1 00:00:15,563 --> 00:00:23,523 ‏‫"المهم في الحياة ليس النصر بل الصراع."‬ ‏‫بيير دي كوبرتن‬ 2 00:00:25,323 --> 00:00:28,763 ‏‫انظروا إلى هذا، حصلت على صابون الأدغال.‬ 3 00:00:28,923 --> 00:00:31,003 ‏‫من الرائع أن آخذ حمّامًا،‬ 4 00:00:31,163 --> 00:00:33,843 ‏‫والخروج في موعد مع زوجتي،‬ ‏‫واحتضان أطفالي.‬ 5 00:00:34,003 --> 00:00:36,283 ‏‫الفرق بين الفوز والخسارة في المنافسة‬ 6 00:00:36,443 --> 00:00:38,283 ‏‫هو قدرتك على تأمين الطعام.‬ 7 00:00:38,443 --> 00:00:40,963 ‏‫ولدي بعض الطرق المحكمة للقيام بذلك.‬ 8 00:00:41,123 --> 00:00:44,403 ‏‫أنا أفقد الطاقة لأنني غير مرتاحة،‬ 9 00:00:44,563 --> 00:00:46,003 ‏‫وعليّ إيجاد حل لذلك.‬ 10 00:00:46,163 --> 00:00:49,043 ‏‫مرت عدة سنوات منذ أن خرجت من الجيش.‬ 11 00:00:49,203 --> 00:00:52,603 ‏‫ربما لست قويًا ذهنيًا...‬ 12 00:00:53,963 --> 00:00:56,523 ‏‫بالقدر الذي ظننت أنني وصلت إليه.‬ 13 00:00:56,683 --> 00:00:58,483 ‏‫سحقًا، ماذا أفعل هنا؟‬ 14 00:01:00,243 --> 00:01:02,363 ‏‫أنا أنسحب رسميًا.‬ 15 00:01:04,163 --> 00:01:07,683 ‏‫نحن في منتصف الطريق إلى القطب الجنوبي،‬ ‏‫سنكون وحدنا تمامًا.‬ 16 00:01:08,403 --> 00:01:11,803 ‏‫إنها تسمانيا، الجو بارد وممطر ومثلج.‬ 17 00:01:12,803 --> 00:01:16,163 ‏‫سنغادر وقد تغيرنا إلى الأبد.‬ 18 00:01:16,723 --> 00:01:17,963 ‏‫عشرة أستراليين‬ 19 00:01:18,123 --> 00:01:19,683 ‏‫يا للهول.‬ 20 00:01:20,723 --> 00:01:22,603 ‏‫ما هذا المكان؟‬ 21 00:01:22,763 --> 00:01:24,523 ‏‫إنها رحلة تخييم قاسية.‬ 22 00:01:24,683 --> 00:01:26,523 ‏‫أمنا الطبيعة تلقنني درسًا.‬ 23 00:01:26,683 --> 00:01:28,083 ‏‫يا للهول.‬ 24 00:01:28,243 --> 00:01:29,483 ‏‫في عزلة تامة‬ 25 00:01:29,643 --> 00:01:31,323 ‏‫هذه التجربة...‬ 26 00:01:31,483 --> 00:01:33,083 ‏‫اللعنة!‬ 27 00:01:33,243 --> 00:01:35,123 ‏‫... هي لعبة عقلية...‬ 28 00:01:35,283 --> 00:01:36,563 ‏‫يا لقلبي المسكين.‬ 29 00:01:36,723 --> 00:01:39,483 ‏‫- ... بقدر ما هي لعبة بقاء.‬ ‏‫- انظروا إلى هذه.‬ 30 00:01:39,643 --> 00:01:40,883 ‏‫من يصمد آخرًا‬ 31 00:01:41,043 --> 00:01:44,443 ‏‫جائزة بقيمة 250 ألف دولار ستغير حياتي.‬ 32 00:01:46,803 --> 00:01:48,883 ‏‫إنها فرصة لا تتكرر.‬ 33 00:01:49,043 --> 00:01:50,403 ‏‫لكنها ليست مجانية.‬ 34 00:01:51,443 --> 00:01:52,763 ‏‫يفوز‬ 35 00:01:52,923 --> 00:01:54,803 ‏‫يا للهول.‬ 36 00:01:54,963 --> 00:01:56,643 ‏‫يا للهول.‬ 37 00:02:00,963 --> 00:02:03,483 ‏‫ألون أستراليا‬ 38 00:02:11,963 --> 00:02:14,523 ‏‫لوترويتا / تسمانيا، الساحل الغربي‬ 39 00:02:18,523 --> 00:02:20,883 ‏‫اليوم العاشر، الساعة 07:28 صباحًا‬ 40 00:02:22,283 --> 00:02:24,283 ‏‫بقي 5 أشخاص‬ 41 00:02:25,563 --> 00:02:28,643 ‏‫مايك‬ 42 00:02:30,883 --> 00:02:33,723 ‏‫لا أحب لعبة الغولف، لكنني سأضربها.‬ 43 00:02:42,203 --> 00:02:43,843 ‏‫ابتعدت كثيرًا.‬ 44 00:02:46,683 --> 00:02:51,603 ‏‫هذا أجمل يوم حتى الآن.‬ 45 00:02:52,763 --> 00:02:55,283 ‏‫فزرقة السماء في كل مكان.‬ 46 00:03:00,043 --> 00:03:02,323 ‏‫بعد جهد مضن،‬ 47 00:03:02,483 --> 00:03:05,083 ‏‫اكتمل بناء قارب الكاياك.‬ 48 00:03:06,123 --> 00:03:08,163 ‏‫حسنًا، أقدم لكم الكاياك.‬ 49 00:03:08,883 --> 00:03:12,123 ‏‫أنا راض جدًا عن مظهره الخارجي.‬ 50 00:03:13,603 --> 00:03:15,243 ‏‫مقاومته جيدة.‬ 51 00:03:16,363 --> 00:03:18,203 ‏‫سأقلبه‬ 52 00:03:19,403 --> 00:03:22,283 ‏‫كي تتمكنوا من رؤية الطريقة التي ربطتُ بها‬ 53 00:03:22,443 --> 00:03:24,763 ‏‫أجزاء القارب مع بعضها الليلة الماضية.‬ 54 00:03:24,923 --> 00:03:27,963 ‏‫استغرق الأمر طويلًا، لكنه كان يستحق العناء.‬ 55 00:03:28,123 --> 00:03:29,563 ‏‫انظروا إلى هذا.‬ 56 00:03:31,603 --> 00:03:35,563 ‏‫لإحداث الثقوب على جانبي المشمّع،‬ 57 00:03:35,723 --> 00:03:38,483 ‏‫كان عليّ إشعال النار.‬ 58 00:03:38,643 --> 00:03:41,843 ‏‫سأضعك في المنتصف لأنك تشتعلين جيدًا.‬ 59 00:03:42,003 --> 00:03:45,483 ‏‫ثم كان عليّ تسخين مقبض النبوت،‬ 60 00:03:45,643 --> 00:03:49,163 ‏‫لاستخدامه كمحراك نار، وصنع الثقوب،‬ 61 00:03:49,323 --> 00:03:51,323 ‏‫وقد نجح ذلك جيدًا.‬ 62 00:03:51,483 --> 00:03:52,963 ‏‫سهل جدًا.‬ 63 00:03:54,123 --> 00:03:58,043 ‏‫ثم استخدمت خيطًا داخليًا من النايلون لربط الحواف.‬ 64 00:03:59,803 --> 00:04:01,603 ‏‫رائع!‬ 65 00:04:01,763 --> 00:04:04,323 ‏‫نجح ذلك بشكل أفضل مما ظننت.‬ 66 00:04:06,203 --> 00:04:09,163 ‏‫رباه، الأمر يتطلب الكثير من العمل.‬ 67 00:04:11,923 --> 00:04:14,443 ‏‫نعم، لكنه سيحدث فارقًا كبيرًا.‬ 68 00:04:14,603 --> 00:04:18,883 ‏‫يمكنني لأول مرة استكشاف المنطقة،‬ ‏‫واستخدام قصبة الصيد،‬ 69 00:04:19,043 --> 00:04:22,203 ‏‫منذ مجيئي إلى هنا، كل هذه الفرص فُتحت أمامي‬ 70 00:04:22,363 --> 00:04:23,883 ‏‫بوجود الكاياك.‬ 71 00:04:27,203 --> 00:04:29,163 ‏‫أتشوق للنزول إلى الماء.‬ 72 00:04:30,563 --> 00:04:34,043 ‏‫أعمل على وضع اللمسات الأخيرة.‬ 73 00:04:35,003 --> 00:04:39,403 ‏‫من المهم جدًا أن يعمل الكاياك كما هو مخطط له،‬ 74 00:04:39,563 --> 00:04:41,723 ‏‫لأنني سأقوم بالكثير من الجولات فيه.‬ 75 00:04:41,883 --> 00:04:44,683 ‏‫سيكون ثقيلًا بوجود كل هذه الأشياء فيه.‬ 76 00:04:52,683 --> 00:04:54,963 ‏‫إنه يطفو وهذه علامة جيدة.‬ 77 00:04:56,083 --> 00:04:59,523 ‏‫تتمحور خطتي حول إعطاء الأولوية للطعام‬ ‏‫قبل كل شيء.‬ 78 00:05:01,083 --> 00:05:04,203 ‏‫إذ أنني لم آكل شيئًا منذ أن وصلت إلى هنا.‬ 79 00:05:05,763 --> 00:05:08,323 ‏‫لذا يمثل الكاياك بالنسبة لي‬ 80 00:05:08,483 --> 00:05:11,323 ‏‫أداة بقاء مهمة جدًا.‬ 81 00:05:11,483 --> 00:05:13,083 ‏‫حسنًا.‬ 82 00:05:14,963 --> 00:05:16,483 ‏‫يجب أن أكون حذرًا،‬ 83 00:05:16,643 --> 00:05:19,963 ‏‫لأن قاع الكاياك هو مجرد مشمّع،‬ 84 00:05:20,123 --> 00:05:23,083 ‏‫وأدنى احتكاك بالصخور سيمزقه‬ 85 00:05:23,243 --> 00:05:26,923 ‏‫مسببًا تسربًا للماء، وسيصبح إصلاحه صعبًا جدًا.‬ 86 00:05:28,163 --> 00:05:31,083 ‏‫ركوب القارب هو أصعب جزء.‬ 87 00:05:33,163 --> 00:05:38,443 ‏‫تقبع الأشجار الميتة تحت سطح البحيرة مباشرة،‬ 88 00:05:49,683 --> 00:05:56,243 ‏‫والسقوط فيها يعرّض المرء‬ ‏‫لخطر انغراز الأغصان الغارقة الحادة به.‬ 89 00:05:56,763 --> 00:05:58,043 ‏‫هيا.‬ 90 00:05:58,203 --> 00:06:00,163 ‏‫ما سبب هذا الاحتكاك؟‬ 91 00:06:03,323 --> 00:06:05,643 ‏‫حسنًا، أنا أطفو الآن.‬ 92 00:06:10,283 --> 00:06:12,483 ‏‫قصبة الصيد هذه تعوقني.‬ 93 00:06:27,723 --> 00:06:29,203 ‏‫هذا أفضل.‬ 94 00:06:30,283 --> 00:06:33,243 ‏‫مركز الثقل ينحدر نحو قعر القارب.‬ 95 00:06:42,763 --> 00:06:44,203 ‏‫أنا عالق.‬ 96 00:06:48,003 --> 00:06:49,883 ‏‫الخشب الميت تحتي مباشرة.‬ 97 00:07:00,483 --> 00:07:02,323 ‏‫أريد التحرر.‬ 98 00:07:02,483 --> 00:07:03,643 ‏‫نعم.‬ 99 00:07:06,923 --> 00:07:08,323 ‏‫أنا أغرق.‬ 100 00:07:17,923 --> 00:07:22,043 ‏‫على بُعد 10 كم، اليوم العاشر، الساعة 9:22 صباحًا‬ 101 00:07:23,123 --> 00:07:27,963 ‏‫جينا‬ 102 00:07:41,963 --> 00:07:43,523 ‏‫صباح الخير.‬ 103 00:07:43,683 --> 00:07:47,003 ‏‫من الجميل الاستيقاظ‬ 104 00:07:47,163 --> 00:07:50,523 ‏‫على يوم تغمره أشعة الشمس.‬ 105 00:07:52,203 --> 00:07:53,683 ‏‫خمنوا ماذا؟‬ 106 00:07:53,843 --> 00:07:56,363 ‏‫كان مأواي دافئًا الليلة الماضية.‬ 107 00:07:56,523 --> 00:08:00,883 ‏‫كان دافئًا لدرجة أنني خلعت سروالي.‬ 108 00:08:01,043 --> 00:08:02,723 ‏‫وهو أمر مذهل،‬ 109 00:08:02,883 --> 00:08:06,163 ‏‫لأن فخذيّ المصابين بحكة شديدة‬ 110 00:08:06,323 --> 00:08:09,083 ‏‫لم يعودا يحكانني إلى هذه الدرجة.‬ 111 00:08:10,163 --> 00:08:13,363 ‏‫النوم عارية على فراء الأبوسوم‬ 112 00:08:13,523 --> 00:08:16,283 ‏‫هو أمر رائع للغاية.‬ 113 00:08:16,443 --> 00:08:18,003 ‏‫أليس كذلك؟‬ 114 00:08:18,163 --> 00:08:21,483 ‏‫أحضرت جينا معطفًا من فرو الأبوسوم‬ ‏‫كأحد أغراض البقاء الـ10.‬ 115 00:08:21,643 --> 00:08:25,763 ‏‫ليس ما يتوقعه المرء عن المعاناة في المسابقة.‬ 116 00:08:32,003 --> 00:08:34,563 ‏‫أتتذكرون‬ ‏‫لم أكن أستطيع إغلاق سحاب سروالي؟‬ 117 00:08:34,723 --> 00:08:35,963 ‏‫اليوم...‬ 118 00:08:39,643 --> 00:08:41,363 ‏‫خمنوا ماذا؟‬ 119 00:08:41,523 --> 00:08:43,923 ‏‫يمكنني إغلاق سحاب سروالي.‬ 120 00:08:44,083 --> 00:08:45,683 ‏‫نوعًا ما.‬ 121 00:08:45,843 --> 00:08:50,283 ‏‫حسنًا، لا أشعر براحة مطلقة في فعل هذا،‬ 122 00:08:50,443 --> 00:08:51,763 ‏‫لكن...‬ 123 00:08:53,443 --> 00:08:54,643 ‏‫السروال لا ينزل.‬ 124 00:08:54,803 --> 00:08:58,123 ‏‫الأمر الجيد في هذا الأمر‬ ‏‫هو إغلاق سحاب سروالي.‬ 125 00:08:59,483 --> 00:09:01,763 ‏‫والسيئ في هذا الأمر‬ 126 00:09:01,923 --> 00:09:04,843 ‏‫يعني أنني خسرت الكثير من الوزن.‬ 127 00:09:05,523 --> 00:09:08,563 ‏‫أظن أنني خسرت 10 كغ تقريبًا.‬ 128 00:09:08,723 --> 00:09:10,723 ‏‫أن يناسب السروال مقاسي،‬ 129 00:09:10,883 --> 00:09:13,883 ‏‫يعني أنني أخسر حوالي كيلو في اليوم.‬ 130 00:09:14,963 --> 00:09:16,163 ‏‫هذا كثير.‬ 131 00:09:16,323 --> 00:09:19,163 ‏‫إنه وزن لا أريد أن أخسره في الواقع.‬ 132 00:09:19,323 --> 00:09:22,523 ‏‫جئت معتقدة أن لدي 30 كغ لأفقدها.‬ 133 00:09:22,683 --> 00:09:24,283 ‏‫وكنت أعلم أنني سأحرق‬ 134 00:09:24,443 --> 00:09:27,043 ‏‫كمية كبيرة من السعرات في بناء المأوى،‬ 135 00:09:27,203 --> 00:09:29,723 ‏‫لكن لا يمكنني احتمال ذلك.‬ 136 00:09:33,923 --> 00:09:37,923 ‏‫أشعر بالرضا الكبير‬ 137 00:09:38,083 --> 00:09:41,203 ‏‫عن الخطة التي وضعتها،‬ 138 00:09:41,363 --> 00:09:44,923 ‏‫والتي كانت بناء المأوى فورًا.‬ 139 00:09:47,763 --> 00:09:49,523 ‏‫كنت لأشعر بالحزن الآن‬ 140 00:09:49,683 --> 00:09:52,483 ‏‫لو كان كل هذا العمل بانتظاري.‬ 141 00:09:53,083 --> 00:09:57,323 ‏‫المأوى يحتل المرتبة الأولى‬ ‏‫في البقاء على قيد الحياة.‬ 142 00:09:58,843 --> 00:10:00,043 ‏‫لكن الآن حان الوقت للخروج‬ ‏‫والعثور على بعض الطعام.‬ 143 00:10:00,043 --> 00:10:02,403 ‏‫لكن الآن حان الوقت للخروج‬ ‏‫والعثور على بعض الطعام.‬ 144 00:10:02,563 --> 00:10:05,043 ‏‫هذا مثير جدًا.‬ 145 00:10:05,203 --> 00:10:07,523 ‏‫سأتناول شيئًا اليوم.‬ 146 00:10:08,323 --> 00:10:10,003 ‏‫هذا ما سأفعله اليوم.‬ 147 00:10:10,163 --> 00:10:12,563 ‏‫اليوم، سآكل شيئًا.‬ 148 00:10:16,643 --> 00:10:20,163 ‏‫على بُعد 10 كم‬ 149 00:10:20,323 --> 00:10:23,723 ‏‫مايك‬ 150 00:10:26,963 --> 00:10:29,163 ‏‫لم أتوقع هذا.‬ 151 00:10:39,363 --> 00:10:40,643 ‏‫حقيبة جافة.‬ 152 00:10:46,443 --> 00:10:50,523 ‏‫حسنًا، يهمني أن أعرف ماذا حدث هناك.‬ 153 00:10:50,683 --> 00:10:51,883 ‏‫من الواضح...‬ 154 00:10:57,763 --> 00:11:02,763 ‏‫إن إصلاح هذا الكاياك أمر مهم جدًا.‬ 155 00:11:07,843 --> 00:11:10,523 ‏‫أكبر تهديد لي هنا هو التضور جوعًا.‬ 156 00:11:11,563 --> 00:11:13,523 ‏‫عليّ الحصول على الطعام.‬ 157 00:11:21,763 --> 00:11:26,843 ‏‫على بُعد 4,9 كم،‬ ‏‫اليوم العاشر، الساعة 10:44 صباحًا‬ 158 00:11:27,763 --> 00:11:32,563 ‏‫كريس‬ 159 00:11:32,723 --> 00:11:34,563 ‏‫صباح الخير جميعًا.‬ 160 00:11:35,403 --> 00:11:37,083 ‏‫خمنوا ما هو اليوم؟‬ 161 00:11:39,043 --> 00:11:42,443 ‏‫أرقام مزدوجة.‬ 162 00:11:43,203 --> 00:11:45,603 ‏‫وهل تعرفون ماذا؟‬ ‏‫ألقوا نظرة على هذا،‬ 163 00:11:46,803 --> 00:11:48,443 ‏‫سماء زرقاء‬ 164 00:11:48,603 --> 00:11:52,883 ‏‫سماء اليوم زرقاء.‬ 165 00:11:53,483 --> 00:11:56,923 ‏‫لذا سأذهب لصيد القشريات اليوم.‬ 166 00:11:57,083 --> 00:12:00,403 ‏‫يا للروعة! هيا بنا.‬ 167 00:12:01,883 --> 00:12:04,243 ‏‫هيا بنا.‬ 168 00:12:04,403 --> 00:12:08,003 ‏‫تشير الأحافير إلى أن السكان الأصليين‬ ‏‫أكلوا القشريات طوال 28 ألف عام.‬ 169 00:12:08,163 --> 00:12:11,523 ‏‫يوفر حيوان القشريات الكبير‬ ‏‫حوالي ثلث حاجة الذكر البالغ من البروتين.‬ 170 00:12:11,683 --> 00:12:15,363 ‏‫انظروا إلى هذا، أليس مذهلًا؟‬ 171 00:12:15,523 --> 00:12:18,563 ‏‫لم نقطع سوى مسافة قصيرة وانظروا إلى هذا الجمال.‬ 172 00:12:23,643 --> 00:12:25,483 ‏‫يا لها من جنة غابات مطيرة.‬ 173 00:12:26,883 --> 00:12:28,443 ‏‫انظروا إلى هذا.‬ 174 00:12:29,963 --> 00:12:31,403 ‏‫إنه حلم.‬ 175 00:12:31,563 --> 00:12:32,883 ‏‫إنه حلم.‬ 176 00:12:37,083 --> 00:12:38,763 ‏‫انظروا إلى هذا.‬ 177 00:12:41,043 --> 00:12:42,563 ‏‫جربوا هذا.‬ 178 00:12:42,723 --> 00:12:44,843 ‏‫ثمة شلال هنا.‬ 179 00:12:45,003 --> 00:12:47,523 ‏‫إنه ليس كبيرًا، لكنه رائع.‬ 180 00:12:47,683 --> 00:12:50,803 ‏‫يمثل بيئة مناسبة للقشريات، إنه المكان المناسب.‬ 181 00:12:50,963 --> 00:12:53,403 ‏‫سأتوقف هنا قليلًا،‬ 182 00:12:53,563 --> 00:12:56,923 ‏‫وأحاول الحصول على بعض القشريات.‬ 183 00:12:57,923 --> 00:13:01,363 ‏‫إن وضعت هذا في المنتصف هنا،‬ 184 00:13:01,523 --> 00:13:05,163 ‏‫برفق وبطء، وجعلته ينزلق عميقًا...‬ 185 00:13:06,403 --> 00:13:11,603 ‏‫وإن كان هناك أحد القشريات يقبع تحت تلك الصخرة،‬ 186 00:13:11,763 --> 00:13:16,123 ‏‫سيشم رائحة الطعام البحري اللذيذ‬ 187 00:13:16,283 --> 00:13:17,883 ‏‫وسيخرج مسرعاً.‬ 188 00:13:18,043 --> 00:13:19,643 ‏‫عندها سأمسك به.‬ 189 00:13:22,083 --> 00:13:24,003 ‏‫أحب هذا المكان كثيرًا.‬ 190 00:13:24,723 --> 00:13:26,083 ‏‫كثيرًا.‬ 191 00:13:27,043 --> 00:13:30,243 ‏‫أصابتني خدمتي العسكرية باضطراب القلق‬ ‏‫واضطراب الكرب التالي للصدمة،‬ 192 00:13:30,403 --> 00:13:33,963 ‏‫وقد استغرقت سنوات طويلة‬ 193 00:13:34,123 --> 00:13:36,483 ‏‫للتغلب على المثيرات.‬ 194 00:13:36,643 --> 00:13:38,043 ‏‫هذا صعب جدًا.‬ 195 00:13:39,003 --> 00:13:42,163 ‏‫لا أحسن التصرف في الأماكن المزدحمة والصاخبة.‬ 196 00:13:42,323 --> 00:13:45,003 ‏‫أشعر بالقلق‬ ‏‫حين أرى سيارة إسعاف أو رجال إطفاء.‬ 197 00:13:45,163 --> 00:13:46,643 ‏‫أقصد الصافرات.‬ 198 00:13:47,403 --> 00:13:48,483 ‏‫هيا.‬ 199 00:13:48,643 --> 00:13:51,803 ‏‫وحين أخرج إلى الأدغال، يزول القلق،‬ 200 00:13:51,963 --> 00:13:54,763 ‏‫وتختفي المثيرات ولا أشعر بالاضطراب.‬ 201 00:13:54,923 --> 00:13:56,323 ‏‫وجودي في الطبيعة‬ 202 00:13:56,483 --> 00:13:58,843 ‏‫هو أفضل علاج لصحتي النفسية.‬ 203 00:13:59,003 --> 00:14:00,843 ‏‫لا يبدو الوضع مبشرًا هنا.‬ 204 00:14:01,003 --> 00:14:03,683 ‏‫ربما يكون السبب أن الطعم ليس مغريًا بما يكفي.‬ 205 00:14:03,843 --> 00:14:05,483 ‏‫إنه خائف قليلًا.‬ 206 00:14:06,403 --> 00:14:10,523 ‏‫لذا ما سأفعله هو استخدام يدي في تحسس المكان.‬ 207 00:14:20,243 --> 00:14:21,483 ‏‫لا.‬ 208 00:14:21,643 --> 00:14:24,163 ‏‫حسنًا، لنخرج من هنا.‬ 209 00:14:26,483 --> 00:14:28,523 ‏‫لست مهتمًا بالطعام حتى.‬ 210 00:14:28,683 --> 00:14:32,603 ‏‫أقصد أن الطعام يهمني، لكنني لا أشعر بالخيبة حتى،‬ 211 00:14:32,763 --> 00:14:34,323 ‏‫بل بالغضب فقط.‬ 212 00:14:34,483 --> 00:14:35,883 ‏‫لا.‬ 213 00:14:38,003 --> 00:14:42,723 ‏‫إن داومت على المشاعر الإيجابية والسلوك الجيد،‬ 214 00:14:44,363 --> 00:14:47,723 ‏‫والعمل بجد، ستحدث أمور جيدة بالتأكيد.‬ 215 00:14:47,883 --> 00:14:49,523 ‏‫أنا متأكد من هذا.‬ 216 00:14:57,283 --> 00:15:00,043 ‏‫الساعة 11:53 صباحًا‬ 217 00:15:00,043 --> 00:15:00,243 ‏‫الساعة 11:53 صباحًا‬ 218 00:15:12,683 --> 00:15:18,723 ‏‫مروحيات مسح تطير فوق هذه المنطقة.‬ 219 00:15:25,203 --> 00:15:31,203 ‏‫كانت خيمة كريس في العراق بجوار مهبط طائرات.‬ 220 00:15:53,043 --> 00:15:55,963 ‏‫سمعت صوت مروحية تحلق فوق المكان‬ 221 00:15:56,123 --> 00:15:59,843 ‏‫وظننت أنه أمر شيّق، لكن...‬ 222 00:16:01,163 --> 00:16:04,083 ‏‫الآن أشعر بالغضب لأن الأمر حفز الاضطراب لدي.‬ 223 00:16:04,243 --> 00:16:05,683 ‏‫لا أعلم لماذا.‬ 224 00:16:07,803 --> 00:16:09,803 ‏‫لا أعرف ما إذا كان الأمر...‬ 225 00:16:10,363 --> 00:16:12,443 ‏‫وكأن شخصًا قد أُصيب أو...‬ 226 00:16:13,203 --> 00:16:14,483 ‏‫سحقًا.‬ 227 00:16:18,483 --> 00:16:20,803 ‏‫اضطراب الكرب التالي للصدمة مزعج.‬ 228 00:16:26,883 --> 00:16:29,003 ‏‫إنه أشبه بنوبة هلع عنيفة.‬ 229 00:16:32,283 --> 00:16:34,283 ‏‫موجات هائلة من الانفعال.‬ 230 00:16:47,323 --> 00:16:49,283 ‏‫هائلة.‬ 231 00:17:02,523 --> 00:17:03,843 ‏‫سحقًا.‬ 232 00:17:47,523 --> 00:17:48,763 ‏‫سحقًا.‬ 233 00:18:10,043 --> 00:18:11,243 ‏‫يا إلهي!‬ 234 00:18:12,123 --> 00:18:13,283 ‏‫حسنًا...‬ 235 00:18:14,323 --> 00:18:18,083 ‏‫هذا ما تبدو عليه نوبة هلع‬ ‏‫اضطراب الكرب التالي للصدمة...‬ 236 00:18:19,163 --> 00:18:21,163 ‏‫إن كنتم تريدون رؤية واحدة.‬ 237 00:18:49,923 --> 00:18:53,523 ‏‫ألون أستراليا‬ 238 00:18:54,403 --> 00:18:56,963 ‏‫اليوم العاشر، الساعة 01:15 مساء‬ 239 00:18:57,723 --> 00:18:59,963 ‏‫بقي 5 أشخاص‬ 240 00:19:00,803 --> 00:19:05,843 ‏‫كريس‬ 241 00:19:13,723 --> 00:19:14,963 ‏‫سحقًا.‬ 242 00:19:20,163 --> 00:19:21,563 ‏‫نعم.‬ 243 00:19:21,723 --> 00:19:24,083 ‏‫لا أعلم.‬ 244 00:19:25,083 --> 00:19:27,083 ‏‫استغرقت طويلًا...‬ 245 00:19:28,283 --> 00:19:30,563 ‏‫لأعرف أنني مصاب بذلك الاضطراب، و...‬ 246 00:19:33,043 --> 00:19:34,803 ‏‫هو ليس شعورًا جيدًا.‬ 247 00:19:34,963 --> 00:19:39,603 ‏‫إنه اضطراب لن يزول أبدًا برأيي.‬ 248 00:19:41,083 --> 00:19:44,003 ‏‫لم أُصب بواحدة من تلك النوبات منذ...‬ 249 00:19:46,003 --> 00:19:48,483 ‏‫منذ فترة، 6 أشهر ربما.‬ 250 00:19:53,603 --> 00:19:56,763 ‏‫من الواضح أن الأمور أكثر صعوبة هنا‬ 251 00:19:56,923 --> 00:19:59,323 ‏‫نتيجة الانفعال وما يحدث.‬ 252 00:20:04,163 --> 00:20:06,163 ‏‫هذا موقف غريب.‬ 253 00:20:06,323 --> 00:20:08,803 ‏‫إنه غريب ومن الصعب التعامل معه.‬ 254 00:20:10,123 --> 00:20:13,723 ‏‫لا أستطيع السيطرة على انفعالاتي البتة.‬ 255 00:20:15,523 --> 00:20:19,803 ‏‫وكأن أكثر الأشياء حزنًا ورعبًا قد حدثت...‬ 256 00:20:20,763 --> 00:20:22,843 ‏‫رغم أن شيئًا لم يحدث.‬ 257 00:20:23,003 --> 00:20:25,243 ‏‫هكذا تكون ردة فعل جسدك.‬ 258 00:20:27,403 --> 00:20:28,843 ‏‫لذا، نعم.‬ 259 00:20:30,683 --> 00:20:31,843 ‏‫هذا توصيفه.‬ 260 00:20:32,003 --> 00:20:34,763 ‏‫اضطراب الكرب التالي للصدمة.‬ 261 00:20:35,923 --> 00:20:37,243 ‏‫يا للروعة.‬ 262 00:20:42,283 --> 00:20:44,283 ‏‫رباه، هذا لا يُعقل.‬ 263 00:20:48,523 --> 00:20:52,883 ‏‫على بُعد 5,9 كم، اليوم العاشر، الساعة 01:26 مساءً‬ 264 00:20:53,723 --> 00:20:57,923 ‏‫كيت‬ 265 00:21:00,843 --> 00:21:04,163 ‏‫مروحية، قادمة لأخذي.‬ 266 00:21:15,523 --> 00:21:20,083 ‏‫في الليل، كنت أسمع‬ ‏‫بعض الأصوات الغريبة حول خيمتي‬ 267 00:21:20,243 --> 00:21:22,723 ‏‫وأنا أتشوق لمعرفة ما هي.‬ 268 00:21:22,883 --> 00:21:25,763 ‏‫لذا خرجت واتجهت إلى الجهة الخلفية من مأواي‬ 269 00:21:25,923 --> 00:21:28,203 ‏‫وسأبحث عن آثار حفر صغيرة‬ 270 00:21:28,363 --> 00:21:31,163 ‏‫أو فضلات تشير‬ 271 00:21:31,323 --> 00:21:33,323 ‏‫إن كان الحيوان أبوسوم أم ولب.‬ 272 00:21:35,043 --> 00:21:38,083 ‏‫لن أصطادها، ما كنت لأصطاد الأبوسوم.‬ 273 00:21:38,243 --> 00:21:40,963 ‏‫أشعر بالفضول بصراحة.‬ 274 00:21:42,043 --> 00:21:44,963 ‏‫استيقظت عدة مرات في الليل محاولة رؤيتها،‬ 275 00:21:45,123 --> 00:21:47,763 ‏‫لكنها مخلوقات صغيرة مراوغة.‬ 276 00:21:52,323 --> 00:21:55,483 ‏‫لكن هذا مسار حيوان صغير رائع، يمكنكم رؤية...‬ 277 00:21:57,043 --> 00:21:59,443 ‏‫لا توجد بقايا أوراق هنا، كما أن هناك‬ 278 00:21:59,603 --> 00:22:01,763 ‏‫طريقًا صغيرًا يمر من هنا.‬ 279 00:22:02,563 --> 00:22:07,563 ‏‫لذا سأتبعه، لأرى إن كنت سأعثر على شيء.‬ 280 00:22:10,723 --> 00:22:15,563 ‏‫يدهشني مدى جمال هذا المكان بالنسبة لي الآن.‬ 281 00:22:16,643 --> 00:22:19,363 ‏‫عندما وصلت إلى هنا لأول مرة قلت، "رباه.‬ 282 00:22:20,723 --> 00:22:23,843 ‏‫ماذا فعلت؟ ماذا أفعل هنا؟"‬ 283 00:22:26,963 --> 00:22:29,883 ‏‫ما زلت أعجز عن التأقلم‬ ‏‫مع الغابة هنا في لوترويتا.‬ 284 00:22:30,043 --> 00:22:32,963 ‏‫فهي تختلف كثيرًا عن بر أستراليا الرئيسي.‬ 285 00:22:33,123 --> 00:22:35,843 ‏‫وهذا يثيرني حقًا كأخصائية بيئة،‬ 286 00:22:36,003 --> 00:22:40,683 ‏‫فهناك الكثير من المناظر الطبيعية‬ ‏‫والبيئات المختلفة‬ 287 00:22:40,843 --> 00:22:43,083 ‏‫والمزيد لنتعلّمه دائمًا.‬ 288 00:22:48,083 --> 00:22:50,563 ‏‫وجدت بعض البراز،‬ 289 00:22:50,723 --> 00:22:54,483 ‏‫وأحيانًا أفضل طريقة‬ ‏‫لمعرفة ماذا يوجد في محيطك،‬ 290 00:22:54,643 --> 00:22:56,843 ‏‫هو النظر إلى البراز.‬ 291 00:22:57,003 --> 00:22:59,883 ‏‫أنا متأكدة من أن هذا يخص ولب البينيت.‬ 292 00:23:00,043 --> 00:23:04,043 ‏‫وهنا، لدينا براز أبوسوم صغير.‬ 293 00:23:04,203 --> 00:23:09,243 ‏‫لا أعرف إن كان أبوسوم فرشائي الذيل‬ ‏‫أم حلقي الذيل، لكن...‬ 294 00:23:09,403 --> 00:23:11,443 ‏‫هذا لا يهمكم ربما.‬ 295 00:23:13,763 --> 00:23:16,803 ‏‫أخصائي البيئة فقط من يمكن أن يهتم بالبراز، صحيح؟‬ 296 00:23:20,883 --> 00:23:24,763 ‏‫حين أتنزه، أذهب إلى الطبيعة و...‬ 297 00:23:25,763 --> 00:23:30,283 ‏‫أنظر حولي وأختبر وأستوعب الجمال و...‬ 298 00:23:31,083 --> 00:23:34,323 ‏‫أحب التعرف عليه وفهمه.‬ 299 00:23:35,643 --> 00:23:40,003 ‏‫بالنسبة لي، هذه لعبة أطول من مجرد...‬ 300 00:23:41,563 --> 00:23:43,043 ‏‫تجربة البقاء حية.‬ 301 00:23:43,203 --> 00:23:46,283 ‏‫بالنسبة لي، هذه تجربة تدوم مدى الحياة.‬ 302 00:23:46,443 --> 00:23:49,043 ‏‫أشعر بالارتياح لأنني وجدت...‬ 303 00:23:49,043 --> 00:23:51,123 ‏‫أشعر بالارتياح لأنني وجدت...‬ 304 00:23:52,563 --> 00:23:55,043 ‏‫طريقي الخاص وسلكت طريقي الخاص‬ 305 00:23:55,203 --> 00:23:57,363 ‏‫أثناء وجودي هنا، و...‬ 306 00:23:57,523 --> 00:23:59,803 ‏‫لا أريد اصطياد الأبوسوم‬ 307 00:23:59,963 --> 00:24:02,403 ‏‫ولا قتلها، أريد...‬ 308 00:24:05,563 --> 00:24:09,323 ‏‫أنا لا أتفاعل مع الطبيعة هكذا،‬ ‏‫أريد أن أكون صادقة مع نفسي.‬ 309 00:24:09,483 --> 00:24:10,763 ‏‫حتى لو كان ذلك يعني‬ 310 00:24:10,923 --> 00:24:14,003 ‏‫عدم البقاء هنا المدة التي خططت لها في البداية.‬ 311 00:24:14,763 --> 00:24:17,763 ‏‫لا مشكلة لدي في ذلك.‬ 312 00:24:19,523 --> 00:24:23,203 ‏‫نعم، وأنا فخورة جدًا بنفسي لقيامي بذلك.‬ 313 00:24:25,163 --> 00:24:26,763 ‏‫فخورة حقًا.‬ 314 00:24:29,483 --> 00:24:33,563 ‏‫على بُعد 10,1 كم، اليوم العاشر، الساعة 02:13 مساءً‬ 315 00:24:34,563 --> 00:24:38,563 ‏‫جينا‬ 316 00:24:43,123 --> 00:24:44,843 ‏‫حسنًا يا أصدقاء.‬ 317 00:24:46,123 --> 00:24:47,963 ‏‫حان الوقت.‬ 318 00:24:48,123 --> 00:24:52,323 ‏‫إن لم أبدأ بأكل الطعام، ستسوء حالتي.‬ 319 00:24:52,483 --> 00:24:56,443 ‏‫وأعلم أنهم يسحبون الأشخاص‬ ‏‫الذين يخسرون الوزن بسرعة.‬ 320 00:24:56,603 --> 00:24:59,363 ‏‫لذا عليّ الخروج وإيجاد بعض الطعام.‬ 321 00:25:00,683 --> 00:25:05,643 ‏‫أبسط خيار هو نباتات الحلفا.‬ 322 00:25:05,803 --> 00:25:08,363 ‏‫سأجمع كمية كبيرة وأفرمها‬ 323 00:25:08,523 --> 00:25:10,683 ‏‫وأضعها في وعاء وأطهوها.‬ 324 00:25:11,203 --> 00:25:15,083 ‏‫يُقال إنه يمكن أكلها نيئة أيضًا.‬ 325 00:25:15,243 --> 00:25:19,123 ‏‫لكن حاولوا أكل فرشاة أسنان لتعرفوا طعمها.‬ 326 00:25:21,203 --> 00:25:24,323 ‏‫لذا، إن تخلصت من قساوتها بغليها لمدة يوم كامل‬ 327 00:25:24,483 --> 00:25:26,683 ‏‫ستتحول إلى عصيدة يمكنني أكلها.‬ 328 00:25:32,003 --> 00:25:33,443 ‏‫لا.‬ 329 00:25:34,883 --> 00:25:37,563 ‏‫لا شيء سيطرّي هذه القساوة.‬ 330 00:25:38,723 --> 00:25:42,123 ‏‫إنها غير صالحة للأكل.‬ 331 00:25:43,523 --> 00:25:46,963 ‏‫إن لم يكن هناك شيء آخر، سأشرب مرقها‬ 332 00:25:47,123 --> 00:25:49,443 ‏‫الذي يحتوي على بعض العناصر الغذائية.‬ 333 00:25:50,523 --> 00:25:51,963 ‏‫على ما أظن.‬ 334 00:25:57,643 --> 00:26:00,643 ‏‫لم يسبق أن قلت إنني خبيرة‬ ‏‫في البقاء على قيد الحياة.‬ 335 00:26:00,803 --> 00:26:03,203 ‏‫وأنا لستُ كذلك، وأعلم أنني لست كذلك.‬ 336 00:26:05,963 --> 00:26:10,203 ‏‫لا أمتلك جميع المهارات المطلوبة،‬ ‏‫لكنني كنت أفكر في الأمر،‬ 337 00:26:10,363 --> 00:26:12,723 ‏‫والشيء الذي أمتلكه هو‬ 338 00:26:12,883 --> 00:26:17,163 ‏‫أنني أشعر بالراحة التامة في الطبيعة البرية.‬ 339 00:26:17,323 --> 00:26:20,403 ‏‫أشعر براحة مطلقة.‬ 340 00:26:21,203 --> 00:26:23,963 ‏‫لدي إحساس فطري‬ ‏‫بأن كل شيء سيكون على ما يرام،‬ 341 00:26:24,123 --> 00:26:25,843 ‏‫وأنني سأتغلّب على كل شيء.‬ 342 00:26:26,003 --> 00:26:28,883 ‏‫لا شك لدي في ذلك، لأنني أشعر وكأنني في بيتي.‬ 343 00:26:30,003 --> 00:26:31,363 ‏‫المزيد.‬ 344 00:26:31,523 --> 00:26:34,723 ‏‫لذلك أنا متأكدة أن لدي ما يلزم للفوز.‬ 345 00:26:34,883 --> 00:26:36,163 ‏‫انتهيت.‬ 346 00:26:36,323 --> 00:26:40,443 ‏‫فجأة أصبح هذا المرق الذي يبدو غير شهي لذيذًا.‬ 347 00:26:54,883 --> 00:26:56,603 ‏‫إنه مقرف.‬ 348 00:26:58,483 --> 00:27:00,563 ‏‫هل سبق ورأيتم قطة أكلت شيئًا‬ 349 00:27:00,723 --> 00:27:03,163 ‏‫ولم يعجبها؟ فبدأت تفعل هكذا.‬ 350 00:27:07,323 --> 00:27:08,683 ‏‫نعم.‬ 351 00:27:09,363 --> 00:27:11,123 ‏‫طعمه مقبول.‬ 352 00:27:11,283 --> 00:27:13,123 ‏‫لا، غير صحيح، طعمه مقرف.‬ 353 00:27:13,283 --> 00:27:16,323 ‏‫لكن هذا كل ما لدي، لذا لا بد أن يكون مقبولًا.‬ 354 00:27:28,523 --> 00:27:31,563 ‏‫لم تتقبل معدتي حساء الحلفا.‬ 355 00:27:33,883 --> 00:27:35,723 ‏‫أكاد أتقيأ.‬ 356 00:27:36,523 --> 00:27:41,883 ‏‫يمكن أن يسبب شرب الماء المالح‬ ‏‫على معدة فارغة التقيؤ.‬ 357 00:28:49,203 --> 00:28:51,283 ‏‫ليس لدي ما أتقيؤه.‬ 358 00:28:52,123 --> 00:28:53,723 ‏‫بعض الماء فقط.‬ 359 00:29:18,483 --> 00:29:21,963 ‏‫مذاق الطعام وهو خارج ليس أفضل من مذاقه وهو داخل.‬ 360 00:29:23,643 --> 00:29:26,603 ‏‫"ألون أستراليا" يُقدّم إليكم برعاية "كيا".‬ 361 00:29:26,763 --> 00:29:29,283 ‏‫مختبرًا قدرة تحمّل الإنسان إلى أقصاها‬ 362 00:29:29,443 --> 00:29:31,483 ‏‫حيث يقاتل 10 متسابقين للبقاء‬ 363 00:29:31,643 --> 00:29:33,963 ‏‫أحياء بمفردهم في البرية التسمانية،‬ 364 00:29:34,123 --> 00:29:37,683 ‏‫ليحصل الفائز على جائزة بقيمة 250 ألف دولار.‬ 365 00:29:38,963 --> 00:29:42,683 ‏‫ألون أستراليا‬ 366 00:29:45,123 --> 00:29:47,563 ‏‫اليوم العاشر، الساعة 11:04 مساء‬ 367 00:29:48,443 --> 00:29:50,883 ‏‫بقي 5 أشخاص‬ 368 00:29:59,883 --> 00:30:01,643 ‏‫إنه في الشجرة.‬ 369 00:30:01,803 --> 00:30:03,723 ‏‫هناك 3 منها.‬ 370 00:30:04,763 --> 00:30:06,403 ‏‫ما هي؟‬ 371 00:30:09,283 --> 00:30:10,923 ‏‫مرحبًا...‬ 372 00:30:19,723 --> 00:30:22,003 ‏‫إنها حيوانات أبوسوم.‬ 373 00:30:22,363 --> 00:30:24,203 ‏‫أعتقد أنها عائلة بأكملها.‬ 374 00:30:25,603 --> 00:30:27,123 ‏‫مرحبًا.‬ 375 00:30:30,843 --> 00:30:32,443 ‏‫هل يمكنكم رؤيته؟‬ 376 00:30:34,123 --> 00:30:35,323 ‏‫ها هو.‬ 377 00:30:35,483 --> 00:30:37,403 ‏‫هل ترون عينه الصغيرة تلمع؟‬ 378 00:30:37,883 --> 00:30:39,243 ‏‫شجرة.‬ 379 00:30:40,563 --> 00:30:42,203 ‏‫إنه في الأعلى هناك.‬ 380 00:30:43,403 --> 00:30:45,043 ‏‫أبوسوم صغير.‬ 381 00:30:52,763 --> 00:30:54,523 ‏‫اثنان منها.‬ 382 00:30:57,563 --> 00:30:59,283 ‏‫إنهما ظريفان.‬ 383 00:31:00,203 --> 00:31:02,723 ‏‫عائلة صغيرة من الأبوسوم.‬ 384 00:31:07,203 --> 00:31:09,083 ‏‫هذا يشعرني بالسعادة.‬ 385 00:31:13,363 --> 00:31:16,883 ‏‫أنا سعيدة جدًا لأنني عرفت أخيرًا‬ 386 00:31:17,043 --> 00:31:19,083 ‏‫من هم جيراني.‬ 387 00:31:21,683 --> 00:31:22,883 ‏‫إنه أمر رائع، الآن‬ 388 00:31:23,043 --> 00:31:25,123 ‏‫حين أسمعها، سأفكر بها‬ 389 00:31:25,283 --> 00:31:28,443 ‏‫وأقول، "إنها عائلة الأبوسوم الصغيرة‬ ‏‫التي تقطن الشجرة‬ 390 00:31:28,603 --> 00:31:30,603 ‏‫"تأكل الطعام".‬ 391 00:31:32,723 --> 00:31:36,723 ‏‫أحب حقيقة أنها 3، تمامًا مثلي أنا وإلسي وجونو.‬ 392 00:31:36,883 --> 00:31:39,163 ‏‫مثل عائلتي الصغيرة.‬ 393 00:31:39,323 --> 00:31:43,123 ‏‫أنا أفتقدهما وأود أن أكون معهما.‬ 394 00:31:44,803 --> 00:31:47,083 ‏‫لكن هذا ما أفعله الآن،‬ 395 00:31:47,243 --> 00:31:51,083 ‏‫وعليّ الاستمرار في الضغط على نفسي‬ ‏‫فترة أطول قليلًا.‬ 396 00:31:53,883 --> 00:31:55,683 ‏‫لفترة أطول قليلًا.‬ 397 00:31:57,443 --> 00:32:00,923 ‏‫على بُعد 9,8 كم، اليوم الـ11، الساعة 02:03 صباحًا‬ 398 00:32:20,523 --> 00:32:23,523 ‏‫هناك بعض الضوضاء مصدرها الأبوسوم.‬ 399 00:32:24,523 --> 00:32:26,683 ‏‫في الأشجار الواقعة بعد نار المخيم.‬ 400 00:32:32,763 --> 00:32:35,003 ‏‫يجدر بي إلقاء نظرة،‬ 401 00:32:35,163 --> 00:32:37,523 ‏‫لأنني أشعر بالجوع.‬ 402 00:32:46,003 --> 00:32:47,843 ‏‫تعال أيها المخلوق الصغير.‬ 403 00:32:52,963 --> 00:32:55,003 ‏‫تختفي المخلوقات بسرعة كبيرة،‬ 404 00:32:55,163 --> 00:32:57,923 ‏‫بمجرد أن تشعل مصباحك الأمامي.‬ 405 00:33:02,883 --> 00:33:05,323 ‏‫سأعود إلى النوم.‬ 406 00:33:20,603 --> 00:33:22,483 ‏‫إنه فوق المشمع.‬ 407 00:33:22,643 --> 00:33:25,123 ‏‫لكنني لن أنهض من السرير مرة أخرى،‬ 408 00:33:25,283 --> 00:33:27,723 ‏‫لأنه انسلّ هاربًا في آخر مرة فعلت ذلك.‬ 409 00:33:36,923 --> 00:33:39,523 ‏‫اليوم الـ11، الساعة 07:37 صباحًا‬ 410 00:33:39,683 --> 00:33:41,643 ‏‫صباح الخير جميعًا.‬ 411 00:33:41,803 --> 00:33:43,643 ‏‫كانت الليلة الماضية رائعة.‬ 412 00:33:43,803 --> 00:33:45,763 ‏‫بالكاد أمطرت الليلة الماضية.‬ 413 00:33:45,923 --> 00:33:48,403 ‏‫لذا نشطت المخلوقات جيدًا.‬ 414 00:33:48,563 --> 00:33:51,643 ‏‫ثمة حيوان زلّاق أو أبوسوم‬ 415 00:33:51,803 --> 00:33:54,243 ‏‫يعيش على مقربة من المخيم ليلًا.‬ 416 00:33:54,403 --> 00:33:57,683 ‏‫نجحت في العثور على نباتات للأكل،‬ 417 00:33:57,843 --> 00:34:00,683 ‏‫ولكن مرت فترة منذ أن تناولت بعض اللحوم.‬ 418 00:34:00,843 --> 00:34:03,403 ‏‫ولن أتمكن من البقاء هنا لفترة أطول‬ 419 00:34:03,563 --> 00:34:06,483 ‏‫ما لم أبدأ في اصطياد المخلوقات وتناولها.‬ 420 00:34:06,643 --> 00:34:10,443 ‏‫لذا، خطتي تتمثل في نصب فخ للأبوسوم.‬ 421 00:34:11,643 --> 00:34:13,403 ‏‫أظن أنني سأنصب‬ 422 00:34:13,563 --> 00:34:16,163 ‏‫فخًا على شكل صندوق بباب متحرك.‬ 423 00:34:17,363 --> 00:34:18,763 ‏‫أشرقت الشمس.‬ 424 00:34:18,923 --> 00:34:22,203 ‏‫والسماء زرقاء وصافية، على ما أرى.‬ 425 00:34:22,363 --> 00:34:24,203 ‏‫لذا، لنبدأ العمل على ذلك.‬ 426 00:34:24,363 --> 00:34:27,523 ‏‫سأنصب فخًا للأبوسوم اليوم.‬ 427 00:34:27,683 --> 00:34:30,523 ‏‫يحتوي لحم الأبوسوم على نسب عالية‬ ‏‫من البروتين وأوميغا 3 و6 أحماض دهنية،‬ 428 00:34:30,683 --> 00:34:32,283 ‏‫مما يجعله مصدرًا قيمًا للطعام.‬ 429 00:34:32,443 --> 00:34:35,203 ‏‫أشعر أن خبرتي كطبيب بيطري ستصنع فارقًا كبيرًا‬ 430 00:34:35,363 --> 00:34:36,763 ‏‫في بقائي حيًا في البرية.‬ 431 00:34:36,923 --> 00:34:38,043 ‏‫أعرف الكثير عن الحيوانات، وبيئاتها،‬ 432 00:34:38,043 --> 00:34:39,403 ‏‫أعرف الكثير عن الحيوانات، وبيئاتها،‬ 433 00:34:39,563 --> 00:34:43,563 ‏‫وأمزجتها، وشخصياتها، وعاداتها الرتيبة.‬ 434 00:34:45,523 --> 00:34:47,803 ‏‫إذا أراد أي مخلوق النزول إلى الخليج،‬ 435 00:34:47,963 --> 00:34:50,003 ‏‫سواء كان أبوسمًا يريد الشرب‬ 436 00:34:50,163 --> 00:34:53,643 ‏‫أو التغذي على الطحالب هناك،‬ 437 00:34:53,803 --> 00:34:57,283 ‏‫سيمر من هنا، وهو مكان مفتوح جدًا،‬ 438 00:34:57,443 --> 00:35:00,923 ‏‫وسيسلك هذا الممر مباشرة.‬ 439 00:35:01,083 --> 00:35:04,203 ‏‫لذا، ربما أضع مصيدة الأبوسوم‬ 440 00:35:04,363 --> 00:35:06,363 ‏‫هناك، على ما أعتقد.‬ 441 00:35:07,563 --> 00:35:09,123 ‏‫اصطدت قططًا برية بالفخاخ‬ 442 00:35:09,283 --> 00:35:11,923 ‏‫في المحمية التي يقع فيها منزلي بضع مرات.‬ 443 00:35:12,083 --> 00:35:15,523 ‏‫كما سبق واصطدت ماشية وخنازير.‬ 444 00:35:15,683 --> 00:35:18,843 ‏‫لذا أنا واثق من أنه يمكنني القيام‬ ‏‫بعمل أفضل بكثير‬ 445 00:35:19,003 --> 00:35:20,843 ‏‫من الشخص العادي.‬ 446 00:35:22,563 --> 00:35:25,443 ‏‫أتطلع حقًا إلى استخدام خبرتي الإضافية‬ 447 00:35:25,603 --> 00:35:27,683 ‏‫ومهاراتي في نصب الفخاخ لإحداث فارق‬ 448 00:35:27,843 --> 00:35:29,923 ‏‫والتقدم في المسابقة.‬ 449 00:35:32,043 --> 00:35:35,723 ‏‫حان وقت الاستراحة، قبل أن أرتكب خطأ،‬ 450 00:35:35,883 --> 00:35:38,483 ‏‫أو الإمساك بالفأس بطريقة خاطئة.‬ 451 00:35:39,563 --> 00:35:41,443 ‏‫لكن ملامحه بدأت تظهر‬ 452 00:35:41,603 --> 00:35:44,963 ‏‫وأنا متأكد من أن الأمر سينجح، وهذا رائع.‬ 453 00:35:49,643 --> 00:35:50,883 ‏‫بالمجمل‬ 454 00:35:51,043 --> 00:35:52,963 ‏‫أظن أنني أبلي حسنًا هنا.‬ 455 00:35:53,723 --> 00:35:56,323 ‏‫أظن أن الشيء الوحيد الذي لا يعجبني...‬ 456 00:35:58,403 --> 00:36:00,403 ‏‫هو عدم وجود عائلتي.‬ 457 00:36:03,043 --> 00:36:06,043 ‏‫سيكون من الرائع‬ ‏‫لو كان هناك تاريخ لانتهاء المسابقة،‬ 458 00:36:06,203 --> 00:36:09,883 ‏‫ومعرفة أنه بعد 40 يومًا أو 60 يومًا...‬ 459 00:36:11,043 --> 00:36:13,323 ‏‫ستنضم إلى عائلتك.‬ 460 00:36:13,483 --> 00:36:15,043 ‏‫من الصعب عدم معرفة ذلك.‬ 461 00:36:15,443 --> 00:36:20,803 ‏‫لا حدود للوقت، من يصمد وحده أطول مدة يفز.‬ 462 00:36:23,243 --> 00:36:27,723 ‏‫يسعدني البقاء هنا، لكن كلما طالت فترة ابتعادي،‬ 463 00:36:27,883 --> 00:36:29,643 ‏‫كان الأمر أصعب عليهم.‬ 464 00:36:37,483 --> 00:36:42,003 ‏‫يا إلهي، احفظ عائلتي في غيابي.‬ 465 00:36:43,083 --> 00:36:46,003 ‏‫حافظ على سلامتهم وسعادتهم.‬ 466 00:36:46,163 --> 00:36:47,763 ‏‫آمين.‬ 467 00:36:53,683 --> 00:36:56,683 ‏‫على بُعد 9 كم، اليوم الـ11، الساعة 8:28 صباحًا‬ 468 00:36:57,443 --> 00:37:00,883 ‏‫مايك‬ 469 00:37:08,123 --> 00:37:11,843 ‏‫اكتشفت سبب غرق القارب.‬ 470 00:37:12,883 --> 00:37:15,883 ‏‫الماء يتسرب من هنا.‬ 471 00:37:16,043 --> 00:37:18,363 ‏‫لا أعرف إن كان يمكنكم رؤية هذا.‬ 472 00:37:19,283 --> 00:37:21,563 ‏‫عليّ سحب هذه الطيات‬ 473 00:37:21,723 --> 00:37:24,003 ‏‫إلى نفس ارتفاع مستوى سطح الماء.‬ 474 00:37:24,163 --> 00:37:25,843 ‏‫لذا يمكنني إصلاح ذلك.‬ 475 00:37:30,803 --> 00:37:33,083 ‏‫أظن أن هذا يبدو أفضل بكثير.‬ 476 00:37:34,483 --> 00:37:37,443 ‏‫هذه المهمة أسهل مما توقعت.‬ 477 00:37:42,443 --> 00:37:46,643 ‏‫حسنًا، أنا على وشك خوض‬ ‏‫الحملة الاستكشافية الثانية بالكاياك.‬ 478 00:37:46,803 --> 00:37:49,443 ‏‫آمل ألا يغرق هذه المرة.‬ 479 00:37:50,803 --> 00:37:52,083 ‏‫ادعوا لي بالتوفيق.‬ 480 00:38:44,963 --> 00:38:46,363 ‏‫المكان جميل.‬ 481 00:38:46,523 --> 00:38:48,603 ‏‫المكان جميل جدًا هنا.‬ 482 00:38:50,763 --> 00:38:55,483 ‏‫حالما تنزل في الماء، يعم الهدوء والطمأنينة.‬ 483 00:38:56,403 --> 00:38:59,643 ‏‫الماء لا يتسرب، القعر جاف.‬ 484 00:39:00,323 --> 00:39:03,283 ‏‫هذا إنجاز هائل.‬ 485 00:39:03,443 --> 00:39:05,283 ‏‫هذا رائع.‬ 486 00:39:06,483 --> 00:39:08,203 ‏‫هذا رائع.‬ 487 00:39:12,083 --> 00:39:14,963 ‏‫نعم، هذا أهم إنجاز لي‬ 488 00:39:15,123 --> 00:39:17,723 ‏‫في هذه الرحلة حتى الآن.‬ 489 00:39:25,603 --> 00:39:28,403 ‏‫رأيت تموجًا صغيرًا فوق الماء هناك.‬ 490 00:39:29,123 --> 00:39:31,163 ‏‫سأقوم بالصيد.‬ 491 00:39:32,323 --> 00:39:33,883 ‏‫حسنًا.‬ 492 00:39:35,523 --> 00:39:38,043 ‏‫سأتحقق من الطعم.‬ 493 00:39:38,043 --> 00:39:38,683 ‏‫سأتحقق من الطعم.‬ 494 00:39:39,363 --> 00:39:42,083 ‏‫يستخدم مايك طعمًا صنعه من الخشب‬ 495 00:39:42,243 --> 00:39:44,843 ‏‫وشريحة رقيقة من المطاط أخذها من حذائه.‬ 496 00:39:46,243 --> 00:39:48,483 ‏‫الماء عميق جدًا تحتي.‬ 497 00:39:51,243 --> 00:39:52,403 ‏‫هل تعرفون ما سيحدث؟‬ 498 00:39:52,563 --> 00:39:54,323 ‏‫سأصطاد سمكة، وأشعر بالحماس‬ 499 00:39:54,483 --> 00:39:56,523 ‏‫فأسحب قصبة الصيد وأسقط في الماء.‬ 500 00:39:57,123 --> 00:40:00,963 ‏‫يصل عمق الماء إلى 60 مترًا في منتصف البحيرة.‬ 501 00:40:09,683 --> 00:40:12,043 ‏‫وزن المجذاف ثقيل جدًا،‬ 502 00:40:14,443 --> 00:40:17,123 ‏‫نعم، نظرًا لوزن المجداف،‬ 503 00:40:17,283 --> 00:40:20,643 ‏‫أستهلك طاقة مني أكثر مما توقعت.‬ 504 00:40:20,803 --> 00:40:24,083 ‏‫إضافة إلى أنني أعدل وضعية جلوسي طوال الوقت.‬ 505 00:40:24,243 --> 00:40:27,243 ‏‫لأن وضعية جلوسي ليست مريحة.‬ 506 00:40:27,403 --> 00:40:30,403 ‏‫عضلات معدتي تحترق،‬ 507 00:40:30,563 --> 00:40:33,483 ‏‫تحترق تمامًا الآن.‬ 508 00:40:37,203 --> 00:40:39,683 ‏‫هيا يا سمكة، الأمر ليس بهذه الصعوبة.‬ 509 00:40:39,843 --> 00:40:43,643 ‏‫اسبحي باتجاه الطعم، افتحي فمك وعضيه.‬ 510 00:40:44,643 --> 00:40:45,923 ‏‫تعالي إليّ.‬ 511 00:40:52,923 --> 00:40:54,603 ‏‫حسنًا.‬ 512 00:40:55,363 --> 00:40:58,883 ‏‫الآن سأتمعن‬ 513 00:40:59,043 --> 00:41:01,523 ‏‫بمحيطي عن كثب‬ 514 00:41:01,683 --> 00:41:03,243 ‏‫بغرض دراسته.‬ 515 00:41:04,243 --> 00:41:06,443 ‏‫هناك أمران أحتاج إليهما حقًا.‬ 516 00:41:06,603 --> 00:41:08,283 ‏‫يتمثل أحدها في اكتشاف‬ 517 00:41:08,443 --> 00:41:12,003 ‏‫مواطن جديدة للحيوانات، تحديدًا الأبوسوم.‬ 518 00:41:12,163 --> 00:41:16,523 ‏‫والثاني، إيجاد نباتات مختلفة‬ ‏‫يمكنني الاختيار من بينها.‬ 519 00:41:16,683 --> 00:41:20,883 ‏‫لأن هذا المكان يفتقر كثيرًا‬ ‏‫إلى النباتات القابلة للأكل.‬ 520 00:41:23,483 --> 00:41:26,483 ‏‫يبدو أن جزيرة هناك.‬ 521 00:41:26,643 --> 00:41:28,363 ‏‫هل تلك جزيرة؟‬ 522 00:41:29,563 --> 00:41:31,483 ‏‫تنمو فيها أشجار الصنوبر.‬ 523 00:41:32,603 --> 00:41:34,723 ‏‫أعتقد أنني سأنزل فيها،‬ 524 00:41:35,963 --> 00:41:37,963 ‏‫وأبحث عن موارد.‬ 525 00:41:48,203 --> 00:41:50,043 ‏‫رباه، الأرض زلقة.‬ 526 00:41:57,883 --> 00:41:59,283 ‏‫جزيرة صغيرة وجميلة.‬ 527 00:42:00,243 --> 00:42:01,563 ‏‫لكن...‬ 528 00:42:02,363 --> 00:42:04,803 ‏‫أظن أن سبب غزارة العشب هنا،‬ 529 00:42:04,963 --> 00:42:07,883 ‏‫هو أنه لا توجد حيوانات ترعاه.‬ 530 00:42:08,523 --> 00:42:10,643 ‏‫وهذا مخيب للآمال بعض الشيء.‬ 531 00:42:13,123 --> 00:42:15,803 ‏‫المكان قاحل هنا.‬ 532 00:42:18,083 --> 00:42:22,443 ‏‫لا مؤشرات على وجود الطعام هنا مطلقًا.‬ 533 00:42:26,363 --> 00:42:31,403 ‏‫حان الوقت للابتعاد وأنا أجر أذيال الخيبة.‬ 534 00:42:36,043 --> 00:42:38,643 ‏‫"ألون أستراليا" يُقدّم إليكم برعاية "كيا".‬ 535 00:42:38,803 --> 00:42:41,683 ‏‫مختبرًا قدرة تحمّل الإنسان إلى أقصاها‬ 536 00:42:41,843 --> 00:42:46,363 ‏‫حيث يقاتل 10 متسابقين‬ ‏‫للبقاء أحياء بمفردهم في البرية التسمانية،‬ 537 00:42:46,523 --> 00:42:50,163 ‏‫ليحصل الفائز على جائزة بقيمة 250 ألف دولار.‬ 538 00:42:51,083 --> 00:42:54,963 ‏‫ألون أستراليا‬ 539 00:42:56,003 --> 00:42:58,483 ‏‫اليوم الـ11، الساعة 10:23 صباحًا‬ 540 00:42:59,283 --> 00:43:01,483 ‏‫بقي 5 أشخاص‬ 541 00:43:02,483 --> 00:43:06,803 ‏‫كريس‬ 542 00:43:13,163 --> 00:43:14,763 ‏‫صباح الخير جميعًا.‬ 543 00:43:14,923 --> 00:43:19,203 ‏‫اليوم هو اليوم الـ11، والسماء زرقاء‬ 544 00:43:19,363 --> 00:43:22,523 ‏‫والشمس مشرقة وسيكون الجو رائعًا.‬ 545 00:43:23,483 --> 00:43:26,763 ‏‫ما رأيكم بإيقاظ الجيران باكرًا؟‬ 546 00:43:31,003 --> 00:43:33,283 ‏‫البارحة أصبت بنوبة هلع،‬ 547 00:43:33,443 --> 00:43:37,323 ‏‫وكان باستطاعتي القول،‬ ‏‫"لا، لقد اكتفيت، سأذهب من هنا."‬ 548 00:43:37,483 --> 00:43:42,363 ‏‫لكنني تعلمت أن الأمور تمشي وتتحسن.‬ 549 00:43:42,523 --> 00:43:45,723 ‏‫ما زلت هنا، وما زلت أعمل.‬ 550 00:43:50,363 --> 00:43:52,163 ‏‫أتعلمون ماذا؟ إنه يتحرك.‬ 551 00:43:53,843 --> 00:43:55,483 ‏‫الخيط يتحرك.‬ 552 00:43:57,203 --> 00:43:59,483 ‏‫حسنًا، استرخِ.‬ 553 00:43:59,643 --> 00:44:02,203 ‏‫لا تفسد الأمر.‬ 554 00:44:11,523 --> 00:44:12,963 ‏‫أستطيع رؤيتها.‬ 555 00:44:18,243 --> 00:44:19,923 ‏‫هذا هو الطُعم.‬ 556 00:44:21,443 --> 00:44:23,123 ‏‫إنها سمكة.‬ 557 00:44:23,283 --> 00:44:25,723 ‏‫إنها سمكة... يا لها من قفزة!‬ 558 00:44:25,883 --> 00:44:28,403 ‏‫إنها متحمسة جدًا.‬ 559 00:44:32,163 --> 00:44:33,443 ‏‫هيا.‬ 560 00:44:33,603 --> 00:44:35,683 ‏‫رباه، لا، قصبتي طويلة جدًا.‬ 561 00:44:35,843 --> 00:44:37,843 ‏‫هيا...‬ 562 00:44:38,003 --> 00:44:39,923 ‏‫لا!‬ 563 00:44:42,043 --> 00:44:43,763 ‏‫نعم.‬ 564 00:44:43,923 --> 00:44:46,363 ‏‫توقفي! لا تتحرري من الخيط.‬ 565 00:44:48,643 --> 00:44:51,003 ‏‫نعم.‬ 566 00:44:51,163 --> 00:44:53,403 ‏‫نعم!‬ 567 00:44:54,883 --> 00:44:56,643 ‏‫إنها بداية يوم موفقة.‬ 568 00:44:56,803 --> 00:44:59,523 ‏‫اليوم الـ11، رائع.‬ 569 00:44:59,683 --> 00:45:02,603 ‏‫سآكل سمكة تروت على الإفطار.‬ 570 00:45:02,763 --> 00:45:04,763 ‏‫سأطهو السمكة بأكملها.‬ 571 00:45:07,403 --> 00:45:12,603 ‏‫غير معقول، في لحظة يكون الأمر قاسيًا جدًا‬ 572 00:45:12,763 --> 00:45:17,003 ‏‫وصعبًا ويختبر صبرك.‬ 573 00:45:20,043 --> 00:45:21,123 ‏‫تبدو لذيذة جدًا.‬ 574 00:45:21,283 --> 00:45:23,723 ‏‫وفي اللحظة التالية،‬ 575 00:45:23,883 --> 00:45:26,843 ‏‫تشعر وكأنك في الجنة.‬ 576 00:45:29,163 --> 00:45:30,563 ‏‫انظروا إلى هذا.‬ 577 00:45:33,843 --> 00:45:37,843 ‏‫يُعد التروت مصدرًا ممتازًا‬ ‏‫لفيتامين بي 12 وأحماض أوميغا 3 الدهنية،‬ 578 00:45:38,003 --> 00:45:40,283 ‏‫المهمة لصحة الدماغ.‬ 579 00:45:40,443 --> 00:45:41,483 ‏‫حسك.‬ 580 00:45:46,323 --> 00:45:48,003 ‏‫أنا سعيد اليوم.‬ 581 00:45:50,283 --> 00:45:52,043 ‏‫سعيد جدًا.‬ 582 00:45:52,203 --> 00:45:53,443 ‏‫كم هي شهية.‬ 583 00:45:58,643 --> 00:46:01,123 ‏‫لكنني أفكر في منزلي كثيرًا.‬ 584 00:46:02,083 --> 00:46:05,803 ‏‫نعم، أظن أنني أفتقد لحياتي السابقة قليلًا.‬ 585 00:46:07,963 --> 00:46:11,003 ‏‫من الغريب كيف يمكن للعقل أن يتغير بهذه السرعة.‬ 586 00:46:12,523 --> 00:46:15,123 ‏‫تبدأ بالتفكير في المنزل قليلًا،‬ 587 00:46:15,283 --> 00:46:17,763 ‏‫ثم تقول "نعم".‬ 588 00:46:19,483 --> 00:46:22,923 ‏‫لكن في لحظة أخرى تقول،‬ ‏‫"نعم، سأفوز بهذه المسابقة.‬ 589 00:46:23,083 --> 00:46:25,083 ‏‫"سأبقى لمدة 100 يوم".‬ 590 00:46:27,203 --> 00:46:29,763 ‏‫من الصعب التحكم بالعقل.‬ 591 00:46:32,043 --> 00:46:33,523 ‏‫أوقات الفرح رائعة،‬ 592 00:46:33,683 --> 00:46:37,203 ‏‫لكنني لا أجيد التعامل مع أوقات الحزن الكبيرة.‬ 593 00:46:46,563 --> 00:46:51,483 ‏‫على بُعد 4,9 كم، اليوم الـ11، الساعة 2:08 مساءً‬ 594 00:46:52,363 --> 00:46:56,043 ‏‫مايك‬ 595 00:46:58,763 --> 00:47:01,963 ‏‫حسنًا، سأرمي الطعم للمرة الأخيرة‬ 596 00:47:04,963 --> 00:47:06,483 ‏‫وأنا عائد إلى المنزل.‬ 597 00:47:13,883 --> 00:47:17,203 ‏‫لم تحقق هذه الرحلة نجاحًا باهرًا.‬ 598 00:47:19,003 --> 00:47:22,243 ‏‫بذلت ما بوسعي مستخدمًا شتى الطرق،‬ 599 00:47:22,403 --> 00:47:25,723 ‏‫مع ذلك لم أحضر طعامًا يسد الرمق.‬ 600 00:47:25,883 --> 00:47:28,403 ‏‫سأمر عبر هذه الفجوة.‬ 601 00:47:28,563 --> 00:47:31,523 ‏‫حتى الكاياك، صحيح أنه أتاح لي فرصة الصيد،‬ 602 00:47:31,683 --> 00:47:33,603 ‏‫لكنني أحرق الكثير من السعرات حين أصطاد،‬ 603 00:47:33,763 --> 00:47:35,443 ‏‫كما أنني لا أمسك بأي سمك‬ 604 00:47:35,603 --> 00:47:37,163 ‏‫هيا.‬ 605 00:47:38,003 --> 00:47:42,683 ‏‫لذلك أتساءل عما إذا كنت سأغير الخطة...‬ 606 00:47:44,923 --> 00:47:48,083 ‏‫وأنتقل إلى خطة‬ ‏‫من يمكن أن يحتمل الجوع لأطول فترة ممكن.‬ 607 00:47:48,243 --> 00:47:50,003 ‏‫وعدم حرق السعرات الحرارية.‬ 608 00:47:50,163 --> 00:47:53,963 ‏‫أي أن أكون حذرًا جدًا في حرق السعرات الحرارية.‬ 609 00:48:00,443 --> 00:48:02,523 ‏‫سأبعد هذه عن طريقي‬ 610 00:48:20,363 --> 00:48:23,443 ‏‫حين عرفت أن المسابقة ستكون في تسمانيا،‬ 611 00:48:23,603 --> 00:48:25,963 ‏‫كانت هذه أكبر مخاوفي،‬ 612 00:48:26,123 --> 00:48:27,883 ‏‫أي أن تكون مسابقة جوع.‬ 613 00:48:28,563 --> 00:48:32,083 ‏‫وهذا هو السبب في أنني بذلت‬ ‏‫كل ما في وسعي لاكتساب الوزن.‬ 614 00:48:32,963 --> 00:48:36,483 ‏‫وثمة احتمال كبير في أن يكون هذا أفضل ما فعلته‬ 615 00:48:36,643 --> 00:48:39,843 ‏‫للفوز بالمسابقة.‬ 616 00:48:40,563 --> 00:48:42,763 ‏‫لا يتعلق الأمر بالاستسلام، بل...‬ 617 00:48:42,923 --> 00:48:46,323 ‏‫عليك أن تتصرف بذكاء وتنظر إلى ما هو متاح.‬ 618 00:48:46,483 --> 00:48:50,323 ‏‫في الوقت الحالي، لا يوجد شيء متوفر، لذلك...‬ 619 00:48:53,083 --> 00:48:57,163 ‏‫الخطوة الأذكى، على مقياس النشاط المحموم،‬ 620 00:48:57,323 --> 00:48:59,083 ‏‫هي إما الحصول على أكبر قدر من الطعام،‬ 621 00:48:59,243 --> 00:49:01,803 ‏‫أو الجلوس وعدم القيام بشيء على الإطلاق،‬ 622 00:49:01,963 --> 00:49:04,363 ‏‫في الوقت الحالي، بالنسبة لي،‬ 623 00:49:04,523 --> 00:49:08,083 ‏‫كنت لأحتفظ بكيلو أو اثنين زيادة‬ ‏‫لو جلست دون فعل شيء.‬ 624 00:49:08,243 --> 00:49:12,003 ‏‫وما كان هذا لينجح لأنه كان عليّ اكتشاف‬ 625 00:49:12,163 --> 00:49:15,123 ‏‫أنه لا يوجد شيء يمكنني تناوله.‬ 626 00:49:15,283 --> 00:49:19,003 ‏‫ولكن لأنني سرعان ما توصلت إلى هذا الاستنتاج،‬ 627 00:49:19,163 --> 00:49:22,643 ‏‫سأنتقل إلى الخيار الآخر‬ 628 00:49:22,803 --> 00:49:26,203 ‏‫وهو تقليل صرف الطاقة.‬ 629 00:49:42,363 --> 00:49:47,203 ‏‫على بُعد 4,9 كم، اليوم الـ11، الساعة 08:27 مساءً‬ 630 00:49:51,043 --> 00:49:53,403 ‏‫نهاية اليوم الـ11.‬ 631 00:49:54,563 --> 00:49:56,443 ‏‫و...‬ 632 00:49:56,603 --> 00:49:59,283 ‏‫قد تعلمت الكثير‬ 633 00:49:59,443 --> 00:50:02,243 ‏‫عن نفسي حتى الآن.‬ 634 00:50:05,363 --> 00:50:09,403 ‏‫الكثير عما يحتاجه عقلي.‬ 635 00:50:10,723 --> 00:50:15,363 ‏‫بقدر ما أحب السلام والهدوء والبقاء وحيدًا...‬ 636 00:50:17,043 --> 00:50:19,283 ‏‫ليس لدي ما يكفي من عوامل التشتيت‬ 637 00:50:19,443 --> 00:50:23,083 ‏‫للمحافظة على اتزان أفكاري‬ 638 00:50:23,243 --> 00:50:25,963 ‏‫وعدم تشتيت ذهني.‬ 639 00:50:28,723 --> 00:50:32,243 ‏‫وضعت لنفسي قاعدة،‬ 640 00:50:33,923 --> 00:50:37,243 ‏‫وهي أنني إن كنت سأنسحب، سيكون ذلك في الصباح.‬ 641 00:50:38,163 --> 00:50:42,723 ‏‫لذا سأرى ما يحمله الصباح،‬ 642 00:50:42,883 --> 00:50:45,563 ‏‫وأرى ما سيحدث خلال الليل.‬ 643 00:50:50,083 --> 00:50:53,363 ‏‫أريد أن أترك هذا المكان وأنا متصالح معه،‬ 644 00:50:53,523 --> 00:51:02,443 ‏‫بابتسامة كبيرة، لا أن أسقط في دوامة من الإحباط.‬ 645 00:51:02,603 --> 00:51:05,683 ‏‫بقي 5 أشخاص‬ 646 00:51:07,283 --> 00:51:09,603 ‏‫صباح الخير!‬ 647 00:51:09,763 --> 00:51:11,763 ‏‫مستحيل أن آكل هذا‬ 648 00:51:13,243 --> 00:51:16,523 ‏‫رائع، هذا أنقليس، عليّ أن آكله الآن.‬ 649 00:51:19,883 --> 00:51:22,563 ‏‫إن التهب، قد تكون النهاية.‬ 650 00:51:22,723 --> 00:51:24,763 ‏‫سأخرج سكيني.‬ 651 00:51:24,923 --> 00:51:26,843 ‏‫تبًا! سحقًا!‬ 652 00:51:28,243 --> 00:51:29,363 ‏‫سحقًا.‬ 653 00:51:39,163 --> 00:51:44,163 ‏‫الترجمة © SBS أستراليا 2023‬