1 00:00:15,843 --> 00:00:18,923 "Thế giới đập tan tất cả rồi sau cùng, 2 00:00:19,083 --> 00:00:23,363 "nhiều người mạnh mẽ hơn trong sự đổ vỡ." - Ernest Hemingway 3 00:00:25,323 --> 00:00:29,083 Tôi cảm thấy chỗ này là nơi tôi sẽ ở. 4 00:00:29,243 --> 00:00:30,683 Thanh này vào đây. 5 00:00:30,843 --> 00:00:33,003 Tôi cần kiếm thức ăn nuôi cơ thể. 6 00:00:33,163 --> 00:00:35,003 Thuyền kayak là cách duy nhất. 7 00:00:35,163 --> 00:00:36,963 Bắt được lươn rồi. 8 00:00:37,123 --> 00:00:38,643 Đó, cưng. 9 00:00:40,243 --> 00:00:42,123 Trời lại đổ mưa rồi! 10 00:00:42,283 --> 00:00:43,803 Ôi trời. 11 00:00:43,963 --> 00:00:47,203 Tôi chưa thấy dù chỉ một sinh vật sống nào. 12 00:00:47,363 --> 00:00:49,003 Nó khiến tôi bực bội. 13 00:00:49,163 --> 00:00:51,523 Không đời nào! Tuyệt! 14 00:00:51,683 --> 00:00:54,723 Tôi bắt được một con cá! Con cá hồi đầu tiên! 15 00:01:01,483 --> 00:01:04,083 Tôi chính thức bỏ cuộc. Hãy đón tôi. 16 00:01:05,683 --> 00:01:09,003 Ta cách Nam Cực nửa đường thôi. Ta hoàn toàn đơn độc. 17 00:01:09,803 --> 00:01:13,363 Đó là Tasmania. Là giá rét, mưa, tuyết. 18 00:01:14,603 --> 00:01:17,363 Sau chuyến đi này, chúng tôi sẽ thay đổi mãi mãi. 19 00:01:18,523 --> 00:01:19,763 10 người Úc 20 00:01:19,923 --> 00:01:22,363 - Chết tiệt. - Tuyệt vời! 21 00:01:22,523 --> 00:01:26,603 - Nơi quái quỷ gì đây? - Như cắm trại ở địa ngục. 22 00:01:26,763 --> 00:01:29,483 - Mẹ Thiên nhiên cho tôi một trận. - Chìm mất. 23 00:01:29,643 --> 00:01:31,043 Hoàn toàn cô lập 24 00:01:32,043 --> 00:01:34,523 - Trải nghiệm này... - Đồ khốn! 25 00:01:34,683 --> 00:01:36,523 ...vừa là thử thách tâm lý... 26 00:01:36,683 --> 00:01:37,963 Ôi, tim tôi. 27 00:01:38,123 --> 00:01:40,883 - ...vừa là cuộc chơi sinh tồn. - Nhìn này. 28 00:01:41,043 --> 00:01:42,443 Người cuối cùng trụ lại 29 00:01:44,483 --> 00:01:48,843 - Còn cách nào không? - 250.000 đô sẽ thay đổi đời tôi. 30 00:01:49,003 --> 00:01:50,043 Ngon quá. 31 00:01:50,203 --> 00:01:52,203 Tôi bỏ cuộc. Tôi bỏ cuộc mẹ nó. 32 00:01:52,363 --> 00:01:53,723 Sẽ chiến thắng 33 00:01:58,403 --> 00:02:00,963 ĐƠN ĐỘC PHIÊN BẢN ÚC 34 00:02:09,283 --> 00:02:12,083 lutriwita/Tasmania 35 00:02:16,243 --> 00:02:18,283 Ngày thứ 4 01:00 sáng 36 00:02:19,683 --> 00:02:21,723 Còn 6 người 37 00:02:39,443 --> 00:02:41,483 Đang là nửa đêm. 38 00:02:44,043 --> 00:02:46,203 Thân xác nhớ lại kỷ niệm. 39 00:02:47,883 --> 00:02:51,483 Chính là 12 năm trước, 40 00:02:51,643 --> 00:02:53,443 đúng ngày này... 41 00:02:54,843 --> 00:02:57,763 tôi thức dậy với cơn đau kỳ lạ 42 00:02:57,923 --> 00:03:00,283 nhói lên từ bụng bầu sắp đẻ. 43 00:03:04,243 --> 00:03:06,243 Sinh nhật của Blaise. 44 00:03:06,403 --> 00:03:08,203 Mừng sinh nhật con, Blaise. 45 00:03:09,563 --> 00:03:12,923 Ngọn lửa này là nến của con, gà chíp ạ. 46 00:03:16,923 --> 00:03:21,523 Đêm nay mẹ sẽ thức vì con. 47 00:03:23,123 --> 00:03:24,643 Tia lửa nhỏ của mẹ. 48 00:03:27,403 --> 00:03:29,043 Bé con duy nhất của mẹ. 49 00:03:36,003 --> 00:03:38,923 Năm 38 tuổi, tôi phát hiện mình có thai. 50 00:03:39,083 --> 00:03:43,163 Rồi bốn ngày sau, tôi biết mình bị ung thư vú. 51 00:03:45,203 --> 00:03:49,483 Bác sĩ bảo tôi phá thai, nếu không tôi sẽ chết. 52 00:03:50,043 --> 00:03:52,483 Và tôi nói, "Không, tôi không bỏ con." 53 00:03:53,043 --> 00:03:57,443 Con sói mẹ hoang dã trong tôi kiên quyết, "Không." 54 00:03:57,603 --> 00:04:00,803 Và tôi đột nhiên ngộ ra... 55 00:04:00,963 --> 00:04:03,683 điều tôi cần phải làm. 56 00:04:03,843 --> 00:04:06,203 Những em bé qua hóa trị thường bé xíu. 57 00:04:07,883 --> 00:04:10,563 Khi Blaise chào đời, bé nặng bốn cân rưỡi. 58 00:04:10,723 --> 00:04:13,203 Con bé khổng lồ. 59 00:04:14,523 --> 00:04:17,723 Sinh con khỏe mạnh và bệnh thuyên giảm 60 00:04:17,883 --> 00:04:21,363 dạy tôi hãy tin vào bản năng của mình. 61 00:04:22,683 --> 00:04:25,403 Và sau đó ba năm... 62 00:04:26,483 --> 00:04:28,403 Blaise bị ung thư. 63 00:04:31,563 --> 00:04:33,443 Đối với cha mẹ nào, 64 00:04:33,603 --> 00:04:38,483 ý nghĩ khủng khiếp nhất 65 00:04:38,643 --> 00:04:40,643 là con mình có thể chết. 66 00:04:40,803 --> 00:04:42,763 Nỗi sợ lớn nhất của cha mẹ. 67 00:04:42,923 --> 00:04:45,843 Như thể khi con bạn còn thở bạn còn lo sợ. 68 00:04:47,683 --> 00:04:50,443 Sau 9 ngày ở phòng cấp cứu ... 69 00:04:51,603 --> 00:04:53,043 con bé ra đi. 70 00:05:12,443 --> 00:05:15,683 Gà chíp, mẹ nhớ con. 71 00:05:17,963 --> 00:05:20,443 Ôi, con yêu của mẹ. 72 00:05:29,123 --> 00:05:30,963 Nỗi thiếu vắng con vẫn còn. 73 00:05:32,563 --> 00:05:34,963 Là nỗi đau tôi luôn mang bên mình. 74 00:05:37,683 --> 00:05:40,723 Vì nó nhắc tôi nhớ con bé từng ở đây. 75 00:05:49,403 --> 00:05:51,443 Mừng sinh nhật con, Blaise. 76 00:06:01,363 --> 00:06:03,003 Chúc mừng sinh nhật. 77 00:06:15,043 --> 00:06:17,483 Tôi từng chìm dưới đáy của đáy... 78 00:06:17,643 --> 00:06:19,483 của đáy của vực thẳm. 79 00:06:19,643 --> 00:06:21,963 Tôi biết rõ từng mi li mét 80 00:06:22,123 --> 00:06:24,763 đường xuống và đường lên. 81 00:06:26,243 --> 00:06:30,323 Trải qua bi kịch đó và đến bờ bên kia... 82 00:06:30,483 --> 00:06:31,883 mà vẫn toàn vẹn... 83 00:06:33,923 --> 00:06:36,243 nó nghĩa là tôi có thể đối mặt mọi thứ. 84 00:06:37,683 --> 00:06:40,803 Tôi không ảo tưởng mọi việc sẽ dễ dàng. 85 00:06:41,563 --> 00:06:43,923 Bằng mọi cách, 86 00:06:44,083 --> 00:06:47,123 trải nghiệm này đẩy tôi đến giới hạn của mình. 87 00:06:47,283 --> 00:06:51,763 Nhưng nó không phải là khó khăn. Nó là thử thách. 88 00:06:52,563 --> 00:06:54,323 Thử thách tôi sẵn sàng đón nhận. 89 00:06:57,123 --> 00:06:59,763 Tôi vượt được nỗi đau buồn đêm qua. 90 00:06:59,923 --> 00:07:02,123 Giờ đây, tôi thấy biết ơn 91 00:07:02,283 --> 00:07:04,403 vì hôm nay là sinh nhật con bé. 92 00:07:07,563 --> 00:07:11,203 Và tôi chỉ nhớ về con bé chạy nhảy tung tăng 93 00:07:11,363 --> 00:07:13,683 với đôi cánh và váy xòe nàng tiên. 94 00:07:13,843 --> 00:07:15,843 Chân trần trên đất, 95 00:07:16,003 --> 00:07:17,723 miệng ăn ấu trùng bướm. 96 00:07:18,843 --> 00:07:20,643 Ký ức làm tôi mỉm cười. 97 00:07:23,083 --> 00:07:26,443 Và rất biết ơn vì tôi có cơ hội 98 00:07:26,603 --> 00:07:29,163 được sinh con và làm mẹ. 99 00:07:43,443 --> 00:07:46,963 Cách đó 10 km Ngày thứ 4 - 07:45 sáng 100 00:07:48,003 --> 00:07:51,563 Mike 101 00:07:52,603 --> 00:07:54,843 Lũ vẹt mào đen trở lại. 102 00:07:57,363 --> 00:07:59,163 Này vẹt, xin chào! 103 00:08:00,963 --> 00:08:04,803 Chúng có lẽ giống tôi, tận hưởng bầu trời xanh. 104 00:08:11,763 --> 00:08:14,683 Tôi đoán nó bắt chước tôi. 105 00:08:16,043 --> 00:08:17,883 Ồ, vậy ư. Hẹn gặp lại. 106 00:08:23,363 --> 00:08:24,923 Trở lại sự im lặng. 107 00:08:25,443 --> 00:08:26,923 Làm việc thôi. 108 00:08:33,803 --> 00:08:35,803 Thân cây này có độ cong tự nhiên tốt. 109 00:08:35,963 --> 00:08:38,003 Nay là ngày thứ tư. 110 00:08:38,163 --> 00:08:40,723 Tôi tiếp tục đóng thuyền. 111 00:08:40,883 --> 00:08:44,803 Thuyền kayak sẽ giải quyết câu cá thả dây của tôi, 112 00:08:44,963 --> 00:08:47,683 và có thể thả lưới rê sau khi đan xong. 113 00:08:47,843 --> 00:08:50,203 Cho phép tôi tìm nước và thăm dò. 114 00:08:50,363 --> 00:08:53,483 Trông ổn hơn nhiều. 115 00:08:56,403 --> 00:08:59,443 Từ lúc tới đây, tôi chưa có gì bỏ bụng, 116 00:08:59,603 --> 00:09:01,403 nhưng tôi ổn. 117 00:09:01,563 --> 00:09:03,803 Vì chiến thuật của tôi 118 00:09:03,963 --> 00:09:07,523 đói trong khoảng 20, 30 ngày 119 00:09:07,683 --> 00:09:09,963 gần như không ăn gì. 120 00:09:10,123 --> 00:09:11,763 Nhưng vào tầm đó, 121 00:09:11,923 --> 00:09:16,123 tôi bắt đầu có cách kiếm đồ ăn tinh vi sẵn sàng. 122 00:09:16,283 --> 00:09:18,963 Có lẽ nên rộng hơn một chút? 123 00:09:19,123 --> 00:09:22,283 Tôi sẽ nhặt thêm thân cây nhỏ và thẳng. 124 00:09:22,443 --> 00:09:25,603 Đóng xong thứ chết tiệt này càng nhanh 125 00:09:25,763 --> 00:09:28,003 thì tôi càng sớm được ăn. 126 00:09:43,243 --> 00:09:45,723 Có con gì đó leo lên kia. 127 00:09:45,883 --> 00:09:48,963 Chỉ toàn vết xước. 128 00:09:49,123 --> 00:09:50,683 Dấu leo lên khá rõ. 129 00:09:52,523 --> 00:09:54,043 Đến khoảng đó. 130 00:09:54,203 --> 00:09:56,083 Tôi đoán dấu một con possum hay gì đó 131 00:09:56,243 --> 00:09:57,523 cố leo lên cây này. 132 00:09:57,683 --> 00:09:59,163 Đó là dấu hiệu tốt. 133 00:09:59,323 --> 00:10:00,043 Tôi biết là ít nhất có con gì đó quanh đây. 134 00:10:00,043 --> 00:10:01,803 Tôi biết là ít nhất có con gì đó quanh đây. 135 00:10:01,963 --> 00:10:03,763 Tôi sẽ đặt camera từ xa 136 00:10:03,923 --> 00:10:06,603 để xem động vật hoang dã nào quanh đây. 137 00:10:07,003 --> 00:10:10,163 Mỗi người chơi được cung cấp hai camera từ xa 138 00:10:10,323 --> 00:10:12,163 để phát hiện động vật di chuyển. 139 00:10:13,523 --> 00:10:14,923 Được rồi. 140 00:10:15,083 --> 00:10:17,843 Nếu tôi đi qua đây, tôi rẽ lối nào nhỉ? 141 00:10:19,923 --> 00:10:21,683 Nói thật, tôi sẽ đi lối này, 142 00:10:21,843 --> 00:10:24,803 nên có thể bọn thú sẽ chọn lối này. 143 00:10:31,603 --> 00:10:33,643 Đây giống một ngã ba. 144 00:10:35,643 --> 00:10:37,283 Một lần nữa, tôi nghĩ lũ thú 145 00:10:37,443 --> 00:10:39,963 sẽ đi hướng này và làm thế. 146 00:10:40,123 --> 00:10:43,203 Tôi sẽ đặt camera ở đây hướng về kia. 147 00:10:44,403 --> 00:10:48,323 Người chơi được phép bẫy 36 loài động vật hoang dã. 148 00:10:48,483 --> 00:10:51,563 Các loài bảo tồn phải được thả an toàn. 149 00:10:51,723 --> 00:10:53,163 Được rồi, chắc là ổn. 150 00:10:56,483 --> 00:10:59,083 OK, đánh dấu lại vị trí. 151 00:11:00,403 --> 00:11:01,883 Tôi nóng lòng chờ xem 152 00:11:02,043 --> 00:11:04,483 camera ghi được gì không. 153 00:11:08,483 --> 00:11:13,083 Cách đó 10 km Ngày thứ 4 - 10:05 sáng 154 00:11:13,843 --> 00:11:17,403 Duane 155 00:11:22,683 --> 00:11:26,123 Tôi hy vọng chỗ trú của mọi người tốt hơn tôi. 156 00:11:30,443 --> 00:11:34,003 Tôi thức dậy thế này và... 157 00:11:35,083 --> 00:11:37,723 tôi cần ra khỏi cái lỗ sâu này. 158 00:11:38,723 --> 00:11:40,843 Tôi cần chỗ trú tử tế hơn, 159 00:11:41,003 --> 00:11:43,323 nhất là khi gió mạnh nổi lên. 160 00:11:43,883 --> 00:11:49,003 Hôm nay là ngày chặt nhiều gỗ hơn để dựng chỗ trú lâu dài. 161 00:11:49,163 --> 00:11:51,123 Đi thôi. 162 00:11:54,643 --> 00:11:57,803 Tôi muốn thật rộng rãi. Đủ đặt vừa cái giường. 163 00:11:57,963 --> 00:12:02,523 Tôi muốn nó thoải mái chịu được mọi cơn bão, 164 00:12:02,683 --> 00:12:06,723 hay mưa to gió lớn thế nào. 165 00:12:06,883 --> 00:12:10,523 Tôi muốn ở đây một thời gian dài, nên tôi cần phải làm. 166 00:12:12,203 --> 00:12:13,723 Được rồi. 167 00:12:13,883 --> 00:12:16,563 Tôi cần thêm gỗ. 168 00:12:19,163 --> 00:12:22,363 Là một người thổ dân, trải nghiệm này cho tôi cơ hội 169 00:12:22,523 --> 00:12:24,603 kết nối sâu sắc với quê hương. 170 00:12:24,763 --> 00:12:28,523 Điều đó quan trọng với tôi để phát triển bản thân. 171 00:12:33,323 --> 00:12:35,923 Để tôi hoàn thành bức tường. 172 00:12:38,483 --> 00:12:42,723 Vác khúc gỗ to này tốn nhiều sức lực quá. 173 00:12:42,883 --> 00:12:44,243 Ây da. 174 00:12:44,403 --> 00:12:46,523 Cú ngã đầu tiên. 175 00:12:49,203 --> 00:12:51,843 Tôi phải từ từ làm cho xong cái lán này. 176 00:13:00,043 --> 00:13:02,923 Suýt nữa thì toi. 177 00:13:03,083 --> 00:13:04,443 Lạy Chúa. 178 00:13:06,043 --> 00:13:09,443 Trải nghiệm này vừa là thử thách tâm lý 179 00:13:09,603 --> 00:13:12,523 vừa là trò chơi sinh tồn. 180 00:13:12,683 --> 00:13:14,363 Làm ơn giùm. 181 00:13:15,523 --> 00:13:19,123 Tôi chưa ăn gì và có lẽ bị mất nước 182 00:13:19,283 --> 00:13:22,083 tâm trí tôi bắt đầu suy sụp. 183 00:13:22,243 --> 00:13:23,963 Tôi phải sốc lại tinh thần, 184 00:13:24,123 --> 00:13:27,803 chỉ cần sai 1 bước, tôi phải khăn gói ra về. 185 00:13:27,963 --> 00:13:31,643 Thiếu thức ăn và nước lâu ngày khó tập trung và vận động. 186 00:13:34,083 --> 00:13:35,923 Không thể nào. 187 00:13:36,083 --> 00:13:37,603 Mẹ kiếp. 188 00:13:42,483 --> 00:13:43,563 Chó chết thật. 189 00:13:50,323 --> 00:13:54,643 Hôm nay, tôi chưa làm được nhiều như tôi muốn. 190 00:13:54,803 --> 00:13:57,403 Còn thiếu nửa bức tường. 191 00:13:58,803 --> 00:14:03,003 Từ lúc đầu đến giờ tôi cứ cắt gỗ liên tục. 192 00:14:03,883 --> 00:14:08,683 Một đêm dưới cái lều chết tiệt và mai tôi sẽ chuyển vào đây. 193 00:14:11,883 --> 00:14:14,883 Cách đó 14,8 km Ngày thứ 4 - 01:28 chiều 194 00:14:15,883 --> 00:14:19,283 Michael 195 00:14:27,803 --> 00:14:29,683 Kính hơi mờ, nhưng... 196 00:14:31,003 --> 00:14:32,883 Tôi nghĩ giờ ổn rồi. 197 00:14:33,043 --> 00:14:34,363 Ngày thứ tư. 198 00:14:34,523 --> 00:14:37,283 Tôi vừa lấy nước buổi sáng. 199 00:14:37,443 --> 00:14:39,563 Trông có vẻ nhiều. 200 00:14:39,723 --> 00:14:42,723 Nhưng có ít phân 201 00:14:42,883 --> 00:14:45,803 của con gì đó trên cây. 202 00:14:45,963 --> 00:14:48,243 Coi như chưa thấy gì. 203 00:14:50,363 --> 00:14:55,283 Uống nước tiếp xúc với phân có thể dẫn đến tiêu chảy. 204 00:14:57,043 --> 00:14:58,443 Nước ngọt. 205 00:15:00,363 --> 00:15:02,283 Đứng yên chụp ảnh nào. 206 00:15:04,123 --> 00:15:06,083 Tên tôi là Michael Wallace. 44 tuổi. 207 00:15:06,243 --> 00:15:09,283 Tôi là bác sĩ thú y ở quê và người trồng rừng ở The Oaks, NSW. 208 00:15:09,443 --> 00:15:12,403 Ôi không, loạn rồi! Ta chỉ bắt được chừng này! 209 00:15:12,563 --> 00:15:14,323 Tôi là con chiên ngoan đạo. 210 00:15:14,483 --> 00:15:17,163 Niềm tin vào Chúa rất quan trọng với tôi. 211 00:15:17,323 --> 00:15:19,763 Là thứ giúp tôi đứng vững. 212 00:15:19,923 --> 00:15:23,923 Tin Chúa giúp cuộc sống của tôi đơn giản và dễ dàng. 213 00:15:24,083 --> 00:15:25,923 Đừng nhớ chúng ta, cả nhà không đi đâu cả, 214 00:15:26,083 --> 00:15:27,923 cả nhà ở đây khi con trở về. 215 00:15:28,083 --> 00:15:30,563 Tôi chắc chắn là người đàn ông gia đình. 216 00:15:30,723 --> 00:15:34,003 Con cái và gia đình giáo hội quan trọng với tôi. 217 00:15:34,163 --> 00:15:36,243 Con nghĩ ba đi được bao xa, Samuel? 218 00:15:36,403 --> 00:15:39,483 Ba khỏe và kiên trì lắm, sẽ trụ được khá lâu ạ. 219 00:15:39,643 --> 00:15:41,043 Có khi đứng đầu luôn. 220 00:15:42,243 --> 00:15:45,683 Cuộc sống hàng ngày của tôi hơi giống với "Đơn Độc". 221 00:15:45,843 --> 00:15:47,043 Xin chào. 222 00:15:47,203 --> 00:15:49,243 Tôi có khoảnh rừng riêng. 223 00:15:49,403 --> 00:15:52,963 Tôi đặt bẫy, đi câu, đi săn và nhóm lửa. 224 00:15:53,123 --> 00:15:56,083 Kỹ năng mạnh nhất của tôi là giải quyết vấn đề 225 00:15:56,243 --> 00:15:59,203 và tính kiên trì, không bỏ cuộc. 226 00:15:59,923 --> 00:16:02,963 Tôi biết sẽ khó khăn, nhưng tôi không sợ hãi. 227 00:16:03,123 --> 00:16:06,363 Tôi làm việc này đại diện người Cơ đốc giáo 228 00:16:06,523 --> 00:16:09,443 và chứng tỏ sự kiên cường trước gian khổ. 229 00:16:10,883 --> 00:16:13,523 Trước đây, đức tin giúp tôi vượt nhiều khó khăn. 230 00:16:13,683 --> 00:16:16,883 - Hẹn gặp lại ba. Tạm biệt, yêu ba. - Chào cả nhà. 231 00:16:17,043 --> 00:16:20,123 Đức tin Cơ đốc giáo là vũ khí bí mật của tôi. 232 00:16:21,723 --> 00:16:26,403 Hôm nay, ta khám phá ngọn đồi để mở rộng thực đơn 233 00:16:26,563 --> 00:16:30,963 vì chưa bắt được cá, nên tôi đang thấy đói. 234 00:16:33,403 --> 00:16:35,723 Đây rồi. Có lối đi ở đây. 235 00:16:35,883 --> 00:16:37,683 Lên, lên và đi nào. 236 00:16:42,363 --> 00:16:44,563 Càng lên cao trên đồi, 237 00:16:44,723 --> 00:16:47,363 cây cối có vẻ thưa, đây là điều tốt. 238 00:16:49,363 --> 00:16:52,203 Tôi nghĩ bữa trưa sẽ là cỏ lomandra. 239 00:16:52,363 --> 00:16:57,363 Cỏ lomandra là đồ ăn trong rừng phổ biến với thổ dân. 240 00:16:57,763 --> 00:16:59,123 Từ rễ cỏ. 241 00:17:04,363 --> 00:17:08,083 Khá mọng nước, hơi có vị ngọt. 242 00:17:08,243 --> 00:17:09,443 Bạn biết không? 243 00:17:09,603 --> 00:17:12,883 Nếu bỏ qua vẻ ngoài, như đang ăn bắp vậy. 244 00:17:13,763 --> 00:17:14,963 Đi tiếp nào. 245 00:17:16,443 --> 00:17:18,443 Tôi đang đi về phía nam. 246 00:17:22,483 --> 00:17:24,363 Tốt hơn là kiểm tra nào. 247 00:17:24,523 --> 00:17:27,363 Đúng là hướng nam. Hay lắm. 248 00:17:27,523 --> 00:17:31,763 Người chơi có la bàn trong bộ dụng cụ an toàn. 249 00:17:31,923 --> 00:17:34,483 Giờ tôi cẩn thận gạt mấy bụi cây ra. 250 00:17:48,363 --> 00:17:50,443 Rừng bắt đầu rậm hơn chút. 251 00:17:53,323 --> 00:17:56,283 Tôi phải đi dích dắc thay vì đi thẳng. 252 00:17:57,123 --> 00:17:59,443 Như thế dễ lạc lắm. 253 00:17:59,803 --> 00:18:02,283 Rừng "ngang" là kiểu rừng đặc hữu Tasmania, 254 00:18:02,443 --> 00:18:05,683 khiến rừng nhiệt đới nơi đây rất khó đi. 255 00:18:12,363 --> 00:18:15,323 Lâu thế mà chỉ được một mét, không tốt tẹo nào. 256 00:18:16,723 --> 00:18:19,803 Tôi cố không phá vỡ quy tắc không đổ mồ hôi. 257 00:18:19,963 --> 00:18:21,683 Đừng đổ mồ hôi khi trời lạnh. 258 00:18:21,843 --> 00:18:24,003 Đổ mồ hôi nhiều khi trời lạnh làm ướt quần áo 259 00:18:24,163 --> 00:18:26,603 tăng nguy cơ hạ thân nhiệt và mất nước. 260 00:18:37,643 --> 00:18:40,363 Tôi đang bò qua rừng. 261 00:18:40,523 --> 00:18:42,163 Còn đường khác không? 262 00:18:44,523 --> 00:18:45,963 Chỗ này rậm rạp quá. 263 00:18:47,363 --> 00:18:49,283 Tôi sẵn sàng về lều rồi. 264 00:18:49,443 --> 00:18:51,163 Tốn quá nhiều năng lượng. 265 00:18:58,043 --> 00:18:59,843 Kiểm tra phương hướng. 266 00:19:01,283 --> 00:19:03,643 Hướng về... không phải bắc. 267 00:19:04,603 --> 00:19:06,883 Hơi chệch sang tây. Tây Bắc. 268 00:19:07,043 --> 00:19:08,443 Nên chỉnh thẳng lại. 269 00:19:09,843 --> 00:19:12,923 Mục tiêu là về đến lều khi đêm xuống. 270 00:19:20,243 --> 00:19:21,283 Mệt bở hơi tai. 271 00:19:26,443 --> 00:19:28,203 Chưa đứng lên được. 272 00:19:31,123 --> 00:19:32,243 Ôi, không. 273 00:19:34,283 --> 00:19:36,483 Tôi quên la bàn ở đó. 274 00:19:42,923 --> 00:19:46,763 ĐƠN ĐỘC PHIÊN BẢN ÚC 275 00:19:47,923 --> 00:19:49,923 Ngày thứ 4 02:10 chiều 276 00:19:52,163 --> 00:19:54,363 Còn 6 người 277 00:19:56,883 --> 00:20:01,523 Mike 278 00:20:19,683 --> 00:20:21,003 Chỉ sau một tuần, 279 00:20:21,163 --> 00:20:23,603 giờ tôi hơi hiểu nơi này rồi. 280 00:20:23,763 --> 00:20:26,483 Có vẻ cứ 10 phút lại có mưa 281 00:20:26,643 --> 00:20:29,923 rồi lại tạnh, rồi lại mưa. 282 00:20:33,723 --> 00:20:36,243 Vừa nói xong. Lại mưa đấy. 283 00:20:36,403 --> 00:20:37,603 Không sao. 284 00:20:37,763 --> 00:20:41,283 Làm quen với nó và đem việc cần làm vào trong. 285 00:20:42,003 --> 00:20:44,483 Tôi đang lên ý tưởng làm lưới bắt cá. 286 00:20:46,283 --> 00:20:48,323 Tôi nghĩ đó là chìa khóa. 287 00:20:48,483 --> 00:20:52,683 Tranh thủ khi còn sức, phải cố gắng tiếp tục. 288 00:20:53,963 --> 00:20:58,163 Để lắp cơ chế cần thiết vào vị trí bắt đầu kiếm ăn 289 00:20:58,323 --> 00:21:02,843 không ngơi tay vì nghỉ ngơi cũng tốn năng lượng. 290 00:21:03,003 --> 00:21:05,523 Được rồi, tôi thử dùng thứ này. 291 00:21:06,803 --> 00:21:08,283 Ta thử nào. 292 00:21:11,323 --> 00:21:13,123 Đúng thế. 293 00:21:13,283 --> 00:21:15,003 Quá đẹp. 294 00:21:15,163 --> 00:21:16,563 Tới đây, cá ơi. 295 00:21:16,723 --> 00:21:20,123 Sống có kỷ luật, tôi nghĩ đó là cách 296 00:21:20,283 --> 00:21:23,003 để tôi trụ lại lâu nhất ở đây. 297 00:21:26,403 --> 00:21:29,323 Bắt đầu mưa. Đến lúc vào trong thôi. 298 00:21:35,803 --> 00:21:39,043 Cách đó 9 km 04:00 chiều 299 00:21:49,763 --> 00:21:51,403 Ui! Đầu gối tôi! 300 00:21:53,483 --> 00:21:55,123 Thôi mà. 301 00:21:55,643 --> 00:21:59,843 Michael bị lạc gần 2 tiếng. 302 00:22:07,083 --> 00:22:08,843 Đây rồi. Tạ ơn Chúa. 303 00:22:09,003 --> 00:22:10,883 La bàn đen của tôi. 304 00:22:11,043 --> 00:22:14,283 Để rắc huỳnh quang lên trước khi mất lần nữa. 305 00:22:18,363 --> 00:22:21,443 Được rồi. Kiểm tra phương hướng. 306 00:22:21,603 --> 00:22:23,083 Đi tiếp về hướng nam. 307 00:22:25,403 --> 00:22:27,803 Mong là gần lối tôi đi lên. 308 00:22:27,963 --> 00:22:31,043 Về lều càng nhanh càng tốt, trước khi trời tối. 309 00:22:31,203 --> 00:22:35,283 Michael còn chưa đến 40 phút trước khi trời tối. 310 00:22:35,443 --> 00:22:39,163 Nhiệt độ ban đêm có thể xuống mức đóng băng. 311 00:22:41,443 --> 00:22:43,443 Phải có lối nào nhanh hơn. 312 00:22:59,003 --> 00:23:03,123 Tôi nghĩ có chút ánh sáng cuối đường hầm. 313 00:23:05,163 --> 00:23:07,603 May quá, tôi đang xuống dốc. 314 00:23:08,643 --> 00:23:12,283 Chắc là tôi xuống dốc, xuống chỗ có nước. 315 00:23:16,763 --> 00:23:19,723 Đức tin tạo ra khác biệt lớn vượt qua mọi thứ. 316 00:23:19,883 --> 00:23:23,603 Biết mọi thứ không chỉ là sự an nhàn trong đời, 317 00:23:23,763 --> 00:23:26,323 mà sau nó là thứ tuyệt diệu hơn thế. 318 00:23:29,683 --> 00:23:31,443 Rạng danh Thiên Chúa! 319 00:23:33,563 --> 00:23:35,523 Gian nan đến và lại đi. 320 00:23:36,603 --> 00:23:39,163 Tôi có thể không thoải mái và ổn thôi. 321 00:23:43,603 --> 00:23:46,723 Tôi đã lo tối nay không thể quay về đây. 322 00:23:46,883 --> 00:23:48,363 Thật vui vì tôi về được. 323 00:23:49,403 --> 00:23:50,843 Tôi mệt muốn xỉu. 324 00:23:51,723 --> 00:23:53,683 Tôi tìm được cỏ gió 325 00:23:53,843 --> 00:23:56,243 nhưng không đáng đi xa đến thế. 326 00:23:56,403 --> 00:23:57,763 Hẹn gặp lại. 327 00:24:02,083 --> 00:24:04,203 Cách đó 9km Mike 328 00:24:07,403 --> 00:24:09,443 Ngày thứ 5 07:00 sáng 329 00:24:10,843 --> 00:24:13,083 Thời tiết tạm thời khá đẹp. 330 00:24:13,243 --> 00:24:15,723 Tôi sẽ đi kiểm tra camera từ xa. 331 00:24:18,523 --> 00:24:20,203 Rồi, hãy xem nào. 332 00:24:29,003 --> 00:24:30,683 Ồ, được. 333 00:24:31,803 --> 00:24:33,003 Chào nhé. 334 00:24:34,763 --> 00:24:36,163 Chào anh bạn nhỏ. 335 00:24:36,323 --> 00:24:38,443 Thấy cái mông rồi. 336 00:24:38,603 --> 00:24:40,763 Ngay dưới bụi đó. 337 00:24:40,923 --> 00:24:42,043 Nơi hạnh phúc của cậu. 338 00:24:42,043 --> 00:24:43,243 Nơi hạnh phúc của cậu. 339 00:24:43,403 --> 00:24:44,883 Ngon rồi. 340 00:24:51,803 --> 00:24:56,163 Rõ ràng có con chuột túi pademelon nhảy nhót quanh đó. 341 00:24:57,563 --> 00:25:01,203 Tốt hơn nên dừng việc đang làm... 342 00:25:02,603 --> 00:25:05,123 chuyển qua đặt bẫy khi con thú ở đó. 343 00:25:07,643 --> 00:25:09,483 Ta có một kế hoạch. 344 00:25:11,603 --> 00:25:15,883 Chuột túi có thể nặng tới 12kg là nguồn protein giá trị. 345 00:25:16,283 --> 00:25:20,283 Tôi sẽ dành hết hôm nay để làm cái bẫy. 346 00:25:22,443 --> 00:25:24,163 Đó là việc tôi ưu tiên, 347 00:25:24,323 --> 00:25:27,883 vì bữa tối ở ngoài kia, đặt bẫy càng sớm, 348 00:25:28,043 --> 00:25:29,403 có thể trong hôm nay, 349 00:25:29,563 --> 00:25:32,403 tôi sẽ nhanh được đánh chén. 350 00:25:33,403 --> 00:25:34,643 Nhìn này. 351 00:25:34,803 --> 00:25:37,083 Bắt đầu giống một cái lưới. 352 00:25:44,243 --> 00:25:47,723 Kate 353 00:25:47,883 --> 00:25:51,443 Ngày thứ 5 - 09:30 sáng 354 00:25:54,403 --> 00:25:55,683 Xin lỗi. 355 00:25:56,763 --> 00:25:58,643 Xin đừng chiếu đoạn đó. 356 00:25:59,443 --> 00:26:03,083 Tôi khá vui vì hôm nay, không bắt được con lươn nào. 357 00:26:03,243 --> 00:26:06,843 Tôi chưa được ăn gì ngoài lươn. 358 00:26:07,003 --> 00:26:09,843 Bình nước của tôi cũng tanh mùi lươn. 359 00:26:10,003 --> 00:26:13,523 Ừ thì nhiều calo, bù qua sớt lại vậy. 360 00:26:14,363 --> 00:26:17,443 Tôi sẽ cố câu thêm vài con cá hay lươn, 361 00:26:17,603 --> 00:26:20,643 nhưng tôi hào hứng hái ít đồ ăn trong rừng. 362 00:26:22,803 --> 00:26:25,163 Thêm nguồn thức ăn vào danh sách. 363 00:26:25,763 --> 00:26:27,123 Là nhà sinh học hoang dã, 364 00:26:27,283 --> 00:26:30,923 tôi dành sự nghiệp nghiên cứu động thực vật ở Úc. 365 00:26:31,083 --> 00:26:35,003 Biết rõ tôi có thể sử dụng thực vật nào. 366 00:26:35,163 --> 00:26:39,083 Tôi nghĩ đó là vốn liếng khi ở nơi này. 367 00:26:41,043 --> 00:26:43,843 Tìm ít quả mọng để ăn thôi. 368 00:26:49,683 --> 00:26:53,483 Bụi cây nhỏ này gọi là dâu cà phê, 369 00:26:53,643 --> 00:26:57,443 nó cho ra quả mọng nhỏ màu đỏ ăn được. 370 00:26:57,603 --> 00:26:59,843 Thực sự là nguồn vitamin C dồi dào. 371 00:27:00,963 --> 00:27:05,483 Tôi sẽ bóp nát và để nó ở đây. 372 00:27:07,563 --> 00:27:11,243 Đây là vùng da rất nhạy cảm trên người. 373 00:27:12,723 --> 00:27:15,163 Tôi sẽ biết ngay nếu có kích ứng 374 00:27:15,323 --> 00:27:16,843 cho thấy tôi không nên ăn. 375 00:27:18,803 --> 00:27:22,483 Có lẽ tôi sẽ hái thêm mọi quả mọng tôi tìm được. 376 00:27:22,643 --> 00:27:25,803 Đem về lều, dùng một ít làm bữa tối. 377 00:27:29,323 --> 00:27:33,443 Tôi từng tưởng tượng mình thế nào khi ở đây, 378 00:27:33,603 --> 00:27:37,403 nó khác tình trạng thực sự hiện tại. 379 00:27:37,563 --> 00:27:40,323 Cảm thấy kết nối với mảnh đất này. 380 00:27:40,483 --> 00:27:44,843 Nhưng tôi không có hứng với săn bắn và giết chóc. 381 00:27:45,003 --> 00:27:47,443 Tôi nghĩ mình phải chấp nhận 382 00:27:47,603 --> 00:27:49,643 và nhận ra việc đó ổn. 383 00:27:51,363 --> 00:27:53,643 Tôi sẽ xem kỹ để chắc không kích ứng. 384 00:27:53,803 --> 00:27:55,723 Trông ổn đấy. 385 00:27:55,883 --> 00:27:57,043 Có vẻ ổn. 386 00:27:57,843 --> 00:27:59,043 Chúng đây. 387 00:28:06,563 --> 00:28:09,683 Có nhiều hạt nhỏ bên trong. Giống... 388 00:28:09,843 --> 00:28:11,443 quả mâm xôi. 389 00:28:12,163 --> 00:28:13,763 Cũng hơi ngọt. 390 00:28:14,643 --> 00:28:16,083 Khá là ngon đó. 391 00:28:17,603 --> 00:28:20,003 Tôi hài lòng với việc này. Ngon gớm. 392 00:28:23,043 --> 00:28:24,803 Cách đó 11 km Ngày thứ 5 - 11:06 sáng 393 00:28:26,043 --> 00:28:27,363 OK. 394 00:28:27,523 --> 00:28:29,603 Ba lô ướt sũng. 395 00:28:29,763 --> 00:28:31,083 Đến lúc rồi. 396 00:28:31,243 --> 00:28:33,883 Chuyển đồ đạc vào và phủ bạt lên. 397 00:28:35,323 --> 00:28:38,243 Hôm nay nhờ trời đẹp, 398 00:28:38,403 --> 00:28:42,323 tôi có cơ hội theo sát kế hoạch lợp mái cho cái lán 399 00:28:42,483 --> 00:28:44,923 và chuyển nhà sang chỗ rộng hơn. 400 00:28:45,083 --> 00:28:49,283 Nhiều không gian hơn, thoải mái hơn chút. 401 00:28:51,723 --> 00:28:53,763 Như cha tôi luôn nói... 402 00:28:54,923 --> 00:28:57,683 ngôi nhà phải có một mái hiên tử tế. 403 00:28:59,643 --> 00:29:01,483 Lán của tôi hoàn thành. 404 00:29:02,843 --> 00:29:06,163 Tôi chưa biết có chống nước không, nhưng để xem. 405 00:29:06,323 --> 00:29:09,243 Ta sẽ đi qua cửa trước. 406 00:29:10,923 --> 00:29:12,723 Xin chào? 407 00:29:12,883 --> 00:29:14,443 Không ai ở nhà cả. Tốt. 408 00:29:14,603 --> 00:29:17,003 Tôi tính đặt giường cỡ lớn ở đây. 409 00:29:17,163 --> 00:29:19,723 Tủ lạnh ở góc kia, 410 00:29:19,883 --> 00:29:22,363 lò vi sóng trên tủ lạnh. 411 00:29:23,203 --> 00:29:25,523 Thế là đủ với tôi. Vào lúc này. 412 00:29:31,323 --> 00:29:34,163 Bạn không biết tôi vui sao khi xong việc này đâu. 413 00:29:35,003 --> 00:29:38,203 Năm ngày vừa qua là một chặng đường dài. 414 00:29:39,043 --> 00:29:42,043 Việc này làm tôi thấy tràn trề năng lượng, 415 00:29:42,043 --> 00:29:43,283 Việc này làm tôi thấy tràn trề năng lượng, 416 00:29:43,443 --> 00:29:45,003 vì giờ đã xong. 417 00:29:46,563 --> 00:29:49,363 Tôi thực sự chờ đợi thời gian sắp tới ở đây 418 00:29:49,523 --> 00:29:51,923 khi cuối cùng, tôi có thể đi câu. 419 00:29:53,683 --> 00:29:57,003 Bắt đầu tận hưởng vùng đất xinh đẹp này. 420 00:30:04,083 --> 00:30:05,883 Ôi, lại mưa rồi. 421 00:30:17,123 --> 00:30:20,883 Tôi muốn đi nhặt củi, nhưng ướt quá. 422 00:30:21,043 --> 00:30:23,163 Tôi không biết bắt đầu từ đâu. 423 00:30:24,603 --> 00:30:26,523 Tôi làm cửa hơi bị to. 424 00:30:27,763 --> 00:30:31,443 Nên khi gió bấc lùa vào... 425 00:30:35,523 --> 00:30:36,723 Lạnh tê tái. 426 00:30:40,643 --> 00:30:42,363 Bà cố của tôi... 427 00:30:43,523 --> 00:30:47,483 Bà là lý do lớn cho việc tôi có mặt ở đây, 428 00:30:49,203 --> 00:30:50,603 làm việc này. 429 00:30:50,763 --> 00:30:53,443 Bà thuộc Thế hệ bị Đánh cắp. 430 00:30:53,603 --> 00:30:56,323 Nếu bà có thể vượt qua việc đó, 431 00:30:56,483 --> 00:30:58,883 tôi có thể vượt qua việc này. 432 00:31:01,643 --> 00:31:05,683 Bà bị cướp khỏi tay mẹ khi năm tuổi. 433 00:31:05,843 --> 00:31:11,363 Vì ngoại hình của bà, để phục vụ chính sách đồng hóa. 434 00:31:11,523 --> 00:31:13,083 Đùng, họ đem bà đi. 435 00:31:14,083 --> 00:31:16,923 Nhà tôi không rõ chuyện xảy ra với cha bà. 436 00:31:17,083 --> 00:31:20,563 Anh trai bà bị thả xuống giếng. 437 00:31:21,483 --> 00:31:23,283 Tất nhiên là chết đuối. 438 00:31:23,443 --> 00:31:25,963 Mẹ bà bị bắt, 439 00:31:26,123 --> 00:31:30,083 bị đưa đến trại tâm thần ở vùng Wiradjuri, Orange. 440 00:31:32,803 --> 00:31:36,403 Suốt 45 năm, hai người tưởng người kia đã chết. 441 00:31:38,083 --> 00:31:41,243 Nhưng họ chỉ cách nhau... 442 00:31:42,163 --> 00:31:43,683 4 tiếng thôi. 443 00:31:44,163 --> 00:31:45,763 Bạn biết không? Dù vậy, 444 00:31:45,923 --> 00:31:49,363 bà chưa bao giờ oán trách thế giới. 445 00:31:50,723 --> 00:31:52,123 Bà rất mạnh mẽ. 446 00:31:55,883 --> 00:31:58,483 Nghe này, muốn nói về kiên cường à? 447 00:32:01,363 --> 00:32:02,563 Bạn xếp... 448 00:32:04,283 --> 00:32:07,523 100 người tổ tiên của tôi thành hàng ngang. 449 00:32:07,683 --> 00:32:09,843 Trong 50 năm đầu thuộc địa hóa 450 00:32:10,003 --> 00:32:12,603 hoặc tên gì cũng được, 451 00:32:12,763 --> 00:32:16,723 hàng người đó chỉ còn 3 người sống sót, 452 00:32:16,883 --> 00:32:20,723 người còn lại bị giết, hoặc chết vì bệnh tật. 453 00:32:20,883 --> 00:32:26,123 Tôi là hậu duệ còn sống một trong ba người sống sót đó. 454 00:32:27,603 --> 00:32:29,563 Tôi tự hào về điều đó. 455 00:32:31,203 --> 00:32:34,403 Đó là những gì giúp tôi sống sót ở nơi này. 456 00:32:42,603 --> 00:32:45,683 Kia hân hạnh tài trợ 'ĐƠN ĐỘC ÚC' 457 00:32:45,843 --> 00:32:48,243 Trải nghiệm sức chịu đựng tột cùng của con người 458 00:32:48,403 --> 00:32:52,923 khi 10 thí sinh nỗ lực sinh tồn ở vùng Tasmania hoang dã, 459 00:32:53,083 --> 00:32:56,683 người chiến thắng mang về giải thưởng 250.000 đô. 460 00:32:58,083 --> 00:33:01,763 ĐƠN ĐỘC PHIÊN BẢN ÚC 461 00:33:02,763 --> 00:33:05,243 Ngày thứ 5 12:07 chiều 462 00:33:05,923 --> 00:33:08,083 Còn 6 người 463 00:33:09,243 --> 00:33:13,803 Gina 464 00:33:30,963 --> 00:33:33,243 Đó là bài Happy Sunshine. 465 00:33:33,403 --> 00:33:35,763 Hôm nay tôi làm giường. 466 00:33:35,923 --> 00:33:37,803 Khi tôi nói làm giường, 467 00:33:37,963 --> 00:33:42,283 ý tôi không phải là tấm ga Ai Cập lên đệm, 468 00:33:42,443 --> 00:33:44,203 rồi trải chăn lông vịt. 469 00:33:44,363 --> 00:33:45,603 Không nhé. 470 00:33:45,763 --> 00:33:49,123 Làm giường là 'đóng một chiếc giường'. 471 00:33:49,923 --> 00:33:54,603 Gina là người duy nhất không đem túi ngủ trong 10 món đồ. 472 00:33:54,763 --> 00:33:57,763 Chiến lược của tôi vẫn là không lo về đồ ăn. 473 00:33:57,923 --> 00:34:00,563 Mà tập trung làm chỗ ở, 474 00:34:00,723 --> 00:34:05,643 để có một ngôi nhà, vì tôi muốn trụ ở đây 90 ngày. 475 00:34:10,123 --> 00:34:14,923 Tôi 52 tuổi rồi, có vài việc tôi không làm được nữa. 476 00:34:18,163 --> 00:34:22,003 Nó đòi hỏi sự thích ứng tuyệt đối 477 00:34:22,163 --> 00:34:24,483 trong cách tôi làm mọi thứ. 478 00:34:24,643 --> 00:34:26,203 Tôi chỉ cần từ từ. 479 00:34:26,363 --> 00:34:29,963 Không ngủ sát đất ngăn ngừa mất nhiệt thông qua dẫn nhiệt. 480 00:34:30,123 --> 00:34:32,083 Chịu được cân nặng của tôi. 481 00:34:32,243 --> 00:34:33,483 Cảm giác tuyệt. 482 00:34:35,403 --> 00:34:36,643 Được một rồi. 483 00:34:38,163 --> 00:34:40,403 Giờ tôi làm cái còn lại. 484 00:34:40,563 --> 00:34:43,323 Nhiệt độ cơ thể mất nhanh hơn khi tiếp xúc mặt đất. 485 00:34:43,483 --> 00:34:47,243 Tôi chỉ để ý điều hòa hơi thở. 486 00:34:48,843 --> 00:34:51,123 Việc này cần thời gian. 487 00:34:52,523 --> 00:34:57,283 Cứ tiếp tục, ngay khi trời đổ tuyết. 488 00:34:57,443 --> 00:35:02,083 Chỉ cần tiếp tục đến khi hoàn tất. 489 00:35:26,163 --> 00:35:27,803 Tôi có giường và... 490 00:35:29,043 --> 00:35:32,243 đây là khởi đầu của việc sống thoải mái 491 00:35:32,403 --> 00:35:34,363 thay vì ngủ không ngon. 492 00:35:34,523 --> 00:35:37,403 Lúc này tôi rất hạnh phúc. 493 00:35:45,363 --> 00:35:47,523 Ngày thứ 6 08:00 sáng 494 00:35:51,203 --> 00:35:55,123 Lều của tôi trông hơi giống ngôi nhà rồi. 495 00:35:58,043 --> 00:35:59,403 Nhìn này. 496 00:36:05,643 --> 00:36:07,403 Một ngôi nhà lụp xụp, 497 00:36:07,563 --> 00:36:10,163 nhưng lúc này, khá giống nhà rồi. 498 00:36:16,643 --> 00:36:18,083 Cái gì vậy? 499 00:36:21,483 --> 00:36:22,723 Ở đâu thế? 500 00:36:23,203 --> 00:36:24,283 Ôi, Chúa ơi. 501 00:36:24,883 --> 00:36:26,203 Tim tôi đập mạnh. 502 00:36:27,843 --> 00:36:28,923 Đây rồi. 503 00:36:36,803 --> 00:36:38,683 Một con thú mỏ vịt. 504 00:36:41,723 --> 00:36:43,723 Hào hứng quá. 505 00:36:43,883 --> 00:36:45,563 Oa. 506 00:36:48,763 --> 00:36:50,603 Một con thú mỏ vịt thăm tôi. 507 00:36:56,203 --> 00:36:58,763 Giờ tôi thấy mọi thứ rất khả thi. 508 00:37:00,243 --> 00:37:02,243 Tôi rất vui khi ở đây. 509 00:37:09,883 --> 00:37:13,243 Cách đó 9,8 km 510 00:37:13,923 --> 00:37:16,723 Chris 511 00:37:17,203 --> 00:37:19,603 Ngày thứ 6 - 10:42 sáng 512 00:37:20,003 --> 00:37:22,763 Nhiều nút thắt, thắt nút không ngơi tay. 513 00:37:22,923 --> 00:37:24,203 Buộc buộc thắt thắt. 514 00:37:25,963 --> 00:37:27,683 Ôi, không. Chỗ này rối rồi. 515 00:37:27,843 --> 00:37:29,963 Nhàm chán quá! 516 00:37:30,123 --> 00:37:31,923 Tôi chẳng muốn làm nữa! 517 00:37:32,083 --> 00:37:33,683 Mày tự xong đi. 518 00:37:38,683 --> 00:37:39,683 Đi săn thôi. 519 00:37:39,843 --> 00:37:42,963 Ta đi săn chút nhé, các bạn nghĩ sao? 520 00:37:46,683 --> 00:37:48,603 Nơi đây hoàn hảo. 521 00:37:48,763 --> 00:37:50,003 Tuyệt đẹp. 522 00:37:50,483 --> 00:37:53,003 Điều duy nhất tôi thiếu là đồ ăn. 523 00:37:54,123 --> 00:37:56,563 Ta đi săn possum. 524 00:37:58,163 --> 00:38:00,203 Tôi chưa thấy gì. 525 00:38:00,363 --> 00:38:02,403 Chưa thấy cặp mắt nào. 526 00:38:05,723 --> 00:38:08,083 Tôi cần một ít thịt. 527 00:38:10,883 --> 00:38:14,363 Chui ra và hy sinh, chồn ơi. 528 00:38:16,923 --> 00:38:18,883 Thế cũng không được. 529 00:38:19,043 --> 00:38:22,363 Khốn nạn. Một con rắn thôi cũng được. 530 00:38:22,523 --> 00:38:25,683 Chỉ một con rắn thôi. Cho tôi gì đó! 531 00:38:28,603 --> 00:38:32,003 Nào, tiếp tục. Lảm nhảm nhiều quá. 532 00:38:36,883 --> 00:38:40,283 Tôi chắc chắn thân cây này có một con chồn. 533 00:38:45,243 --> 00:38:46,803 Ôi, nhìn sợ quá. 534 00:38:51,963 --> 00:38:54,403 Ôi, sâu thế nhỉ. 535 00:38:59,763 --> 00:39:01,243 Chẳng thấy gì. 536 00:39:02,723 --> 00:39:05,083 Không biết có phải rắn không. 537 00:39:07,123 --> 00:39:08,763 Chó thật, cáu quá đi. 538 00:39:08,923 --> 00:39:12,563 Các khúc gỗ và gốc cây rỗng thường là chỗ ở của rắn hổ. 539 00:39:12,723 --> 00:39:16,083 Chúng là loài rắn đất độc thứ 4 trên thế giới. 540 00:39:16,243 --> 00:39:18,123 Thật điên rồ. 541 00:39:18,923 --> 00:39:21,283 Tôi nghĩ trong đó chắc có một con possum, 542 00:39:21,443 --> 00:39:23,843 nhưng nó không thể ở dưới này. 543 00:39:26,363 --> 00:39:29,163 Hôm nay tha mạng cho mi đó. 544 00:39:38,643 --> 00:39:42,043 Mọi người về nhà cả rồi. Tôi thực sự cô độc. 545 00:39:42,643 --> 00:39:45,523 Như thể Noah đem thuyền cứu thế đến 546 00:39:45,683 --> 00:39:47,523 và nói, "Này, mọi người lên đi. 547 00:39:47,683 --> 00:39:51,163 "Mình cứ đi, để Chris ở lại một mình..." 548 00:39:51,323 --> 00:39:54,003 "đến khi nào anh ta phát điên thì thôi. 549 00:39:54,163 --> 00:39:55,923 "Có lẽ không quá lâu". 550 00:39:56,523 --> 00:39:58,283 Tất cả sẽ quay lại. 551 00:39:59,563 --> 00:40:02,523 Được lắm, Noah. Ông và con thuyền ngu ngốc. 552 00:40:02,683 --> 00:40:04,643 Được rồi, đi câu nào. 553 00:40:05,163 --> 00:40:07,323 Tôi thấy hoàn toàn không có cơ hội 554 00:40:07,483 --> 00:40:09,843 để bắt chồn hay chuột gì sất. 555 00:40:10,003 --> 00:40:13,163 Nên tôi sẽ tập trung chỗ có nước. 556 00:40:13,323 --> 00:40:14,923 Ôi, nắng. 557 00:40:16,483 --> 00:40:19,843 Ôi, tạ ơn Chúa! 558 00:40:23,683 --> 00:40:25,683 Tôi có móc câu và nhiều dây, 559 00:40:25,843 --> 00:40:28,563 phải cho anh bạn uống nước, 560 00:40:28,723 --> 00:40:30,443 để cậu làm việc chăm chỉ. 561 00:40:30,603 --> 00:40:32,643 Thứ duy nhất tôi kiểm soát được. 562 00:40:36,843 --> 00:40:38,403 Tôi biết câu cá. 563 00:40:40,843 --> 00:40:42,283 Đây anh bạn. 564 00:40:43,403 --> 00:40:46,683 Một, hai, ba, bốn, năm. 565 00:40:50,683 --> 00:40:53,403 Cắn. Cắn câu nào, cá hồi ơi. 566 00:40:56,403 --> 00:40:58,523 12:45 chiều 567 00:41:23,083 --> 00:41:24,763 Không cái cần nào động. 568 00:41:24,923 --> 00:41:28,723 Vào mùa lạnh, cá hồi ít hoạt động và hay đi ngủ. 569 00:41:28,883 --> 00:41:30,443 Không lý tưởng. 570 00:41:34,283 --> 00:41:38,643 02:30 chiều 571 00:41:39,803 --> 00:41:43,683 Không biết có ai khác đang ở chỗ khác ở đây 572 00:41:43,843 --> 00:41:47,403 và ở đấy bắt được nhiều cá và chồn không nhỉ. 573 00:41:48,403 --> 00:41:50,403 Có thể tôi bị lừa mất rồi. 574 00:41:52,203 --> 00:41:56,403 Cách đó 4,9 km Ngày thứ 6 - 03:46 chiều 575 00:41:57,563 --> 00:42:00,643 Mike 576 00:42:05,403 --> 00:42:10,083 Tối qua, tôi làm xong tấm lưới cho cái bẫy. 577 00:42:10,243 --> 00:42:12,163 Nếu tôi đặt cái bẫy lên, 578 00:42:12,323 --> 00:42:15,083 có thể tối nay sẽ có món chuột pademelon. 579 00:42:16,323 --> 00:42:18,843 Nhưng tôi phải đi hai chuyến. 580 00:42:23,363 --> 00:42:25,443 Đúng thế! Được rồi! 581 00:42:25,603 --> 00:42:27,803 Chuột pademelon hoạt động 582 00:42:27,963 --> 00:42:30,123 trong 1-2 tiếng lúc hoàng hôn. 583 00:42:30,283 --> 00:42:32,363 Nó sẽ rộng chừng này. 584 00:42:32,523 --> 00:42:34,003 Tôi nghĩ rất có thể 585 00:42:34,163 --> 00:42:37,203 chúng sẽ đi theo đường mà tôi đang đặt bẫy. 586 00:42:37,363 --> 00:42:39,963 Rồi, đây là cơ chế kích hoạt. 587 00:42:40,123 --> 00:42:41,443 Góc 90 độ với cây. 588 00:42:41,603 --> 00:42:43,683 Người chơi phải nhận diện mọi loài mắc bẫy 589 00:42:43,843 --> 00:42:46,243 và chỉ làm thịt nhân đạo một số loài nhất định. 590 00:42:46,403 --> 00:42:50,883 Tôi cột thêm sợi dây bẫy ở đầu thanh nhị khúc của tôi. 591 00:42:51,043 --> 00:42:53,603 Thanh nhị khúc xếp lên nhau. 592 00:42:55,283 --> 00:42:57,043 Mảnh này nằm dưới cây. 593 00:42:57,043 --> 00:42:57,483 Mảnh này nằm dưới cây. 594 00:43:01,283 --> 00:43:03,803 Rồi. Nhiều sức nặng lên đó. 595 00:43:06,403 --> 00:43:09,603 Rồi tôi kéo nó và nó sẽ tuột ra. 596 00:43:19,483 --> 00:43:22,323 Để xem cần tác động bao nhiêu lực. 597 00:43:23,883 --> 00:43:26,043 Tuyệt vời. Tốt. Được rồi. 598 00:43:27,483 --> 00:43:31,243 Giờ lắp lưới vào vị trí. 599 00:43:33,363 --> 00:43:35,843 Đóng cọc này ở đây. 600 00:43:47,723 --> 00:43:49,123 Rồi, chắc là xong. 601 00:43:49,283 --> 00:43:50,763 Bẫy đã đặt xong. 602 00:43:51,723 --> 00:43:54,923 Rõ ràng, dây bẫy bị kéo, lưới sẽ rút lên. 603 00:43:55,083 --> 00:43:56,803 Cả bốn góc lưới. 604 00:43:56,963 --> 00:43:59,523 Khúc gỗ rơi xuống, không được chạm đất hay thứ gì, 605 00:43:59,683 --> 00:44:01,883 để phòng có thứ gì khác bên dưới. 606 00:44:02,043 --> 00:44:04,803 Tôi khá hài lòng, có lẽ đến lúc rời đi rồi. 607 00:44:04,963 --> 00:44:08,283 Trời đang tối dần, không muốn chúng dậy và nghe thấy. 608 00:44:09,563 --> 00:44:11,843 Cái bẫy trông chắc chắn đấy. 609 00:44:12,843 --> 00:44:15,763 Tôi nóng lòng đi xuống đó và nghe thật kỹ. 610 00:44:15,923 --> 00:44:17,563 Một đêm thật yên tĩnh, 611 00:44:17,723 --> 00:44:20,843 nên tôi sẽ nghe ngóng cả đêm. 612 00:44:22,523 --> 00:44:24,923 09:00 tối 613 00:44:27,443 --> 00:44:30,883 Rồi, giờ là bốn tiếng sau khi tối. 614 00:44:32,843 --> 00:44:36,163 Có lẽ đến lúc chuột túi pademelon đi qua. 615 00:44:40,923 --> 00:44:43,843 Tôi không biết có nên hy vọng không. 616 00:44:44,003 --> 00:44:46,923 Nó trông khá tốt, nhưng tôi chưa thử nó? 617 00:44:51,163 --> 00:44:53,523 Chỉ là... tôi không biết nữa. 618 00:44:53,683 --> 00:44:55,963 Tôi không muốn hy vọng quá. 619 00:45:06,683 --> 00:45:09,643 Kia hân hạnh tài trợ 'ĐƠN ĐỘC ÚC' 620 00:45:09,803 --> 00:45:12,323 Trải nghiệm sức chịu đựng tột cùng của con người 621 00:45:12,483 --> 00:45:17,003 khi 10 thí sinh nỗ lực sinh tồn ở vùng Tasmania hoang dã, 622 00:45:17,163 --> 00:45:20,763 người chiến thắng mang về giải thưởng 250.000 đô. 623 00:45:22,363 --> 00:45:24,843 ĐƠN ĐỘC PHIÊN BẢN ÚC 624 00:45:25,923 --> 00:45:28,483 Ngày thứ 6 09:30 tối 625 00:45:30,163 --> 00:45:33,243 Còn 6 người 626 00:45:43,883 --> 00:45:47,323 Tôi chưa nghe thấy tiếng gì trong rừng tối nay. 627 00:45:47,483 --> 00:45:50,243 Nó thực sự yên tĩnh như mọi ngày... 628 00:45:55,163 --> 00:45:58,923 Có thể một con đã mắc bẫy. 629 00:46:07,203 --> 00:46:08,683 Không, bẫy chưa sập. 630 00:46:11,523 --> 00:46:13,443 Vẫn như ban đầu. 631 00:46:16,563 --> 00:46:18,923 Để tôi kiểm tra camera từ xa. 632 00:46:23,723 --> 00:46:25,203 Đùa nhau hả. 633 00:46:27,003 --> 00:46:31,843 Nó đứng trên mép lưới. 634 00:46:32,003 --> 00:46:34,443 Nó đi vòng quanh dây bẫy. 635 00:46:35,523 --> 00:46:38,643 Chắc chắn đang thám thính xung quanh 636 00:46:38,803 --> 00:46:40,643 vì tôi làm loạn chỗ đó. 637 00:46:42,923 --> 00:46:46,163 Oa, suýt chút nữa. Chỉ chút nữa thôi. 638 00:46:51,523 --> 00:46:53,323 Thật là một ngày dài, nhưng... 639 00:46:55,243 --> 00:46:57,283 tôi vui. Hoàn thành nhiều thứ. 640 00:46:58,683 --> 00:47:01,563 Đến lúc đem thịt về nhà. 641 00:47:01,723 --> 00:47:04,043 Tôi ở rất gần rồi, nên... 642 00:47:06,163 --> 00:47:07,883 Phải đợi để xem sao. 643 00:47:09,723 --> 00:47:13,483 Khi tôi tìm ra điểm yếu, tôi thường xem xét thật kỹ, 644 00:47:13,643 --> 00:47:17,123 đến mức gần như có thể xem nó là điểm mạnh. 645 00:47:18,363 --> 00:47:22,363 Tôi sẽ dốc toàn bộ 100% cho thử thách này. 646 00:47:25,803 --> 00:47:28,483 Ngày thứ 7 12:45 đêm 647 00:47:29,523 --> 00:47:31,923 Cách đó 10 km 648 00:47:32,443 --> 00:47:34,723 Giờ lại đang mưa rồi. 649 00:47:38,443 --> 00:47:41,763 Lều trú ẩn và mái nhà của tôi đang lắc lư. 650 00:47:45,523 --> 00:47:48,163 Tốc độ gió giờ là 81 km/giờ 651 00:47:51,563 --> 00:47:53,563 Nước mưa vào rồi. 652 00:47:53,723 --> 00:47:55,803 Túi ngủ của tôi bị ướt hết. 653 00:48:05,403 --> 00:48:10,163 Nước dẫn nhiệt khỏi cơ thể nhanh 25 lần so với không khí lạnh. 654 00:48:19,403 --> 00:48:22,643 Bắt đầu cảm nhận nơi này khắc nghiệt thế nào. 655 00:48:24,603 --> 00:48:26,603 Giống chuyến cắm trại ở Địa ngục. 656 00:48:27,923 --> 00:48:30,043 Nơi bạn không thể thoát ra. 657 00:48:40,763 --> 00:48:43,483 Cách đó 6,7 km Ngày thứ 7 - 11:30 sáng 658 00:48:44,123 --> 00:48:47,043 Chris 659 00:48:58,283 --> 00:49:02,323 Hôm nay sẽ câu được cá. Đảm bảo luôn. 660 00:49:03,563 --> 00:49:06,323 Trời, đầu tôi đang mụ mị. 661 00:49:06,483 --> 00:49:08,643 Nó cần dinh dưỡng. 662 00:49:10,283 --> 00:49:12,883 Giống đi câu ở một cái đập trống. 663 00:49:15,083 --> 00:49:17,003 Tôi bắt đầu mất hy vọng 664 00:49:17,163 --> 00:49:20,363 về khả năng bắt được thức ăn. 665 00:49:22,243 --> 00:49:23,883 Không biết nữa, các bạn. 666 00:49:25,483 --> 00:49:26,963 Không biết phải làm gì. 667 00:49:29,123 --> 00:49:31,723 Sẽ là ngày dài nếu không thể bỏ cảm giác này. 668 00:49:33,043 --> 00:49:37,843 Cơ thể và tâm trí tôi không hoạt động với kiểu ăn uống này. 669 00:49:40,643 --> 00:49:43,883 Tình trạng ăn uống tệ hại này như cứt. 670 00:49:46,363 --> 00:49:49,363 Tôi cần phải ăn. Đó là vấn đề. 671 00:49:50,083 --> 00:49:52,483 Thế đó. Nếu tôi không được ăn, liệu tôi... 672 00:49:54,443 --> 00:49:56,483 Đừng nghĩ nữa. Đừng nghĩ nữa. 673 00:50:01,723 --> 00:50:04,323 Tôi đang phát điên? Đúng thế đấy. 674 00:50:05,523 --> 00:50:07,483 Suýt nữa là được ăn no rồi. 675 00:50:11,763 --> 00:50:14,163 Cái camera này cút mẹ mày đi. 676 00:50:27,883 --> 00:50:29,123 Thôi nào. 677 00:50:32,043 --> 00:50:33,963 Đừng có ngu ngốc. 678 00:50:48,123 --> 00:50:50,003 Mày biết không, cho đến khi có gì bỏ bụng, 679 00:50:50,163 --> 00:50:53,843 mày có thể cháy hết, tao đéo quan tâm nữa. 680 00:50:55,043 --> 00:50:56,403 Cút! 681 00:50:57,843 --> 00:50:59,403 Ôi, thật tồi tệ! 682 00:50:59,563 --> 00:51:01,883 Tôi ghét cảm giác này. 683 00:51:11,803 --> 00:51:14,003 Chó chết! Mẹ kiếp... 684 00:51:14,163 --> 00:51:16,403 Tôi bỏ cuộc. Hoàn toàn bỏ cuộc. 685 00:51:28,363 --> 00:51:31,083 Tình trạng thiếu thức ăn đang ngăn cản tôi 686 00:51:31,243 --> 00:51:33,523 đạt những gì tôi muốn. 687 00:51:33,683 --> 00:51:37,243 Giờ nó trở thành thách thức của cơn đói, 688 00:51:37,403 --> 00:51:41,163 chứ không còn là thử thách của việc ở đây một mình. 689 00:51:42,963 --> 00:51:45,643 Mọi thứ đột nhiên tệ đi rất nhanh. 690 00:51:49,083 --> 00:51:52,643 Nếu tóm được con chuột túi đó, có lẽ tôi sẽ thắng. 691 00:51:54,203 --> 00:51:57,963 Tự chăm sóc làm tôi dễ chịu làm nơi này thân thiện hơn. 692 00:51:58,123 --> 00:51:59,803 Phải, xà phòng thảo mộc đây. 693 00:52:00,963 --> 00:52:04,123 Tôi tham gia cuộc thi, nghĩ mình sẽ thắng. 694 00:52:04,283 --> 00:52:06,923 - Chết dẫm. Tôi làm mẹ gì ở đây? - Đó không phải vấn đề. 695 00:52:07,083 --> 00:52:10,523 Nếu đói đến mụ mị, làm sao tôi đi tiếp? 696 00:52:10,683 --> 00:52:13,643 Tôi chắc chắn đã chuyển sang trạng thái ketosis. 697 00:52:13,803 --> 00:52:15,323 Chỉ cần nhấn nút thôi. 698 00:52:17,043 --> 00:52:19,083 Đùa nhau đấy à. 699 00:52:33,163 --> 00:52:38,163 Phụ đề © SBS Australia 2023