1 00:00:15,843 --> 00:00:18,923 ‏‫"تكسر الدنيا الجميع وبعد ذلك‬ 2 00:00:19,083 --> 00:00:23,363 ‏‫"يصبح الكثيرون أقوى في مواضع كسورهم."‬ ‏‫إرنست همنغواي.‬ 3 00:00:25,323 --> 00:00:29,083 ‏‫أشعر أن هذا المكان هو المكان الذي سأكون فيه.‬ 4 00:00:29,243 --> 00:00:30,683 ‏‫سأثبّت هذا هنا.‬ 5 00:00:30,843 --> 00:00:33,003 ‏‫يجب أن أجمع الطعام لأغذي جسدي.‬ 6 00:00:33,163 --> 00:00:35,003 ‏‫الكاياك هو الحل الوحيد للمشكلة.‬ 7 00:00:35,163 --> 00:00:36,963 ‏‫أظن أنني اصطدت أنقليسًا.‬ 8 00:00:37,123 --> 00:00:38,643 ‏‫هذا رائع.‬ 9 00:00:40,243 --> 00:00:42,123 ‏‫إنها تمطر بغزارة.‬ 10 00:00:42,283 --> 00:00:43,803 ‏‫يا إلهي.‬ 11 00:00:43,963 --> 00:00:47,203 ‏‫لم أر كائنًا حيًا واحدًا.‬ 12 00:00:47,363 --> 00:00:49,003 ‏‫هذا يضغط على أعصابي.‬ 13 00:00:49,163 --> 00:00:51,523 ‏‫مستحيل! رائع!‬ 14 00:00:51,683 --> 00:00:54,723 ‏‫اصطدت سمكة! هذه أول سمكة تروت أصطادها أيضًا.‬ 15 00:01:01,483 --> 00:01:04,083 ‏‫أنا أنسحب رسميًا، تعالوا وخذوني.‬ 16 00:01:05,683 --> 00:01:09,003 ‏‫نحن في منتصف الطريق إلى القطب الجنوبي،‬ ‏‫سنكون وحدنا تمامًا.‬ 17 00:01:09,803 --> 00:01:13,363 ‏‫إنها تسمانيا، الجو بارد وممطر ومثلج.‬ 18 00:01:14,603 --> 00:01:17,363 ‏‫سنغادر وقد تغيرنا إلى الأبد.‬ 19 00:01:18,523 --> 00:01:19,763 ‏‫عشرة أستراليين‬ 20 00:01:19,923 --> 00:01:22,363 ‏‫- يا للهول.‬ ‏‫- مرحى!‬ 21 00:01:22,523 --> 00:01:26,603 ‏‫- ما هذا المكان؟‬ ‏‫- إنها رحلة تخييم قاسية.‬ 22 00:01:26,763 --> 00:01:29,483 ‏‫- أمنا الطبيعة تلقنني درسًا.‬ ‏‫- أنا أغرق.‬ 23 00:01:29,643 --> 00:01:31,043 ‏‫في عزلة كاملة‬ 24 00:01:32,043 --> 00:01:34,523 ‏‫- هذه التجربة...‬ ‏‫- اللعنة!‬ 25 00:01:34,683 --> 00:01:36,523 ‏‫... هي لعبة عقلية...‬ 26 00:01:36,683 --> 00:01:37,963 ‏‫يا لقلبي المسكين.‬ 27 00:01:38,123 --> 00:01:40,883 ‏‫- ... بقدر ما هي لعبة بقاء.‬ ‏‫- انظروا إلى هذه.‬ 28 00:01:41,043 --> 00:01:42,443 ‏‫من يصمد آخرًا‬ 29 00:01:44,483 --> 00:01:48,843 ‏‫- هل هناك طريقة أخرى؟‬ ‏‫- جائزة بقيمة 250 ألف دولار ستغير حياتي.‬ 30 00:01:49,003 --> 00:01:50,043 ‏‫لذيذ.‬ 31 00:01:50,203 --> 00:01:52,203 ‏‫لقد اكتفيت.‬ 32 00:01:52,363 --> 00:01:53,723 ‏‫يفوز‬ 33 00:01:58,403 --> 00:02:00,963 ‏‫ألون أستراليا‬ 34 00:02:09,283 --> 00:02:12,083 ‏‫لوترويتا / تسمانيا، الساحل الغربي‬ 35 00:02:16,243 --> 00:02:18,283 ‏‫اليوم الرابع، الساعة 01:00 صباحًا‬ 36 00:02:19,683 --> 00:02:21,723 ‏‫بقي 6 أشخاص‬ 37 00:02:39,443 --> 00:02:41,483 ‏‫إنه منتصف الليل.‬ 38 00:02:44,043 --> 00:02:46,203 ‏‫تتذكر الأجساد الذكريات السنوية.‬ 39 00:02:47,883 --> 00:02:51,483 ‏‫منذ 12 عامًا بالضبط،‬ 40 00:02:51,643 --> 00:02:53,443 ‏‫حوالي هذا الوقت تقريبًا...‬ 41 00:02:54,843 --> 00:02:57,763 ‏‫استيقظت على ألم غريب في بطني‬ 42 00:02:57,923 --> 00:03:00,283 ‏‫وأنا في أواخر حملي.‬ 43 00:03:04,243 --> 00:03:06,243 ‏‫كان يوم ولادة بليز.‬ 44 00:03:06,403 --> 00:03:08,203 ‏‫عيد ميلاد سعيد يا بليز.‬ 45 00:03:09,563 --> 00:03:12,923 ‏‫هذه النار هي شمعتك يا صغيرتي.‬ 46 00:03:16,923 --> 00:03:21,523 ‏‫سأسهر اليوم من أجلك على ما يبدو.‬ 47 00:03:23,123 --> 00:03:24,643 ‏‫يا شرارتي الصغيرة.‬ 48 00:03:27,403 --> 00:03:29,043 ‏‫يا ابنتي الوحيدة.‬ 49 00:03:36,003 --> 00:03:38,923 ‏‫حين كان عمري 38 عامًا، اكتشفت أنني حامل.‬ 50 00:03:39,083 --> 00:03:43,163 ‏‫وبعد 4 أيام،‬ ‏‫اكتشفت أنني مصابة بسرطان الثدي.‬ 51 00:03:45,203 --> 00:03:49,483 ‏‫قيل لي إن عليّ إنهاء الحمل وإلّا مت.‬ 52 00:03:50,043 --> 00:03:52,483 ‏‫فقلت، "لا، لن أفعل ذلك".‬ 53 00:03:53,043 --> 00:03:57,443 ‏‫الأم الذئبية في داخلي قالت "لا."‬ 54 00:03:57,603 --> 00:04:00,803 ‏‫كنت أمتلك تلك البصيرة في داخلي‬ 55 00:04:00,963 --> 00:04:03,683 ‏‫لما يجب عليّ فعله.‬ 56 00:04:03,843 --> 00:04:06,203 ‏‫يُولد أطفال العلاج الكيميائي عادة صغار الحجم.‬ 57 00:04:07,883 --> 00:04:10,563 ‏‫حين وُلدت بليز، كان وزنها 4 كغ ونصف.‬ 58 00:04:10,723 --> 00:04:13,203 ‏‫كانت كبيرة الحجم.‬ 59 00:04:14,523 --> 00:04:17,723 ‏‫إحضارها إلى هذا العالم بصحة جيدة وتراجع مرضي‬ 60 00:04:17,883 --> 00:04:21,363 ‏‫علمني أن باستطاعتي الوثوق بذلك الجزء من نفسي.‬ 61 00:04:22,683 --> 00:04:25,403 ‏‫وبعد 3 سنوات...‬ 62 00:04:26,483 --> 00:04:28,403 ‏‫أصيبت بليز بالسرطان.‬ 63 00:04:31,563 --> 00:04:33,443 ‏‫بالنسبة لأي أم،‬ 64 00:04:33,603 --> 00:04:38,483 ‏‫أكثر ما يرعبك‬ 65 00:04:38,643 --> 00:04:40,643 ‏‫هو احتمالية موت طفلك.‬ 66 00:04:40,803 --> 00:04:42,763 ‏‫هذا أكثر ما يرعب الآباء.‬ 67 00:04:42,923 --> 00:04:45,843 ‏‫طالما أنهم يتنفسون، فأنت خائف.‬ 68 00:04:47,683 --> 00:04:50,443 ‏‫أمضت 9 أيام في وحدة العناية المركزة ثم...‬ 69 00:04:51,603 --> 00:04:53,043 ‏‫ماتت.‬ 70 00:05:12,443 --> 00:05:15,683 ‏‫يا صغيرتي، أنا أفتقدكِ.‬ 71 00:05:17,963 --> 00:05:20,443 ‏‫رباه يا بوبا.‬ 72 00:05:29,123 --> 00:05:30,963 ‏‫غيابها حضور.‬ 73 00:05:32,563 --> 00:05:34,963 ‏‫وهو وجع أبقيه معي.‬ 74 00:05:37,683 --> 00:05:40,723 ‏‫لأنه يذكرني بأنها كانت موجودة.‬ 75 00:05:49,403 --> 00:05:51,443 ‏‫عيد ميلاد سعيد يا بليز.‬ 76 00:06:01,363 --> 00:06:03,003 ‏‫عيد ميلاد سعيد.‬ 77 00:06:15,043 --> 00:06:17,483 ‏‫سقطت عميقًا إلى الحضيض‬ 78 00:06:17,643 --> 00:06:19,483 ‏‫إلى عمق القاع.‬ 79 00:06:19,643 --> 00:06:21,963 ‏‫اختبرت كل لحظة‬ 80 00:06:22,123 --> 00:06:24,763 ‏‫أثناء سقوطي وأثناء صعودي.‬ 81 00:06:26,243 --> 00:06:30,323 ‏‫مروري بهذه التجربة والخروج منها...‬ 82 00:06:30,483 --> 00:06:31,883 ‏‫غير محطمة...‬ 83 00:06:33,923 --> 00:06:36,243 ‏‫يعني أن باستطاعتي احتمال أي شيء.‬ 84 00:06:37,683 --> 00:06:40,803 ‏‫أعرف أن الأمر لن يكون سهلًا.‬ 85 00:06:41,563 --> 00:06:43,923 ‏‫ستختبر هذه التجربة صبري‬ 86 00:06:44,083 --> 00:06:47,123 ‏‫بكل طريقة ممكنة.‬ 87 00:06:47,283 --> 00:06:51,763 ‏‫لكن بالنسبة لي، هذا ليس صراعًا، بل تحدٍ.‬ 88 00:06:52,563 --> 00:06:54,323 ‏‫وأنا مستعدة له.‬ 89 00:06:57,123 --> 00:06:59,763 ‏‫أشعر أنني خرجت من دوامة الحزن الليلة الماضية،‬ 90 00:06:59,923 --> 00:07:02,123 ‏‫والآن أشعر بالامتنان‬ 91 00:07:02,283 --> 00:07:04,403 ‏‫لأن اليوم هو عيد ميلادها.‬ 92 00:07:07,563 --> 00:07:11,203 ‏‫وكل ما أفكر فيه هو جريها‬ 93 00:07:11,363 --> 00:07:13,683 ‏‫بجناحيها الجميلين وتنورتها،‬ 94 00:07:13,843 --> 00:07:15,843 ‏‫على التراب بقدميها الحافيتين،‬ 95 00:07:16,003 --> 00:07:17,723 ‏‫وهي تأكل يرقات ويتشيتي.‬ 96 00:07:18,843 --> 00:07:20,643 ‏‫هذا يجعلني أبتسم.‬ 97 00:07:23,083 --> 00:07:26,443 ‏‫وأنا ممتنة للغاية لأنني مررت بتجربة‬ 98 00:07:26,603 --> 00:07:29,163 ‏‫الولادة والأمومة.‬ 99 00:07:43,443 --> 00:07:46,963 ‏‫على بُعد 10 كم، اليوم الرابع، الساعة 07:45 صباحًا‬ 100 00:07:48,003 --> 00:07:51,563 ‏‫مايك‬ 101 00:07:52,603 --> 00:07:54,843 ‏‫عادت طيور الكوكاتو السوداء.‬ 102 00:07:57,363 --> 00:07:59,163 ‏‫مرحبًا أيها الطيور!‬ 103 00:08:00,963 --> 00:08:04,803 ‏‫ربما تكون مثلي،‬ ‏‫تستمتع بالسماء الزرقاء فحسب.‬ 104 00:08:11,763 --> 00:08:14,683 ‏‫أظن أنه قلدني.‬ 105 00:08:16,043 --> 00:08:17,883 ‏‫نعم، أراكم لاحقًا.‬ 106 00:08:23,363 --> 00:08:24,923 ‏‫عودة إلى الصمت.‬ 107 00:08:25,443 --> 00:08:26,923 ‏‫عودة إلى العمل.‬ 108 00:08:33,803 --> 00:08:35,803 ‏‫تتميز هذه الأغصان بمرونة طبيعية.‬ 109 00:08:35,963 --> 00:08:38,003 ‏‫إنه اليوم الرابع.‬ 110 00:08:38,163 --> 00:08:40,723 ‏‫سأستمر في العمل على الكاياك.‬ 111 00:08:40,883 --> 00:08:44,803 ‏‫سيحل قارب الكاياك مشكلة خيط الصيد لدي،‬ 112 00:08:44,963 --> 00:08:47,683 ‏‫ويمنحني قدرة على نصب شبكة خيشومية‬ ‏‫حين أصنع واحدة،‬ 113 00:08:47,843 --> 00:08:50,203 ‏‫ويسمح لي بإيجاد الماء والاستكشاف.‬ 114 00:08:50,363 --> 00:08:53,483 ‏‫هذا يشعرني بالمزيد من الرضا.‬ 115 00:08:56,403 --> 00:08:59,443 ‏‫لم آكل شيئًا منذ وصولي إلى هنا،‬ 116 00:08:59,603 --> 00:09:01,403 ‏‫وهو أمر لا يزعجني.‬ 117 00:09:01,563 --> 00:09:03,803 ‏‫لأن الطريقة التي أتبعها‬ 118 00:09:03,963 --> 00:09:07,523 ‏‫هو أنني سأظل جائعًا لمدة 20 أو 30 يومًا‬ 119 00:09:07,683 --> 00:09:09,963 ‏‫من دون الحصول على طعام يُذكر.‬ 120 00:09:10,123 --> 00:09:11,763 ‏‫لكن بحلول ذلك الوقت،‬ 121 00:09:11,923 --> 00:09:16,123 ‏‫سأكون قد وضعت‬ ‏‫بعض أنظمة جمع الطعام الفعالة.‬ 122 00:09:16,283 --> 00:09:18,963 ‏‫سأجعله أوسع قليلًا، صحيح؟‬ 123 00:09:19,123 --> 00:09:22,283 ‏‫سأجلب غصنًا مستقيمًا آخر.‬ 124 00:09:22,443 --> 00:09:25,603 ‏‫لذا، كلما أسرعت في تجميع هذا الزورق،‬ 125 00:09:25,763 --> 00:09:28,003 ‏‫أسرعت في الحصول على الطعام.‬ 126 00:09:43,243 --> 00:09:45,723 ‏‫ثمة كائن تسلق تلك الشجرة.‬ 127 00:09:45,883 --> 00:09:48,963 ‏‫هناك علامات كشط.‬ 128 00:09:49,123 --> 00:09:50,683 ‏‫ثمة حيوان ثمين يتسلقها.‬ 129 00:09:52,523 --> 00:09:54,043 ‏‫هناك تقريبًا.‬ 130 00:09:54,203 --> 00:09:56,083 ‏‫أفترض أن حيوان أبوسوم‬ 131 00:09:56,243 --> 00:09:57,523 ‏‫يحاول تسلق تلك الشجرة.‬ 132 00:09:57,683 --> 00:09:59,163 ‏‫هذه علامة جيدة.‬ 133 00:09:59,323 --> 00:10:00,043 ‏‫على الأقل، أعلم أن ثمة بعض الحيوانات هنا.‬ 134 00:10:00,043 --> 00:10:01,803 ‏‫على الأقل، أعلم أن ثمة بعض الحيوانات هنا.‬ 135 00:10:01,963 --> 00:10:03,763 ‏‫سأركّب كاميرا مسار‬ 136 00:10:03,923 --> 00:10:06,603 ‏‫لأرى ما هي الحيوانات البرية الموجودة هنا.‬ 137 00:10:07,003 --> 00:10:10,163 ‏‫يتم تزويد كل مشارك بكاميرتي مسار‬ 138 00:10:10,323 --> 00:10:12,163 ‏‫للكشف عن حركة الحياة البرية.‬ 139 00:10:13,523 --> 00:10:14,923 ‏‫حسنًا.‬ 140 00:10:15,083 --> 00:10:17,843 ‏‫إذا كنت أسير هنا، أي طريق سأسلك؟‬ 141 00:10:19,923 --> 00:10:21,683 ‏‫بصراحة، سأذهب من هذه الناحية،‬ 142 00:10:21,843 --> 00:10:24,803 ‏‫لذا قد تكون الناحية‬ ‏‫التي ستسلكها الحيوانات أيضًا.‬ 143 00:10:31,603 --> 00:10:33,643 ‏‫هناك بعض الشوك هنا.‬ 144 00:10:35,643 --> 00:10:37,283 ‏‫أكرر، أظن أن معظم الحركة‬ 145 00:10:37,443 --> 00:10:39,963 ‏‫ستمر من هنا وتتفرق هنا.‬ 146 00:10:40,123 --> 00:10:43,203 ‏‫لذا من الأفضل أن أضعها هنا‬ ‏‫وأوجهها إلى هذه الناحية.‬ 147 00:10:44,403 --> 00:10:48,323 ‏‫يُسمح للمشاركين باصطياد‬ ‏‫36 نوعًا من الحياة البرية.‬ 148 00:10:48,483 --> 00:10:51,563 ‏‫يجب إطلاق سراح الأنواع المحمية دون المساس بها.‬ 149 00:10:51,723 --> 00:10:53,163 ‏‫حسنًا، هذا يفي بالغرض.‬ 150 00:10:56,483 --> 00:10:59,083 ‏‫حسنًا، سأضع علامة على مكانها.‬ 151 00:11:00,403 --> 00:11:01,883 ‏‫أتشوق لمعرفة‬ 152 00:11:02,043 --> 00:11:04,483 ‏‫إن كانت الكاميرا قد سجلت شيئًا في الصباح.‬ 153 00:11:08,483 --> 00:11:13,083 ‏‫على بُعد 10 كم، اليوم الرابع، الساعة 10:05 صباحًا‬ 154 00:11:13,843 --> 00:11:17,403 ‏‫ديون‬ 155 00:11:22,683 --> 00:11:26,123 ‏‫آمل أن تكون مآوي الباقين أفضل من مأواي.‬ 156 00:11:30,443 --> 00:11:34,003 ‏‫استيقظت على هذا النحو و...‬ 157 00:11:35,083 --> 00:11:37,723 ‏‫يجب أن أخرج من هذا الجحر.‬ 158 00:11:38,723 --> 00:11:40,843 ‏‫يجب أن يأويني ملجأ ملائم،‬ 159 00:11:41,003 --> 00:11:43,323 ‏‫خاصة مع ازدياد سرعة هذه الرياح.‬ 160 00:11:43,883 --> 00:11:49,003 ‏‫لذا سأقطع المزيد من الخشب اليوم‬ ‏‫لأبني مأواي الدائم.‬ 161 00:11:49,163 --> 00:11:51,123 ‏‫هيا بنا.‬ 162 00:11:54,643 --> 00:11:57,803 ‏‫أريده أن يكون رحبًا، أريده أن يتسع لسريري.‬ 163 00:11:57,963 --> 00:12:02,523 ‏‫أريده أن يكون مريحًا بحيث يصمد أمام العواصف‬ 164 00:12:02,683 --> 00:12:06,723 ‏‫والرياح والأمطار أيًا كانت.‬ 165 00:12:06,883 --> 00:12:10,523 ‏‫أريد أن أكون هنا لفترة طويلة،‬ ‏‫لذا يجب أن أفعل ذلك.‬ 166 00:12:12,203 --> 00:12:13,723 ‏‫حسنًا.‬ 167 00:12:13,883 --> 00:12:16,563 ‏‫أحتاج إلى المزيد من الأشجار.‬ 168 00:12:19,163 --> 00:12:22,363 ‏‫كرجل من السكان الأصليين،‬ ‏‫ستمنحني هذه التجربة الفرصة‬ 169 00:12:22,523 --> 00:12:24,603 ‏‫للتواصل مع المنطقة على مستوى أعمق.‬ 170 00:12:24,763 --> 00:12:28,523 ‏‫وهذا مهم جدًا بالنسبة لي لتحقيق النمو الذاتي.‬ 171 00:12:33,323 --> 00:12:35,923 ‏‫حسنًا، فلننه هذا الجدار.‬ 172 00:12:38,483 --> 00:12:42,723 ‏‫استهلكت الكثير من الطاقة‬ ‏‫لحمل هذه الجذوع الكبيرة.‬ 173 00:12:42,883 --> 00:12:44,243 ‏‫استبد التعب بي.‬ 174 00:12:44,403 --> 00:12:46,523 ‏‫هذا أول انزلاق لي.‬ 175 00:12:49,203 --> 00:12:51,843 ‏‫عليّ التروي وإنهاء الأمر.‬ 176 00:13:00,043 --> 00:13:02,923 ‏‫كدت أتأذى.‬ 177 00:13:03,083 --> 00:13:04,443 ‏‫يا إلهي!‬ 178 00:13:06,043 --> 00:13:09,443 ‏‫هذه التجربة هي لعبة عقلية‬ 179 00:13:09,603 --> 00:13:12,523 ‏‫بقدر ما هي لعبة بقاء على قيد الحياة.‬ 180 00:13:12,683 --> 00:13:14,363 ‏‫اعمل أرجوك.‬ 181 00:13:15,523 --> 00:13:19,123 ‏‫لم آكل وأصبت بالجفاف‬ 182 00:13:19,283 --> 00:13:22,083 ‏‫وبدأ عقلي ينهار.‬ 183 00:13:22,243 --> 00:13:23,963 ‏‫عليّ تمالك نفسي،‬ 184 00:13:24,123 --> 00:13:27,803 ‏‫لأن غلطة واحدة هنا، تعيدني إلى المنزل.‬ 185 00:13:27,963 --> 00:13:31,643 ‏‫يؤثر النقص المستمر والشديد في الطعام والماء‬ ‏‫على التركيز والمهارات الحركية.‬ 186 00:13:34,083 --> 00:13:35,923 ‏‫مستحيل.‬ 187 00:13:36,083 --> 00:13:37,603 ‏‫مستحيل.‬ 188 00:13:42,483 --> 00:13:43,563 ‏‫سحقًا.‬ 189 00:13:50,323 --> 00:13:54,643 ‏‫لم أنجز ما كان ينبغي إنجازه اليوم.‬ 190 00:13:54,803 --> 00:13:57,403 ‏‫ما زال أمامي بناء نصف جدار.‬ 191 00:13:58,803 --> 00:14:03,003 ‏‫استمرت عملية قطع الجذوع طويلًا دون توقف.‬ 192 00:14:03,883 --> 00:14:08,683 ‏‫ليلة أخرى في تلك الخيمة، بعدها سأنتقل إلى هنا.‬ 193 00:14:11,883 --> 00:14:14,883 ‏‫على بُعد 14,8 كم، اليوم الرابع، الساعة 01:28 مساءً‬ 194 00:14:15,883 --> 00:14:19,283 ‏‫مايكل‬ 195 00:14:27,803 --> 00:14:29,683 ‏‫الرؤية ضبابية، لكن...‬ 196 00:14:31,003 --> 00:14:32,883 ‏‫لا بأس بالأمر الآن.‬ 197 00:14:33,043 --> 00:14:34,363 ‏‫اليوم الرابع.‬ 198 00:14:34,523 --> 00:14:37,283 ‏‫كنت أقوم بجمع الماء الصباحي.‬ 199 00:14:37,443 --> 00:14:39,563 ‏‫يبدو أن هناك الكثير هنا.‬ 200 00:14:39,723 --> 00:14:42,723 ‏‫لكن يوجد أيضًا بعض الفضلات‬ 201 00:14:42,883 --> 00:14:45,803 ‏‫من بعض ساكني الأشجار.‬ 202 00:14:45,963 --> 00:14:48,243 ‏‫سأتظاهر بأنني لم أر ذلك.‬ 203 00:14:50,363 --> 00:14:55,283 ‏‫يمكن أن يسبب شرب المياه‬ ‏‫التي لامست البراز الإسهال.‬ 204 00:14:57,043 --> 00:14:58,443 ‏‫ماء عذب.‬ 205 00:15:00,363 --> 00:15:02,283 ‏‫قف بثبات أمام الكاميرا رجاءً.‬ 206 00:15:04,123 --> 00:15:06,083 ‏‫اسمي مايكل والاس، عمري 44 عامًا.‬ 207 00:15:06,243 --> 00:15:09,283 ‏‫أنا طبيب بيطري، ومجدد أدغال‬ ‏‫من بلدة ذا أوكس، نيو ساوث ويلز.‬ 208 00:15:09,443 --> 00:15:12,403 ‏‫لا، يا للفوضى! عددها كبير!‬ 209 00:15:12,563 --> 00:15:14,323 ‏‫أنا مسيحي مؤمن بالإنجيل.‬ 210 00:15:14,483 --> 00:15:17,163 ‏‫إيماني بالله مهم جدًا بالنسبة لي.‬ 211 00:15:17,323 --> 00:15:19,763 ‏‫إنه مصدر ثباتي.‬ 212 00:15:19,923 --> 00:15:23,923 ‏‫اتّباع يسوع يجعل حياتي سهلة وبسيطة.‬ 213 00:15:24,083 --> 00:15:25,923 ‏‫لا تفتقدنا، لن نذهب إلى أي مكان،‬ 214 00:15:26,083 --> 00:15:27,923 ‏‫سنكون هنا حين تعود.‬ 215 00:15:28,083 --> 00:15:30,563 ‏‫أصف نفسي كرب أسرة.‬ 216 00:15:30,723 --> 00:15:34,003 ‏‫أطفالي مهمون لي، عائلتي الكنسية مهمة لي.‬ 217 00:15:34,163 --> 00:15:36,243 ‏‫كيف سأبلي برأيك يا سامويل؟‬ 218 00:15:36,403 --> 00:15:39,483 ‏‫أنت لطيف وعنيد،‬ ‏‫أعتقد أنك ستستمر لفترة طويلة من الوقت.‬ 219 00:15:39,643 --> 00:15:41,043 ‏‫قد تصل إلى النهاية حتى.‬ 220 00:15:42,243 --> 00:15:45,683 ‏‫حياتي اليومية تشبه برنامج "ألون" قليلًا.‬ 221 00:15:45,843 --> 00:15:47,043 ‏‫طاب يومكم.‬ 222 00:15:47,203 --> 00:15:49,243 ‏‫لدي غابتي الخاصة بي.‬ 223 00:15:49,403 --> 00:15:52,963 ‏‫يمكنني نصب الفخاخ والصيد بأنواعه وإشعال النار.‬ 224 00:15:53,123 --> 00:15:56,083 ‏‫أقوى مهاراتي هي حل المشكلات،‬ 225 00:15:56,243 --> 00:15:59,203 ‏‫وشخصيتي عنيدة.‬ 226 00:15:59,923 --> 00:16:02,963 ‏‫أعلم أن الأمر سيكون صعبًا،‬ ‏‫لكنني لست خائفًا.‬ 227 00:16:03,123 --> 00:16:06,363 ‏‫أقوم بذلك لتمثيل المسيحيين‬ 228 00:16:06,523 --> 00:16:09,443 ‏‫وإظهار قدرتي على التحمل في ذلك الصراع.‬ 229 00:16:10,883 --> 00:16:13,523 ‏‫في الماضي، ساعدني إيماني على تجاوز المحن.‬ 230 00:16:13,683 --> 00:16:16,883 ‏‫- إلى اللقاء يا أبي، أحبك.‬ ‏‫- إلى اللقاء.‬ 231 00:16:17,043 --> 00:16:20,123 ‏‫إيماني المسيحي سيكون سلاحي السري في ذلك المكان.‬ 232 00:16:21,723 --> 00:16:26,403 ‏‫سأذهب اليوم لاستطلاع التل‬ ‏‫من أجل تنويع نظامي الغذائي‬ 233 00:16:26,563 --> 00:16:30,963 ‏‫لأنني لم أصطد الأسماك بعد، لذا أشعر بالجوع.‬ 234 00:16:33,403 --> 00:16:35,723 ‏‫سأدخل، وجدت مسارًا.‬ 235 00:16:35,883 --> 00:16:37,683 ‏‫بعيدًا إلى الأعلى.‬ 236 00:16:42,363 --> 00:16:44,563 ‏‫مع استمرار الصعود إلى أعلى التل،‬ 237 00:16:44,723 --> 00:16:47,363 ‏‫تصبح الأدغال أقل كثافة، وهو أمر لطيف.‬ 238 00:16:49,363 --> 00:16:52,203 ‏‫أظن أنني وجدت طعامي وهي عشبة لوماندرا.‬ 239 00:16:52,363 --> 00:16:57,363 ‏‫كانت لوماندرا طعامًا شائعًا بين السكان الأصليين.‬ 240 00:16:57,763 --> 00:16:59,123 ‏‫تُؤكل من جذورها.‬ 241 00:17:04,363 --> 00:17:08,083 ‏‫إنها مليئة بالماء والعصارة لكن مع لمسة حلاوة.‬ 242 00:17:08,243 --> 00:17:09,443 ‏‫أتعلمون ماذا؟‬ 243 00:17:09,603 --> 00:17:12,883 ‏‫إن تجاهلتم شكلها، فطعمها كعرانيس الذرة.‬ 244 00:17:13,763 --> 00:17:14,963 ‏‫لنتابع.‬ 245 00:17:16,443 --> 00:17:18,443 ‏‫أعتقد أنني سأتجه جنوبًا.‬ 246 00:17:22,483 --> 00:17:24,363 ‏‫من الأفضل التأكد من هذا بسرعة.‬ 247 00:17:24,523 --> 00:17:27,363 ‏‫نعم، إنه الجنوب، ممتاز.‬ 248 00:17:27,523 --> 00:17:31,763 ‏‫يتم تزويد المشاركين ببوصلة‬ ‏‫كجزء من مجموعة أدوات السلامة الخاصة بهم.‬ 249 00:17:31,923 --> 00:17:34,483 ‏‫أنا أستكشف الأدغال بطريقة فعلية الآن.‬ 250 00:17:48,363 --> 00:17:50,443 ‏‫بدأت تزداد كثافة قليلًا.‬ 251 00:17:53,323 --> 00:17:56,283 ‏‫مما يجعل المشي يصبح متعرجًا أكثر منه مستقيمًا.‬ 252 00:17:57,123 --> 00:17:59,443 ‏‫رباه، من السهل أن تضيع.‬ 253 00:17:59,803 --> 00:18:02,283 ‏‫الشجيرات الأفقية منتشرة في تسمانيا.‬ 254 00:18:02,443 --> 00:18:05,683 ‏‫مما يجعل غاباتها المطيرة‬ ‏‫من أصعب الغابات تنقلًا فيها.‬ 255 00:18:12,363 --> 00:18:15,323 ‏‫التقدم مترًا يستغرق وقتًا طويلًا وهذا سيئ.‬ 256 00:18:16,723 --> 00:18:19,803 ‏‫أحاول الالتزام بقاعدة عدم التعرق.‬ 257 00:18:19,963 --> 00:18:21,683 ‏‫لا تتعرق في المناخ البارد.‬ 258 00:18:21,843 --> 00:18:24,003 ‏‫يؤدي التعرق المفرط في الأجواء الباردة‬ ‏‫إلى ترطيب الملابس‬ 259 00:18:24,163 --> 00:18:26,603 ‏‫ما يزيد من خطر انخفاض حرارة الجسم والجفاف.‬ 260 00:18:37,643 --> 00:18:40,363 ‏‫أنا أزحف عبر الغابة.‬ 261 00:18:40,523 --> 00:18:42,163 ‏‫هل هناك طريقة أخرى؟‬ 262 00:18:44,523 --> 00:18:45,963 ‏‫لقد طُوقت.‬ 263 00:18:47,363 --> 00:18:49,283 ‏‫سأعود إلى المخيم الآن.‬ 264 00:18:49,443 --> 00:18:51,163 ‏‫استهلكت الكثير من الطاقة.‬ 265 00:18:58,043 --> 00:18:59,843 ‏‫التأكد من الاتجاه.‬ 266 00:19:01,283 --> 00:19:03,643 ‏‫أنا أتجه... ليس شمالًا.‬ 267 00:19:04,603 --> 00:19:06,883 ‏‫بل إلى الغرب قليلًا، إلى الشمال الغربي.‬ 268 00:19:07,043 --> 00:19:08,443 ‏‫يجب أن أعدّل اتجاهي.‬ 269 00:19:09,843 --> 00:19:12,923 ‏‫الهدف هو العودة إلى المأوى بحلول المساء.‬ 270 00:19:20,243 --> 00:19:21,283 ‏‫أنا منهك.‬ 271 00:19:26,443 --> 00:19:28,203 ‏‫لا أستطيع الوقوف بعد.‬ 272 00:19:31,123 --> 00:19:32,243 ‏‫لا.‬ 273 00:19:34,283 --> 00:19:36,483 ‏‫تركت بوصلتي هناك.‬ 274 00:19:42,923 --> 00:19:46,763 ‏‫ألون أستراليا‬ 275 00:19:47,923 --> 00:19:49,923 ‏‫اليوم الرابع، الساعة 02:10 مساءً‬ 276 00:19:52,163 --> 00:19:54,363 ‏‫بقي 6 أشخاص‬ 277 00:19:56,883 --> 00:20:01,523 ‏‫مايك‬ 278 00:20:19,683 --> 00:20:21,003 ‏‫بعد أسبوع واحد فقط،‬ 279 00:20:21,163 --> 00:20:23,603 ‏‫بدأت أفهم هذا المكان قليلًا.‬ 280 00:20:23,763 --> 00:20:26,483 ‏‫يبدو أنها تمطر كل 10 دقائق‬ 281 00:20:26,643 --> 00:20:29,923 ‏‫ثم تتوقف ثم تمطر مرة أخرى.‬ 282 00:20:33,723 --> 00:20:36,243 ‏‫نعم، ها هي تمطر.‬ 283 00:20:36,403 --> 00:20:37,603 ‏‫لا بأس.‬ 284 00:20:37,763 --> 00:20:41,283 ‏‫عليك تدبر أمر ذلك،‬ ‏‫وخلق مهمات للعمل عليها في الداخل.‬ 285 00:20:42,003 --> 00:20:44,483 ‏‫أعمل على صنع بكرة صيد.‬ 286 00:20:46,283 --> 00:20:48,323 ‏‫وأعتقد أن هذا هو المفتاح.‬ 287 00:20:48,483 --> 00:20:52,683 ‏‫عليك الاستمرار بينما تمتلك القوة.‬ 288 00:20:53,963 --> 00:20:58,163 ‏‫وتشغيل جميع أنظمتك لبدء جمع الطعام‬ 289 00:20:58,323 --> 00:21:02,843 ‏‫وعدم الراحة، لأنه مجرد الراحة تستنزف الطاقة.‬ 290 00:21:03,003 --> 00:21:05,523 ‏‫حسنًا، سآخذ هذا الشيء لأختبره.‬ 291 00:21:06,803 --> 00:21:08,283 ‏‫ها نحن ذا.‬ 292 00:21:11,323 --> 00:21:13,123 ‏‫نعم.‬ 293 00:21:13,283 --> 00:21:15,003 ‏‫جميل.‬ 294 00:21:15,163 --> 00:21:16,563 ‏‫تعالي أيتها الأسماك.‬ 295 00:21:16,723 --> 00:21:20,123 ‏‫الانضباط هو الطريقة‬ 296 00:21:20,283 --> 00:21:23,003 ‏‫التي ستمكنني من البقاء هنا أطول فترة.‬ 297 00:21:26,403 --> 00:21:29,323 ‏‫المطر يتزايد، حان وقت العودة إلى الداخل.‬ 298 00:21:35,803 --> 00:21:39,043 ‏‫على بُعد 9 كم، الساعة 04:00 مساءً‬ 299 00:21:49,763 --> 00:21:51,403 ‏‫آخ! رضفتي.‬ 300 00:21:53,483 --> 00:21:55,123 ‏‫رباه.‬ 301 00:21:55,643 --> 00:21:59,843 ‏‫مايكل ضائع منذ ساعتين تقريبًا.‬ 302 00:22:07,083 --> 00:22:08,843 ‏‫ها هي، شكرًا لك يا ربي.‬ 303 00:22:09,003 --> 00:22:10,883 ‏‫بوصلة سوداء.‬ 304 00:22:11,043 --> 00:22:14,283 ‏‫سأضع بعض الفلور عليها،‬ ‏‫قبل أن أفقدها ثانية.‬ 305 00:22:18,363 --> 00:22:21,443 ‏‫حسنًا، التأكد من الاتجاه.‬ 306 00:22:21,603 --> 00:22:23,083 ‏‫هدفي هو مواصلة الاتجاه جنوبًا،‬ 307 00:22:25,403 --> 00:22:27,803 ‏‫والاقتراب من المسار الذي صعدته،‬ 308 00:22:27,963 --> 00:22:31,043 ‏‫للعودة إلى المأوى بأسرع وقت قبل أن تُظلم.‬ 309 00:22:31,203 --> 00:22:35,283 ‏‫بقي لدى مايكل أقل من 40 دقيقة من ضوء النهار.‬ 310 00:22:35,443 --> 00:22:39,163 ‏‫يمكن أن تنخفض درجات الحرارة ليلًا‬ ‏‫إلى ما تحت الصفر.‬ 311 00:22:41,443 --> 00:22:43,443 ‏‫يجب أن تكون هناك طريقة أسرع.‬ 312 00:22:59,003 --> 00:23:03,123 ‏‫أظن أن بارقة أمل تلوح في الأفق.‬ 313 00:23:05,163 --> 00:23:07,603 ‏‫لحسن الحظ، أعتقد أنني أنزل إلى الأسفل.‬ 314 00:23:08,643 --> 00:23:12,283 ‏‫أعتقد أنني أتجه إلى أسفل التل وإلى الماء.‬ 315 00:23:16,763 --> 00:23:19,723 ‏‫يحدث الإيمان فرقًا كبيرًا‬ ‏‫في الخروج من المشاكل.‬ 316 00:23:19,883 --> 00:23:23,603 ‏‫ومعرفة أن الأمر لا يتعلق‬ ‏‫بالراحة التي نشعر بها في هذه الحياة فقط،‬ 317 00:23:23,763 --> 00:23:26,323 ‏‫بل بشيء أكبر بعد ذلك.‬ 318 00:23:29,683 --> 00:23:31,443 ‏‫الحمد لله.‬ 319 00:23:33,563 --> 00:23:35,523 ‏‫المحن تأتي وتذهب.‬ 320 00:23:36,603 --> 00:23:39,163 ‏‫قد أشعر بعدم الارتياح، لكن لا بأس بذلك.‬ 321 00:23:43,603 --> 00:23:46,723 ‏‫خفت من ألّا أتمكن من العودة إلى هنا الليلة.‬ 322 00:23:46,883 --> 00:23:48,363 ‏‫لذا أنا سعيد لأنني عدت.‬ 323 00:23:49,403 --> 00:23:50,843 ‏‫وقد كنت منهكًا.‬ 324 00:23:51,723 --> 00:23:53,683 ‏‫وجدت عشبة لوماندرا،‬ 325 00:23:53,843 --> 00:23:56,243 ‏‫لكنها لم تكن تستحق قطع تلك المسافة من أجلها.‬ 326 00:23:56,403 --> 00:23:57,763 ‏‫تصبحون على خير.‬ 327 00:24:02,083 --> 00:24:04,203 ‏‫على بُعد 9 كم‬ ‏‫مايك‬ 328 00:24:07,403 --> 00:24:09,443 ‏‫اليوم الخامس، الساعة 07:00 صباحًا.‬ 329 00:24:10,843 --> 00:24:13,083 ‏‫استرحت بما يكفي نتيجة الطقس.‬ 330 00:24:13,243 --> 00:24:15,723 ‏‫سأذهب للتحقق من كاميرات المسار تلك.‬ 331 00:24:18,523 --> 00:24:20,203 ‏‫حسنًا، لنلقِ نظرة.‬ 332 00:24:29,003 --> 00:24:30,683 ‏‫رائع.‬ 333 00:24:31,803 --> 00:24:33,003 ‏‫مرحبًا.‬ 334 00:24:34,763 --> 00:24:36,163 ‏‫مرحبًا أيها الصغير.‬ 335 00:24:36,323 --> 00:24:38,443 ‏‫أرى مؤخرتك.‬ 336 00:24:38,603 --> 00:24:40,763 ‏‫تحت تلك الشجيرات تمامًا.‬ 337 00:24:40,923 --> 00:24:42,043 ‏‫ذلك هو جحره السعيد.‬ 338 00:24:42,043 --> 00:24:43,243 ‏‫ذلك هو جحره السعيد.‬ 339 00:24:43,403 --> 00:24:44,883 ‏‫هذا رائع.‬ 340 00:24:51,803 --> 00:24:56,163 ‏‫تأكدت من وجود قارض يتحرك في ذلك المكان.‬ 341 00:24:57,563 --> 00:25:01,203 ‏‫ربما تكون الخطوة الأذكى‬ ‏‫هي إيقاف ما أفعله...‬ 342 00:25:02,603 --> 00:25:05,123 ‏‫ونصب ذلك الفخ الآن‬ ‏‫أثناء وجود الحيوان هناك.‬ 343 00:25:07,643 --> 00:25:09,483 ‏‫حسنًا، لدي خطة.‬ 344 00:25:11,603 --> 00:25:15,883 ‏‫يمكن أن يصل وزن القارض إلى 12 كغ‬ ‏‫وهو مصدر مهم للبروتين.‬ 345 00:25:16,283 --> 00:25:20,283 ‏‫سأحول تركيزي‬ ‏‫إلى صنع ذلك الفخ طوال اليوم.‬ 346 00:25:22,443 --> 00:25:24,163 ‏‫هذه أولويتي بالتأكيد،‬ 347 00:25:24,323 --> 00:25:27,883 ‏‫لأن عشائي طليق هناك‬ ‏‫وكلما أسرعت في صنع الفخ‬ 348 00:25:28,043 --> 00:25:29,403 ‏‫وهو ما يمكن أن يكون اليوم،‬ 349 00:25:29,563 --> 00:25:32,403 ‏‫كلما زادت احتمالية أكله.‬ 350 00:25:33,403 --> 00:25:34,643 ‏‫انظروا إلى هذه.‬ 351 00:25:34,803 --> 00:25:37,083 ‏‫بدأت تبدو كشبكة.‬ 352 00:25:44,243 --> 00:25:47,723 ‏‫كيت‬ 353 00:25:47,883 --> 00:25:51,443 ‏‫اليوم الخامس، الساعة 09:30 صباحًًا‬ 354 00:25:54,403 --> 00:25:55,683 ‏‫المعذرة.‬ 355 00:25:56,763 --> 00:25:58,643 ‏‫لا تعرضوا هذا على التلفاز رجاءً.‬ 356 00:25:59,443 --> 00:26:03,083 ‏‫أنا سعيدة لأنني لم أصطد أنقليسًا آخر اليوم.‬ 357 00:26:03,243 --> 00:26:06,843 ‏‫فقد التصقت رائحته بكل شيء.‬ 358 00:26:07,003 --> 00:26:09,843 ‏‫حتى إناء الماء يفوح برائحة الأنقليس.‬ 359 00:26:10,003 --> 00:26:13,523 ‏‫سعرات حرارية جيدة، لكن نعم،‬ ‏‫يا لها من مقايضة.‬ 360 00:26:14,363 --> 00:26:17,443 ‏‫سأحاول صيد بعض السمك والأنقليس هنا وهناك،‬ 361 00:26:17,603 --> 00:26:20,643 ‏‫لكنني كنت متشوقة جدًا لجمع بعض أطعمة الأدغال.‬ 362 00:26:22,803 --> 00:26:25,163 ‏‫وزيادة مصادر الغذاء في سلتي.‬ 363 00:26:25,763 --> 00:26:27,123 ‏‫بصفتي عالمة أحياء برية،‬ 364 00:26:27,283 --> 00:26:30,923 ‏‫أمضيت مهنتي‬ ‏‫وأنا أتعلّم عن النباتات والحيوانات الأسترالية.‬ 365 00:26:31,083 --> 00:26:35,003 ‏‫وأتعرف على أنواع النباتات‬ ‏‫التي يمكنني استخدامها.‬ 366 00:26:35,163 --> 00:26:39,083 ‏‫أظن أن هذه ستكون نقطة قوة لي على الأرض.‬ 367 00:26:41,043 --> 00:26:43,843 ‏‫فلنأكل بعض التوت.‬ 368 00:26:49,683 --> 00:26:53,483 ‏‫هذه الشجيرة الصغيرة تُدعى توت القهوة،‬ 369 00:26:53,643 --> 00:26:57,443 ‏‫تحمل ثمارًا حمراء صغيرة قابلة للأكل.‬ 370 00:26:57,603 --> 00:26:59,843 ‏‫وهي مصدر جيد لفيتامين سي.‬ 371 00:27:00,963 --> 00:27:05,483 ‏‫سأسحقها وأدهنها هنا.‬ 372 00:27:07,563 --> 00:27:11,243 ‏‫هذا جزء حساس من جسدي.‬ 373 00:27:12,723 --> 00:27:15,163 ‏‫لذا إن ظهرت أية حساسية سأعرف‬ 374 00:27:15,323 --> 00:27:16,843 ‏‫أنني يجب ألّا أن آكلها.‬ 375 00:27:18,803 --> 00:27:22,483 ‏‫لكن ما سأفعله‬ ‏‫هو جمع كل ثمار التوت التي يمكنني إيجادها،‬ 376 00:27:22,643 --> 00:27:25,803 ‏‫وأخذها إلى المأوى، وأكلها على العشاء.‬ 377 00:27:29,323 --> 00:27:33,443 ‏‫تخيلت كيف سأتصرف وأنا هنا،‬ 378 00:27:33,603 --> 00:27:37,403 ‏‫وقارنت ذلك بكيف أتصرف هنا على أرض الواقع.‬ 379 00:27:37,563 --> 00:27:40,323 ‏‫أشعر بالارتباط بالأرض.‬ 380 00:27:40,483 --> 00:27:44,843 ‏‫لكنني لا أشعر بالحاجة إلى الصيد والقتل البتة.‬ 381 00:27:45,003 --> 00:27:47,443 ‏‫وأعتقد أن عليّ الرضا بذلك،‬ 382 00:27:47,603 --> 00:27:49,643 ‏‫وتفهم أنه لا بأس بهذا.‬ 383 00:27:51,363 --> 00:27:53,643 ‏‫سأتأكد من عدم ظهور حساسية.‬ 384 00:27:53,803 --> 00:27:55,723 ‏‫الوضع مبشر.‬ 385 00:27:55,883 --> 00:27:57,043 ‏‫لم تحدث حساسية.‬ 386 00:27:57,843 --> 00:27:59,043 ‏‫ها هي.‬ 387 00:28:06,563 --> 00:28:09,683 ‏‫تحتوي على الكثير من البذور الصغيرة،‬ ‏‫أشبه بـ...‬ 388 00:28:09,843 --> 00:28:11,443 ‏‫توت العليق.‬ 389 00:28:12,163 --> 00:28:13,763 ‏‫إنها حلوة المذاق أيضًا.‬ 390 00:28:14,643 --> 00:28:16,083 ‏‫طعمها لذيذ جدًا.‬ 391 00:28:17,603 --> 00:28:20,003 ‏‫أنا سعيدة بجمعها، طعمها شهي.‬ 392 00:28:23,043 --> 00:28:24,803 ‏‫على بُعد 11 كم، اليوم الخامس، الساعة 11:06 صباحًًا‬ 393 00:28:26,043 --> 00:28:27,363 ‏‫حسنًا.‬ 394 00:28:27,523 --> 00:28:29,603 ‏‫حقيبة ظهر مليئة.‬ 395 00:28:29,763 --> 00:28:31,083 ‏‫حانت اللحظة.‬ 396 00:28:31,243 --> 00:28:33,883 ‏‫سأنقل أغراضي إلى الداخل وأضع المشمع.‬ 397 00:28:35,323 --> 00:28:38,243 ‏‫اليوم، مع هذا الطقس الجميل،‬ 398 00:28:38,403 --> 00:28:42,323 ‏‫سنحت لي الفرصة للالتزام‬ ‏‫بخطة وضع سقف لهذا المأوى.‬ 399 00:28:42,483 --> 00:28:44,923 ‏‫والانتقال إلى مساحة أكبر.‬ 400 00:28:45,083 --> 00:28:49,283 ‏‫المكان أوسع ومريح أكثر.‬ 401 00:28:51,723 --> 00:28:53,763 ‏‫كما كان والدي يقول دائمًا...‬ 402 00:28:54,923 --> 00:28:57,683 ‏‫يجب أن يكون سقف المنزل جيدًا.‬ 403 00:28:59,643 --> 00:29:01,483 ‏‫اكتمل الكوخ.‬ 404 00:29:02,843 --> 00:29:06,163 ‏‫لا أعرف ما إن كان مقاومًا للماء بعد،‬ ‏‫لكننا سنكتشف ذلك.‬ 405 00:29:06,323 --> 00:29:09,243 ‏‫سأمر عبر الباب الأمامي.‬ 406 00:29:10,923 --> 00:29:12,723 ‏‫مرحبًا؟‬ 407 00:29:12,883 --> 00:29:14,443 ‏‫لا أحد في المنزل، جيد.‬ 408 00:29:14,603 --> 00:29:17,003 ‏‫أعتقد أنني سأضع السرير الملكي هنا.‬ 409 00:29:17,163 --> 00:29:19,723 ‏‫والثلاجة في الزاوية،‬ 410 00:29:19,883 --> 00:29:22,363 ‏‫والميكروويف فوق الثلاجة.‬ 411 00:29:23,203 --> 00:29:25,523 ‏‫أعتقد أن هذا سيكفيني حاليًا.‬ 412 00:29:31,323 --> 00:29:34,163 ‏‫لا تعرفون مدى سعادتي ببناء هذا المأوى.‬ 413 00:29:35,003 --> 00:29:38,203 ‏‫كانت الأيام الـ5 الماضية رحلة شاقة.‬ 414 00:29:39,043 --> 00:29:42,043 ‏‫أمدني هذا بطاقة كبيرة فجأة،‬ 415 00:29:42,043 --> 00:29:43,283 ‏‫أمدني هذا بطاقة كبيرة فجأة،‬ 416 00:29:43,443 --> 00:29:45,003 ‏‫بعد أن أنهيت بناءه.‬ 417 00:29:46,563 --> 00:29:49,363 ‏‫وأتشوق إلى الوقت الذي سأمضيه هنا‬ 418 00:29:49,523 --> 00:29:51,923 ‏‫حيث يمكنني البدء بصيد الأسماك أخيرًا.‬ 419 00:29:53,683 --> 00:29:57,003 ‏‫والاستمتاع بهذه المنطقة الجميلة.‬ 420 00:30:04,083 --> 00:30:05,883 ‏‫ها قد جاء المطر.‬ 421 00:30:17,123 --> 00:30:20,883 ‏‫أردت جمع حطب للتدفئة،‬ ‏‫لكن المكان رطب للغاية.‬ 422 00:30:21,043 --> 00:30:23,163 ‏‫لا أعرف حتى من أين أبدأ.‬ 423 00:30:24,603 --> 00:30:26,523 ‏‫جعلت الباب كبيرًا أكثر مما يجب.‬ 424 00:30:27,763 --> 00:30:31,443 ‏‫حين تدخل الرياح الشمالية...‬ 425 00:30:35,523 --> 00:30:36,723 ‏‫أتجمد.‬ 426 00:30:40,643 --> 00:30:42,363 ‏‫جدتي الكبرى،‬ 427 00:30:43,523 --> 00:30:47,483 ‏‫هي السبب الأساسي وراء قدومي إلى هنا،‬ 428 00:30:49,203 --> 00:30:50,603 ‏‫والقيام بهذا.‬ 429 00:30:50,763 --> 00:30:53,443 ‏‫كانت جزءًا من الجيل المسروق.‬ 430 00:30:53,603 --> 00:30:56,323 ‏‫إن نجحت في تجاوز ما مرت به،‬ 431 00:30:56,483 --> 00:30:58,883 ‏‫أنا أيضًا أستطيع النجاح في تجاوز هذا.‬ 432 00:31:01,643 --> 00:31:05,683 ‏‫سُرقت من والدتها في سن الخامسة.‬ 433 00:31:05,843 --> 00:31:11,363 ‏‫سُرقت لمظهرها، أيًا كانت سياسة الاندماج تلك.‬ 434 00:31:11,523 --> 00:31:13,083 ‏‫وفجأة، رحلوا.‬ 435 00:31:14,083 --> 00:31:16,923 ‏‫لا نعرف ماذا حدث لوالدها.‬ 436 00:31:17,083 --> 00:31:20,563 ‏‫المكان أوسع ومريح أكثر.‬ 437 00:31:21,483 --> 00:31:23,283 ‏‫وغرق.‬ 438 00:31:23,443 --> 00:31:25,963 ‏‫وسُرقت والدتها‬ 439 00:31:26,123 --> 00:31:30,083 ‏‫وأُرسلت إلى مصحة عقلية‬ ‏‫في مدينة أورانج في منطقة ويرادجوري.‬ 440 00:31:32,803 --> 00:31:36,403 ‏‫طوال 45 سنة، ظنت كل واحدة منهما أن الأخرى ميتة.‬ 441 00:31:38,083 --> 00:31:41,243 ‏‫رغم أنهما كانتا تبعدان 4 ساعات...‬ 442 00:31:42,163 --> 00:31:43,683 ‏‫عن بعضهما.‬ 443 00:31:44,163 --> 00:31:45,763 ‏‫مع ذلك،‬ 444 00:31:45,923 --> 00:31:49,363 ‏‫لم تشتك من العالم قط.‬ 445 00:31:50,723 --> 00:31:52,123 ‏‫كانت قوية للغاية.‬ 446 00:31:55,883 --> 00:31:58,483 ‏‫هل تريدون الحديث عن التحمل؟‬ 447 00:32:01,363 --> 00:32:02,563 ‏‫إن وضعتم‬ 448 00:32:04,283 --> 00:32:07,523 ‏‫مئة من أسلافي في طابور.‬ 449 00:32:07,683 --> 00:32:09,843 ‏‫خلال الـ50 عامًا الأولى من الاستعمار‬ 450 00:32:10,003 --> 00:32:12,603 ‏‫أو أيًا كان ما تسمونه في هذه البلد،‬ 451 00:32:12,763 --> 00:32:16,723 ‏‫بقي منهم 3 على قيد الحياة،‬ 452 00:32:16,883 --> 00:32:20,723 ‏‫نتيجة القتل أو الوفاة جراء المرض.‬ 453 00:32:20,883 --> 00:32:26,123 ‏‫لذا أنا فرد حي من سلالة أحد هؤلاء الـ3.‬ 454 00:32:27,603 --> 00:32:29,563 ‏‫وأنا فخور بذلك.‬ 455 00:32:31,203 --> 00:32:34,403 ‏‫وهذا ما سيساعدني في البقاء هنا.‬ 456 00:32:42,603 --> 00:32:45,683 ‏‫"ألون أستراليا" يُقدّم إليكم برعاية "كيا".‬ 457 00:32:45,843 --> 00:32:48,243 ‏‫مختبرًا قدرة تحمّل الإنسان إلى أقصاها‬ 458 00:32:48,403 --> 00:32:52,923 ‏‫حيث يقاتل 10 متسابقين للبقاء أحياء بمفردهم‬ ‏‫في البرية التسمانية،‬ 459 00:32:53,083 --> 00:32:56,683 ‏‫ليحصل الفائز على جائزة بقيمة 250 ألف دولار.‬ 460 00:32:58,083 --> 00:33:01,763 ‏‫ألون أستراليا‬ 461 00:33:02,763 --> 00:33:05,243 ‏‫اليوم الخامس، الساعة 12:07 ظهرًا‬ 462 00:33:05,923 --> 00:33:08,083 ‏‫بقي 6 أشخاص‬ 463 00:33:09,243 --> 00:33:13,803 ‏‫جينا‬ 464 00:33:30,963 --> 00:33:33,243 ‏‫هذه موسيقى شروق الشمس الجميلة.‬ 465 00:33:33,403 --> 00:33:35,763 ‏‫اليوم سأصنع سريري.‬ 466 00:33:35,923 --> 00:33:37,803 ‏‫وحين أقول إنني سأصنع سريري،‬ 467 00:33:37,963 --> 00:33:42,283 ‏‫لا أعني وضع ملائتي القطنية المصرية الجميلة عليه،‬ 468 00:33:42,443 --> 00:33:44,203 ‏‫ونفشها.‬ 469 00:33:44,363 --> 00:33:45,603 ‏‫لا.‬ 470 00:33:45,763 --> 00:33:49,123 ‏‫حين أقول إنني سأصنع سريري،‬ ‏‫هذا يعني أن سأصنع الهيكل.‬ 471 00:33:49,923 --> 00:33:54,603 ‏‫جينا هي المشاركة الوحيدة التي لم تختر‬ ‏‫حقيبة نوم كأحد أغراضها الـ10.‬ 472 00:33:54,763 --> 00:33:57,763 ‏‫ما زالت خطتي هي عدم القلق بشأن الطعام،‬ 473 00:33:57,923 --> 00:34:00,563 ‏‫والعمل على هذا المأوى،‬ 474 00:34:00,723 --> 00:34:05,643 ‏‫سأبني منزلًا، لأنني أريد أن أبقى هنا لـ90 يومًا.‬ 475 00:34:10,123 --> 00:34:14,923 ‏‫عمري 52 عامًا،‬ ‏‫وهناك أمور لم يعد جسدي قادرًا على فعلها.‬ 476 00:34:18,163 --> 00:34:22,003 ‏‫وهذا يتطلب تطويرًا كاملًا‬ 477 00:34:22,163 --> 00:34:24,483 ‏‫للطريقة التي أفعل بها الأمور.‬ 478 00:34:24,643 --> 00:34:26,203 ‏‫يجب أن أكون بطيئة.‬ 479 00:34:26,363 --> 00:34:29,963 ‏‫النوم بعيدًا عن الأرض يساعد‬ ‏‫على منع فقدان الحرارة خلال الظروف المختلفة.‬ 480 00:34:30,123 --> 00:34:32,083 ‏‫إنه يتحمل وزني.‬ 481 00:34:32,243 --> 00:34:33,483 ‏‫يبدو متينًا.‬ 482 00:34:35,403 --> 00:34:36,643 ‏‫هذا جانب.‬ 483 00:34:38,163 --> 00:34:40,403 ‏‫الآن عليّ صنع الجانب الآخر.‬ 484 00:34:40,563 --> 00:34:43,323 ‏‫تنخفض حرارة الجسم بشكل أسرع‬ ‏‫عند ملامسة الأرض.‬ 485 00:34:43,483 --> 00:34:47,243 ‏‫عليّ التكيف أكثر مع الزمن الأرضي.‬ 486 00:34:48,843 --> 00:34:51,123 ‏‫فليستغرق هذا قدر ما يشاء.‬ 487 00:34:52,523 --> 00:34:57,283 ‏‫واصلي العمل حتى لو كانت تثلج،‬ 488 00:34:57,443 --> 00:35:02,083 ‏‫استمري حتى تصلي إلى هدفك.‬ 489 00:35:26,163 --> 00:35:27,803 ‏‫لديّ سرير و...‬ 490 00:35:29,043 --> 00:35:32,243 ‏‫بدأت أشعر بأنني مرتاحة‬ 491 00:35:32,403 --> 00:35:34,363 ‏‫بدل النوم بخشونة.‬ 492 00:35:34,523 --> 00:35:37,403 ‏‫لذا أنا سعيدة جدًا الآن.‬ 493 00:35:45,363 --> 00:35:47,523 ‏‫اليوم السادس، الساعة 08:00 صباحًا‬ 494 00:35:51,203 --> 00:35:55,123 ‏‫مأواي يشبه المنزل.‬ 495 00:35:58,043 --> 00:35:59,403 ‏‫انظروا إلى هذا.‬ 496 00:36:05,643 --> 00:36:07,403 ‏‫إنه منزل غير مرتب البتة،‬ 497 00:36:07,563 --> 00:36:10,163 ‏‫لكنه يظل منزلًا حاليًا.‬ 498 00:36:16,643 --> 00:36:18,083 ‏‫ما هذا؟‬ 499 00:36:21,483 --> 00:36:22,723 ‏‫أين ذهب؟‬ 500 00:36:23,203 --> 00:36:24,283 ‏‫يا إلهي.‬ 501 00:36:24,883 --> 00:36:26,203 ‏‫قلبي يتسارع.‬ 502 00:36:27,843 --> 00:36:28,923 ‏‫ها هو.‬ 503 00:36:36,803 --> 00:36:38,683 ‏‫هذا خلد ماء.‬ 504 00:36:41,723 --> 00:36:43,723 ‏‫هذا جميل.‬ 505 00:36:43,883 --> 00:36:45,563 ‏‫رائع.‬ 506 00:36:48,763 --> 00:36:50,603 ‏‫زارني خلد ماء.‬ 507 00:36:56,203 --> 00:36:58,763 ‏‫كل شيء يبدو قابلًا للتنفيذ الآن.‬ 508 00:37:00,243 --> 00:37:02,243 ‏‫وأنا سعيدة جدًا لوجودي هنا.‬ 509 00:37:09,883 --> 00:37:13,243 ‏‫على بُعد 9,8 كم‬ 510 00:37:13,923 --> 00:37:16,723 ‏‫كريس‬ 511 00:37:17,203 --> 00:37:19,603 ‏‫اليوم السادس، الساعة 10:42 صباحًا‬ 512 00:37:20,003 --> 00:37:22,763 ‏‫الكثير من العقد، ربط العقد لا ينتهي،‬ 513 00:37:22,923 --> 00:37:24,203 ‏‫يا لها من عقد صعبة.‬ 514 00:37:25,963 --> 00:37:27,683 ‏‫رباه، أصبت بالحازوقة.‬ 515 00:37:27,843 --> 00:37:29,963 ‏‫هذا ممل!‬ 516 00:37:30,123 --> 00:37:31,923 ‏‫لم أعد أريد صنعك!‬ 517 00:37:32,083 --> 00:37:33,683 ‏‫فلتنتهي وحسب.‬ 518 00:37:38,683 --> 00:37:39,683 ‏‫لنذهب إلى الصيد.‬ 519 00:37:39,843 --> 00:37:42,963 ‏‫لنذهب إلى الصيد، ما رأيكم؟‬ 520 00:37:46,683 --> 00:37:48,603 ‏‫لا أجد شائبة في هذا المكان أبدًا.‬ 521 00:37:48,763 --> 00:37:50,003 ‏‫إنه بديع.‬ 522 00:37:50,483 --> 00:37:53,003 ‏‫ما أفتقده هو الطعام فقط، هذا كل شيء.‬ 523 00:37:54,123 --> 00:37:56,563 ‏‫لنذهب لصيد الأبوسوم.‬ 524 00:37:58,163 --> 00:38:00,203 ‏‫لم أرَ الكثير.‬ 525 00:38:00,363 --> 00:38:02,403 ‏‫لا أرى عيونها حتى.‬ 526 00:38:05,723 --> 00:38:08,083 ‏‫يجب أن أحصل على بعض اللحم.‬ 527 00:38:10,883 --> 00:38:14,363 ‏‫اخرجي وضحّي بنفسك يا حيوانات الأبوسوم.‬ 528 00:38:16,923 --> 00:38:18,883 ‏‫هذا أيضًا لم ينجح.‬ 529 00:38:19,043 --> 00:38:22,363 ‏‫يا للهول، سأرضى بأفعى.‬ 530 00:38:22,523 --> 00:38:25,683 ‏‫أعطني أفعى، أعطني شيئًا!‬ 531 00:38:28,603 --> 00:38:32,003 ‏‫حسنًا، فلنتابع، أنا أثرثر كثيرًا.‬ 532 00:38:36,883 --> 00:38:40,283 ‏‫ثمة أبوسوم في هذه الشجرة بلا شك.‬ 533 00:38:45,243 --> 00:38:46,803 ‏‫يا للهول، هذا مخيف جدًا.‬ 534 00:38:51,963 --> 00:38:54,403 ‏‫عجبًا، التجويف يمتد عاليًا.‬ 535 00:38:59,763 --> 00:39:01,243 ‏‫لا أستطيع الرؤية حتى.‬ 536 00:39:02,723 --> 00:39:05,083 ‏‫أتساءل إن كان هذا ثعبانًا.‬ 537 00:39:07,123 --> 00:39:08,763 ‏‫رباه، أنا متوتر.‬ 538 00:39:08,923 --> 00:39:12,563 ‏‫غالبًا ما تكون الجذوع والأشجار المجوفة‬ ‏‫موطنًا للثعابين النمراء.‬ 539 00:39:12,723 --> 00:39:16,083 ‏‫وهي رابع أكثر الثعابين الأرضية سمية في العالم.‬ 540 00:39:16,243 --> 00:39:18,123 ‏‫هذا لا يُعقل.‬ 541 00:39:18,923 --> 00:39:21,283 ‏‫لا بد من وجود أبوسوم في الداخل،‬ 542 00:39:21,443 --> 00:39:23,843 ‏‫لكن من المستحيل أن يكون في الأسفل.‬ 543 00:39:26,363 --> 00:39:29,163 ‏‫ستعيش يومًا آخر يا صديقي.‬ 544 00:39:38,643 --> 00:39:42,043 ‏‫عاد الجميع إلى المنزل، أنا وحيد تمامًا.‬ 545 00:39:42,643 --> 00:39:45,523 ‏‫وكأن نوح جاء بفلكه إلى هنا‬ 546 00:39:45,683 --> 00:39:47,523 ‏‫وقال، "مرحبًا، فلتركبوا جميعكم.‬ 547 00:39:47,683 --> 00:39:51,163 ‏‫فلنغادر، بينما يتسكع كريس هنا‬ 548 00:39:51,323 --> 00:39:54,003 ‏‫فترة كافية لجعله يُجن.‬ 549 00:39:54,163 --> 00:39:55,923 ‏‫ربما لن يستغرق الأمر طويلًا."‬ 550 00:39:56,523 --> 00:39:58,283 ‏‫بعدها سيعودون جميعهم.‬ 551 00:39:59,563 --> 00:40:02,523 ‏‫أحسنت يا نوح، أنت وفلكك.‬ 552 00:40:02,683 --> 00:40:04,643 ‏‫حسنًا، لنذهب للصيد.‬ 553 00:40:05,163 --> 00:40:07,323 ‏‫أظن أن فرصتي معدومة‬ 554 00:40:07,483 --> 00:40:09,843 ‏‫في صيد قارض الأبوسوم.‬ 555 00:40:10,003 --> 00:40:13,163 ‏‫لذا سأركز على الماء.‬ 556 00:40:13,323 --> 00:40:14,923 ‏‫أشعة الشمس الجميلة.‬ 557 00:40:16,483 --> 00:40:19,843 ‏‫شكرًا لك أيها الطفل يسوع!‬ 558 00:40:23,683 --> 00:40:25,683 ‏‫لدي خطافات وخيط طويل،‬ 559 00:40:25,843 --> 00:40:28,563 ‏‫لذا سأضعه في الماء،‬ 560 00:40:28,723 --> 00:40:30,443 ‏‫وأجعله يعمل بجد.‬ 561 00:40:30,603 --> 00:40:32,643 ‏‫إنه الشيء الوحيد الذي يمكنني السيطرة عليه.‬ 562 00:40:36,843 --> 00:40:38,403 ‏‫الصيد هو ما أتقنه.‬ 563 00:40:40,843 --> 00:40:42,283 ‏‫سأرمي الخيط.‬ 564 00:40:43,403 --> 00:40:46,683 ‏‫واحد، 2، 3، 4، 5.‬ 565 00:40:50,683 --> 00:40:53,403 ‏‫كلي الطعم يا أسماك التروت.‬ 566 00:40:56,403 --> 00:40:58,523 ‏‫الساعة 12:45 مساءً‬ 567 00:41:23,083 --> 00:41:24,763 ‏‫القصبة لا تتحرك.‬ 568 00:41:24,923 --> 00:41:28,723 ‏‫عادةً ما يكون سمك التروت نائمًا وخمولًا‬ ‏‫أثناء الجبهات الهوائية الباردة.‬ 569 00:41:28,883 --> 00:41:30,443 ‏‫هذا ليس جيدًا.‬ 570 00:41:34,283 --> 00:41:38,643 ‏‫الساعة 02:30 مساءً‬ 571 00:41:39,803 --> 00:41:43,683 ‏‫أتساءل إن كان الآخرون في المناطق الأخرى‬ 572 00:41:43,843 --> 00:41:47,403 ‏‫يصطادون الأبوسوم والسمك.‬ 573 00:41:48,403 --> 00:41:50,403 ‏‫ربما خُدعت.‬ 574 00:41:52,203 --> 00:41:56,403 ‏‫على بُعد 4,9 كم، اليوم السادس، الساعة 03:46 مساءً‬ 575 00:41:57,563 --> 00:42:00,643 ‏‫مايك‬ 576 00:42:05,403 --> 00:42:10,083 ‏‫أنهيت الليلة الماضية‬ ‏‫صنع الشبكة الكبيرة لنصب الفخ اليوم.‬ 577 00:42:10,243 --> 00:42:12,163 ‏‫إن نصبت الفخ،‬ 578 00:42:12,323 --> 00:42:15,083 ‏‫قد يعني هذا احتمال تناول قارض على العشاء.‬ 579 00:42:16,323 --> 00:42:18,843 ‏‫لكن عليّ القيام برحلتين فقط.‬ 580 00:42:23,363 --> 00:42:25,443 ‏‫مرحى! نجحت!‬ 581 00:42:25,603 --> 00:42:27,803 ‏‫تنشط القوارض‬ 582 00:42:27,963 --> 00:42:30,123 ‏‫بعد ساعة أو ساعتين من غروب الشمس.‬ 583 00:42:30,283 --> 00:42:32,363 ‏‫ستكون بهذا العرض.‬ 584 00:42:32,523 --> 00:42:34,003 ‏‫أعتقد أن هناك احتمال كبير‬ 585 00:42:34,163 --> 00:42:37,203 ‏‫أن تتبع المسار الذي أنصب فيه فخي.‬ 586 00:42:37,363 --> 00:42:39,963 ‏‫حسنًا، سأنصب آلية إطلاق الشبكة.‬ 587 00:42:40,123 --> 00:42:41,443 ‏‫زاوية قائمة مع الشجرة.‬ 588 00:42:41,603 --> 00:42:43,683 ‏‫على المشاركين تحديد الحيوانات المحاصرة،‬ 589 00:42:43,843 --> 00:42:46,243 ‏‫ولا يُسمح لهم إلا بقتل أنواع معينة‬ ‏‫وبطريقة إنسانية.‬ 590 00:42:46,403 --> 00:42:50,883 ‏‫أقوم بربط خيط تعثر آخر فوق أحد عصي الننشاكو.‬ 591 00:42:51,043 --> 00:42:53,603 ‏‫أصبحت عصي الننشاكو فوق بعضها.‬ 592 00:42:55,283 --> 00:42:57,043 ‏‫سأثبت هذه القطعة تحت الشوكة.‬ 593 00:42:57,043 --> 00:42:57,483 ‏‫سأثبت هذه القطعة تحت الشوكة.‬ 594 00:43:01,283 --> 00:43:03,803 ‏‫حسنًا، ثمة الكثير من الوزن هنا.‬ 595 00:43:06,403 --> 00:43:09,603 ‏‫ثم سأسحبه فتتحرر الشبكة.‬ 596 00:43:19,483 --> 00:43:22,323 ‏‫سنرى مقدار الضغط الذي يتطلبه للمرور.‬ 597 00:43:23,883 --> 00:43:26,043 ‏‫رائع، جيد، حسنًا.‬ 598 00:43:27,483 --> 00:43:31,243 ‏‫والآن حان الوقت لنصب الشبكة في الموقع.‬ 599 00:43:33,363 --> 00:43:35,843 ‏‫سأثبّت الوتد هنا.‬ 600 00:43:47,723 --> 00:43:49,123 ‏‫أعتقد أنني انتهيت.‬ 601 00:43:49,283 --> 00:43:50,763 ‏‫انتهيت من نصبه أخيرًا.‬ 602 00:43:51,723 --> 00:43:54,923 ‏‫كما هو واضح،‬ ‏‫حين يُسحب خيط التعثر ترتفع الشبكة.‬ 603 00:43:55,083 --> 00:43:56,803 ‏‫ترتفع زوايا الشبكة الأربعة.‬ 604 00:43:56,963 --> 00:43:59,523 ‏‫ويسقط الجذع دون أن يمس الأرض‬ ‏‫أو أي شيء آخر،‬ 605 00:43:59,683 --> 00:44:01,883 ‏‫تحسبًا لوجود شيء آخر تحته.‬ 606 00:44:02,043 --> 00:44:04,803 ‏‫أنا راض عن الفخ، لكن عليّ الخروج من هنا.‬ 607 00:44:04,963 --> 00:44:08,283 ‏‫فقد أصبح الجو مظلمًا‬ ‏‫ولا أريدها أن تستيقظ وتسمعني.‬ 608 00:44:09,563 --> 00:44:11,843 ‏‫يبدو كفخ محكم.‬ 609 00:44:12,843 --> 00:44:15,763 ‏‫أتشوق للذهاب إلى هناك والإصغاء بحذر.‬ 610 00:44:15,923 --> 00:44:17,563 ‏‫إنها ليلة هادئة جدًا،‬ 611 00:44:17,723 --> 00:44:20,843 ‏‫لذا سأصغي بتركيز.‬ 612 00:44:22,523 --> 00:44:24,923 ‏‫الساعة 09:00 مساءً‬ 613 00:44:27,443 --> 00:44:30,883 ‏‫حسنًا، مرت 4 ساعات على حلول الظلام.‬ 614 00:44:32,843 --> 00:44:36,163 ‏‫لا بد أن القارض مر من المكان.‬ 615 00:44:40,923 --> 00:44:43,843 ‏‫لا أعرف إن كان عليّ التحلي بالأمل أم لا.‬ 616 00:44:44,003 --> 00:44:46,923 ‏‫الفخ يبدو محكمًا لكنني لم أجربه.‬ 617 00:44:51,163 --> 00:44:53,523 ‏‫الأمر فقط... لا أعرف.‬ 618 00:44:53,683 --> 00:44:55,963 ‏‫لا أريد رفع سقف آمالي.‬ 619 00:45:06,683 --> 00:45:09,643 ‏‫برنامج "ألون أستراليا" يُقدّم إليكم برعاية "كيا".‬ 620 00:45:09,803 --> 00:45:12,323 ‏‫مختبرًا قدرة تحمّل الإنسان إلى أقصاها‬ 621 00:45:12,483 --> 00:45:17,003 ‏‫حيث يقاتل 10 متسابقين للبقاء أحياء‬ ‏‫بمفردهم في البرية التسمانية،‬ 622 00:45:17,163 --> 00:45:20,763 ‏‫ليحصل الفائز على جائزة بقيمة 250 ألف دولار.‬ 623 00:45:22,363 --> 00:45:24,843 ‏‫ألون أستراليا‬ 624 00:45:25,923 --> 00:45:28,483 ‏‫اليوم السادس، الساعة 09:30 مساءً‬ 625 00:45:30,163 --> 00:45:33,243 ‏‫بقي 6 أشخاص‬ 626 00:45:43,883 --> 00:45:47,323 ‏‫لم أسمع أي ضوضاء في الأدغال الليلة.‬ 627 00:45:47,483 --> 00:45:50,243 ‏‫كما أن الجو كان هادئًا كالمعتاد، لذا...‬ 628 00:45:55,163 --> 00:45:58,923 ‏‫ربما يرجع السبب‬ ‏‫إلى أن أحدها سقط في الفخ.‬ 629 00:46:07,203 --> 00:46:08,683 ‏‫لا، ما زال مكانه.‬ 630 00:46:11,523 --> 00:46:13,443 ‏‫ما زال كما هو.‬ 631 00:46:16,563 --> 00:46:18,923 ‏‫سأتحقق من كاميرا المسار.‬ 632 00:46:23,723 --> 00:46:25,203 ‏‫غير معقول.‬ 633 00:46:27,003 --> 00:46:31,843 ‏‫إنه يقف على طرف الشبكة.‬ 634 00:46:32,003 --> 00:46:34,443 ‏‫التفّ حول سلك التعثر.‬ 635 00:46:35,523 --> 00:46:38,643 ‏‫ولا بد أنه يتجول في كل مكان‬ 636 00:46:38,803 --> 00:46:40,643 ‏‫لأنني أزعجته.‬ 637 00:46:42,923 --> 00:46:46,163 ‏‫رباه، كدت أمسك به.‬ 638 00:46:51,523 --> 00:46:53,323 ‏‫كان يومًا شاقًا، لكن...‬ 639 00:46:55,243 --> 00:46:57,283 ‏‫أنا سعيد، لأنني أنجزت الكثير.‬ 640 00:46:58,683 --> 00:47:01,563 ‏‫لكن الوقت قد حان لأكل اللحم.‬ 641 00:47:01,723 --> 00:47:04,043 ‏‫وقد كدت أفعل ذلك، لذا...‬ 642 00:47:06,163 --> 00:47:07,883 ‏‫عليّ الانتظار ورؤية ما سيحدث.‬ 643 00:47:09,723 --> 00:47:13,483 ‏‫حين أجد نقطة ضعف،‬ ‏‫أعكف على دراستها مليًا،‬ 644 00:47:13,643 --> 00:47:17,123 ‏‫إلى الدرجة التي أعتبرها فيها نقطة قوة.‬ 645 00:47:18,363 --> 00:47:22,363 ‏‫سأكرس نفسي كليًا لهذا التحدي.‬ 646 00:47:25,803 --> 00:47:28,483 ‏‫اليوم السابع، الساعة 12:45 صباحًا‬ 647 00:47:29,523 --> 00:47:31,923 ‏‫على بعد 10 كم‬ 648 00:47:32,443 --> 00:47:34,723 ‏‫عاد المطر الآن.‬ 649 00:47:38,443 --> 00:47:41,763 ‏‫المأوى وسقفي يهتزان.‬ 650 00:47:45,523 --> 00:47:48,163 ‏‫سرعة الرياح الحالية 81 كم في الساعة‬ 651 00:47:51,563 --> 00:47:53,563 ‏‫بدأ المطر ينهمر عليّ.‬ 652 00:47:53,723 --> 00:47:55,803 ‏‫حقيبة نومي تبتل.‬ 653 00:48:05,403 --> 00:48:10,163 ‏‫يسحب الماء الحرارة من الجسم‬ ‏‫بسرعة تفوق الهواء البارد بـ25 ضعفًا.‬ 654 00:48:19,403 --> 00:48:22,643 ‏‫بدأت أشعر إلى أي مدى‬ ‏‫يمكن أن يكون هذا المكان قاسيًا.‬ 655 00:48:24,603 --> 00:48:26,603 ‏‫إنها رحلة تخييم قاسية،‬ 656 00:48:27,923 --> 00:48:30,043 ‏‫لا يمكنك مغادرتها.‬ 657 00:48:40,763 --> 00:48:43,483 ‏‫على بُعد 6,7 كم، اليوم السابع، 11:30 صباحًا‬ 658 00:48:44,123 --> 00:48:47,043 ‏‫كريس‬ 659 00:48:58,283 --> 00:49:02,323 ‏‫ستصطادين سمكة اليوم، هذا ما سيحدث.‬ 660 00:49:03,563 --> 00:49:06,323 ‏‫ذهني مشتت،‬ 661 00:49:06,483 --> 00:49:08,643 ‏‫فهو يحتاج إلى بعض الغذاء.‬ 662 00:49:10,283 --> 00:49:12,883 ‏‫وكأنني أصطاد في سد فارغ.‬ 663 00:49:15,083 --> 00:49:17,003 ‏‫بدأت أفقد الأمل‬ 664 00:49:17,163 --> 00:49:20,363 ‏‫بقدرتي على اصطياد الطعام هنا.‬ 665 00:49:22,243 --> 00:49:23,883 ‏‫لا أعرف يا رفاق.‬ 666 00:49:25,483 --> 00:49:26,963 ‏‫لا أعرف ماذا أفعل.‬ 667 00:49:29,123 --> 00:49:31,723 ‏‫سيكون يومًا طويلًا إن لم أستطع قهر هذا الشعور.‬ 668 00:49:33,043 --> 00:49:37,843 ‏‫لن يعمل جسدي وعقلي على هذه الحمية.‬ 669 00:49:40,643 --> 00:49:43,883 ‏‫وضع الطعام هذا سيئ جدًا.‬ 670 00:49:46,363 --> 00:49:49,363 ‏‫يجب أن آكل، هذه هي المشكلة.‬ 671 00:49:50,083 --> 00:49:52,483 ‏‫هذه هي، إن لم آكل، هل...‬ 672 00:49:54,443 --> 00:49:56,483 ‏‫كفّ عن التفكير.‬ 673 00:50:01,723 --> 00:50:04,323 ‏‫بدأت أفقد رشدي، أقسم.‬ 674 00:50:05,523 --> 00:50:07,483 ‏‫كادت معدتي تمتلئ.‬ 675 00:50:11,763 --> 00:50:14,163 ‏‫فلتذهب هذه الكاميرا إلى الجحيم.‬ 676 00:50:27,883 --> 00:50:29,123 ‏‫بحقك.‬ 677 00:50:32,043 --> 00:50:33,963 ‏‫توقف عن التصرف بحماقة.‬ 678 00:50:48,123 --> 00:50:50,003 ‏‫بصراحة، حتى آكل‬ 679 00:50:50,163 --> 00:50:53,843 ‏‫فلتحترق أنت والبقية لأنني لا أهتم.‬ 680 00:50:55,043 --> 00:50:56,403 ‏‫فلتذهب إلى الجحيم!‬ 681 00:50:57,843 --> 00:50:59,403 ‏‫هذا رهيب!‬ 682 00:50:59,563 --> 00:51:01,883 ‏‫أكره هذا الشعور.‬ 683 00:51:11,803 --> 00:51:14,003 ‏‫اللعنة على هذا...‬ 684 00:51:14,163 --> 00:51:16,403 ‏‫لقد اكتفيت.‬ 685 00:51:28,363 --> 00:51:31,083 ‏‫وضع الطعام هذا يمنعني‬ 686 00:51:31,243 --> 00:51:33,523 ‏‫من تحقيق ما أريد تحقيقه.‬ 687 00:51:33,683 --> 00:51:37,243 ‏‫وقد تحول الوضع الآن إلى تحد للجوع،‬ 688 00:51:37,403 --> 00:51:41,163 ‏‫وليس تحديًا للبقاء هنا وحيدًا.‬ 689 00:51:42,963 --> 00:51:45,643 ‏‫بدأت أنهار بسرعة كبيرة.‬ 690 00:51:49,083 --> 00:51:52,643 ‏‫إن استطعت اصطيد ذلك القارض، قد أفوز.‬ 691 00:51:54,203 --> 00:51:57,963 ‏‫الرعاية الذاتية تمنحك شعورًا رائعًا‬ ‏‫وتجعل المكان مريحًا أكثر.‬ 692 00:51:58,123 --> 00:51:59,803 ‏‫هذا رائع، حصلت على صابون أدغال.‬ 693 00:52:00,963 --> 00:52:04,123 ‏‫شاركت في البرنامج ظنًا مني أنني سأفوز.‬ 694 00:52:04,283 --> 00:52:06,923 ‏‫- سحقًا، ماذا أفعل هنا؟‬ ‏‫- الأمر لا يتعلق بذلك.‬ 695 00:52:07,083 --> 00:52:10,523 ‏‫إن لم أكن أستطيع التركيز‬ ‏‫كيف سأكمل هذه الرحلة؟‬ 696 00:52:10,683 --> 00:52:13,643 ‏‫أصبحت من متبعي حمية الكيتو بلا شك.‬ 697 00:52:13,803 --> 00:52:15,323 ‏‫ضغطة زر واحدة.‬ 698 00:52:17,043 --> 00:52:19,083 ‏‫هذا لا يُعقل.‬ 699 00:52:33,163 --> 00:52:38,163 ‏‫الترجمة © SBS أستراليا 2023‬