1 00:00:09,603 --> 00:00:11,963 ‏‫يضم البرنامج خبراء مدرّبين على البقاء أحياء.‬ 2 00:00:12,123 --> 00:00:15,043 ‏‫يُنصح المشاهدون بالحذر‬ ‏‫وعدم محاولة القيام بذلك بأنفسهم.‬ 3 00:00:15,683 --> 00:00:18,483 ‏‫"ثمة شيء يجب قوله عن الجوع:‬ 4 00:00:18,643 --> 00:00:22,963 ‏‫إنه يخبرك على الأقل أنك ما زلت على قيد الحياة."‬ ‏‫مارغريت أتوود‬ 5 00:00:25,843 --> 00:00:27,003 ‏‫أنا أغرق.‬ 6 00:00:28,363 --> 00:00:31,003 ‏‫لا أصدّق مدى صعوبة صيد الأسماك.‬ 7 00:00:31,163 --> 00:00:33,563 ‏‫بصراحة، لا أعرف إلى متى يمكنني الاستمرار.‬ 8 00:00:35,323 --> 00:00:38,723 ‏‫لم تتقبل معدتي حساء الحلفا ذاك.‬ 9 00:00:42,723 --> 00:00:45,363 ‏‫سيكون من الرائع‬ ‏‫لو كان هناك تاريخ لانتهاء المسابقة،‬ 10 00:00:45,523 --> 00:00:48,483 ‏‫ومعرفة أنك ستنضم إلى عائلتك.‬ 11 00:00:48,643 --> 00:00:50,163 ‏‫من الصعب عدم معرفة ذلك.‬ 12 00:00:52,003 --> 00:00:53,523 ‏‫أريد أن أكون صادقة مع نفسي.‬ 13 00:00:53,683 --> 00:00:57,323 ‏‫حتى لو عنى ذلك‬ ‏‫عدم البقاء هنا المدة التي خططت لها.‬ 14 00:01:00,123 --> 00:01:03,643 ‏‫أشعر بالغضب لأن الأمر حفز الاضطراب لدي،‬ ‏‫لا أعرف لماذا.‬ 15 00:01:03,803 --> 00:01:05,203 ‏‫سحقًا.‬ 16 00:01:09,083 --> 00:01:11,523 ‏‫ليس لدي ما يكفي من عوامل التشتيت‬ 17 00:01:11,683 --> 00:01:13,403 ‏‫للمحافظة على اتزان أفكاري‬ 18 00:01:13,763 --> 00:01:15,283 ‏‫وضعت لنفسي قاعدة،‬ 19 00:01:15,443 --> 00:01:17,763 ‏‫إن كنت سأنسحب، فسيكون ذلك في الصباح.‬ 20 00:01:17,923 --> 00:01:20,403 ‏‫سأرى ما يحمله الصباح.‬ 21 00:01:22,363 --> 00:01:25,803 ‏‫نحن في منتصف الطريق إلى القطب الجنوبي،‬ ‏‫سنكون وحدنا تمامًا.‬ 22 00:01:26,603 --> 00:01:30,123 ‏‫إنها تسمانيا، الجو بارد وممطر ومثلج.‬ 23 00:01:31,283 --> 00:01:34,403 ‏‫سنغادر وقد تغيرنا إلى الأبد.‬ 24 00:01:34,563 --> 00:01:35,803 ‏‫عشرة أستراليين‬ 25 00:01:35,963 --> 00:01:38,403 ‏‫- يا للهول.‬ ‏‫- رائع!‬ 26 00:01:38,563 --> 00:01:40,283 ‏‫ما هذا المكان؟‬ 27 00:01:40,443 --> 00:01:42,603 ‏‫إنها رحلة تخييم قاسية.‬ 28 00:01:42,763 --> 00:01:44,443 ‏‫أمنا الطبيعة تلقنني درسًا.‬ 29 00:01:45,683 --> 00:01:47,083 ‏‫في عزلة تامة‬ 30 00:01:47,683 --> 00:01:49,043 ‏‫هذه التجربة...‬ 31 00:01:49,203 --> 00:01:50,723 ‏‫يا إلهي!‬ 32 00:01:50,883 --> 00:01:52,603 ‏‫... هي لعبة عقلية...‬ 33 00:01:52,763 --> 00:01:56,243 ‏‫- يا لقلبي المسكين.‬ ‏‫- ... بقدر ما هي لعبة بقاء على قيد الحياة.‬ 34 00:01:56,883 --> 00:01:58,323 ‏‫من يصمد آخرًا‬ 35 00:02:00,363 --> 00:02:04,883 ‏‫- هل هناك طريقة أخرى؟‬ ‏‫- جائزة بقيمة 250 ألف دولار ستغير حياتي.‬ 36 00:02:05,043 --> 00:02:07,523 ‏‫- لذيذ.‬ ‏‫- لقد اكتفيت.‬ 37 00:02:08,403 --> 00:02:09,563 ‏‫يفوز‬ 38 00:02:09,723 --> 00:02:11,763 ‏‫يا للهول.‬ 39 00:02:11,923 --> 00:02:13,443 ‏‫يا للهول.‬ 40 00:02:17,763 --> 00:02:20,443 ‏‫ألون أستراليا‬ 41 00:02:28,563 --> 00:02:30,923 ‏‫لوترويتا / تسمانيا، الساحل الغربي‬ 42 00:02:31,803 --> 00:02:34,203 ‏‫اليوم الـ12، الساعة 08:20 صباحًا‬ 43 00:02:35,083 --> 00:02:37,123 ‏‫بقي 5 أشخاص‬ 44 00:02:38,923 --> 00:02:41,683 ‏‫كريس‬ 45 00:02:58,123 --> 00:03:03,083 ‏‫أليس هذا من أجمل المناظر‬ ‏‫التي رأيتموها على الإطلاق؟‬ 46 00:03:06,563 --> 00:03:08,083 ‏‫والهدوء مخيم.‬ 47 00:03:10,403 --> 00:03:11,803 ‏‫الصمت مسيطر.‬ 48 00:03:15,203 --> 00:03:17,483 ‏‫صباح الخير!‬ 49 00:03:23,883 --> 00:03:26,923 ‏‫انظروا، الشمس تشرق،‬ ‏‫يمكنكم رؤيتها وهي تصطدم بالأشجار.‬ 50 00:03:30,123 --> 00:03:32,643 ‏‫هذا رائع.‬ 51 00:03:37,683 --> 00:03:39,483 ‏‫اليوم هو اليوم الـ12.‬ 52 00:03:40,763 --> 00:03:43,723 ‏‫أكملنا دزينة من الأيام، شكرًا يا حبي.‬ 53 00:03:46,923 --> 00:03:49,403 ‏‫لقد كانت رحلة مذهلة حتى الآن،‬ 54 00:03:49,563 --> 00:03:52,123 ‏‫انتابتني فيها انفعالات حادة.‬ 55 00:03:53,123 --> 00:03:56,243 ‏‫جئت إلى هنا، إلى وسط الأدغال،‬ 56 00:03:56,403 --> 00:04:00,403 ‏‫على أمل تحقيق هذا التواصل العاطفي‬ 57 00:04:00,563 --> 00:04:03,003 ‏‫بالأرض والأدغال.‬ 58 00:04:04,203 --> 00:04:06,003 ‏‫وقد فعلت ذلك بالتأكيد.‬ 59 00:04:06,163 --> 00:04:08,483 ‏‫لا بأس بالابتعاد عن الواقع،‬ 60 00:04:08,643 --> 00:04:13,123 ‏‫والسماح للطفل الموجود بداخلك بالخروج واللعب.‬ 61 00:04:14,443 --> 00:04:17,243 ‏‫تظاهر بأنك في فيلم "أليس في بلاد العجائب"‬ 62 00:04:17,403 --> 00:04:19,123 ‏‫أو فيلم "ملك الخواتم"‬ 63 00:04:19,283 --> 00:04:22,363 ‏‫وانغمس بذلك تمامًا.‬ 64 00:04:23,003 --> 00:04:25,763 ‏‫وكنت محظوظًا بما يكفي لأقوم بذلك.‬ 65 00:04:27,363 --> 00:04:28,763 ‏‫وحدي...‬ 66 00:04:30,563 --> 00:04:33,123 ‏‫مع هذا الكوكب الجميل الذي نعيش عليه.‬ 67 00:04:33,763 --> 00:04:35,803 ‏‫هذا مذهل.‬ 68 00:04:35,963 --> 00:04:37,523 ‏‫مذهل حقًا.‬ 69 00:04:38,963 --> 00:04:42,963 ‏‫مررت بأوقات بكيت فيها كما أنني فكرت مليًا.‬ 70 00:04:44,123 --> 00:04:47,363 ‏‫أشعر أنني إن بقيت، فقد أنزلق إلى هاوية‬ 71 00:04:47,523 --> 00:04:49,883 ‏‫لا أريد السقوط فيها.‬ 72 00:04:54,123 --> 00:04:56,643 ‏‫أريد إنهاء الأمر بشروطي الخاصة.‬ 73 00:05:21,043 --> 00:05:22,963 ‏‫مرحبًا، أنا كريس.‬ 74 00:05:24,043 --> 00:05:25,403 ‏‫نعم.‬ 75 00:05:25,563 --> 00:05:28,083 ‏‫نعم، أنا أنسحب رسميًا.‬ 76 00:05:29,603 --> 00:05:32,443 ‏‫أنا مستعد لاتخاذ الخطوة التالية.‬ 77 00:05:34,483 --> 00:05:35,843 ‏‫حسنًا.‬ 78 00:05:45,283 --> 00:05:46,563 ‏‫هذا نحن.‬ 79 00:06:00,443 --> 00:06:03,963 ‏‫أشعر أنني لن أندم على مغادرتي اليوم.‬ 80 00:06:04,123 --> 00:06:05,563 ‏‫الوقت مناسب الآن.‬ 81 00:06:07,963 --> 00:06:13,203 ‏‫فريق الإخلاء‬ 82 00:06:16,963 --> 00:06:19,243 ‏‫هذه واسطة نقلي على ما أظن.‬ 83 00:06:30,323 --> 00:06:32,243 ‏‫ها نحن ذا.‬ 84 00:06:32,403 --> 00:06:33,763 ‏‫انزلا إلى الشاطئ يا صديقيّ.‬ 85 00:06:37,443 --> 00:06:39,443 ‏‫ما الذي يدور في ذهنك الآن؟‬ 86 00:06:40,283 --> 00:06:43,283 ‏‫أنا راض جدًا عن الأمر.‬ 87 00:06:43,443 --> 00:06:45,443 ‏‫أردت المغادرة وأنا سعيد.‬ 88 00:06:46,243 --> 00:06:49,563 ‏‫كما تعلمون، المرونة أمر مهم.‬ 89 00:06:49,723 --> 00:06:51,923 ‏‫وقد عملت بجد على حالتي النفسية‬ 90 00:06:52,083 --> 00:06:54,003 ‏‫على مدار السنوات الـ10الماضية‬ 91 00:06:54,163 --> 00:06:58,243 ‏‫منذ مغادرتي العراق وقوات الدفاع.‬ 92 00:07:00,323 --> 00:07:01,763 ‏‫نعم، لا أعرف.‬ 93 00:07:01,923 --> 00:07:06,563 ‏‫أظن أنني أدركت أن هناك الكثير من العمل‬ ‏‫الواجب فعله.‬ 94 00:07:12,443 --> 00:07:14,283 ‏‫كان الأمر رائعًا وقد أحببته.‬ 95 00:07:15,363 --> 00:07:18,843 ‏‫لكن كانت تنتابني‬ ‏‫تلك المشاعر الإيجابية المتدفقة والسلبية الحادة.‬ 96 00:07:19,923 --> 00:07:21,803 ‏‫والمشاعر الإيجابية كانت رائعة‬ 97 00:07:21,963 --> 00:07:23,803 ‏‫لكنني لم أستطع إيجاد وسيلة للتعامل‬ 98 00:07:23,963 --> 00:07:26,963 ‏‫مع المشاعر السلبية التي كانت تنتابني وأنا هناك.‬ 99 00:07:29,123 --> 00:07:31,683 ‏‫أنا بحاجة إلى أشخاص في حياتي.‬ 100 00:07:52,723 --> 00:07:55,843 ‏‫آمل أن أكون قد ألهمت شخصًا واحدًا على الأقل.‬ 101 00:07:59,043 --> 00:08:03,643 ‏‫وأظهرت للناس الذين يعانون من مشاكل صحية نفسية،‬ 102 00:08:03,803 --> 00:08:05,883 ‏‫أن الأمور تتحسن بالتأكيد.‬ 103 00:08:06,043 --> 00:08:09,043 ‏‫أغلب العمل يقع على عاتقكم، لكن الأمور تتحسن.‬ 104 00:08:10,883 --> 00:08:13,763 ‏‫لم أحصل على 250 ألف دولار ولم أصل إلى النهاية،‬ 105 00:08:13,923 --> 00:08:15,643 ‏‫لكنني فزت.‬ 106 00:08:15,803 --> 00:08:17,283 ‏‫فزت بالكثير.‬ 107 00:08:18,643 --> 00:08:20,363 ‏‫بعد عودته إلى المنزل،‬ 108 00:08:20,523 --> 00:08:24,563 ‏‫واصل كريس علاجه المستمر‬ ‏‫لاضطراب الكرب التالي للصدمة النفسية.‬ 109 00:08:29,323 --> 00:08:31,523 ‏‫اليوم الـ13، الساعة 11:19 صباحًا‬ 110 00:08:32,403 --> 00:08:34,883 ‏‫بقي 4 أشخاص‬ 111 00:08:35,883 --> 00:08:39,363 ‏‫مايك‬ 112 00:08:48,043 --> 00:08:49,803 ‏‫سآخذ استراحة غداء.‬ 113 00:08:51,283 --> 00:08:52,923 ‏‫مع التشديد على كلمة "غداء".‬ 114 00:08:56,163 --> 00:08:58,043 ‏‫أشرقت الشمس.‬ 115 00:08:58,203 --> 00:09:01,763 ‏‫أظن أن النهار ينتصف‬ ‏‫حين تصبح الشمس فوق تلك الشجرة.‬ 116 00:09:01,923 --> 00:09:04,843 ‏‫حين أريد ضبط زاوية الشمس، أستخدم زوايا يدي.‬ 117 00:09:05,003 --> 00:09:07,483 ‏‫تتحرك الشمس هذه المسافة، أي 15 درجة في الساعة،‬ 118 00:09:07,643 --> 00:09:12,123 ‏‫وتستغرق حوالي 40 دقيقة‬ ‏‫للانتقال من ذلك الإصبع إلى ذلك الإصبع.‬ 119 00:09:12,283 --> 00:09:15,163 ‏‫بعد 40 دقيقة، ستكون الساعة 12.‬ 120 00:09:15,323 --> 00:09:17,723 ‏‫الساعة 11:20 صباحًا‬ 121 00:09:20,363 --> 00:09:22,443 ‏‫أو يمكنكم النظر إلى ساعاتكم وحسب.‬ 122 00:09:22,603 --> 00:09:24,363 ‏‫لكن ليس لدي ساعة.‬ 123 00:09:28,323 --> 00:09:31,203 ‏‫درجة الحرارة الحالية 10 درجات مئوية‬ 124 00:09:33,003 --> 00:09:36,003 ‏‫أشعر بخيبة أمل لعدم حصولي على أي طعام بعد.‬ 125 00:09:36,163 --> 00:09:37,843 ‏‫بذلت جهدي في المحاولة.‬ 126 00:09:38,003 --> 00:09:41,003 ‏‫بذلت ما بوسعي مستخدمًا شتى الطرق.‬ 127 00:09:42,323 --> 00:09:44,683 ‏‫حسنًا، لنأخذ هذه القصبة لتجربتها.‬ 128 00:09:44,843 --> 00:09:46,363 ‏‫صنعت قصبة صيد.‬ 129 00:09:46,523 --> 00:09:49,843 ‏‫نعم، هيا أيتها الأسماك.‬ 130 00:09:52,123 --> 00:09:53,403 ‏‫نصبت فخًا.‬ 131 00:09:53,563 --> 00:09:57,003 ‏‫سأرى مقدار الضغط الذي يتطلبه المرور من هنا.‬ 132 00:09:57,683 --> 00:09:58,803 ‏‫رائع.‬ 133 00:09:59,283 --> 00:10:00,043 ‏‫صنعت قارب الكاياك.‬ 134 00:10:00,043 --> 00:10:01,883 ‏‫صنعت قارب الكاياك.‬ 135 00:10:02,403 --> 00:10:04,603 ‏‫هيا يا سمكة، الأمر ليس بهذه الصعوبة.‬ 136 00:10:04,763 --> 00:10:06,363 ‏‫تعالي إليّ.‬ 137 00:10:07,163 --> 00:10:09,683 ‏‫لا شيء ينجح هنا.‬ 138 00:10:13,163 --> 00:10:16,003 ‏‫أنا على وشك الصعود والتحقق من فخّي.‬ 139 00:10:22,123 --> 00:10:24,003 ‏‫أنا جائع جدًا.‬ 140 00:10:24,163 --> 00:10:26,763 ‏‫أنا أخسر وزنًا أسبوعيًا.‬ 141 00:10:26,923 --> 00:10:29,443 ‏‫وزني ينزل بسرعة.‬ 142 00:10:29,603 --> 00:10:32,883 ‏‫ولأصدقكم القول، أشعر بالإرهاق.‬ 143 00:10:35,723 --> 00:10:37,003 ‏‫رباه...‬ 144 00:10:39,043 --> 00:10:41,043 ‏‫أريد اصطياد أحد القوارض.‬ 145 00:10:41,203 --> 00:10:42,803 ‏‫أحتاج إلى بعض الطعام.‬ 146 00:10:47,523 --> 00:10:51,363 ‏‫حسنًا، أنا أقترب من منطقة الفخ الحي المركزية.‬ 147 00:10:54,963 --> 00:10:57,843 ‏‫لم يلمس أي شيء المصيدة.‬ 148 00:11:02,163 --> 00:11:06,523 ‏‫وأنا على وشك تكبد العناء الذي أتكبده‬ 149 00:11:06,683 --> 00:11:08,923 ‏‫منذ 8 أيام،‬ 150 00:11:09,083 --> 00:11:12,403 ‏‫حيث أنظر إلى هنا ولا أجد حركة.‬ 151 00:11:12,843 --> 00:11:16,123 ‏‫يتم تزويد كل مشارك بكاميرات مسار تُفعل بالحركة‬ 152 00:11:16,283 --> 00:11:17,803 ‏‫لرصد حركات الحياة البرية.‬ 153 00:11:24,323 --> 00:11:27,083 ‏‫رباه، هل هذا ولب؟‬ 154 00:11:30,283 --> 00:11:33,403 ‏‫ما الذي تفعله بجلوسك على الجذع؟‬ 155 00:11:34,523 --> 00:11:37,203 ‏‫تخطى الجذع.‬ 156 00:11:37,363 --> 00:11:41,163 ‏‫إنه يشم حافة...‬ 157 00:11:43,083 --> 00:11:45,803 ‏‫أصبح الآن عند خيط التعثر.‬ 158 00:11:47,163 --> 00:11:49,243 ‏‫اقترب خطوة.‬ 159 00:11:49,803 --> 00:11:52,363 ‏‫رباه، يا صاح.‬ 160 00:11:57,323 --> 00:11:59,243 ‏‫أيها الوغد الصغير.‬ 161 00:11:59,403 --> 00:12:00,923 ‏‫لقد قفز، لذا...‬ 162 00:12:01,083 --> 00:12:03,043 ‏‫يجب أن أشاهد ذلك مرة أخرى.‬ 163 00:12:06,683 --> 00:12:10,003 ‏‫نزل عن الجذع، ها هو.‬ 164 00:12:12,443 --> 00:12:13,803 ‏‫تبًا.‬ 165 00:12:14,683 --> 00:12:18,483 ‏‫لا أفهم كيف انسلّ متجاوزًا سلك التعثر.‬ 166 00:12:18,643 --> 00:12:22,523 ‏‫ما زال خيط التعثر موجودًا،‬ ‏‫بإمكاني رؤيته، لا أفهم ذلك.‬ 167 00:12:26,763 --> 00:12:28,203 ‏‫كان ذلك وشيكًا.‬ 168 00:12:29,723 --> 00:12:31,523 ‏‫كلمة وشيك لا تفيد.‬ 169 00:12:31,683 --> 00:12:34,483 ‏‫إما أن يقع في الفخ أو لا.‬ 170 00:12:34,643 --> 00:12:36,483 ‏‫عليّ تأمين بعض الطعام.‬ 171 00:12:41,763 --> 00:12:45,923 ‏‫اليوم الـ13، الساعة 1:16 مساءً‬ 172 00:12:46,923 --> 00:12:49,923 ‏‫كيت‬ 173 00:13:15,803 --> 00:13:19,323 ‏‫حسنًا، أمضيت عصر اليوم الماطر‬ 174 00:13:19,483 --> 00:13:21,763 ‏‫وأنا أنظف مأواي.‬ 175 00:13:21,923 --> 00:13:24,243 ‏‫لذا فالوقت مناسب لأريكم المكان.‬ 176 00:13:24,403 --> 00:13:27,003 ‏‫هذا عشي، حيث أنام.‬ 177 00:13:27,163 --> 00:13:28,923 ‏‫أنا راضية جدًا عنه.‬ 178 00:13:29,083 --> 00:13:31,163 ‏‫ثمة 3 جذوع عرضية في الأسفل‬ 179 00:13:31,323 --> 00:13:33,603 ‏‫وجذع بالطول،‬ 180 00:13:33,763 --> 00:13:35,523 ‏‫ثم كومة من الجذوع الصغيرة.‬ 181 00:13:35,683 --> 00:13:39,123 ‏‫ثم دققت مجموعة من الطحالب لجعلها ناعمة وطرية‬ 182 00:13:39,283 --> 00:13:41,763 ‏‫ونبات القصب للعزل والدفء.‬ 183 00:13:41,923 --> 00:13:45,563 ‏‫في نهاية سريري، يوجد حامل الأحذية.‬ 184 00:13:45,723 --> 00:13:50,963 ‏‫هنا، تقبع منطقة التحضير لإشعال النار‬ 185 00:13:51,123 --> 00:13:55,323 ‏‫كي أشعل النار بطريقة سهلة ويسيرة.‬ 186 00:13:55,483 --> 00:13:58,803 ‏‫أحجام مختلفة، تناسب أنواعًا مختلفة من الإشعال.‬ 187 00:13:58,963 --> 00:14:03,763 ‏‫هذا هو المكان الذي أعلق فيه المقدح،‬ ‏‫كي لا أضيّعه أبدًا.‬ 188 00:14:03,923 --> 00:14:07,323 ‏‫ولدي حبل رفيع وجميل من النايلون.‬ 189 00:14:07,483 --> 00:14:11,163 ‏‫أستخدمه في صنع عقدة كل يوم.‬ 190 00:14:11,323 --> 00:14:15,803 ‏‫لدي عقدة، اثنتان، ثلاثة، أربعة، خمسة، ستة،‬ 191 00:14:15,963 --> 00:14:19,403 ‏‫سبعة، ثمانية، تسعة، عشرة، إحدى عشر،‬ ‏‫اثنتا عشر، ثلاثة عشر.‬ 192 00:14:19,563 --> 00:14:21,483 ‏‫يا للهول.‬ 193 00:14:31,883 --> 00:14:33,683 ‏‫أعتقد أنني كنت أفكر‬ 194 00:14:33,843 --> 00:14:36,363 ‏‫في نواحي البقاء التي أود تحسينها،‬ 195 00:14:36,523 --> 00:14:39,363 ‏‫والناحية الرئيسية هي تأمين المزيد الطعام.‬ 196 00:14:40,323 --> 00:14:42,883 ‏‫لدي بضع نباتات هنا وهناك‬ 197 00:14:43,043 --> 00:14:44,723 ‏‫كما أنني اصطدت أنقليسًا.‬ 198 00:14:44,883 --> 00:14:47,523 ‏‫نعم، أود أن أحسّن هذه الناحية بالتأكيد.‬ 199 00:14:47,683 --> 00:14:50,643 ‏‫قد يتعين عليّ الحفر قليلًا للبحث عن بعض الديدان.‬ 200 00:14:54,363 --> 00:14:56,163 ‏‫أعتقد أن الحصول على الديدان‬ 201 00:14:56,323 --> 00:15:00,043 ‏‫هو المفتاح الفعلي للنجاح في الصيد.‬ 202 00:15:00,043 --> 00:15:00,683 ‏‫هو المفتاح الفعلي للنجاح في الصيد.‬ 203 00:15:00,843 --> 00:15:02,683 ‏‫أنا أحفر بحثًا عن الديدان‬ 204 00:15:02,843 --> 00:15:04,643 ‏‫أحفر بحثًا عن الديدان.‬ 205 00:15:04,803 --> 00:15:07,323 ‏‫لأن هذا أفضل طُعم موجود.‬ 206 00:15:07,483 --> 00:15:12,083 ‏‫تنجذب الأسماك إلى رائحة الديدان ولونها وتلوّيها.‬ 207 00:15:12,243 --> 00:15:14,523 ‏‫أشعر أن الديدان بمثابة الذهب.‬ 208 00:15:15,683 --> 00:15:19,803 ‏‫أبحث عن الديدان والحشرات كل يوم‬ 209 00:15:19,963 --> 00:15:21,963 ‏‫لكن الحظ لا يحالفني.‬ 210 00:15:23,643 --> 00:15:25,883 ‏‫هذه دودة!‬ 211 00:15:26,043 --> 00:15:28,163 ‏‫هذه دودة لعينة.‬ 212 00:15:28,323 --> 00:15:30,123 ‏‫إنها سمينة قليلة.‬ 213 00:15:31,083 --> 00:15:32,363 ‏‫إنها دودة.‬ 214 00:15:32,523 --> 00:15:33,883 ‏‫يا للروعة.‬ 215 00:15:35,563 --> 00:15:37,243 ‏‫دودتان.‬ 216 00:15:37,403 --> 00:15:39,323 ‏‫انظروا ما أسمنها.‬ 217 00:15:39,483 --> 00:15:41,083 ‏‫هذا نصفها الثاني.‬ 218 00:15:41,243 --> 00:15:43,483 ‏‫هذا مركز الديدان.‬ 219 00:15:44,763 --> 00:15:46,523 ‏‫واحدة أخرى، ثلاثة ديدان.‬ 220 00:15:48,043 --> 00:15:50,163 ‏‫حصلت على الديدان، نعم.‬ 221 00:15:52,123 --> 00:15:53,483 ‏‫إلى الداخل، أنا آسفة.‬ 222 00:15:53,643 --> 00:15:55,603 ‏‫من المهم بالنسبة لي الحصول على البروتين‬ 223 00:15:55,763 --> 00:15:57,843 ‏‫كي أتمكن من البقاء هنا لفترة أطول.‬ 224 00:15:58,003 --> 00:15:59,763 ‏‫سأذهب لأصطاد بعض الأنقليس.‬ 225 00:15:59,923 --> 00:16:01,963 ‏‫سأصطاد بعض الأنقليس.‬ 226 00:16:02,123 --> 00:16:04,123 ‏‫هذا جزء مهم من لعبة البقاء على قيد الحياة.‬ 227 00:16:04,283 --> 00:16:06,803 ‏‫والبقاء على قيد الحياة على المدى الطويل‬ ‏‫يتطلب الحصول على الطعام‬ 228 00:16:06,963 --> 00:16:08,683 ‏‫كي تتمكن من الحفاظ على نفسك.‬ 229 00:16:08,843 --> 00:16:11,043 ‏‫غدًا سأذهب لصيد الأنقليس.‬ 230 00:16:17,643 --> 00:16:21,763 ‏‫اليوم الـ13، الساعة 2:01 مساءً‬ 231 00:16:22,723 --> 00:16:25,963 ‏‫مايك‬ 232 00:16:31,483 --> 00:16:34,603 ‏‫أقضي وقتي وأنا أحلم بفطائر اللحم،‬ 233 00:16:34,763 --> 00:16:38,963 ‏‫أحلم بالكثير منها.‬ 234 00:16:39,123 --> 00:16:42,963 ‏‫وأحلم بفطائر البيتزا التي تعلوها الجبنة‬ ‏‫والكثير من طعام التزيين.‬ 235 00:16:44,483 --> 00:16:47,883 ‏‫كنت على وشك اصطياد قارض هذا الصباح.‬ 236 00:16:48,043 --> 00:16:49,163 ‏‫عليّ معرفة‬ 237 00:16:49,323 --> 00:16:52,523 ‏‫كيف داس القارض على سلك التعثر دون أن يطلقه.‬ 238 00:16:55,603 --> 00:16:58,403 ‏‫سأذهب وأختبره.‬ 239 00:16:59,003 --> 00:17:01,403 ‏‫هذا بديل عن القارض.‬ 240 00:17:04,243 --> 00:17:05,963 ‏‫يزن كيس نوم مايك 4 كغ،‬ 241 00:17:06,123 --> 00:17:08,683 ‏‫وهو نفس متوسط وزن أنثى القارض.‬ 242 00:17:09,643 --> 00:17:11,803 ‏‫يجب أن أحصل على اللحم.‬ 243 00:17:16,323 --> 00:17:19,723 ‏‫وفي الواقع، إنه قارض بالغ،‬ 244 00:17:19,883 --> 00:17:23,523 ‏‫وهو أفضل فرصة لي للحصول على اللحوم السائبة.‬ 245 00:17:26,723 --> 00:17:28,003 ‏‫حسنًا.‬ 246 00:17:29,163 --> 00:17:33,363 ‏‫يمر خط التعثر بين هنا‬ 247 00:17:33,523 --> 00:17:38,163 ‏‫وذلك الشيء الأبيض المثبت في الأرض هناك.‬ 248 00:17:38,323 --> 00:17:39,723 ‏‫ويمر من هناك.‬ 249 00:17:39,883 --> 00:17:44,603 ‏‫لذا سأرمي قارضي الصغير المزيف،‬ 250 00:17:44,763 --> 00:17:47,043 ‏‫وأنتظر لأرى ما سيحدث.‬ 251 00:17:48,643 --> 00:17:50,963 ‏‫حسنًا.‬ 252 00:17:51,123 --> 00:17:53,203 ‏‫سأرميه.‬ 253 00:17:55,563 --> 00:17:57,723 ‏‫نعم، لقد عمل الفخ بشكل فعال.‬ 254 00:18:00,643 --> 00:18:03,723 ‏‫كيف عبر من خلاله هو ما يحيرني.‬ 255 00:18:05,683 --> 00:18:09,963 ‏‫بصراحة، سيكون من الرائع إن اصطدت قارضًا.‬ 256 00:18:10,683 --> 00:18:12,803 ‏‫الآن يجب عليّ فك كل شيء.‬ 257 00:18:20,563 --> 00:18:23,483 ‏‫ألون أستراليا‬ 258 00:18:24,803 --> 00:18:27,203 ‏‫اليوم الـ14، الساعة 09:06 صباحًا‬ 259 00:18:28,003 --> 00:18:30,723 ‏‫بقي 4 أشخاص‬ 260 00:18:32,723 --> 00:18:35,763 ‏‫مايكل‬ 261 00:18:39,683 --> 00:18:42,923 ‏‫صباح الخير ومرحبًا بكم في اليوم 14.‬ 262 00:18:44,283 --> 00:18:45,483 ‏‫أحب هذا.‬ 263 00:18:46,803 --> 00:18:48,803 ‏‫14 عقدة في الحزام.‬ 264 00:18:49,803 --> 00:18:53,523 ‏‫إن كان هذا حزامي، فما الذي يثبت سروالي؟‬ 265 00:18:56,443 --> 00:18:58,163 ‏‫هل أرتدي سروالًا؟‬ 266 00:19:08,363 --> 00:19:11,763 ‏‫حسنًا، إنه يوم الأحد الثاني لي هنا في البرية.‬ 267 00:19:12,283 --> 00:19:15,723 ‏‫وكجزء من عملية البقاء على قيد الحياة،‬ 268 00:19:16,443 --> 00:19:20,723 ‏‫وللازدهار في هذا النوع من البيئات الصعبة،‬ 269 00:19:20,883 --> 00:19:23,483 ‏‫من المهم أن يكون لديك أعمالًا روتينية.‬ 270 00:19:23,643 --> 00:19:28,083 ‏‫كمسيحي، تُعد الكنيسة‬ ‏‫جزءًا من روتين يوم الأحد أيضًا.‬ 271 00:19:28,243 --> 00:19:31,283 ‏‫هذا الأسبوع سنغني ترنيمة "أميزينغ غريس".‬ 272 00:19:31,443 --> 00:19:35,923 ‏‫وصوتي ليس جميلًا بالنسبة لمعظم الناس،‬ 273 00:19:36,083 --> 00:19:40,203 ‏‫لكن صوتي جميل بالنسبة لله باعتباري ولده.‬ 274 00:19:41,003 --> 00:19:44,763 ‏‫نعمة مذهلة‬ 275 00:19:44,923 --> 00:19:48,003 ‏‫يا له من صوت عذب‬ 276 00:19:48,163 --> 00:19:54,483 ‏‫أنقذ عبدًا تعيسًا مثلي‬ 277 00:19:54,643 --> 00:19:58,723 ‏‫كنت ضالًا‬ 278 00:19:58,883 --> 00:20:01,883 ‏‫فاهتديت‬ 279 00:20:02,043 --> 00:20:07,643 ‏‫كنت أعمى فرأيت‬ 280 00:20:15,283 --> 00:20:19,163 ‏‫كوني مسيحيًا، سيساعدني إيماني في هذه التجربة.‬ 281 00:20:19,323 --> 00:20:23,203 ‏‫نجحت في العثور على بعض النباتات لتناولها،‬ 282 00:20:23,363 --> 00:20:25,483 ‏‫لكن لا يمكنك البقاء هنا إلى الأبد‬ 283 00:20:25,643 --> 00:20:28,243 ‏‫ما لم تبدأ في صيد المخلوقات وأكلها.‬ 284 00:20:28,763 --> 00:20:30,563 ‏‫اليوم الـ11‬ 285 00:20:30,723 --> 00:20:32,523 ‏‫آمل الانتهاء من صنع فخ الأبوسوم اليوم.‬ 286 00:20:32,683 --> 00:20:34,443 ‏‫سيكون هذا رائعًا.‬ 287 00:20:34,603 --> 00:20:36,723 ‏‫بدأت معالمه تظهر.‬ 288 00:20:38,043 --> 00:20:42,243 ‏‫هذه هي الخطة، إدخال اللحم إلى قائمة الطعام.‬ 289 00:20:44,603 --> 00:20:48,283 ‏‫لذا، سأربط الأجزاء ببعضها وأركّب الباب والزند.‬ 290 00:20:48,723 --> 00:20:50,363 ‏‫بدأت أشعر بالحماس.‬ 291 00:20:51,163 --> 00:20:54,283 ‏‫عملت كطبيب بيطري لسنوات عديدة‬ 292 00:20:54,443 --> 00:20:57,403 ‏‫اصطدت قططًا برية بالفخاخ.‬ 293 00:20:58,403 --> 00:21:01,243 ‏‫إن كنت أستطيع فعل ذلك، فيمكنني اصطياد الأبوسوم.‬ 294 00:21:02,123 --> 00:21:06,043 ‏‫سأنصب فخ قطط بباب متحرك.‬ 295 00:21:14,723 --> 00:21:16,283 ‏‫نعم، إنها تمطر الآن.‬ 296 00:21:18,203 --> 00:21:22,443 ‏‫أصعب شيئين هما الجوع والعزلة.‬ 297 00:21:23,123 --> 00:21:25,083 ‏‫من الصعب جدًا البقاء على قيد الحياة هنا.‬ 298 00:21:25,243 --> 00:21:27,483 ‏‫أريد أن يسير كل شيء جيدًا‬ 299 00:21:27,643 --> 00:21:30,243 ‏‫إن كنت أريد أن أكون الصامد الأخير.‬ 300 00:21:31,043 --> 00:21:34,643 ‏‫لكن شخصيتي غير انهزامية في الواقع.‬ 301 00:21:36,563 --> 00:21:41,403 ‏‫نقاط قوتي هي المثابرة والذكاء وحل المشكلات.‬ 302 00:21:41,563 --> 00:21:43,923 ‏‫حسنًا، كل شيء يسير على ما يرام،‬ 303 00:21:45,283 --> 00:21:47,523 ‏‫والباب ينغلق.‬ 304 00:21:47,683 --> 00:21:50,083 ‏‫إنه مشدود إلى آخره.‬ 305 00:21:50,443 --> 00:21:53,603 ‏‫الطعم الذي سيضعه مايكل في الفخ هو نبات الحلفا‬ 306 00:21:53,763 --> 00:21:57,883 ‏‫سأصطاد أبوسومًا في وقت ما‬ ‏‫من الأسبوع القادم بالتأكيد.‬ 307 00:21:58,043 --> 00:21:59,523 ‏‫أنا واثق من ذلك.‬ 308 00:22:11,163 --> 00:22:13,603 ‏‫اليوم الـ15، الساعة 07:55 صباحًا‬ 309 00:22:14,563 --> 00:22:16,683 ‏‫بقي 4 أشخاص‬ 310 00:22:17,563 --> 00:22:22,083 ‏‫كيت‬ 311 00:22:25,323 --> 00:22:28,323 ‏‫درجة الحرارة الحالية 8 درجات مئوية‬ 312 00:22:30,763 --> 00:22:32,363 ‏‫رائع.‬ 313 00:22:34,243 --> 00:22:36,923 ‏‫إنه اليوم الـ15، شعوري جيد اليوم.‬ 314 00:22:37,083 --> 00:22:39,643 ‏‫جئت إلى هنا لأصطاد الأنقليس.‬ 315 00:22:39,803 --> 00:22:42,403 ‏‫عليّ أن أبذل جهدي كي أفوز.‬ 316 00:22:42,563 --> 00:22:45,643 ‏‫رميت خيطيّ صيد و...‬ 317 00:22:45,803 --> 00:22:49,003 ‏‫أنا جائعة جدًا، لكنني أشعر أنني متفائلة كثيرًا.‬ 318 00:22:49,163 --> 00:22:50,723 ‏‫رقم 15 هو رقم كبير.‬ 319 00:22:53,483 --> 00:22:56,083 ‏‫سحقًا، خيط الصيد، مهلًا.‬ 320 00:23:00,243 --> 00:23:01,683 ‏‫يا إلهي.‬ 321 00:23:01,843 --> 00:23:03,643 ‏‫يا إلهي، إنه أنقليس.‬ 322 00:23:05,843 --> 00:23:07,043 ‏‫حسنًا.‬ 323 00:23:09,763 --> 00:23:13,203 ‏‫لا تفقديه يا كيتي، حسنًا.‬ 324 00:23:13,363 --> 00:23:14,683 ‏‫نعم.‬ 325 00:23:17,483 --> 00:23:19,043 ‏‫يا للروعة، أنقليس.‬ 326 00:23:19,043 --> 00:23:20,083 ‏‫يا للروعة، أنقليس.‬ 327 00:23:20,243 --> 00:23:22,243 ‏‫آخر مرة اصطادت فيها كيت أنقليسًا كانت من 12 يومًا.‬ 328 00:23:22,403 --> 00:23:24,123 ‏‫يا إلهي.‬ 329 00:23:24,283 --> 00:23:26,083 ‏‫رباه.‬ 330 00:23:26,923 --> 00:23:29,763 ‏‫إنه أكبر من الذي اصطدته سابقًا.‬ 331 00:23:31,243 --> 00:23:33,563 ‏‫الآن عليّ أن آكله.‬ 332 00:23:34,323 --> 00:23:37,163 ‏‫آخر مرة اصطدت فيها أنقليسًا وأكلته‬ 333 00:23:37,323 --> 00:23:39,083 ‏‫كان مقرفًا للغاية.‬ 334 00:23:40,123 --> 00:23:42,603 ‏‫حسنًا، لنضع حدًا لمعاناته.‬ 335 00:23:43,403 --> 00:23:45,403 ‏‫كاختصاصية بيئة، وامرأة بذلت جهدها‬ 336 00:23:45,563 --> 00:23:46,963 ‏‫لحماية البيئة،‬ 337 00:23:47,123 --> 00:23:49,923 ‏‫أشعر بالكثير من التعاطف مع كل شيء.‬ 338 00:23:53,443 --> 00:23:57,203 ‏‫لا تهرب يا صديقي، عد...‬ 339 00:23:57,363 --> 00:24:00,763 ‏‫أنا آسفة جدًا، لكن يجب أن آكلك الآن يا صديقي.‬ 340 00:24:06,163 --> 00:24:09,203 ‏‫إنه ميت، هذا مروع، أنا آسفة جدًا.‬ 341 00:24:09,363 --> 00:24:10,923 ‏‫أنا آسفة جدًا يا صديقي.‬ 342 00:24:14,443 --> 00:24:18,003 ‏‫رباه، أنقليس آخر.‬ 343 00:24:19,763 --> 00:24:22,923 ‏‫حسنًا، سأبدأ بقطع الرأس.‬ 344 00:24:23,083 --> 00:24:26,203 ‏‫سأخرج أحشاءه وأنظفه وأسلخه.‬ 345 00:24:27,043 --> 00:24:30,123 ‏‫سأحتفظ بذلك لوقت لاحق، يمكن استخدامه كطعم.‬ 346 00:24:39,123 --> 00:24:40,963 ‏‫هذا مقرف.‬ 347 00:24:41,123 --> 00:24:42,963 ‏‫يبدو جيدًا جدًا.‬ 348 00:24:44,363 --> 00:24:47,443 ‏‫سأستخدم هذا الرماد، وأضعه على جسمه،‬ 349 00:24:47,603 --> 00:24:50,723 ‏‫كي أجعله أقل لزوجة.‬ 350 00:24:51,963 --> 00:24:53,963 ‏‫حسنًا، لنجرب هذا.‬ 351 00:24:55,843 --> 00:24:57,923 ‏‫جلد الأنقليس قاس ولزج‬ 352 00:24:58,083 --> 00:25:00,843 ‏‫ويمكن أن يجعل اللحم غير شهي للأكل.‬ 353 00:25:02,163 --> 00:25:05,283 ‏‫نعم.‬ 354 00:25:05,443 --> 00:25:07,123 ‏‫هذا ما أريده.‬ 355 00:25:10,443 --> 00:25:11,883 ‏‫هذا رائع.‬ 356 00:25:13,363 --> 00:25:16,443 ‏‫جلد الأنقليس، نعم.‬ 357 00:25:17,083 --> 00:25:18,363 ‏‫هذا رائع.‬ 358 00:25:24,043 --> 00:25:26,163 ‏‫حسنًا، حان وقت طهي الأنقليس.‬ 359 00:25:27,043 --> 00:25:29,763 ‏‫سأقلي هذه القطع.‬ 360 00:25:29,923 --> 00:25:33,243 ‏‫آمل أن يجعل هذا طعمها أطيب.‬ 361 00:25:34,523 --> 00:25:36,563 ‏‫مثير!‬ 362 00:25:36,723 --> 00:25:38,363 ‏‫هذا رائع.‬ 363 00:25:39,083 --> 00:25:42,523 ‏‫البروتين والدهون مفيدة بالنسبة لي.‬ 364 00:25:44,563 --> 00:25:46,363 ‏‫تمامًا مثل ليلة السلمون.‬ 365 00:25:47,323 --> 00:25:49,283 ‏‫دائمًا ما يقيم والدا إلسي ليلة سلمون.‬ 366 00:25:49,443 --> 00:25:50,923 ‏‫في يوم الاثنين أيضًا على ما أظن.‬ 367 00:25:51,523 --> 00:25:53,683 ‏‫حسنًا، هذا يفي بالغرض.‬ 368 00:25:54,563 --> 00:25:57,963 ‏‫حسنًا، لنأكل بعض الأنقليس.‬ 369 00:25:59,003 --> 00:26:01,803 ‏‫سوف تحبيه يا كيتي.‬ 370 00:26:03,883 --> 00:26:06,443 ‏‫سأبدأ بقطعة كبيرة.‬ 371 00:26:14,683 --> 00:26:18,203 ‏‫سيوفر هذا الأنقليس كمية 10 أيام‬ ‏‫من متطلبات كيت اليومية من البروتين.‬ 372 00:26:20,283 --> 00:26:22,283 ‏‫إنه لذيذ جدًا.‬ 373 00:26:26,203 --> 00:26:28,643 ‏‫أعطي هذا الطبق علامة عالية.‬ 374 00:26:29,323 --> 00:26:32,163 ‏‫أتعلم الكثير عن نفسي.‬ 375 00:26:32,963 --> 00:26:35,643 ‏‫أنا أستمتع بأكله في الواقع، الحمد لله.‬ 376 00:26:35,803 --> 00:26:38,763 ‏‫في الواقع محور ما كنت أحاول فعله‬ 377 00:26:38,923 --> 00:26:40,843 ‏‫هو أن أكون أمًا أفضل لجونو.‬ 378 00:26:43,323 --> 00:26:44,803 ‏‫لقد ضحكت.‬ 379 00:26:47,243 --> 00:26:50,163 ‏‫مذاقه كجراد البحر تمامًا.‬ 380 00:26:51,803 --> 00:26:53,603 ‏‫إنه شهي.‬ 381 00:26:53,763 --> 00:26:56,563 ‏‫أفكر كثيرًا بأمي وأنا هنا.‬ 382 00:26:57,043 --> 00:26:59,163 ‏‫أحاول أن أستمد القوة منها.‬ 383 00:26:59,923 --> 00:27:04,723 ‏‫تُوفيت أمي عندما كنت في الـ19 من عمري،‬ ‏‫وهو أمر مأساوي للغاية.‬ 384 00:27:04,883 --> 00:27:08,803 ‏‫كانت أمي امرأة شجاعة وفاعلة.‬ 385 00:27:08,963 --> 00:27:11,843 ‏‫كانت لتكون أفضل جدة.‬ 386 00:27:12,003 --> 00:27:14,443 ‏‫أظن أنها كانت ستفخر بكل ما أنجزته.‬ 387 00:27:18,563 --> 00:27:21,323 ‏‫مذاقه أفضل بكثير من أنقليس اليوم الثالث.‬ 388 00:27:25,643 --> 00:27:27,043 ‏‫لذيذ.‬ 389 00:27:27,203 --> 00:27:30,923 ‏‫أطراف الذيل فقط هي التي تكون دهنية للغاية‬ 390 00:27:31,083 --> 00:27:33,523 ‏‫مما يصيبني بالغثيان قليلًا.‬ 391 00:27:40,083 --> 00:27:41,683 ‏‫هذه قطعة دهنية.‬ 392 00:27:43,523 --> 00:27:45,083 ‏‫لا تتقيئيها.‬ 393 00:27:49,763 --> 00:27:51,163 ‏‫هذا صعب.‬ 394 00:27:54,843 --> 00:27:57,203 ‏‫لا أعرف ماذا أفعل بشأن هذه القطع.‬ 395 00:27:59,603 --> 00:28:01,283 ‏‫أعتقد أنني بحاجة إلى الراحة.‬ 396 00:28:06,243 --> 00:28:10,203 ‏‫اليوم الـ15، الساعة 3:05 مساءً‬ 397 00:28:11,323 --> 00:28:13,923 ‏‫مايك‬ 398 00:28:16,003 --> 00:28:19,043 ‏‫الفريق الطبي‬ 399 00:28:19,043 --> 00:28:20,203 ‏‫الفريق الطبي‬ 400 00:28:25,323 --> 00:28:27,643 ‏‫أخمّن أن هذا فريق الفحص الطبي.‬ 401 00:28:32,843 --> 00:28:35,803 ‏‫هل يمكنني الإمساك بذراعك‬ ‏‫وقياس ضغط دمك رجاءً؟‬ 402 00:28:35,963 --> 00:28:39,243 ‏‫يُجري الفريق الطبي فحوصات دورية لجميع المشاركين.‬ 403 00:28:39,403 --> 00:28:42,083 ‏‫هل تشعر بالدوار عند التنقل؟‬ 404 00:28:42,243 --> 00:28:43,723 ‏‫- لا.‬ ‏‫- لا.‬ 405 00:28:48,003 --> 00:28:51,403 ‏‫إن كانت علاماتهم الحيوية تتجه نحو فشل الأعضاء،‬ 406 00:28:51,563 --> 00:28:53,723 ‏‫سيتم إخلاؤهم طبيًا.‬ 407 00:28:54,923 --> 00:28:57,243 ‏‫من الأفضل أن نقيس وزنك.‬ 408 00:28:58,723 --> 00:29:01,803 ‏‫لا يُسمح للمشاركين برؤية وزنهم على المقاييس.‬ 409 00:29:01,963 --> 00:29:03,883 ‏‫سأنظر إلى الخلف.‬ 410 00:29:04,043 --> 00:29:07,683 ‏‫- ما الذي تأكله؟‬ ‏‫- لم آكل شيئًا منذ وصولي إلى هنا.‬ 411 00:29:10,363 --> 00:29:12,323 ‏‫يزن مايك 91,9 كغ.‬ 412 00:29:12,963 --> 00:29:15,443 ‏‫فقد 11,7 بالمئة من وزن جسمه في أسبوعين.‬ 413 00:29:15,883 --> 00:29:18,083 ‏‫أنت تخسر وزنًا.‬ 414 00:29:27,483 --> 00:29:32,003 ‏‫الساعة 5:32 مساء‬ 415 00:29:43,843 --> 00:29:45,803 ‏‫وهكذا ينتهي يوم آخر...‬ 416 00:29:47,163 --> 00:29:49,323 ‏‫كبقية الأيام.‬ 417 00:29:56,363 --> 00:29:58,483 ‏‫لم أحصل على أي طعام بعد.‬ 418 00:30:05,763 --> 00:30:08,443 ‏‫كنت سأتوجه لأعلى وأتحقق من الفخ،‬ 419 00:30:08,603 --> 00:30:10,003 ‏‫لكنني لم أسمع أي صوت‬ 420 00:30:10,163 --> 00:30:12,363 ‏‫لجسم وهو يسقط في الفخ.‬ 421 00:30:12,523 --> 00:30:15,763 ‏‫سمعت القارض يحدث صوتًا قبل ذلك،‬ 422 00:30:15,923 --> 00:30:20,203 ‏‫لكنني لا أريد الذهاب وإخافته‬ ‏‫إن كان على وشك دخول الفخ.‬ 423 00:30:20,363 --> 00:30:22,563 ‏‫لذا سأذهب في الصباح.‬ 424 00:30:35,643 --> 00:30:38,923 ‏‫نعم، إنه مكان يصعب فيه الحصول على الطعام كثيرًا.‬ 425 00:30:44,643 --> 00:30:46,563 ‏‫حسنًا، حان وقت النوم.‬ 426 00:30:58,763 --> 00:31:03,883 ‏‫كاميرا المسار‬ 427 00:31:11,683 --> 00:31:15,203 ‏‫"ألون أستراليا" يُقدّم إليكم برعاية "كيا".‬ 428 00:31:15,363 --> 00:31:17,323 ‏‫مختبرًا قدرة تحمّل الإنسان إلى أقصاها‬ 429 00:31:17,483 --> 00:31:19,523 ‏‫حيث يقاتل 10 متسابقين للبقاء‬ 430 00:31:19,683 --> 00:31:22,003 ‏‫بمفردهم في البرية التسمانية،‬ 431 00:31:22,163 --> 00:31:25,763 ‏‫ليحصل الفائز على جائزة بقيمة 250 ألف دولار.‬ 432 00:31:27,043 --> 00:31:29,963 ‏‫ألون أستراليا‬ 433 00:31:31,163 --> 00:31:33,643 ‏‫اليوم الـ16، الساعة 08:06 صباحًا‬ 434 00:31:34,483 --> 00:31:37,203 ‏‫بقي 4 أشخاص‬ 435 00:31:42,083 --> 00:31:45,043 ‏‫مايك‬ 436 00:31:57,683 --> 00:32:00,483 ‏‫أنا على وشك التحقق من الفخ.‬ 437 00:32:00,643 --> 00:32:04,123 ‏‫لا أعوّل كثيرًا على وجود شيء بداخله.‬ 438 00:32:07,443 --> 00:32:08,803 ‏‫حسنًا.‬ 439 00:32:10,403 --> 00:32:12,683 ‏‫لم يحدث شيء على ما يبدو.‬ 440 00:32:16,163 --> 00:32:17,643 ‏‫حدث شيء.‬ 441 00:32:18,643 --> 00:32:20,323 ‏‫لقد أُطلق.‬ 442 00:32:21,923 --> 00:32:23,883 ‏‫ماذا حدث؟‬ 443 00:32:26,563 --> 00:32:28,163 ‏‫لا أعرف.‬ 444 00:32:33,123 --> 00:32:36,683 ‏‫أشعر بالفضول لرؤية ما ستعرضه الكاميرا.‬ 445 00:32:50,843 --> 00:32:52,323 ‏‫ما هذا؟‬ 446 00:32:59,883 --> 00:33:02,443 ‏‫هذا شيطان تسماني، نوع محمي.‬ 447 00:33:02,603 --> 00:33:05,683 ‏‫إنه يمضغ الحبل.‬ 448 00:33:07,043 --> 00:33:09,123 ‏‫يدخل أسفل سلك التعثر.‬ 449 00:33:10,763 --> 00:33:12,403 ‏‫جميعها حيوانات ذكية جدًا.‬ 450 00:33:16,483 --> 00:33:19,043 ‏‫لقد مضغ آلية الإطلاق.‬ 451 00:33:26,763 --> 00:33:28,243 ‏‫يا للهول.‬ 452 00:33:31,443 --> 00:33:34,363 ‏‫لا بد أن ذلك المخلوق نشر رائحته في أرجاء المكان،‬ 453 00:33:34,523 --> 00:33:36,643 ‏‫لذا قد تهجر القوارض هذا المكان‬ 454 00:33:36,803 --> 00:33:38,763 ‏‫لبعض الوقت.‬ 455 00:33:38,923 --> 00:33:42,403 ‏‫وهذا يعني لسوء الحظ، أن عليّ الانتظار عدة أيام‬ 456 00:33:42,563 --> 00:33:47,163 ‏‫إلى أن يتحلى القارض بالشجاعة ليمر من هنا ثانية.‬ 457 00:33:48,763 --> 00:33:52,323 ‏‫نعم، هذا أمر محبط للغاية.‬ 458 00:33:55,883 --> 00:33:58,723 ‏‫على بُعد 10 كم، اليوم الـ16، الساعة 8:46 صباحًا‬ 459 00:33:59,523 --> 00:34:03,603 ‏‫جينا‬ 460 00:34:11,523 --> 00:34:15,203 ‏‫انظروا إلى هذا الجمال.‬ 461 00:34:22,163 --> 00:34:23,443 ‏‫ها هو.‬ 462 00:34:28,203 --> 00:34:31,003 ‏‫هذا يشعرني بالسعادة.‬ 463 00:34:31,163 --> 00:34:34,843 ‏‫وجود خلد ماء يأتي لزيارتي كل يوم.‬ 464 00:34:41,083 --> 00:34:43,883 ‏‫يا سيد النهر‬ 465 00:34:44,723 --> 00:34:48,283 ‏‫هل تسمعني أغني لك؟‬ 466 00:34:49,803 --> 00:34:52,843 ‏‫هل يمكنك سماعي وأنا أغني؟‬ 467 00:34:53,443 --> 00:34:56,803 ‏‫هل يمكنك سماعي أغني لك؟‬ 468 00:35:00,523 --> 00:35:03,083 ‏‫لا أعتقد أن غنائي أعجبه.‬ 469 00:35:14,483 --> 00:35:16,923 ‏‫حان الوقت.‬ 470 00:35:17,083 --> 00:35:19,163 ‏‫سأخرج‬ 471 00:35:19,323 --> 00:35:22,283 ‏‫للبحث عن الطعام.‬ 472 00:35:23,043 --> 00:35:25,123 ‏‫أريد البقاء لمدة 90 يومًا.‬ 473 00:35:25,283 --> 00:35:26,843 ‏‫أحتاج إلى طعام.‬ 474 00:35:27,003 --> 00:35:31,083 ‏‫لم يكن أكل نبات الحلفا أمرًا موفقًا.‬ 475 00:35:31,723 --> 00:35:34,203 ‏‫تقيأت بعنف.‬ 476 00:35:34,363 --> 00:35:36,523 ‏‫سأذهب للبحث عن شيء يمكنني أكله.‬ 477 00:35:36,683 --> 00:35:38,843 ‏‫أريد الذهاب إلى أعلى هذا الجدول‬ 478 00:35:39,003 --> 00:35:43,443 ‏‫للبحث عن سرخس كبير وناضج.‬ 479 00:35:43,603 --> 00:35:46,643 ‏‫أو سرخس ناضج وطري.‬ 480 00:35:50,723 --> 00:35:54,843 ‏‫يمكنني أكل لبه وأحصل‬ ‏‫على بعض الكربوهيدرات الليلة،‬ 481 00:35:55,003 --> 00:35:57,883 ‏‫وهو ما أريده.‬ 482 00:36:02,403 --> 00:36:06,203 ‏‫ثمة شجرة سرخس صغيرة هناك، رائع.‬ 483 00:36:06,643 --> 00:36:10,243 ‏‫تُعد سرخسيات الأشجار الناعمة مصدرًا تقليديًا‬ ‏‫للطعام لشعب بالوا،‬ 484 00:36:10,403 --> 00:36:12,883 ‏‫الذين يسمون النواة الداخلية النشوية "خبزًا".‬ 485 00:36:13,043 --> 00:36:16,723 ‏‫أنسى باستمرار أنني لم آكل شيئًا.‬ 486 00:36:16,883 --> 00:36:20,003 ‏‫أقول لنفسي: "نعم، سأتسلق تلك التلة."‬ 487 00:36:20,163 --> 00:36:24,243 ‏‫لا، لن أفعل هذا.‬ 488 00:36:24,723 --> 00:36:26,043 ‏‫فقدت جينا 9,3 من وزنها وفق آخر فحص طبي.‬ 489 00:36:26,043 --> 00:36:27,443 ‏‫فقدت جينا 9,3 من وزنها وفق آخر فحص طبي.‬ 490 00:36:27,603 --> 00:36:30,083 ‏‫كنت أجهل كيف سيطاوعني جسدي بمجيئي إلى هنا.‬ 491 00:36:31,603 --> 00:36:36,203 ‏‫عمري 52 عامًا، لم أعد صغيرة.‬ 492 00:36:38,243 --> 00:36:43,003 ‏‫كنت أتحرك ببطء طوال اليوم وعضلاتي خاملة.‬ 493 00:36:44,363 --> 00:36:46,603 ‏‫طاقتي منخفضة جدًا.‬ 494 00:36:48,123 --> 00:36:52,083 ‏‫يتألف لب شجرة السرخس من 11 بالمئة كربوهيدرات،‬ ‏‫وهذا مهم للطاقة.‬ 495 00:36:52,243 --> 00:36:54,123 ‏‫آسفة أيتها الشجرة.‬ 496 00:37:13,083 --> 00:37:14,883 ‏‫الساعة 3:38 مساءً‬ 497 00:37:15,043 --> 00:37:17,403 ‏‫هذا لب الشجرة.‬ 498 00:37:20,643 --> 00:37:22,403 ‏‫هذا هو الجزء الصالح للأكل،‬ 499 00:37:23,203 --> 00:37:25,243 ‏‫لكن العفص فيها كثيف،‬ 500 00:37:25,403 --> 00:37:28,203 ‏‫مستحيل أن آكله كما هو.‬ 501 00:37:28,523 --> 00:37:30,483 ‏‫العفص عبارة عن مركبات قابضة‬ 502 00:37:30,643 --> 00:37:33,923 ‏‫تمنع الحيوانات من تناول الفاكهة أو البذور‬ ‏‫غير الناضجة.‬ 503 00:37:37,523 --> 00:37:41,203 ‏‫ما سأفعله هو غليه‬ 504 00:37:41,363 --> 00:37:44,483 ‏‫ثم بمجرد ذوبان العفص،‬ 505 00:37:44,643 --> 00:37:46,963 ‏‫سيكون هذا مصدرًا جيدًا للنشا.‬ 506 00:37:47,123 --> 00:37:51,723 ‏‫طريقة الطهي التقليدية لشعب بالوا‬ ‏‫هي الشيّ على فحم ساخن للتخلص من طعم المرارة.‬ 507 00:37:51,883 --> 00:37:55,083 ‏‫انظروا إلى مقدار العفص الذي خرج من هذا.‬ 508 00:37:57,003 --> 00:37:59,563 ‏‫هذا صالح للأكل تقريبًا.‬ 509 00:38:00,643 --> 00:38:02,923 ‏‫وجدت طعامًا، مرحى.‬ 510 00:38:03,083 --> 00:38:05,243 ‏‫لكن كميته ليست كبيرة.‬ 511 00:38:08,043 --> 00:38:09,883 ‏‫لقد عملت بجد من أجل هذا.‬ 512 00:38:10,043 --> 00:38:13,043 ‏‫أظن أنني أحرقت سعرات حرارية‬ 513 00:38:13,203 --> 00:38:17,683 ‏‫أكثر مما سآخذه من لب شجرة السرخس الصغيرة تلك.‬ 514 00:38:20,843 --> 00:38:23,323 ‏‫سرعان ما سأحتاج إلى بعض البروتين والدهون.‬ 515 00:38:23,483 --> 00:38:27,163 ‏‫عليّ اصطياد سمكة أو ولب أو أنقليس.‬ 516 00:38:29,963 --> 00:38:33,923 ‏‫غريزة الافتراس في داخلي متطورة.‬ 517 00:38:34,723 --> 00:38:36,563 ‏‫أحتاج إلى طعام، سأخرج للصيد.‬ 518 00:38:42,683 --> 00:38:45,483 ‏‫اليوم الـ18، الساعة 8:18 صباحًا‬ 519 00:38:46,323 --> 00:38:49,163 ‏‫مايكل‬ 520 00:38:54,643 --> 00:38:58,283 ‏‫حسنًا، انتهى صنع فخ الأبوسوم.‬ 521 00:38:59,363 --> 00:39:01,803 ‏‫سأضع جذع تثبيت في الأعلى.‬ 522 00:39:01,963 --> 00:39:03,883 ‏‫على أحد حيوانات الأبوسوم المرور من هنا،‬ 523 00:39:04,043 --> 00:39:05,923 ‏‫وأن يقرر الدخول إليه.‬ 524 00:39:06,443 --> 00:39:10,563 ‏‫حيوانات الأبوسوم فرشائية الذيل تسكن الأشجار‬ ‏‫لكنها تأكل من الأرض ليلًا.‬ 525 00:39:14,403 --> 00:39:17,483 ‏‫أحتاج إلى بعض اللحم حتى أبقى هنا‬ 526 00:39:17,643 --> 00:39:19,243 ‏‫لأطول مدة على ما آمل.‬ 527 00:39:19,403 --> 00:39:21,123 ‏‫انزلق الباب مرة أخرى.‬ 528 00:39:21,283 --> 00:39:24,923 ‏‫ستكون هناك فجوة قد يتمكن الحيوان من الخروج منها،‬ 529 00:39:25,083 --> 00:39:28,963 ‏‫لذا سأضع قطعتي خشب في الأعلى.‬ 530 00:39:29,523 --> 00:39:31,323 ‏‫قاربت على الانتهاء.‬ 531 00:39:31,483 --> 00:39:34,563 ‏‫عليّ تعديله بحيث لا ينزلق الباب إلى الأمام‬ 532 00:39:34,723 --> 00:39:38,483 ‏‫أو إلى داخل الفخ، حين يكون وزن الزند عليه.‬ 533 00:39:47,243 --> 00:39:49,003 ‏‫هذا مؤلم حقًا.‬ 534 00:39:52,723 --> 00:39:55,483 ‏‫أصابني المنشار في ركبتي.‬ 535 00:39:55,643 --> 00:39:57,963 ‏‫سأتحقق من أنها لا تنزف.‬ 536 00:39:58,123 --> 00:40:00,003 ‏‫أشعر وكأنها كذلك.‬ 537 00:40:06,043 --> 00:40:09,003 ‏‫ثمة علامات لـ3 أسنان صغيرة.‬ 538 00:40:09,563 --> 00:40:10,843 ‏‫الجرح بسيط جدًا،‬ 539 00:40:11,003 --> 00:40:13,563 ‏‫مع ذلك يمكن أن يلتهب ويعيدني إلى المنزل.‬ 540 00:40:15,763 --> 00:40:17,843 ‏‫الله أعلم ماذا يوجد على ذلك النصل؟‬ 541 00:40:22,363 --> 00:40:24,043 ‏‫على مدار حياتي المهنية كطبيب بيطري،‬ 542 00:40:24,203 --> 00:40:28,283 ‏‫رأيت الكثير من الجروح الصغيرة‬ ‏‫التي تصبح خراجًا خطيرًا.‬ 543 00:40:29,483 --> 00:40:33,963 ‏‫يمكن أن يحدث الالتهاب بسبب دخول البكتيريا،‬ ‏‫أو الكائنات الأولية، أو الفطريات إلى مجرى الدم.‬ 544 00:40:38,443 --> 00:40:39,883 ‏‫رطبة قليلًا.‬ 545 00:40:41,163 --> 00:40:43,963 ‏‫إنها نصال الأسنان الثلاثة.‬ 546 00:40:44,123 --> 00:40:47,083 ‏‫بالكاد لمسها جلدي على ما أعتقد.‬ 547 00:40:47,243 --> 00:40:52,243 ‏‫الأسنان حادة لدرجة أن جرحًا بعمق 2 أو 3 ملم،‬ 548 00:40:52,403 --> 00:40:54,443 ‏‫من يعرف مدى عمقه.‬ 549 00:41:05,883 --> 00:41:08,683 ‏‫لا أظن أن وضع الكلورهيكسيدين‬ ‏‫عليه سيساعد كثيرًا‬ 550 00:41:08,843 --> 00:41:10,683 ‏‫لأنه سيعقم السطح فقط.‬ 551 00:41:10,843 --> 00:41:15,603 ‏‫يتم تزويد المشاركين بحقيبة إسعافات أولية‬ ‏‫تتضمن الكلورهيكسيدين المطهر.‬ 552 00:41:15,763 --> 00:41:18,003 ‏‫سأحاول فركه بعمق قدر الإمكان.‬ 553 00:41:20,363 --> 00:41:22,563 ‏‫أظن أن هذا كل ما يمكنني فعله.‬ 554 00:41:26,963 --> 00:41:29,803 ‏‫إن التهب، فقد تكون النهاية.‬ 555 00:41:29,963 --> 00:41:31,523 ‏‫ستكون هذه خسارة.‬ 556 00:41:55,403 --> 00:41:57,563 ‏‫أشعر بالإحباط الشديد.‬ 557 00:41:59,843 --> 00:42:02,763 ‏‫لخدش تلك الركبة بمنشار.‬ 558 00:42:11,523 --> 00:42:13,923 ‏‫أشعر بالإحباط فجأة.‬ 559 00:42:19,243 --> 00:42:21,683 ‏‫لكنني لن أنسحب.‬ 560 00:42:24,963 --> 00:42:27,483 ‏‫وعدت نفسي بألّا أنسحب.‬ 561 00:42:34,363 --> 00:42:38,043 ‏‫أؤمن أن الله سيمدني بالشجاعة للاستمرار.‬ 562 00:42:43,283 --> 00:42:46,283 ‏‫باركني يا الله باصطياد أبوسوم‬ 563 00:42:46,443 --> 00:42:50,523 ‏‫في الأسبوع أو الأسبوعين المقبلين،‬ ‏‫أو بصيد كبير مليء باللحم.‬ 564 00:42:51,203 --> 00:42:53,803 ‏‫سيشكل هذا دفعة كبيرة لمعنوياتي.‬ 565 00:42:55,203 --> 00:42:56,403 ‏‫آمين.‬ 566 00:43:03,243 --> 00:43:06,763 ‏‫"ألون أستراليا" يُقدّم إليكم برعاية "كيا".‬ 567 00:43:06,923 --> 00:43:08,883 ‏‫مختبرًا قدرة تحمّل الإنسان إلى أقصاها‬ 568 00:43:09,043 --> 00:43:11,083 ‏‫حيث يقاتل 10 متسابقين للبقاء أحياء‬ 569 00:43:11,243 --> 00:43:13,563 ‏‫بمفردهم في البرية التسمانية،‬ 570 00:43:13,723 --> 00:43:17,523 ‏‫ليحصل الفائز على جائزة بقيمة 250 ألف دولار.‬ 571 00:43:18,723 --> 00:43:21,483 ‏‫ألون أستراليا‬ 572 00:43:22,963 --> 00:43:25,363 ‏‫اليوم الـ20، الساعة 08:50 صباحًا‬ 573 00:43:26,323 --> 00:43:28,483 ‏‫بقي 4 أشخاص‬ 574 00:43:30,923 --> 00:43:34,603 ‏‫جينا‬ 575 00:43:38,763 --> 00:43:40,123 ‏‫صباح الخير.‬ 576 00:43:42,363 --> 00:43:43,843 ‏‫قضيت ليلة سعيدة،‬ 577 00:43:45,883 --> 00:43:47,803 ‏‫وأنا أحلم بالأسماك طوال الليل.‬ 578 00:43:47,963 --> 00:43:49,883 ‏‫أحلم بالأسماك وصيد الأسماك.‬ 579 00:43:50,043 --> 00:43:52,723 ‏‫أسماك.‬ 580 00:43:58,923 --> 00:44:02,523 ‏‫طاقتي منخفضة جدًا، لذا عليّ اصطياد الطعام.‬ 581 00:44:02,683 --> 00:44:04,403 ‏‫عليّ اصطياد الأسماك.‬ 582 00:44:10,803 --> 00:44:12,443 ‏‫أنا أراقب خيوط الصيد.‬ 583 00:44:12,603 --> 00:44:14,643 ‏‫إنها لا تتحرك.‬ 584 00:44:18,843 --> 00:44:21,683 ‏‫هل ترون؟‬ 585 00:44:23,203 --> 00:44:24,563 ‏‫ذاك هو.‬ 586 00:44:25,443 --> 00:44:27,883 ‏‫هذه علامة، هذا طائري.‬ 587 00:44:31,283 --> 00:44:32,963 ‏‫هذا فأل حسن.‬ 588 00:44:35,683 --> 00:44:38,443 ‏‫من الجيد إيقاظ الصياد الذي بداخلي.‬ 589 00:44:38,603 --> 00:44:40,563 ‏‫إنها طريقة مختلفة في البقاء.‬ 590 00:44:40,723 --> 00:44:45,803 ‏‫حواسي تزداد حدة وكل شيء يصبح محط تركيز شديد.‬ 591 00:44:49,403 --> 00:44:50,843 ‏‫اصطدت سمكة.‬ 592 00:44:51,003 --> 00:44:53,123 ‏‫يا للروعة، اصطدت سمكة.‬ 593 00:44:54,443 --> 00:44:56,043 ‏‫سأحضرها.‬ 594 00:44:56,203 --> 00:44:57,683 ‏‫أمسكت بك.‬ 595 00:44:58,643 --> 00:45:00,163 ‏‫رباه.‬ 596 00:45:00,323 --> 00:45:02,003 ‏‫اصطدت سمكة.‬ 597 00:45:02,163 --> 00:45:04,403 ‏‫هذه أول سمكة تصطادها جينا.‬ 598 00:45:05,003 --> 00:45:07,923 ‏‫يا لك من جميلة، اصطدت سمكة.‬ 599 00:45:09,803 --> 00:45:11,043 ‏‫اصطدت سمكة.‬ 600 00:45:11,203 --> 00:45:14,483 ‏‫سأتناول سمكة على الإفطار يا للروعة.‬ 601 00:45:16,483 --> 00:45:20,283 ‏‫يا إلهي، أول طعام حقيقي لي منذ 20 يومًا.‬ 602 00:45:27,843 --> 00:45:30,723 ‏‫سأطهوها بأكملها في المقلاة...‬ 603 00:45:33,283 --> 00:45:36,243 ‏‫كي لا أهدر أي شيء‬ 604 00:45:36,403 --> 00:45:39,243 ‏‫من العصارة أو الدهون أو أي شيء آخر.‬ 605 00:45:39,403 --> 00:45:42,843 ‏‫دهون جلد السمك المقلي.‬ 606 00:45:43,003 --> 00:45:45,723 ‏‫يا إلهي، أنا متحمسة.‬ 607 00:45:45,883 --> 00:45:48,003 ‏‫لا حاجة لطهيها لمدة طويلة.‬ 608 00:45:51,123 --> 00:45:52,763 ‏‫الملح رجاءً.‬ 609 00:45:52,923 --> 00:45:54,803 ‏‫لا أمانع إن أضفته.‬ 610 00:45:54,963 --> 00:45:57,323 ‏‫سمكة تروت مملحة، يا للروعة.‬ 611 00:46:06,003 --> 00:46:08,323 ‏‫سأتركها لتنضج هنا.‬ 612 00:46:08,483 --> 00:46:11,323 ‏‫حسنًا، نضجت تقريبًا على ما أعتقد.‬ 613 00:46:13,563 --> 00:46:15,203 ‏‫انظروا إلى هذا.‬ 614 00:46:26,843 --> 00:46:29,043 ‏‫هذه أشهى‬ 615 00:46:30,323 --> 00:46:32,443 ‏‫وأطيب نكهة.‬ 616 00:46:35,003 --> 00:46:36,403 ‏‫رباه.‬ 617 00:46:37,403 --> 00:46:39,003 ‏‫ملأت معدتي بالطعام.‬ 618 00:46:40,123 --> 00:46:43,803 ‏‫يا له من شعور رائع.‬ 619 00:46:43,963 --> 00:46:46,523 ‏‫حتى لو مرت أيام على صيد سمكة أخرى،‬ 620 00:46:46,683 --> 00:46:50,403 ‏‫مجرد معرفتي أنني أستطيع صيد السمك هنا‬ ‏‫تغير قواعد اللعبة.‬ 621 00:46:50,563 --> 00:46:54,003 ‏‫تمنحك شعورًا أعمق بالأمان هنا.‬ 622 00:46:54,163 --> 00:46:56,883 ‏‫القدرة على إطعام نفسي‬ 623 00:46:57,043 --> 00:46:59,843 ‏‫كي أبقى في المسابقة قدر ما أشاء.‬ 624 00:47:02,083 --> 00:47:03,683 ‏‫يا إلهي.‬ 625 00:47:09,483 --> 00:47:13,763 ‏‫على بُعد 10 كم، اليوم الـ20، الساعة 10:20 صباحًا‬ 626 00:47:14,723 --> 00:47:18,723 ‏‫مايك‬ 627 00:47:33,003 --> 00:47:34,523 ‏‫صحيح.‬ 628 00:47:36,563 --> 00:47:38,323 ‏‫اليوم الـ20، لا طعام.‬ 629 00:47:45,563 --> 00:47:48,483 ‏‫في كل مرة أحاول فيها القيام بشيء ما هنا،‬ 630 00:47:48,643 --> 00:47:51,803 ‏‫أبذل الكثير من الجهد، لكن لا شيء ينجح.‬ 631 00:47:51,963 --> 00:47:55,043 ‏‫وقد رميت خيوط صيد في الماء.‬ 632 00:47:55,203 --> 00:47:57,163 ‏‫حسنًا.‬ 633 00:47:58,523 --> 00:48:00,483 ‏‫هذا سيفي بالغرض.‬ 634 00:48:00,643 --> 00:48:02,323 ‏‫لكن لا توجد علامة على وجود السمك.‬ 635 00:48:03,683 --> 00:48:05,443 ‏‫توقفي عن لعب دور صعبة المنال.‬ 636 00:48:06,483 --> 00:48:09,403 ‏‫لكي أفوز بهذا، عليّ الحصول على بعض الأشياء.‬ 637 00:48:10,283 --> 00:48:12,643 ‏‫أمطرت أغلب الليل، الأرض موحلة كثيرًا.‬ 638 00:48:12,803 --> 00:48:15,763 ‏‫أصبح من الأصعب الوصول إلى ضفة النهر‬ ‏‫واصطياد سمكة.‬ 639 00:48:19,003 --> 00:48:22,123 ‏‫يبدو خيط الصيد مشدودًا أكثر مما كان من قبل.‬ 640 00:48:23,763 --> 00:48:25,883 ‏‫كان هذا الخيط مرتخيًا من قبل.‬ 641 00:48:30,523 --> 00:48:31,963 ‏‫الآن، إنه مشدود.‬ 642 00:48:33,923 --> 00:48:36,163 ‏‫يبدو أن شيئًا علق به، رائع.‬ 643 00:48:41,003 --> 00:48:42,363 ‏‫رائع.‬ 644 00:48:42,523 --> 00:48:45,283 ‏‫علق به أنقليس.‬ 645 00:48:45,443 --> 00:48:48,043 ‏‫تعال إلى هنا أيها الأنقليس.‬ 646 00:48:48,203 --> 00:48:50,723 ‏‫حسنًا، أحتاج إلى شبكة.‬ 647 00:48:50,883 --> 00:48:52,563 ‏‫أحتاج إلى منطقة أضعه عليها.‬ 648 00:48:52,723 --> 00:48:54,363 ‏‫هل هو عالق جيدًا بالخيط؟‬ 649 00:48:54,523 --> 00:48:56,603 ‏‫لم أصطد أنقليس مياه عذبة سابقًا.‬ 650 00:48:56,763 --> 00:48:58,123 ‏‫لا أعرف مدى لزوجته.‬ 651 00:48:58,283 --> 00:49:00,283 ‏‫أعلم أنه يُفترض أن يكون لزجًا جدًا.‬ 652 00:49:02,363 --> 00:49:04,083 ‏‫سحقًا.‬ 653 00:49:07,043 --> 00:49:09,803 ‏‫إنه عالق بالخيط جيدًا، أريد سحبه‬ ‏‫إلى تلك المنطقة هناك‬ 654 00:49:09,963 --> 00:49:12,163 ‏‫ولكن الخيط ليس طويلًا بما يكفي.‬ 655 00:49:15,603 --> 00:49:17,243 ‏‫كف عن الحركة.‬ 656 00:49:20,643 --> 00:49:23,843 ‏‫سحقًا، علق الآن حول ذلك الجذع.‬ 657 00:49:26,403 --> 00:49:28,723 ‏‫حسنًا، سأقطع الخيط.‬ 658 00:49:28,883 --> 00:49:30,283 ‏‫سحقًا.‬ 659 00:49:30,443 --> 00:49:31,923 ‏‫يا له من عمل صعب.‬ 660 00:49:37,123 --> 00:49:38,603 ‏‫ثمة خطأ ما،‬ 661 00:49:38,763 --> 00:49:43,323 ‏‫لكنه سيمنعني من إخراجه إلى بقعة سيئة.‬ 662 00:49:44,003 --> 00:49:46,723 ‏‫حسنًا، سأبقي هذا الطرف بين أسناني.‬ 663 00:49:50,683 --> 00:49:52,643 ‏‫إنه ملتف حول جذع شجرة.‬ 664 00:49:52,803 --> 00:49:54,603 ‏‫هذا لا يُعقل.‬ 665 00:49:57,843 --> 00:49:59,643 ‏‫تحرر أيها الوغد.‬ 666 00:50:02,763 --> 00:50:04,843 ‏‫حسنًا، تحرر من الجذع.‬ 667 00:50:07,123 --> 00:50:08,563 ‏‫يمكن إنقاذه.‬ 668 00:50:11,323 --> 00:50:13,723 ‏‫سأخرج سكيني، سأقطع طرفي.‬ 669 00:50:13,883 --> 00:50:15,643 ‏‫سحقًا.‬ 670 00:50:16,843 --> 00:50:18,363 ‏‫سحقًا.‬ 671 00:50:19,403 --> 00:50:21,523 ‏‫سحقًا، لقد فقدته.‬ 672 00:50:25,683 --> 00:50:26,963 ‏‫سحقًا.‬ 673 00:50:27,683 --> 00:50:29,003 ‏‫اللعنة على هذا.‬ 674 00:50:29,163 --> 00:50:30,523 ‏‫سحقًا.‬ 675 00:50:31,603 --> 00:50:33,003 ‏‫سحقًا.‬ 676 00:50:34,923 --> 00:50:36,323 ‏‫سحقًا.‬ 677 00:50:50,043 --> 00:50:51,883 ‏‫أيها الجميل.‬ 678 00:50:52,043 --> 00:50:54,123 ‏‫يجب أن أحصل على الطعام.‬ 679 00:50:54,283 --> 00:50:56,083 ‏‫إن كنت أريد الفوز في المسابقة...‬ 680 00:50:57,523 --> 00:50:59,083 ‏‫أنا تنافسية جدًا.‬ 681 00:50:59,243 --> 00:51:02,843 ‏‫إذا علّق شخص مبلغ 250 ألف دولار‬ ‏‫أمام وجهك، ستقول، "نعم."‬ 682 00:51:03,003 --> 00:51:04,603 ‏‫- لنتابع.‬ ‏‫- يمكنني الفوز بذلك.‬ 683 00:51:04,763 --> 00:51:07,083 ‏‫عجبًا، ثمة الكثير من آثار الولب.‬ 684 00:51:07,243 --> 00:51:09,603 ‏‫وضعت آلية يمكن أن تنجح‬ 685 00:51:09,763 --> 00:51:13,163 ‏‫ويمكنني تأمين الطعام الذي يُعتبر جوهر اللعبة.‬ 686 00:51:20,163 --> 00:51:25,163 ‏‫الترجمة © SBS أستراليا 2023‬