 00:26:07,163 ‏‫هناك القليل منها هنا،‬ ‏‫لذا ستكون ضمن نظامي الغذائي.‬ 365 00:26:09,083 --> 00:26:10,603 ‏‫أنا أصطاد.‬ 366 00:26:11,643 --> 00:26:16,883 ‏‫تحتوي هذه المياه على سمك التروت‬ ‏‫والأنقليس والبلم والسرطان.‬ 367 00:26:26,123 --> 00:26:29,283 ‏‫الشمس التسمانية، هذا رائع!‬ 368 00:26:29,443 --> 00:26:32,763 ‏‫نظرًا للرياح الغربية السائدة‬ ‏‫يتغير طقس لوترويتا بشكل كبير.‬ 369 00:26:32,923 --> 00:26:35,203 ‏‫مرحى! هذا رائع.‬ 370 00:26:36,923 --> 00:26:39,563 ‏‫يا للروعة، هذا جميل، شكرًا!‬ 371 00:26:41,523 --> 00:26:43,443 ‏‫الخيط لا يغمز كثيرًا.‬ 372 00:26:48,883 --> 00:26:52,883 ‏‫ماذا لو لم أتمكن من صيد السمك أو أي شيء آخر؟‬ 373 00:26:54,203 --> 00:26:56,203 ‏‫يمكنني البقاء هنا إلى الأبد.‬ 374 00:26:57,123 --> 00:26:59,643 ‏‫كل شيء على ما يرام، لا أشعر بالوحدة.‬ 375 00:27:00,483 --> 00:27:04,763 ‏‫أحب كل شيء في هذا المكان، كل شيء.‬ 376 00:27:06,563 --> 00:27:09,043 ‏‫باستثناء عدم وجود طعام في معدتي.‬ 377 00:27:12,283 --> 00:27:16,323 ‏‫على بُعد 8,7 كم، اليوم الثاني،‬ ‏‫الساعة 10:31 صباحًا‬ 378 00:27:17,203 --> 00:27:21,843 ‏‫بيتر‬ 379 00:27:32,123 --> 00:27:33,963 ‏‫هل يوجد طين على وجهي؟‬ 380 00:27:34,803 --> 00:27:36,643 ‏‫لن أنزعج إن كان هذا صحيحًا.‬ 381 00:27:47,763 --> 00:27:49,043 ‏‫اليوم الثاني.‬ 382 00:27:51,643 --> 00:27:53,843 ‏‫كانت تمطر طوال الوقت الليلة الماضية.‬ 383 00:27:54,003 --> 00:27:56,443 ‏‫لم يتوقف المطر على الإطلاق.‬ 384 00:27:56,603 --> 00:27:58,483 ‏‫هذا مزعج جدًا.‬ 385 00:28:01,003 --> 00:28:05,603 ‏‫كان ثمة ثقب في المشمع يتسرب منه الماء.‬ 386 00:28:07,803 --> 00:28:10,483 ‏‫نصبت خيمتي بطريقة خاطئة في ليلتي الأولى.‬ 387 00:28:10,643 --> 00:28:13,363 ‏‫لقد أخطأت، ذلك كان غباء مني.‬ 388 00:28:13,523 --> 00:28:18,363 ‏‫إنها تمطر 255 يومًا من أصل 365 يومًا في السنة هنا.‬ 389 00:28:19,203 --> 00:28:21,683 ‏‫هذه ليست بداية جيدة على الإطلاق.‬ 390 00:28:23,963 --> 00:28:25,843 ‏‫ملابسي غارقة بالماء.‬ 391 00:28:28,083 --> 00:28:31,843 ‏‫سترتي المطرية غارقة بالماء.‬ 392 00:28:32,483 --> 00:28:36,083 ‏‫غطاء حقيبة نومي غارق بالماء.‬ 393 00:28:36,243 --> 00:28:38,043 ‏‫قاع حقيبتي مليء بالماء.‬ 394 00:28:38,043 --> 00:28:40,043 ‏‫قاع حقيبتي مليء بالماء.‬ 395 00:28:40,203 --> 00:28:41,723 ‏‫كل شيء مبلل.‬ 396 00:28:41,883 --> 00:28:45,203 ‏‫قفازاتي، جواربي، أحذيتي.‬ 397 00:28:47,283 --> 00:28:49,443 ‏‫كلها غارقة بالماء.‬ 398 00:28:50,563 --> 00:28:51,843 ‏‫السروال.‬ 399 00:28:58,283 --> 00:29:00,083 ‏‫أنا في ورطة كبيرة.‬ 400 00:29:01,003 --> 00:29:03,043 ‏‫هذا غباء.‬ 401 00:29:06,083 --> 00:29:09,323 ‏‫إن ابتللت وشعرت بالبرد وانخفضت درجة حرارة جسمك،‬ 402 00:29:09,483 --> 00:29:11,563 ‏‫تخسر اللعبة.‬ 403 00:29:11,723 --> 00:29:15,643 ‏‫تصاب بهبوط الحرارة عندما تنخفض درجة حرارة‬ ‏‫الجسم إلى أقل من 35 درجة مئوية.‬ 404 00:29:15,803 --> 00:29:20,283 ‏‫إن أردت النجاح، عليّ العمل بجهد أكبر.‬ 405 00:29:20,443 --> 00:29:24,163 ‏‫يمكن أن يسبب الارتجاف،‬ ‏‫والتلعثم في الكلام، والنعاس.‬ 406 00:29:26,363 --> 00:29:28,683 ‏‫سأبدأ من جديد.‬ 407 00:29:34,203 --> 00:29:36,483 ‏‫اليوم الثاني، سأبذل جهدي.‬ 408 00:29:43,803 --> 00:29:50,123 ‏‫على بُعد 9,6 كم، اليوم الثاني، الساعة 11:47 صباحًا‬ 409 00:29:50,843 --> 00:29:54,923 ‏‫بيك‬ 410 00:30:02,323 --> 00:30:04,803 ‏‫أنا أجهّز بعض الأشياء‬ 411 00:30:04,963 --> 00:30:09,403 ‏‫كي أشعل نارًا‬ 412 00:30:11,763 --> 00:30:14,523 ‏‫لغلي بعض الماء.‬ 413 00:30:15,683 --> 00:30:17,723 ‏‫أشعر بالعطش الشديد.‬ 414 00:30:18,723 --> 00:30:22,083 ‏‫لدي بعض الماء هناك، لكنه يبدو نتنًا جدًا.‬ 415 00:30:22,243 --> 00:30:24,043 ‏‫سأستقر هنا هذه الليلة.‬ 416 00:30:24,203 --> 00:30:27,363 ‏‫يمكن أن يؤدي شرب الماء غير المغلي‬ ‏‫إلى أمراض في الجهاز الهضمي‬ 417 00:30:27,523 --> 00:30:30,003 ‏‫تسبب القيء والإسهال والجفاف.‬ 418 00:30:30,683 --> 00:30:32,443 ‏‫هذا رطب جدًا.‬ 419 00:30:32,603 --> 00:30:34,283 ‏‫هذا الغصن رطب جدًا.‬ 420 00:30:45,483 --> 00:30:46,763 ‏‫هيا...‬ 421 00:30:46,923 --> 00:30:48,883 ‏‫إشعال النار في بيئة مبللة‬ 422 00:30:49,043 --> 00:30:53,003 ‏‫يتطلب 3 أضعاف كمية الوقود والإشعال‬ ‏‫التي تتطلبها البيئة الجافة.‬ 423 00:30:53,163 --> 00:30:55,123 ‏‫بحقك!‬ 424 00:30:56,603 --> 00:30:57,883 ‏‫سأتوقف.‬ 425 00:30:58,883 --> 00:31:00,123 ‏‫هذا هراء.‬ 426 00:31:01,203 --> 00:31:02,923 ‏‫يجب أن أبتعد.‬ 427 00:31:04,723 --> 00:31:06,523 ‏‫يمكنني إشعال النار.‬ 428 00:31:06,683 --> 00:31:08,163 ‏‫لم أواجه مشكلة في ذلك من قبل.‬ 429 00:31:16,723 --> 00:31:18,723 ‏‫لا يمكنني فعل ذلك.‬ 430 00:31:18,883 --> 00:31:22,603 ‏‫كيف سأنجو إن لم يكن بإمكاني إشعال نار؟‬ 431 00:31:22,763 --> 00:31:26,243 ‏‫إن لم يكن لديك نار، لا تستطيع غلي الماء،‬ 432 00:31:26,403 --> 00:31:29,563 ‏‫وإن لم يكن بإمكاني غلي الماء، لن أستطيع أن أشرب.‬ 433 00:31:33,043 --> 00:31:34,443 ‏‫سأحاول مرة أخرى.‬ 434 00:31:48,123 --> 00:31:51,003 ‏‫هيا، اشتعلي.‬ 435 00:32:06,603 --> 00:32:07,803 ‏‫نعم.‬ 436 00:32:31,763 --> 00:32:34,123 ‏‫يا لحظي العاثر.‬ 437 00:32:54,243 --> 00:32:56,363 ‏‫أشياء بديهية، صحيح؟‬ 438 00:32:56,523 --> 00:32:58,163 ‏‫أشياء بديهية.‬ 439 00:32:58,803 --> 00:33:01,123 ‏‫هذا أكثر من قدرتي على التحمل.‬ 440 00:33:03,363 --> 00:33:05,483 ‏‫هذا أغبى شيء‬ 441 00:33:05,643 --> 00:33:08,283 ‏‫قررت المشاركة فيه برأيي.‬ 442 00:33:15,883 --> 00:33:20,563 ‏‫أنا وترين نعيش معًا منذ 18 سنة‬ ‏‫وقد دخلنا عامنا الـ19 هذه السنة.‬ 443 00:33:23,003 --> 00:33:25,443 ‏‫لقد بنينا الحياة التي نريدها.‬ 444 00:33:27,403 --> 00:33:30,203 ‏‫ليس فيها أي تفصيل أكرهه.‬ 445 00:33:34,723 --> 00:33:36,763 ‏‫لا أحتاج إلى فعل هذا‬ 446 00:33:36,923 --> 00:33:38,043 ‏‫كي أثبت للناس أنني امرأة قوية.‬ 447 00:33:38,043 --> 00:33:40,923 ‏‫كي أثبت للناس أنني امرأة قوية.‬ 448 00:33:54,003 --> 00:33:55,243 ‏‫معكم بيك.‬ 449 00:33:56,443 --> 00:33:57,963 ‏‫أريد أن أعود إلى المنزل.‬ 450 00:33:58,683 --> 00:34:00,483 ‏‫أريد أن أعود إلى المنزل.‬ 451 00:34:02,123 --> 00:34:03,723 ‏‫أنا أنسحب.‬ 452 00:34:04,643 --> 00:34:14,243 ‏‫فريق الاخلاء‬ 453 00:34:29,123 --> 00:34:31,883 ‏‫لم أشرب ماء نقيًا اليوم‬ 454 00:34:32,043 --> 00:34:36,163 ‏‫لأنني لم أتمكن من إشعال النار.‬ 455 00:34:37,243 --> 00:34:40,963 ‏‫أنا بارعة في إشعال النار واستخدام المقدح‬ 456 00:34:41,123 --> 00:34:43,243 ‏‫لكن انظرا إلى هذا.‬ 457 00:34:44,243 --> 00:34:49,203 ‏‫لقد تآكل هذا لشدة ما حاولت...‬ 458 00:34:49,363 --> 00:34:51,963 ‏‫جعل القش يشتعل.‬ 459 00:34:52,123 --> 00:34:57,163 ‏‫لذا، إن كنت سأطيل البقاء هنا، لن يكون لدي نار.‬ 460 00:35:01,683 --> 00:35:04,363 ‏‫أعيش حياة جيدة، حياة سعيدة،‬ 461 00:35:04,523 --> 00:35:07,003 ‏‫وأريد العودة إلى تلك الحياة.‬ 462 00:35:08,403 --> 00:35:12,003 ‏‫ليس عليّ المجيء إلى هنا للتفكير في هذا،‬ ‏‫أو البحث عن الروح.‬ 463 00:35:12,163 --> 00:35:14,603 ‏‫لا حاجة لأفعل هذا، حياتي جميلة.‬ 464 00:35:16,123 --> 00:35:18,803 ‏‫هذه بيئة صعبة للغاية.‬ 465 00:35:18,963 --> 00:35:20,963 ‏‫أعتقد أنها لعبة عقلية.‬ 466 00:35:21,123 --> 00:35:22,683 ‏‫عقلية تمامًا.‬ 467 00:35:22,843 --> 00:35:26,043 ‏‫أرفع قبعتي لبقية الأشخاص المتبقين هنا.‬ 468 00:35:26,203 --> 00:35:29,283 ‏‫إن كانوا يحاولون فعل ذلك،‬ ‏‫فهذا يعني أنهم أقوياء وشجعان.‬ 469 00:35:29,443 --> 00:35:31,843 ‏‫أنا شجاعة لكن بطريقة مختلفة.‬ 470 00:35:42,443 --> 00:35:45,563 ‏‫"ألون أستراليا" يُقدّم إليكم برعاية "كيا".‬ 471 00:35:45,723 --> 00:35:47,683 ‏‫مختبرًا قدرة تحمّل الإنسان إلى أقصاها‬ 472 00:35:47,843 --> 00:35:52,363 ‏‫حيث يقاتل 10 متسابقين للبقاء أحياء‬ ‏‫بمفردهم في البرية التسمانية،‬ 473 00:35:52,523 --> 00:35:54,523 ‏‫ليحصل الفائز على جائزة بقيمة 250 ألف دولار.‬ 474 00:35:54,523 --> 00:35:56,163 ‏‫ليحصل الفائز على جائزة بقيمة 250 ألف دولار.‬ 475 00:36:06,963 --> 00:36:09,163 ‏‫اليوم الثاني، الساعة 12:22 ظهرًا‬ 476 00:36:10,363 --> 00:36:12,483 ‏‫بقي 8 أشخاص‬ 477 00:36:13,683 --> 00:36:17,603 ‏‫جينا‬ 478 00:36:34,403 --> 00:36:36,043 ‏‫كاميرا، كاميرا.‬ 479 00:36:40,443 --> 00:36:43,323 ‏‫يا إلهي، إنه ديسكو ستيريو.‬ 480 00:36:45,043 --> 00:36:47,203 ‏‫حسنًا، هذا جعلني أشعر بالدوار.‬ 481 00:36:48,963 --> 00:36:52,883 ‏‫أعتقد أنني اخترت مكان مأواي،‬ 482 00:36:53,043 --> 00:36:56,643 ‏‫لذا سأحتاج إلى بعض العوارض.‬ 483 00:36:56,803 --> 00:36:58,443 ‏‫حسنًا يا صديقتي.‬ 484 00:36:58,603 --> 00:37:01,483 ‏‫ما رأيك بأن تكوني جزءًا من مأواي؟‬ 485 00:37:02,443 --> 00:37:04,283 ‏‫ما رأيك؟‬ 486 00:37:09,963 --> 00:37:14,283 ‏‫دائمًا ما يؤدي الاستعداد للبقاء‬ ‏‫إلى حرق كبير في السعرات الحرارية.‬ 487 00:37:16,483 --> 00:37:20,523 ‏‫حسنًا، لدي أول حامل ثلاثي الأرجل.‬ 488 00:37:21,883 --> 00:37:25,003 ‏‫كنت أتدرب على شيء كهذا طوال حياتي.‬ 489 00:37:25,163 --> 00:37:29,363 ‏‫كنت أعمل على المهارات البدنية‬ ‏‫المتعلقة بتأمين المأوى والماء والنار والغذاء،‬ 490 00:37:29,523 --> 00:37:34,363 ‏‫وكذلك المهارات الذهنية المتمثلة بالمرونة‬ ‏‫وحل المشكلات والإبداع.‬ 491 00:37:34,963 --> 00:37:37,323 ‏‫لقد اكتفيت، سأخلع الحذاء.‬ 492 00:37:37,483 --> 00:37:40,203 ‏‫عذرًا يا قدميّ، أبليتما حسنًا، لكن...‬ 493 00:37:41,643 --> 00:37:42,763 ‏‫هذا مؤلم.‬ 494 00:37:44,883 --> 00:37:46,603 ‏‫حسنًا، هذا يكفي.‬ 495 00:37:48,883 --> 00:37:53,723 ‏‫أشعر بأن الوقت يداهمني ويضغط عليّ‬ 496 00:37:53,883 --> 00:37:56,363 ‏‫كي أجهّز نفسي.‬ 497 00:37:56,523 --> 00:37:59,363 ‏‫أشعر بضغط العناصر.‬ 498 00:38:00,283 --> 00:38:01,963 ‏‫سأرفعك.‬ 499 00:38:03,723 --> 00:38:07,883 ‏‫لكن توظيف هذه الطاقة يعني أنني سأنشئ منزلًا‬ 500 00:38:08,043 --> 00:38:10,403 ‏‫لبقية المدة التي سأمضيها هنا.‬ 501 00:38:13,563 --> 00:38:15,403 ‏‫سأثبت هذا هنا.‬ 502 00:38:15,563 --> 00:38:19,323 ‏‫وسأضع حاملًا آخر ثلاثي الأرجل هنا.‬ 503 00:38:22,363 --> 00:38:23,843 ‏‫نعم.‬ 504 00:38:24,003 --> 00:38:25,803 ‏‫هذا سيفي بالغرض.‬ 505 00:38:26,603 --> 00:38:30,723 ‏‫على بُعد 10 كم، اليوم الثاني، الساعة 1:30 مساءً‬ 506 00:38:31,683 --> 00:38:34,843 ‏‫مايك‬ 507 00:38:41,883 --> 00:38:43,883 ‏‫الأرض موحلة للغاية هنا،‬ 508 00:38:44,043 --> 00:38:47,323 ‏‫خاصةً عند النزول إلى حافة الماء.‬ 509 00:38:49,683 --> 00:38:51,803 ‏‫ما أحاول القيام به‬ 510 00:38:51,963 --> 00:38:55,803 ‏‫هو إيجاد جذع شجرة كهذا تحت الماء،‬ 511 00:38:55,963 --> 00:38:58,283 ‏‫آمل حين أخرجه‬ 512 00:38:58,443 --> 00:39:01,443 ‏‫أن يكون فيه الكثير من الحشرات‬ ‏‫التي يمكنني استخدامها كطعم.‬ 513 00:39:01,603 --> 00:39:04,043 ‏‫هذا ما أتحدث عنه،‬ 514 00:39:04,203 --> 00:39:05,963 ‏‫هذه الحشرة‬ 515 00:39:07,243 --> 00:39:08,363 ‏‫الصغيرة هنا.‬ 516 00:39:08,523 --> 00:39:10,523 ‏‫يحب سمك التروت هذا النوع من الحشرات.‬ 517 00:39:11,843 --> 00:39:14,043 ‏‫أكبر مخاوفي هي الطعام.‬ 518 00:39:14,203 --> 00:39:15,883 ‏‫استقلابي سريع‬ 519 00:39:16,043 --> 00:39:18,483 ‏‫وإن لم أتغذى، سينتهي أمري.‬ 520 00:39:19,963 --> 00:39:23,723 ‏‫لذا أود الذهاب للصيد، هذه ذبابة صغيرة.‬ 521 00:39:23,883 --> 00:39:28,843 ‏‫لكن هذا المكان من أسوأ الأماكن لصيد السمك.‬ 522 00:39:29,683 --> 00:39:32,323 ‏‫إنه متعرج جدًا لدرجة أنه إن رميت الخيط،‬ 523 00:39:32,483 --> 00:39:34,203 ‏‫سأفقد خطافي.‬ 524 00:39:34,363 --> 00:39:36,883 ‏‫لذا سأبدأ بصنع زورق كاياك.‬ 525 00:39:40,363 --> 00:39:44,203 ‏‫سيُلبّي زورق الكاياك احتياجاتي‬ ‏‫فيما يتعلق بخيط الصيد،‬ 526 00:39:45,323 --> 00:39:48,123 ‏‫وقدرتي على نصب شبكة خيشومية حين أصنع واحدة،‬ 527 00:39:48,283 --> 00:39:51,203 ‏‫ويسمح لي بإيجاد الماء والقيام بالاستكشاف.‬ 528 00:39:51,363 --> 00:39:55,563 ‏‫لذا، يُعد زورق الكاياك في الواقع‬ ‏‫أمرًا محوريًا لبقائي هنا.‬ 529 00:40:05,603 --> 00:40:07,483 ‏‫كل واحد من هذه الأطواق‬ 530 00:40:07,643 --> 00:40:10,083 ‏‫سيشكل فاصلًا في زورقي.‬ 531 00:40:10,243 --> 00:40:12,363 ‏‫سيكون هذا طوقًا صغيرًا قريبًا من المقدمة،‬ 532 00:40:12,523 --> 00:40:15,283 ‏‫ثم سيكون لدي واحد أكبر‬ ‏‫بالقرب من قدميّ ووركيّ.‬ 533 00:40:17,363 --> 00:40:20,163 ‏‫كان عليّ بناء زورق في آخر مغامرة فردية لي.‬ 534 00:40:21,323 --> 00:40:23,363 ‏‫لذا يمكنني تطبيق ذلك هنا.‬ 535 00:40:24,483 --> 00:40:26,643 ‏‫مع تقدمك في العمر، تتحسن باضطراد‬ 536 00:40:26,803 --> 00:40:29,083 ‏‫لتوفر المزيد من الوقت لديك لتكوين المهارات.‬ 537 00:40:30,643 --> 00:40:34,283 ‏‫هذه هي الأساليب التي ستساعدك حقًا‬ ‏‫على البقاء على قيد الحياة.‬ 538 00:40:40,603 --> 00:40:43,963 ‏‫أحب الغربان، إنها طيور عجيبة.‬ 539 00:40:48,963 --> 00:40:52,083 ‏‫أتذكر أنني قرأت عن معنى نعيقها.‬ 540 00:40:52,243 --> 00:40:54,043 ‏‫نعقة واحدة تعني "نعم" على ما أظن.‬ 541 00:40:54,043 --> 00:40:55,203 ‏‫نعقة واحدة تعني "نعم" على ما أظن.‬ 542 00:40:55,363 --> 00:40:57,723 ‏‫نعقتان تعني "لا".‬ 543 00:41:06,803 --> 00:41:10,483 ‏‫أشعر بالرضا عن هذا الكاياك،‬ ‏‫أتشوق لبدء الصيد.‬ 544 00:41:12,483 --> 00:41:14,283 ‏‫ما أسعى إليه هو معرفة‬ 545 00:41:14,443 --> 00:41:17,803 ‏‫ما إن كان بإمكاني تحقيق الاكتفاء الذاتي‬ ‏‫في الأدغال.‬ 546 00:41:18,403 --> 00:41:20,483 ‏‫لذا، إن استطعت القيام بذلك‬ 547 00:41:20,643 --> 00:41:24,403 ‏‫وتمكنت من العيش بشكل مريح هنا‬ ‏‫طوال المدة التي أريدها،‬ 548 00:41:24,563 --> 00:41:26,483 ‏‫سأتمكن من الفوز بالتأكيد.‬ 549 00:41:31,283 --> 00:41:34,683 ‏‫على بُعد 8,5 كم، اليوم الثاني، الساعة 2:14 مساءً‬ 550 00:41:35,643 --> 00:41:39,963 ‏‫بيتر‬ 551 00:41:46,603 --> 00:41:49,603 ‏‫سأذهب في نزهة لأرى ما يمكنني فعله.‬ 552 00:41:51,923 --> 00:41:54,163 ‏‫أريد أن أرى ما أعمل عليه هنا.‬ 553 00:41:54,323 --> 00:41:55,523 ‏‫وأستكشف الأرض.‬ 554 00:41:55,683 --> 00:41:59,523 ‏‫سأرى إن كان هناك ما يستحق نصب فخ له،‬ ‏‫لنصب بعض الفخاخ.‬ 555 00:42:01,883 --> 00:42:05,683 ‏‫أنا صياد وأعمل كمرشد صيد،‬ ‏‫أتعقب وأقتفي آثار الحيوانات للعيش.‬ 556 00:42:05,843 --> 00:42:09,443 ‏‫عادة ما أخرج إلى الأدغال كل أسبوع،‬ ‏‫وأقتفي أثر الحيوانات.‬ 557 00:42:09,603 --> 00:42:12,603 ‏‫بملاحظة العلامات، أعرف كل ما في هذه المنطقة.‬ 558 00:42:21,203 --> 00:42:23,763 ‏‫أحدثت الكثير من الآثار هنا البارحة.‬ 559 00:42:23,923 --> 00:42:27,483 ‏‫وما أفعله اليوم هو أنني عدت لمعاينتها‬ 560 00:42:27,643 --> 00:42:30,963 ‏‫لأرى ما إذا كانت هناك آثار‬ ‏‫لحيوانات داست عليها البارحة،‬ 561 00:42:31,123 --> 00:42:33,763 ‏‫لأرى ما الذي يحدث.‬ 562 00:42:33,923 --> 00:42:36,883 ‏‫لقد رأيت بضع آثار أقدام في الطين.‬ 563 00:42:37,043 --> 00:42:38,803 ‏‫هذه آثار حيوان البادميلون.‬ 564 00:42:39,803 --> 00:42:43,323 ‏‫ينتمي البادميلون إلى عائلة الماكروبود‬ ‏‫نفسها التي ينتمي إليها الكنغر والولب.‬ 565 00:42:43,483 --> 00:42:46,323 ‏‫لا أريد نشر رائحتي في كل المنطقة.‬ 566 00:42:48,523 --> 00:42:51,323 ‏‫أنا آكل لحوم، هذا كل ما أفعله، أتناول اللحم.‬ 567 00:42:57,923 --> 00:43:01,643 ‏‫آمل أنني إن ذهبت إلى التلال،‬ 568 00:43:02,243 --> 00:43:05,483 ‏‫أن أرى...‬ 569 00:43:06,723 --> 00:43:10,643 ‏‫مراعي العشب الجميلة والحيوانات منتشرة فيها.‬ 570 00:43:22,163 --> 00:43:24,443 ‏‫الحيوانات التي كان شعب بالوا يصطادها‬ 571 00:43:24,603 --> 00:43:28,083 ‏‫تشمل الومبات والفئران الهندية‬ ‏‫والقنافذ والبوتاروس.‬ 572 00:43:36,083 --> 00:43:38,003 ‏‫ولا حتى ممرات تستخدمها الحيوانات.‬ 573 00:43:42,403 --> 00:43:44,363 ‏‫لا يوجد سوى الهدوء والخواء.‬ 574 00:43:52,563 --> 00:43:56,323 ‏‫ماذا سأفعل؟‬ 575 00:43:58,483 --> 00:44:01,923 ‏‫إن لم أجد ما أبحث عنه ولم يكن لديّ ما أعمل عليه،‬ 576 00:44:02,083 --> 00:44:04,323 ‏‫فأنا في ورطة كبيرة.‬ 577 00:44:04,483 --> 00:44:06,443 ‏‫لا أريد أن أتضور جوعًا.‬ 578 00:44:06,603 --> 00:44:08,723 ‏‫لا أعرف ما سيحدث.‬ 579 00:44:10,043 --> 00:44:12,323 ‏‫على الأمور أن تتغير.‬ 580 00:44:16,523 --> 00:44:20,923 ‏‫اليوم الثاني، الساعة 3:00 مساءً‬ 581 00:44:21,923 --> 00:44:26,923 ‏‫جيمي‬ 582 00:44:32,483 --> 00:44:34,923 ‏‫ليتني لم أمرض.‬ 583 00:44:38,323 --> 00:44:39,963 ‏‫سأقوم بفحص "آر إيه تي".‬ 584 00:44:43,163 --> 00:44:46,563 ‏‫يخضع جميع المشاركين لاختبار المستضد السريع‬ 585 00:44:46,723 --> 00:44:50,043 ‏‫للتحقق من إصابتهم بكوفيد 19 إن زادت الأعراض.‬ 586 00:44:52,403 --> 00:44:55,043 ‏‫ليس لدي طاولة لأستخدم هذا،‬ 587 00:44:55,203 --> 00:44:57,923 ‏‫لذا آمل ألا أوقع أي شيء هنا.‬ 588 00:45:00,403 --> 00:45:02,043 ‏‫لكن، لا أعرف.‬ 589 00:45:12,403 --> 00:45:14,203 ‏‫يا للهول.‬ 590 00:45:15,443 --> 00:45:18,923 ‏‫أنا متأكد من أنني سأنجو هنا‬ ‏‫حتى لو كنت مصابًا بكوفيد.‬ 591 00:45:20,003 --> 00:45:22,563 ‏‫العزل جيد جدًا.‬ 592 00:45:23,203 --> 00:45:24,723 ‏‫الأمر...‬ 593 00:45:25,843 --> 00:45:29,963 ‏‫لا أعرف، يُصاب الناس بكوفيد ويعانون‬ 594 00:45:30,123 --> 00:45:33,803 ‏‫حتى عندما يكون لديهم الكثير من الطعام والماء.‬ 595 00:45:35,363 --> 00:45:37,363 ‏‫إن كانت نتيجة الفحص إيجابية...‬ 596 00:45:39,043 --> 00:45:40,763 ‏‫يا للهول.‬ 597 00:45:43,243 --> 00:45:46,363 ‏‫"ألون أستراليا" يُقدّم إليكم برعاية "كيا".‬ 598 00:45:46,523 --> 00:45:48,883 ‏‫مختبرًا قدرة تحمّل الإنسان إلى أقصاها‬ 599 00:45:49,043 --> 00:45:53,243 ‏‫حيث يقاتل 10 متسابقين للبقاء أحياء‬ ‏‫بمفردهم في البرية التسمانية،‬ 600 00:45:53,243 --> 00:45:53,563 ‏‫حيث يقاتل 10 متسابقين للبقاء أحياء‬ ‏‫بمفردهم في البرية التسمانية،‬ 601 00:45:53,723 --> 00:45:57,403 ‏‫ليحصل الفائز على جائزة بقيمة 250 ألف دولار.‬ 602 00:46:00,683 --> 00:46:04,683 ‏‫ألون أستراليا‬ 603 00:46:06,283 --> 00:46:08,603 ‏‫اليوم الثاني، الساعة 03:17 مساءً‬ 604 00:46:09,643 --> 00:46:11,683 ‏‫بقي 8 أشخاص‬ 605 00:46:13,323 --> 00:46:18,083 ‏‫جيمي‬ 606 00:46:19,003 --> 00:46:21,843 ‏‫درجة الحرارة الحالية 12 درجة مئوية‬ 607 00:46:26,723 --> 00:46:28,363 ‏‫رباه.‬ 608 00:46:33,443 --> 00:46:35,683 ‏‫نعم، يوجد خط هنا.‬ 609 00:46:54,003 --> 00:46:56,203 ‏‫من الأفضل أن أخبرهم.‬ 610 00:46:56,363 --> 00:46:59,043 ‏‫زُود المشاركون بهاتف متصل بالأقمار الصناعية‬ 611 00:46:59,203 --> 00:47:01,283 ‏‫لاستدعاء الرعاية الطبية إن لزم الأمر.‬ 612 00:47:01,443 --> 00:47:03,563 ‏‫الوقت غير مناسب للإصابة بكوفيد.‬ 613 00:47:04,883 --> 00:47:07,883 ‏‫يا للهول، كنت قد بدأت للتو.‬ 614 00:47:11,723 --> 00:47:16,683 ‏‫الفريق الطبي‬ 615 00:47:27,403 --> 00:47:32,603 ‏‫إن قُيم المشاركون على أنهم غير لائقين طبيًا،‬ 616 00:47:32,763 --> 00:47:35,043 ‏‫سيتم أخلاؤهم.‬ 617 00:47:35,603 --> 00:47:38,123 ‏‫مرحبًا يا جيمي، كيف حالك؟‬ 618 00:47:38,283 --> 00:47:40,723 ‏‫أشعر بآلام حادة في جانبي الأيسر.‬ 619 00:47:40,883 --> 00:47:43,323 ‏‫قرب الضلع السفلي تقريبًا.‬ 620 00:47:45,043 --> 00:47:47,443 ‏‫أريد الاستماع إلى ضربات قلبك، نعم.‬ 621 00:47:47,603 --> 00:47:49,203 ‏‫سأبدأ الفحص.‬ 622 00:48:02,083 --> 00:48:05,363 ‏‫اكشف عن ذراعك، أريد قياس ضغط دمك.‬ 623 00:48:05,523 --> 00:48:09,283 ‏‫- سأخلع هذه...‬ ‏‫- نبض قلبك سريع جدًا.‬ 624 00:48:09,443 --> 00:48:13,923 ‏‫يتراوح بين 120 إلى 130.‬ 625 00:48:14,083 --> 00:48:17,603 ‏‫بالنسبة لشاب لائق بدنيًا مثلك،‬ 626 00:48:17,763 --> 00:48:21,003 ‏‫يجب أن يتراوح بين 60 إلى 70.‬ 627 00:48:21,163 --> 00:48:25,123 ‏‫لذا نبض قلبك أسرع مما توقعته بضعف.‬ 628 00:48:25,283 --> 00:48:28,243 ‏‫وأعتقد أن كوفيد يسبب تهيجًا لقلبك‬ 629 00:48:28,403 --> 00:48:30,003 ‏‫وهذا ما يسبب تسارعه‬ 630 00:48:30,163 --> 00:48:31,803 ‏‫أشعر بالقلق بما يكفي للقول‬ 631 00:48:31,963 --> 00:48:34,523 ‏‫إن عليّ أن أبعدك طبيًا عن الميدان.‬ 632 00:48:34,683 --> 00:48:36,003 ‏‫يا للهول.‬ 633 00:48:46,043 --> 00:48:47,443 ‏‫سحقًا.‬ 634 00:48:51,803 --> 00:48:55,843 ‏‫من الصعب جدًا خوض هذه المنافسة وأنا صحيح البدن،‬ 635 00:48:56,003 --> 00:49:00,203 ‏‫لكن مرضي جعلها أصعب بمراحل.‬ 636 00:49:11,443 --> 00:49:13,483 ‏‫جئت إلى هنا لاختبار نفسي،‬ 637 00:49:13,643 --> 00:49:16,083 ‏‫لكنني لست هنا للحلول أولًا‬ 638 00:49:16,243 --> 00:49:19,243 ‏‫إن كان ذلك يعني أنني سأقتل نفسي.‬ 639 00:49:27,243 --> 00:49:30,123 ‏‫ما زلت صغيرًا، ما زال لدي الكثير لأعيشه.‬ 640 00:49:30,283 --> 00:49:33,443 ‏‫لن أخاطر بإلحاق ضرر دائم بنفسي.‬ 641 00:49:48,883 --> 00:49:51,123 ‏‫اليوم الثاني، الساعة 05:32 مساءً‬ 642 00:49:52,403 --> 00:49:55,003 ‏‫بقي 7 أشخاص‬ 643 00:50:02,723 --> 00:50:06,003 ‏‫الظلام حالك في الخارج.‬ 644 00:50:06,163 --> 00:50:08,483 ‏‫حالك جدًا.‬ 645 00:50:10,843 --> 00:50:13,323 ‏‫لا أجد مصباح الرأس.‬ 646 00:50:13,483 --> 00:50:16,963 ‏‫وهذا يزعجني كثيرًا لأنني بحاجة إليه.‬ 647 00:50:18,363 --> 00:50:21,803 ‏‫لا أريد قضاء الليل هنا دون مصباح الرأس.‬ 648 00:50:25,843 --> 00:50:27,443 ‏‫قالت لي زوجتي،‬ 649 00:50:27,603 --> 00:50:30,883 ‏‫"أبق على أغراضك مرتبة."‬ 650 00:50:34,363 --> 00:50:35,923 ‏‫هيا.‬ 651 00:50:42,123 --> 00:50:44,523 ‏‫آخر شيء تريد القيام به هنا‬ 652 00:50:45,963 --> 00:50:48,963 ‏‫هو قضاء الليلة من دون مصباح الرأس.‬ 653 00:50:49,123 --> 00:50:50,723 ‏‫هيا.‬ 654 00:50:53,003 --> 00:50:53,043 ‏‫يجب أن أتماسك.‬ 655 00:50:53,043 --> 00:50:55,043 ‏‫يجب أن أتماسك.‬ 656 00:50:55,203 --> 00:50:57,283 ‏‫عليّ أن أتماسك.‬ 657 00:50:57,443 --> 00:51:02,083 ‏‫يكفي أن جميع ملابسي الدافئة مبتلة‬ 658 00:51:02,243 --> 00:51:06,523 ‏‫وجميع ملابسي المطرية مبتلة.‬ 659 00:51:12,283 --> 00:51:13,683 ‏‫رائع!‬ 660 00:51:18,683 --> 00:51:20,203 ‏‫كان ذلك وشيكًا.‬ 661 00:51:21,443 --> 00:51:22,923 ‏‫أشياء كهذه،‬ 662 00:51:23,083 --> 00:51:25,843 ‏‫أشياء بسيطة كهذه...‬ 663 00:51:28,723 --> 00:51:31,043 ‏‫قد تعيدك إلى المنزل.‬ 664 00:51:42,043 --> 00:51:43,603 ‏‫حسنًا.‬ 665 00:51:48,203 --> 00:51:50,883 ‏‫حتى عند الجلوس هنا ليلًا في الظلام،‬ 666 00:51:51,043 --> 00:51:54,643 ‏‫كل ما يمكن سماعه هو صوت تساقط المطر على المشمع.‬ 667 00:51:54,803 --> 00:51:57,523 ‏‫لا ضوضاء يحدثها أي حيوان في الخارج.‬ 668 00:51:58,843 --> 00:52:01,643 ‏‫لا ضوضاء يحدثها أي حيوان.‬ 669 00:52:03,643 --> 00:52:08,043 ‏‫وبالنسبة لعشاء الليلة، سأتناول الماء.‬ 670 00:52:09,043 --> 00:52:12,763 ‏‫هذا كل ما سأتناوله الليلة، زجاجة ماء فقط.‬ 671 00:52:13,363 --> 00:52:16,963 ‏‫لم أر كائنًا حيًا واحدًا.‬ 672 00:52:18,203 --> 00:52:21,043 ‏‫سيكون البقاء هنا صعبًا جدًا.‬ 673 00:52:32,883 --> 00:52:35,363 ‏‫لم أتناول الطعام منذ أكثر من 3 أيام.‬ 674 00:52:35,523 --> 00:52:37,443 ‏‫هيا، فلتقدمي لي شيئًا.‬ 675 00:52:37,603 --> 00:52:40,643 ‏‫إن لم آكل اللحم، لن أبلي حسنًا هنا.‬ 676 00:52:40,803 --> 00:52:44,443 ‏‫قد يأخذني هذا إلى مستوى من الجوع‬ ‏‫لم أختبره من قبل.‬ 677 00:52:46,043 --> 00:52:47,843 ‏‫اصطدت أنقليسًا على ما أظن.‬ 678 00:52:48,003 --> 00:52:49,483 ‏‫مرحى!‬ 679 00:52:49,643 --> 00:52:52,163 ‏‫وقد وجدت بضع يرقات صغيرة بالفعل.‬ 680 00:52:53,563 --> 00:52:55,443 ‏‫هذا يفقدني رشدي.‬ 681 00:52:55,603 --> 00:52:58,043 ‏‫أشعر أنني خذلت نفسي قليلًا.‬ 682 00:52:58,203 --> 00:53:00,323 ‏‫من السهل جدًا على العقل أن يقول،‬ 683 00:53:00,483 --> 00:53:02,683 ‏‫"يمكنك العودة إلى المنزل والأكل."‬ 684 00:53:04,083 --> 00:53:05,483 ‏‫مرحبًا؟‬