1 00:00:17,243 --> 00:00:21,203 ‏‫الوحدة والعزلة شيئان مؤلمان،‬ 2 00:00:21,363 --> 00:00:25,363 ‏‫"وخارج نطاق احتمال البشر."‬ ‏‫جولز فيرن‬ 3 00:00:28,163 --> 00:00:30,363 ‏‫موجات هائلة من الانفعال.‬ 4 00:00:31,163 --> 00:00:33,123 ‏‫أشعر أنني إن بقيت،‬ 5 00:00:33,283 --> 00:00:36,203 ‏‫فقد أنزلق إلى هاوية لا أريد السقوط فيها.‬ 6 00:00:36,363 --> 00:00:38,643 ‏‫نعم، أنا أنسحب رسميًا.‬ 7 00:00:38,803 --> 00:00:40,123 ‏‫هناك 3 منها.‬ 8 00:00:40,283 --> 00:00:44,043 ‏‫إنها مثلي أنا وإلسي وجونو، مثل عائلتي الصغيرة.‬ 9 00:00:45,363 --> 00:00:48,043 ‏‫أشعر أنني أحسن العيش هنا. هذا رائع.‬ 10 00:00:48,203 --> 00:00:51,683 ‏‫أنا أبلي حسنًا، لكنني أفتقد البشر كثيرًا.‬ 11 00:00:54,283 --> 00:00:57,083 ‏‫سيكون من الرائع تناول بعض اللحوم.‬ 12 00:00:57,243 --> 00:00:58,883 ‏‫لا يمكنك البقاء هنا إلى الأبد،‬ 13 00:00:59,043 --> 00:01:02,203 ‏‫ما لم تبدأ في صيد المخلوقات وأكلها.‬ 14 00:01:03,043 --> 00:01:06,443 ‏‫باركني يا الله باصطياد أبوسوم.‬ 15 00:01:07,603 --> 00:01:09,563 ‏‫هذا مؤلم حقًا.‬ 16 00:01:09,723 --> 00:01:12,243 ‏‫أشعر بالإحباط فجأة.‬ 17 00:01:12,403 --> 00:01:14,763 ‏‫اصطدت سمكة، سأتناول سمكة على الإفطار.‬ 18 00:01:14,923 --> 00:01:17,243 ‏‫يا للروعة.‬ 19 00:01:18,443 --> 00:01:21,203 ‏‫- ما الذي تأكله؟‬ ‏‫- لم آكل أي شيء.‬ 20 00:01:21,363 --> 00:01:24,163 ‏‫كنت على وشك اصطياد قارض.‬ 21 00:01:24,323 --> 00:01:26,003 ‏‫أيها الوغد الصغير.‬ 22 00:01:26,163 --> 00:01:28,683 ‏‫علق به أنقليس.‬ 23 00:01:28,843 --> 00:01:30,123 ‏‫سحقًا!‬ 24 00:01:30,723 --> 00:01:32,083 ‏‫لقد فقدته.‬ 25 00:01:32,243 --> 00:01:36,323 ‏‫كلمة وشيك لا تفيد، إما أن يقع في الفخ أو لا.‬ 26 00:01:38,483 --> 00:01:41,923 ‏‫نحن في منتصف الطريق إلى القطب الجنوبي،‬ ‏‫سنكون وحدنا تمامًا.‬ 27 00:01:42,683 --> 00:01:46,043 ‏‫إنها تسمانيا، الجو بارد وممطر ومثلج.‬ 28 00:01:47,323 --> 00:01:50,243 ‏‫سنغادر وقد تغيرنا إلى الأبد.‬ 29 00:01:51,363 --> 00:01:52,803 ‏‫عشرة أستراليين‬ 30 00:01:52,963 --> 00:01:54,483 ‏‫يا للهول.‬ 31 00:01:55,363 --> 00:01:57,123 ‏‫ما هذا المكان؟‬ 32 00:01:57,283 --> 00:01:59,443 ‏‫إنها رحلة تخييم قاسية.‬ 33 00:01:59,603 --> 00:02:02,003 ‏‫أمنا الطبيعة تلقنني درسًا.‬ 34 00:02:02,483 --> 00:02:03,883 ‏‫في عزلة تامة‬ 35 00:02:04,883 --> 00:02:09,283 ‏‫هذه التجربة هي لعبة عقلية...‬ 36 00:02:09,443 --> 00:02:10,923 ‏‫يا لقلبي المسكين.‬ 37 00:02:11,083 --> 00:02:12,763 ‏‫... بقدر ما هي لعبة بقاء.‬ 38 00:02:13,883 --> 00:02:15,123 ‏‫من يصمد آخرًا‬ 39 00:02:15,283 --> 00:02:17,363 ‏‫هل هناك طريقة أخرى؟‬ 40 00:02:18,203 --> 00:02:21,163 ‏‫جائزة بقيمة 250 ألف دولار ستغير حياتي.‬ 41 00:02:21,323 --> 00:02:22,523 ‏‫يفوز‬ 42 00:02:22,683 --> 00:02:26,843 ‏‫إنها فرصة لا تتكرر، لكنها ليست مجانية.‬ 43 00:02:29,403 --> 00:02:32,323 ‏‫ألون أستراليا‬ 44 00:02:41,123 --> 00:02:43,443 ‏‫لوتريويتا / تاسمانيا، الساحل الغربي‬ 45 00:02:44,843 --> 00:02:47,123 ‏‫اليوم الـ21، الساعة 10:40 صباحًا‬ 46 00:02:48,683 --> 00:02:50,723 ‏‫بقي 4 أشخاص‬ 47 00:02:52,963 --> 00:02:56,483 ‏‫كيت‬ 48 00:03:06,643 --> 00:03:09,003 ‏‫يا له من يوم رائع.‬ 49 00:03:10,763 --> 00:03:12,323 ‏‫هناك شيء واحد أردته‬ 50 00:03:12,483 --> 00:03:14,523 ‏‫منذ أن وصلت إلى هنا،‬ 51 00:03:14,683 --> 00:03:17,363 ‏‫وهو القفز في الماء والسباحة قليلًا.‬ 52 00:03:17,523 --> 00:03:20,043 ‏‫أنا متأكدة أنني سأسبح فترة قصيرة جدًا.‬ 53 00:03:25,283 --> 00:03:26,403 ‏‫رباه.‬ 54 00:03:27,923 --> 00:03:29,643 ‏‫ماذا أفعل؟‬ 55 00:03:29,803 --> 00:03:38,003 ‏‫حرارة الماء الحالية 8 درجات مئوية‬ 56 00:03:45,123 --> 00:03:48,243 ‏‫الماء بارد! هذا يكفي!‬ 57 00:03:54,283 --> 00:03:55,723 ‏‫يا إلهي.‬ 58 00:03:58,083 --> 00:03:59,763 ‏‫يا إلهي.‬ 59 00:04:06,083 --> 00:04:08,203 ‏‫أنا سعيدة جدًا لأنني فعلت ذلك.‬ 60 00:04:08,363 --> 00:04:10,203 ‏‫يجب أن أدفئ نفسي.‬ 61 00:04:10,363 --> 00:04:12,603 ‏‫لم أعلق بأي جذع ولم يمسك بي أي أنقليس.‬ 62 00:04:14,723 --> 00:04:16,843 ‏‫لكن الماء كان باردًا.‬ 63 00:04:17,003 --> 00:04:20,083 ‏‫لكن أقسم إنني لم أشعر بمثل هذه الحيوية من قبل.‬ 64 00:04:26,003 --> 00:04:28,283 ‏‫أشعر بالعرفان اليوم،‬ 65 00:04:28,443 --> 00:04:30,923 ‏‫في حين أن الأيام الماضية كانت صعبة.‬ 66 00:04:31,083 --> 00:04:34,083 ‏‫كنت أكافح للبقاء في هذا المكان.‬ 67 00:04:36,443 --> 00:04:39,123 ‏‫ضغطت على نفسي كثيرًا لأخرجها من منطقة الراحة.‬ 68 00:04:39,283 --> 00:04:41,283 ‏‫كل يوم كان معركة.‬ 69 00:04:43,323 --> 00:04:44,763 ‏‫هذا جميل.‬ 70 00:04:46,123 --> 00:04:47,683 ‏‫حسنًا، لنفعل ذلك.‬ 71 00:04:50,883 --> 00:04:54,283 ‏‫الانفصال عن طفلتي وشريكي...‬ 72 00:04:54,443 --> 00:04:57,083 ‏‫هو الأصعب، وكنت أعلم أن ذلك سيكون صعبًا.‬ 73 00:04:58,403 --> 00:05:00,043 ‏‫الاشتياق لإلسي وجونو‬ 74 00:05:00,043 --> 00:05:00,323 ‏‫الاشتياق لإلسي وجونو‬ 75 00:05:00,483 --> 00:05:02,803 ‏‫هو أمر مستمر ويحدث يوميًا.‬ 76 00:05:02,963 --> 00:05:05,123 ‏‫لكن حين أفكر في المال،‬ 77 00:05:05,283 --> 00:05:07,443 ‏‫الذي قلت إنه ليس السبب في مشاركتي،‬ 78 00:05:07,603 --> 00:05:10,483 ‏‫وإذا علّق شخص مبلغ 250 ألف دولار أمام وجهك،‬ 79 00:05:10,643 --> 00:05:12,323 ‏‫ستقول، "نعم."‬ 80 00:05:12,483 --> 00:05:16,323 ‏‫أفكر في كل الأشياء التي يمكن‬ ‏‫أن يشتريها ذلك المال، مثل أنني...‬ 81 00:05:16,483 --> 00:05:18,923 ‏‫أريد إقامة حفل زفاف كبير وجميل‬ 82 00:05:19,083 --> 00:05:22,563 ‏‫في حدائق البوتانيك غاردينز‬ ‏‫والزواج من إلسي، لكنني...‬ 83 00:05:24,523 --> 00:05:26,523 ‏‫أفتقدهما.‬ 84 00:05:33,923 --> 00:05:37,523 ‏‫مايك‬ 85 00:05:53,803 --> 00:05:55,363 ‏‫اليوم الـ21.‬ 86 00:05:56,683 --> 00:05:59,603 ‏‫لم يسبق أن أمضيت كل هذه الفترة من دون أكل‬ 87 00:05:59,763 --> 00:06:01,523 ‏‫إذا استمر الأمر، أظن أنهم‬ 88 00:06:01,683 --> 00:06:03,483 ‏‫سيستبعدونني بسبب نقصان الوزن.‬ 89 00:06:03,643 --> 00:06:07,163 ‏‫قد يُستبعد المشاركون من المنافسة‬ 90 00:06:07,323 --> 00:06:10,243 ‏‫إن اعتُبر استمرارهم غير آمن لهم.‬ 91 00:06:10,403 --> 00:06:14,763 ‏‫بوجود الفريق الطبي، القرار ليس بيدي.‬ 92 00:06:15,803 --> 00:06:17,363 ‏‫ينتابني هذا الضغط المستمر.‬ 93 00:06:17,523 --> 00:06:20,003 ‏‫يجب أن أحصل على الطعام.‬ 94 00:06:20,163 --> 00:06:22,323 ‏‫المزيد من المهام للحصول على الطعام.‬ 95 00:06:22,963 --> 00:06:25,563 ‏‫صحيح أنني اصطدت أنقليسًا البارحة،‬ 96 00:06:25,723 --> 00:06:28,563 ‏‫لكنني لم أصطد شيئًا بخلاف ذلك.‬ 97 00:06:30,363 --> 00:06:31,883 ‏‫هذا محبط للغاية.‬ 98 00:06:34,843 --> 00:06:37,283 ‏‫مهلًا، يجب أن أركز على هذا.‬ 99 00:06:37,443 --> 00:06:40,763 ‏‫توازن القارب ليس جيدًا.‬ 100 00:06:53,483 --> 00:06:54,763 ‏‫سحقًا.‬ 101 00:06:54,923 --> 00:07:01,323 ‏‫خرج مايك لاصطياد السمك‬ ‏‫باستخدام طعم مصنوع يدويًا.‬ 102 00:07:10,283 --> 00:07:11,963 ‏‫هذه سمكة.‬ 103 00:07:12,123 --> 00:07:14,043 ‏‫يا للروعة، اصطدت سمكة.‬ 104 00:07:15,323 --> 00:07:18,163 ‏‫حسنًا، اصطدت سمكة.‬ 105 00:07:18,323 --> 00:07:21,683 ‏‫يجب أن أكون حذرًا جدًا.‬ 106 00:07:21,843 --> 00:07:24,403 ‏‫حذرًا جدًا.‬ 107 00:07:27,203 --> 00:07:30,363 ‏‫سحقًا، سقطت بكرتي.‬ 108 00:07:31,643 --> 00:07:34,683 ‏‫لا أستطيع النظر إلى أسفل لأعيدها إلى مكانها حتى.‬ 109 00:07:39,003 --> 00:07:43,763 ‏‫سأخرجها من هذا الجانب‬ ‏‫لأن هذا أفضل لتوازن القارب.‬ 110 00:07:43,923 --> 00:07:45,683 ‏‫وأنا لا أنظر حتى.‬ 111 00:07:47,723 --> 00:07:50,723 ‏‫هل ما زالت عالقة؟ أم أفلتت؟‬ 112 00:07:53,763 --> 00:07:55,283 ‏‫قلبي يخفق بقوة.‬ 113 00:07:55,443 --> 00:07:58,083 ‏‫أظن أنني فقدتها، تبًا.‬ 114 00:08:03,123 --> 00:08:06,403 ‏‫تبًا، كانت تلك سمكة بالتأكيد.‬ 115 00:08:08,243 --> 00:08:10,563 ‏‫تبًا.‬ 116 00:08:10,723 --> 00:08:12,963 ‏‫هذا المكان ملعون.‬ 117 00:08:18,163 --> 00:08:20,283 ‏‫على بُعد 10 كم، اليوم الـ21، الساعة 11:10 صباحًا‬ 118 00:08:21,003 --> 00:08:24,323 ‏‫جينا‬ 119 00:08:25,323 --> 00:08:28,843 ‏‫قلع هذه الطحالب‬ 120 00:08:29,003 --> 00:08:31,643 ‏‫أصعب مما كان عليه قبل بضعة أيام.‬ 121 00:08:33,843 --> 00:08:35,403 ‏‫هذه دودة كبيرة.‬ 122 00:08:35,563 --> 00:08:38,403 ‏‫كانت السمكة لذيذة بالأمس.‬ 123 00:08:38,563 --> 00:08:41,003 ‏‫أشعر بالاسترخاء هنا‬ 124 00:08:41,643 --> 00:08:43,643 ‏‫بوجود بعض الطعام في معدتي.‬ 125 00:08:43,803 --> 00:08:45,723 ‏‫سأضعها في حذائي.‬ 126 00:08:46,803 --> 00:08:48,723 ‏‫كي لا تهرب.‬ 127 00:08:49,643 --> 00:08:53,883 ‏‫وآمل باصطياد المزيد ما دمت أمسك بالديدان.‬ 128 00:08:55,563 --> 00:08:57,403 ‏‫خطرت لي فكرة.‬ 129 00:08:57,563 --> 00:08:59,723 ‏‫كنت أفكر في حقيقة‬ 130 00:09:01,323 --> 00:09:03,443 ‏‫أن كل المخلوقات تحب أكل الديدان.‬ 131 00:09:04,923 --> 00:09:09,483 ‏‫فئران الأنتكينوس تحب الديدان،‬ ‏‫جرذان البيوتورو تحب الديدان.‬ 132 00:09:11,883 --> 00:09:15,403 ‏‫سمك التروت يحب الديدان،‬ ‏‫حتى الأنقليس يحب الديدان.‬ 133 00:09:16,483 --> 00:09:18,723 ‏‫لذا، ما السبب الذي يجعل الديدان‬ 134 00:09:18,883 --> 00:09:21,923 ‏‫مطلوبة إلى هذه الدرجة؟‬ 135 00:09:23,763 --> 00:09:26,403 ‏‫لأنها عمليًا بروتين خالص.‬ 136 00:09:26,563 --> 00:09:31,203 ‏‫إنها خيوط طويلة وكبيرة من البروتينات التي تزحف.‬ 137 00:09:32,803 --> 00:09:34,203 ‏‫لذا سأطهو دودة‬ 138 00:09:34,363 --> 00:09:36,323 ‏‫وأرى كيف هو مذاقها.‬ 139 00:09:36,483 --> 00:09:38,003 ‏‫آسفة أيتها الدودة.‬ 140 00:09:40,163 --> 00:09:43,803 ‏‫إن نجح الأمر وكانت قابلة للأكل،‬ 141 00:09:43,963 --> 00:09:48,723 ‏‫يمكنني الحصول على حفنة منها‬ 142 00:09:49,523 --> 00:09:51,003 ‏‫خلال نصف ساعة.‬ 143 00:09:51,963 --> 00:09:54,323 ‏‫سيكون مذاقها مريعًا على الأرجح.‬ 144 00:09:54,483 --> 00:09:57,443 ‏‫تعد ديدان الأرض مصدرًا للبروتين‬ ‏‫في العديد من الحميات حول العالم.‬ 145 00:09:57,603 --> 00:09:59,203 ‏‫لكنني سأحاول.‬ 146 00:09:59,363 --> 00:10:00,043 ‏‫لأن لدي...‬ 147 00:10:00,043 --> 00:10:00,923 ‏‫لأن لدي...‬ 148 00:10:01,923 --> 00:10:05,563 ‏‫مصدرًا وفيرًا من الديدان.‬ 149 00:10:06,923 --> 00:10:10,003 ‏‫أنا آسفة.‬ 150 00:10:10,163 --> 00:10:11,803 ‏‫حسنًا، لقد ماتت.‬ 151 00:10:13,243 --> 00:10:15,763 ‏‫كيف أعرف أن الدودة نضجت؟‬ 152 00:10:15,923 --> 00:10:17,723 ‏‫أظن أنها نضجت.‬ 153 00:10:17,883 --> 00:10:19,923 ‏‫أفضل تناولها مهترئة.‬ 154 00:10:23,323 --> 00:10:24,683 ‏‫سآكل دودتي.‬ 155 00:10:38,883 --> 00:10:40,443 ‏‫يا للهول.‬ 156 00:10:44,003 --> 00:10:45,483 ‏‫إنها تقرمط قليلًا.‬ 157 00:10:47,363 --> 00:10:49,043 ‏‫لكن مذاقها شهي.‬ 158 00:10:53,643 --> 00:10:55,443 ‏‫مذاقها شهي جدًا.‬ 159 00:10:58,563 --> 00:11:00,443 ‏‫حصلت على البروتين.‬ 160 00:11:00,603 --> 00:11:02,163 ‏‫هذا رائع.‬ 161 00:11:02,323 --> 00:11:05,283 ‏‫لديّ حقل كامل من الديدان‬ 162 00:11:05,443 --> 00:11:08,403 ‏‫في انتظار أن يُؤكل في الخارج.‬ 163 00:11:09,843 --> 00:11:12,243 ‏‫مذاقها أشبه بلحم الخنزير المقدد.‬ 164 00:11:17,083 --> 00:11:18,843 ‏‫مذاقها لذيذ جدًا.‬ 165 00:11:19,443 --> 00:11:22,123 ‏‫لا أحد يحبني، الجميع يكرهونني‬ 166 00:11:22,283 --> 00:11:24,163 ‏‫أظن أنني سآكل بعض الديدان.‬ 167 00:11:24,323 --> 00:11:25,683 ‏‫بكل تأكيد.‬ 168 00:11:34,163 --> 00:11:37,723 ‏‫مايكل‬ 169 00:11:40,243 --> 00:11:45,203 ‏‫سقوط السراويل التحتية على الأرض يجعلني أعبس.‬ 170 00:11:46,283 --> 00:11:49,123 ‏‫هل تتكلمون مع أنفسكم؟ أنا لا أفعل ذلك.‬ 171 00:11:51,803 --> 00:11:54,403 ‏‫هذا ما تقوله لنفسك يا مايكل.‬ 172 00:11:54,563 --> 00:11:56,123 ‏‫من قال ذلك؟‬ 173 00:11:58,123 --> 00:12:00,443 ‏‫سأتحقق سريعًا من فخ الأبوسوم.‬ 174 00:12:01,163 --> 00:12:03,043 ‏‫أنا راضٍ عن وصولي إلى هذا الحد.‬ 175 00:12:03,203 --> 00:12:04,723 ‏‫حين أصبت نفسي بالمنشار،‬ 176 00:12:04,883 --> 00:12:07,083 ‏‫اتضح لي‬ 177 00:12:07,243 --> 00:12:08,843 ‏‫أنني ضعيف هنا.‬ 178 00:12:09,003 --> 00:12:11,803 ‏‫قد تخرجني وخزة صغيرة من هنا.‬ 179 00:12:12,723 --> 00:12:14,523 ‏‫يبدو أنه قد أُطلق.‬ 180 00:12:14,683 --> 00:12:16,443 ‏‫لست متأكدًا من وجود شيء بداخله.‬ 181 00:12:16,603 --> 00:12:18,803 ‏‫يبدو أنه أدى الغرض المطلوب منه.‬ 182 00:12:18,963 --> 00:12:22,163 ‏‫ربما اصطدم به شيء، فلنتحقق من كاميرا المسار.‬ 183 00:12:26,643 --> 00:12:31,283 ‏‫هذا الولب الصغير أو القارض‬ ‏‫يأتي إلى هنا كل بضع ليال.‬ 184 00:12:32,403 --> 00:12:35,003 ‏‫أوشكت على أن آكل شيئًا.‬ 185 00:12:35,163 --> 00:12:37,243 ‏‫أوشكت على أن آكل شيئًا.‬ 186 00:12:40,283 --> 00:12:42,763 ‏‫آمل ألّا يكون هذا قد أخاف المخلوق كثيرًا.‬ 187 00:12:42,923 --> 00:12:45,563 ‏‫اصطدم به، لذا قد يعود ثانية.‬ 188 00:12:52,723 --> 00:12:54,403 ‏‫لا أنجح في صيد الأسماك هنا.‬ 189 00:12:54,563 --> 00:12:56,443 ‏‫يبدو أنني سأمارس‬ 190 00:12:56,603 --> 00:12:58,883 ‏‫لعبة التضور جوعًا وأكل النباتات.‬ 191 00:12:59,043 --> 00:13:03,723 ‏‫أردت إدخال اللحم إلى جسدي خلال مدة بقائي هنا.‬ 192 00:13:03,883 --> 00:13:06,603 ‏‫بدلًا من ممارسة الألعاب النفسية‬ 193 00:13:06,763 --> 00:13:08,923 ‏‫ومعرفة من يمكنه تحمل الجوع أكثر.‬ 194 00:13:09,963 --> 00:13:12,523 ‏‫أنا متأكد أن هذه نباتات الشرائط مائية،‬ 195 00:13:12,683 --> 00:13:14,323 ‏‫لكنها غير ناضجة.‬ 196 00:13:15,003 --> 00:13:19,763 ‏‫تبدو أكثر تسطحًا حين تنضج.‬ 197 00:13:21,163 --> 00:13:23,963 ‏‫سيكون هذا طبق خضرواتي لهذا اليوم، إضافة...‬ 198 00:13:24,123 --> 00:13:25,643 ‏‫طبق خضرواتي الورقية.‬ 199 00:13:27,363 --> 00:13:30,483 ‏‫لما كانت خضروات ورقية،‬ 200 00:13:30,643 --> 00:13:34,123 ‏‫فهذا يعني أنها تحتوي‬ ‏‫على فيتامين جيم أيضًا على ما آمل.‬ 201 00:13:35,883 --> 00:13:39,163 ‏‫ادخلي إلى الإناء.‬ 202 00:13:40,483 --> 00:13:42,443 ‏‫سأغليها لمدة 20 دقيقة.‬ 203 00:13:58,123 --> 00:13:59,763 ‏‫سأبدأ بأخذ رشفة.‬ 204 00:14:06,603 --> 00:14:09,363 ‏‫سآكل بعض أوراقها الغنية بالمكونات.‬ 205 00:14:11,683 --> 00:14:14,363 ‏‫طعم الماء أفضل من طعمه مع الشرائط المائية،‬ 206 00:14:14,523 --> 00:14:16,043 ‏‫وهي الخضروات.‬ 207 00:14:20,603 --> 00:14:22,803 ‏‫طعمها قريب إلى السبانخ أيضًا.‬ 208 00:14:22,963 --> 00:14:26,603 ‏‫نعم، الشرائط المائية تضفي نكهة سبانخ قوية.‬ 209 00:14:33,283 --> 00:14:36,443 ‏‫آمل أن تحتوي على فيتامين جيم‬ ‏‫وكل فوائد السبينخ...‬ 210 00:14:36,603 --> 00:14:38,963 ‏‫السبينخ؟ أقصد السبانخ أيضًا.‬ 211 00:14:45,923 --> 00:14:47,683 ‏‫لا أعلم لماذا،‬ 212 00:14:49,203 --> 00:14:51,843 ‏‫ولكن عندما قررت أنا وزوجتي...‬ 213 00:14:53,363 --> 00:14:55,563 ‏‫أن هذه قد تكون فكرة جيدة،‬ 214 00:14:55,723 --> 00:14:58,283 ‏‫كيف نسينا أننا سنفتقد بعضنا؟‬ 215 00:15:00,603 --> 00:15:03,843 ‏‫في عام 2007، بعد زواج فاشل،‬ 216 00:15:04,003 --> 00:15:06,243 ‏‫ووجود ابن بعمر السنتين يعيش معي‬ 217 00:15:06,403 --> 00:15:08,083 ‏‫ودخولي في المسيحية،‬ 218 00:15:08,243 --> 00:15:10,803 ‏‫صدف أن كانت بولا تمر بقرب كنيستي.‬ 219 00:15:10,963 --> 00:15:14,363 ‏‫اذهب والعب مع راسل، يحتاج إلى بعض الأصدقاء.‬ 220 00:15:16,563 --> 00:15:19,403 ‏‫بدأنا ببناء علاقتنا‬ 221 00:15:19,563 --> 00:15:22,443 ‏‫نتيجة الذهاب إلى نفس دروس تعلّم الإنجيل.‬ 222 00:15:22,603 --> 00:15:24,843 ‏‫تُعد المسيحية حجر الأساس‬ 223 00:15:25,003 --> 00:15:27,523 ‏‫الذي بُنيت عليه علاقتنا أنا وبولا.‬ 224 00:15:29,363 --> 00:15:30,923 ‏‫علاقتنا متينة جدًا.‬ 225 00:15:34,403 --> 00:15:36,523 ‏‫إلى كل من يفكر في فعل هذا،‬ 226 00:15:36,683 --> 00:15:39,123 ‏‫ستفتقد أحبائك كثيرًا.‬ 227 00:15:41,803 --> 00:15:45,163 ‏‫سيكون الجزء الأصعب،‬ ‏‫أصعب من عدم تناول الطعام.‬ 228 00:15:46,323 --> 00:15:48,163 ‏‫أصعب من تناول القليل من الطعام.‬ 229 00:15:49,163 --> 00:15:51,443 ‏‫إذا لم أصطد أي مخلوقات،‬ 230 00:15:51,603 --> 00:15:56,603 ‏‫فستمر بضعة أيام يمكنني‬ ‏‫فيها أكل كمية قليلة جدًا من الطعام.‬ 231 00:15:56,763 --> 00:15:58,403 ‏‫فقط النبات.‬ 232 00:15:59,203 --> 00:16:01,643 ‏‫من يدري؟ قد تتغير الأمور.‬ 233 00:16:01,803 --> 00:16:04,523 ‏‫قد أصطاد حيوان ولب مرة في الأسبوع،‬ 234 00:16:04,683 --> 00:16:06,483 ‏‫يكفي مدة أسبوع كامل.‬ 235 00:16:07,443 --> 00:16:09,523 ‏‫لكن إذا لم تتغير الأمور...‬ 236 00:16:10,283 --> 00:16:12,803 ‏‫لن أتمكن من البقاء هنا فترة أطول.‬ 237 00:16:18,403 --> 00:16:20,723 ‏‫اليوم الـ22، الساعة 06:25 صباحًا‬ 238 00:16:22,203 --> 00:16:24,283 ‏‫بقي 4 أشخاص‬ 239 00:16:25,803 --> 00:16:29,323 ‏‫كيت‬ 240 00:16:38,843 --> 00:16:41,483 ‏‫صباح الخير يا طيور الكوكابورا.‬ 241 00:16:42,683 --> 00:16:45,843 ‏‫حسنًا، حان وقت النهوض.‬ 242 00:16:48,243 --> 00:16:50,123 ‏‫حان وقت الاستيقاظ.‬ 243 00:16:53,843 --> 00:16:58,483 ‏‫ثلاث عشرة، 14، 15، 16،‬ ‏‫17، 18، 19، 20، 21، 22.‬ 244 00:17:01,203 --> 00:17:02,643 ‏‫رباه.‬ 245 00:17:02,803 --> 00:17:04,003 ‏‫جيد جدًا.‬ 246 00:17:04,643 --> 00:17:06,283 ‏‫رقم 22 مميز عندي‬ 247 00:17:06,443 --> 00:17:08,723 ‏‫لأنه كان الرقم المفضل لأمي.‬ 248 00:17:08,883 --> 00:17:12,163 ‏‫قضيت الكثير من الوقت هنا أفكر فيها‬ 249 00:17:12,323 --> 00:17:14,843 ‏‫وكيف أثّرت على حياتي.‬ 250 00:17:15,963 --> 00:17:18,323 ‏‫مجرد النظر إلى السحب و...‬ 251 00:17:19,283 --> 00:17:22,163 ‏‫دائمًا ما تذكرني بأمي وكيف طلبت مني...‬ 252 00:17:23,483 --> 00:17:26,603 ‏‫مراقبتها في السماء والشعور بالاسترخاء.‬ 253 00:17:30,523 --> 00:17:35,403 ‏‫كانت هدية ثمينة هذه المرة.‬ 254 00:17:36,283 --> 00:17:39,523 ‏‫فالناس يعملون ويعملون...‬ 255 00:17:39,683 --> 00:17:41,123 ‏‫ثم يتقاعدون.‬ 256 00:17:41,283 --> 00:17:43,243 ‏‫لكن أمي‬ 257 00:17:43,403 --> 00:17:46,523 ‏‫لم تتقاعد، وماتت بعمر الـ46 عامًا،‬ 258 00:17:46,683 --> 00:17:48,963 ‏‫وهو عمر صغير جدًا.‬ 259 00:17:49,123 --> 00:17:51,243 ‏‫لطالما أرادت السفر إلى أمريكا الجنوبية،‬ 260 00:17:51,403 --> 00:17:52,723 ‏‫لكنها لم تفعل.‬ 261 00:17:52,883 --> 00:17:55,163 ‏‫وكانت ستكون أفضل جدة.‬ 262 00:17:55,323 --> 00:17:56,803 ‏‫كانت أمًا صالحة بالفعل.‬ 263 00:17:56,963 --> 00:17:59,683 ‏‫نعم، وفي النهاية،‬ 264 00:17:59,843 --> 00:18:02,803 ‏‫أريد أن أكون أفضل أم لجونو.‬ 265 00:18:02,963 --> 00:18:05,203 ‏‫ابنتي هدية جميلة جدًا‬ 266 00:18:05,363 --> 00:18:08,243 ‏‫وأشعر أنني محظوظة جدًا لوجودها في حياتي.‬ 267 00:18:11,203 --> 00:18:12,763 ‏‫أحب عائلتي.‬ 268 00:18:15,883 --> 00:18:18,283 ‏‫إنه هدف بسيط لكنه جميل.‬ 269 00:18:18,443 --> 00:18:20,483 ‏‫أعتقد أنها دموع الفرح.‬ 270 00:18:21,763 --> 00:18:23,043 ‏‫نعم.‬ 271 00:18:26,163 --> 00:18:28,123 ‏‫أفكر مليًا...‬ 272 00:18:29,563 --> 00:18:31,203 ‏‫في موضوع...‬ 273 00:18:33,323 --> 00:18:35,603 ‏‫كم من الوقت سأبقى هنا؟‬ 274 00:18:40,483 --> 00:18:42,123 ‏‫ما الذي أحتاج إليه؟‬ 275 00:18:45,083 --> 00:18:48,483 ‏‫أحاول أن أفهم،‬ 276 00:18:48,643 --> 00:18:50,963 ‏‫متى سيكون الوقت المناسب للمغادرة؟‬ 277 00:18:52,883 --> 00:18:55,643 ‏‫ألون أستراليا‬ 278 00:18:56,923 --> 00:18:59,243 ‏‫اليوم الـ22، الساعة 07:05 صباحًا‬ 279 00:19:00,643 --> 00:19:02,723 ‏‫بقي 4 أشخاص‬ 280 00:19:04,323 --> 00:19:07,683 ‏‫جينا‬ 281 00:19:08,403 --> 00:19:10,763 ‏‫اصطدت سمكة أخرى.‬ 282 00:19:11,643 --> 00:19:13,123 ‏‫اصطدت سمكة أخرى.‬ 283 00:19:14,323 --> 00:19:16,203 ‏‫اصطدت سمكة أخرى.‬ 284 00:19:17,123 --> 00:19:20,043 ‏‫مرت 3 أيام‬ 285 00:19:20,203 --> 00:19:22,843 ‏‫أصيد فيها الأسماك كل يوم.‬ 286 00:19:23,003 --> 00:19:24,563 ‏‫سمكة على الأقل يوميًا.‬ 287 00:19:26,803 --> 00:19:29,163 ‏‫لذا، لدي نظام ناجح‬ 288 00:19:29,323 --> 00:19:32,803 ‏‫يمكنّني من تأمين الطعام،‬ ‏‫مما يعني أنه يمكنني البقاء هنا،‬ 289 00:19:32,963 --> 00:19:34,523 ‏‫وهذا مهم للمسابقة.‬ 290 00:19:35,563 --> 00:19:38,563 ‏‫أشعر بالطاقة ترتفع في جسدي‬ 291 00:19:38,723 --> 00:19:41,043 ‏‫بعد أن تزودت بالمواد الغذائية.‬ 292 00:19:41,203 --> 00:19:44,243 ‏‫كان جسدي يسير على الأدرينالين 3 أسابيع.‬ 293 00:19:44,403 --> 00:19:45,923 ‏‫مرق السمك.‬ 294 00:19:46,083 --> 00:19:47,843 ‏‫أعدت جينا مرق السمك‬ 295 00:19:48,003 --> 00:19:52,323 ‏‫من بقايا العظام والأمخاخ والغضاريف‬ ‏‫التي جمعتها من كل ما اصطادته.‬ 296 00:19:53,803 --> 00:19:55,323 ‏‫طعمه لذيذ.‬ 297 00:19:56,843 --> 00:19:58,283 ‏‫المعذرةً.‬ 298 00:20:00,163 --> 00:20:01,843 ‏‫و...‬ 299 00:20:05,083 --> 00:20:07,483 ‏‫يجب أن أنتبه إلى سلوكي.‬ 300 00:20:08,723 --> 00:20:11,083 ‏‫من يهتم بذلك هنا؟‬ 301 00:20:11,243 --> 00:20:12,683 ‏‫الأسماك؟‬ 302 00:20:13,403 --> 00:20:14,963 ‏‫السيد لاريلا أو خلد الماء؟‬ 303 00:20:15,683 --> 00:20:17,323 ‏‫ذلك هو.‬ 304 00:20:17,483 --> 00:20:19,683 ‏‫يا إلهي، إنه جميل جدًا.‬ 305 00:20:19,843 --> 00:20:21,523 ‏‫مرحبًا يا حبي.‬ 306 00:20:21,683 --> 00:20:23,243 ‏‫مرحبًا.‬ 307 00:20:23,403 --> 00:20:25,603 ‏‫نظر إليّ مباشرة حينها.‬ 308 00:20:27,923 --> 00:20:30,083 ‏‫أنا وهو وصلنا إلى اتفاق على يبدو.‬ 309 00:20:30,243 --> 00:20:31,683 ‏‫هو يصطاد في ذلك الجانب.‬ 310 00:20:31,843 --> 00:20:35,043 ‏‫وأنا أصطاد في هذا الجانب،‬ ‏‫إنه لا يقترب من هذا الجانب.‬ 311 00:20:37,883 --> 00:20:40,403 ‏‫يبقى في وسط البحيرة‬ ‏‫أو على الجانب البعيد منها،‬ 312 00:20:40,563 --> 00:20:42,443 ‏‫وهذا لطف منه.‬ 313 00:20:45,403 --> 00:20:49,883 ‏‫ليتني كنت قادرة على ذكر قصة خلد الماء لشخص آخر.‬ 314 00:20:50,043 --> 00:20:51,363 ‏‫"انظر، ها هو ذا."‬ 315 00:20:51,523 --> 00:20:54,803 ‏‫"إنه يدور في دوائر قبل أن يغطس."‬ 316 00:20:54,963 --> 00:20:57,723 ‏‫ليتني كنت قادرة على ذكر هذا لشخص ما.‬ 317 00:21:00,443 --> 00:21:02,603 ‏‫أحب مبدأ التشاركية.‬ 318 00:21:03,603 --> 00:21:07,523 ‏‫أحب مشاركة الموسيقى ومشاركة القصص.‬ 319 00:21:07,683 --> 00:21:09,443 ‏‫وأحب مشاركة الطعام.‬ 320 00:21:12,083 --> 00:21:13,403 ‏‫سمكة.‬ 321 00:21:13,563 --> 00:21:16,523 ‏‫سمكة لذيذة للأكل.‬ 322 00:21:16,683 --> 00:21:18,683 ‏‫لا أستطيع تقليد صوت غولوم.‬ 323 00:21:19,403 --> 00:21:21,523 ‏‫أعتذر عن تخييب أملكم.‬ 324 00:21:22,123 --> 00:21:24,323 ‏‫يمكن للي كان تقليد أفضل...‬ 325 00:21:24,483 --> 00:21:26,763 ‏‫يقلد لي أفضل الأصوات.‬ 326 00:21:31,803 --> 00:21:35,563 ‏‫لدى لي القدرة على إضحاكي‬ ‏‫إلى درجة تفقدني السيطرة على نفسي.‬ 327 00:21:35,723 --> 00:21:38,403 ‏‫وحالما يضحكني إلى هذه الدرجة،‬ 328 00:21:38,563 --> 00:21:41,643 ‏‫لا يتوقف حتى أقول له: "توقف."‬ 329 00:21:43,363 --> 00:21:47,683 ‏‫لي هو زوجي السابق وشريكي في العمل،‬ 330 00:21:47,843 --> 00:21:50,803 ‏‫وهو والد بليز.‬ 331 00:21:50,963 --> 00:21:53,243 ‏‫ومنذ وفاة بليز،‬ 332 00:21:53,403 --> 00:21:56,043 ‏‫مررنا كزوجين‬ 333 00:21:56,203 --> 00:21:59,203 ‏‫بأكثر مما يمر به الناس في حياة كاملة.‬ 334 00:21:59,363 --> 00:22:02,203 ‏‫عندما تغيرت علاقتنا‬ 335 00:22:02,363 --> 00:22:04,443 ‏‫لأنني لم أعد قادرة على الإنجاب‬ 336 00:22:04,603 --> 00:22:06,723 ‏‫وكان هو يتشوق ليصبح أبًا ثانية،‬ 337 00:22:06,883 --> 00:22:08,923 ‏‫كانت النتيجة متوقعة جدًا.‬ 338 00:22:10,203 --> 00:22:14,203 ‏‫نحن صديقان حميمان، ما زلنا منسجمين جيدًا.‬ 339 00:22:14,363 --> 00:22:17,283 ‏‫أحب زوجته هانا كثيرًا.‬ 340 00:22:17,443 --> 00:22:20,603 ‏‫أنا عرابة ابنتهما الكبرى، تايغا،‬ 341 00:22:20,763 --> 00:22:22,843 ‏‫وأنا أحبهم كعائلة.‬ 342 00:22:23,003 --> 00:22:26,603 ‏‫ما زلنا أنا ولي نتشارك في تيسير البرامج.‬ 343 00:22:26,763 --> 00:22:30,043 ‏‫انفصالنا لا يعني أننا فقدنا صداقتنا.‬ 344 00:22:30,203 --> 00:22:33,003 ‏‫نحن ندعم بعضنا بطرق عديدة.‬ 345 00:22:33,443 --> 00:22:35,643 ‏‫كان سيحب المكان هنا.‬ 346 00:22:35,803 --> 00:22:38,203 ‏‫لي، كنت لتحب هذا المكان.‬ 347 00:22:38,363 --> 00:22:39,883 ‏‫رباه.‬ 348 00:22:43,003 --> 00:22:46,443 ‏‫كنت لتتجول في أنحاء جنتك السعيدة.‬ 349 00:22:46,603 --> 00:22:49,843 ‏‫كان ليصطاد الحيوانات بالفخاخ، هذا ما كان سيفعله.‬ 350 00:22:50,963 --> 00:22:52,403 ‏‫نصب جميع أنواع الفخاخ،‬ 351 00:22:52,563 --> 00:22:55,643 ‏‫كان ليخرج ممسكًا بعصاه للصيد في الليل.‬ 352 00:22:57,723 --> 00:23:01,683 ‏‫أما أنا، سأبدأ بالأسماك وأكمل من هناك.‬ 353 00:23:08,163 --> 00:23:10,403 ‏‫على بُعد 10,1 كم، اليوم الـ22، الساعة 2:25 مساءً‬ 354 00:23:11,163 --> 00:23:14,683 ‏‫كيت‬ 355 00:23:23,243 --> 00:23:25,523 ‏‫دائمًا ما يكون الطعام حارًا للغاية.‬ 356 00:23:26,683 --> 00:23:27,923 ‏‫مهلًا.‬ 357 00:23:29,643 --> 00:23:31,083 ‏‫مهلًا.‬ 358 00:23:34,803 --> 00:23:38,163 ‏‫عائلة إلسي...‬ ‏‫أطلق عليهم تسمية "ألسنة الأسبستوس"‬ 359 00:23:38,323 --> 00:23:40,683 ‏‫لأنهم يأكلون الطعام وهو حار جدًا‬ 360 00:23:40,843 --> 00:23:42,643 ‏‫والسوائل وهي ساخنة جدًا،‬ 361 00:23:42,803 --> 00:23:45,763 ‏‫لكنني أتناول كل شيء وهو فاتر.‬ 362 00:23:45,923 --> 00:23:48,483 ‏‫وهذا يصب في مصلحة جونو،‬ 363 00:23:48,643 --> 00:23:50,883 ‏‫لأنني أحمل جونو وأعتني بها‬ 364 00:23:51,043 --> 00:23:52,043 ‏‫في حين تتناول إلسي الطعام مع عائلتها.‬ 365 00:23:52,043 --> 00:23:53,403 ‏‫في حين تتناول إلسي الطعام مع عائلتها.‬ 366 00:23:55,123 --> 00:23:58,203 ‏‫يؤلمني غياب جونو ويؤلمني غياب إلسي.‬ 367 00:23:59,403 --> 00:24:01,523 ‏‫ما الذي بقي لي هنا؟‬ 368 00:24:01,683 --> 00:24:03,403 ‏‫عدا الـ250 ألف دولار،‬ 369 00:24:03,563 --> 00:24:07,323 ‏‫وأنا لا أحتاج إلى هذا المال للعيش.‬ 370 00:24:07,483 --> 00:24:09,843 ‏‫لدي كل ما أريده في المنزل.‬ 371 00:24:12,963 --> 00:24:15,083 ‏‫هذا ما أفكر فيه.‬ 372 00:24:15,243 --> 00:24:17,683 ‏‫هدفي العودة إلى المنزل وأن أكون أمًا صالحة.‬ 373 00:24:19,243 --> 00:24:20,603 ‏‫هذا هو هدفي.‬ 374 00:24:20,763 --> 00:24:22,043 ‏‫حسنًا، هذا يكفي.‬ 375 00:24:36,403 --> 00:24:38,363 ‏‫مرحبًا، أنا كيت.‬ 376 00:24:38,523 --> 00:24:40,443 ‏‫أنا أنسحب رسميًا.‬ 377 00:24:41,603 --> 00:24:42,843 ‏‫نعم.‬ 378 00:24:44,443 --> 00:24:45,643 ‏‫نعم.‬ 379 00:24:46,883 --> 00:24:48,803 ‏‫حسنًا، شكرًا.‬ 380 00:24:56,283 --> 00:25:00,643 ‏‫فريق الإخلاء‬ 381 00:25:05,883 --> 00:25:07,403 ‏‫يا إلهي.‬ 382 00:25:07,563 --> 00:25:08,803 ‏‫نعم.‬ 383 00:25:26,363 --> 00:25:30,003 ‏‫مرحبًا، كيف حالكم؟‬ 384 00:25:30,163 --> 00:25:32,003 ‏‫بخير، وأنت؟‬ 385 00:25:32,163 --> 00:25:35,683 ‏‫أشعر بالحماسة الآن، لكنني مستعدة للمغادرة.‬ 386 00:25:35,843 --> 00:25:37,603 ‏‫نعم.‬ 387 00:25:37,763 --> 00:25:39,963 ‏‫شعرت أن شيئًا مفقودًا.‬ 388 00:25:40,123 --> 00:25:42,403 ‏‫لم يكن هناك أشخاص أشارك تجربتي معهم...‬ 389 00:25:42,563 --> 00:25:46,243 ‏‫نحن حيوانات اجتماعية ونحب العيش معًا‬ 390 00:25:46,403 --> 00:25:49,003 ‏‫ومشاركة أفكارنا ومشاعرنا وخواطرنا.‬ 391 00:25:49,163 --> 00:25:51,883 ‏‫ومن الصعب احتمال هذا.‬ 392 00:25:52,043 --> 00:25:53,963 ‏‫كان الأمر صعبًا جدًا عليّ.‬ 393 00:25:57,603 --> 00:25:59,723 ‏‫أظن أنني صعّبت الأمر على نفسي‬ 394 00:25:59,883 --> 00:26:01,803 ‏‫حين امتنعت عن اصطياد الحيوانات،‬ 395 00:26:01,963 --> 00:26:05,283 ‏‫لكن كان عليّ البقاء صادقة مع نفسي فيما يخص هذا.‬ 396 00:26:05,443 --> 00:26:08,043 ‏‫لم أرغب في تغيير طريقة تفاعلي مع الطبيعة‬ 397 00:26:08,203 --> 00:26:09,803 ‏‫ورؤيتي للطبيعة.‬ 398 00:26:16,363 --> 00:26:18,723 ‏‫وقدرتي على البقاء هنا مدة 22 يومًا‬ 399 00:26:18,883 --> 00:26:21,843 ‏‫من دون أي اتصال بعائلتي هو أمر...‬ 400 00:26:22,283 --> 00:26:24,523 ‏‫بصراحة لا أعرف كيف فعلت ذلك.‬ 401 00:26:24,683 --> 00:26:27,763 ‏‫إنه شيء لا أريد القيام به مرة أخرى، لأنه صعب‬ 402 00:26:27,923 --> 00:26:30,803 ‏‫ولا أريد أن أكون تلك المرأة التي تغيب عن المنزل.‬ 403 00:26:30,963 --> 00:26:33,883 ‏‫كونت عائلة لأنني أريد البقاء معها.‬ 404 00:26:36,363 --> 00:26:38,843 ‏‫سأعود وقد أصبحت امرأة مختلفة تمامًا.‬ 405 00:26:39,843 --> 00:26:44,003 ‏‫أدركت الآن كم الحياة ثمينة‬ 406 00:26:44,163 --> 00:26:46,563 ‏‫وكم شعبنا ثمين.‬ 407 00:26:46,723 --> 00:26:48,883 ‏‫وأحب التفكير في أن أمي‬ 408 00:26:49,043 --> 00:26:51,323 ‏‫تحميني بطريقتها الخاصة.‬ 409 00:26:52,403 --> 00:26:54,403 ‏‫كانت لتفخر بي.‬ 410 00:27:15,163 --> 00:27:17,523 ‏‫اليوم الـ23، الساعة 3:55 مساءً‬ 411 00:27:18,923 --> 00:27:21,083 ‏‫بقي 3 أشخاص‬ 412 00:27:22,563 --> 00:27:25,883 ‏‫مايك‬ 413 00:27:29,243 --> 00:27:30,723 ‏‫يا للهول.‬ 414 00:27:36,403 --> 00:27:38,643 ‏‫أتمنى لو كان هناك متجر لبيع الطعوم.‬ 415 00:27:41,723 --> 00:27:43,603 ‏‫أو متجر فطائر أو بيتزا.‬ 416 00:27:47,763 --> 00:27:52,443 ‏‫لا شيء على الإطلاق.‬ 417 00:27:56,563 --> 00:27:58,883 ‏‫استخدم الأخرى للتجذيف بقاربك.‬ 418 00:28:01,123 --> 00:28:05,643 ‏‫علي إخراج أول أنقليس من الضفة‬ 419 00:28:05,803 --> 00:28:07,683 ‏‫وقتله ونزع أحشائه.‬ 420 00:28:08,723 --> 00:28:10,443 ‏‫الاستمرار صعب.‬ 421 00:28:10,603 --> 00:28:13,243 ‏‫هذا أشبه بنار يصعب إشعالها.‬ 422 00:28:13,403 --> 00:28:15,283 ‏‫وحالما تشعلها، تتحسن الأمور،‬ 423 00:28:15,443 --> 00:28:18,003 ‏‫لكن إشعال ذلك اللهب أمر صعب.‬ 424 00:28:20,763 --> 00:28:23,243 ‏‫يجب أن أفكر طويلًا ومليًا بشأن الطعم.‬ 425 00:28:23,403 --> 00:28:25,563 ‏‫يجب أن اصطاد سمكتي الأولى،‬ 426 00:28:25,723 --> 00:28:28,923 ‏‫عندها سأحل مشكلة الطعم وأصطاد المزيد من السمك.‬ 427 00:28:29,963 --> 00:28:32,883 ‏‫تتوالى الأحداث بمجرد أن تنجح،‬ 428 00:28:33,043 --> 00:28:35,483 ‏‫لكنني لم أنجح بعد.‬ 429 00:28:36,723 --> 00:28:39,283 ‏‫أشعر أن هذا هو الحد الفاصل‬ 430 00:28:39,443 --> 00:28:42,123 ‏‫بين الخسارة والفوز، أي قدرتي على إيجاد الديدان.‬ 431 00:28:42,283 --> 00:28:44,003 ‏‫الأمر بهذه السهولة.‬ 432 00:28:47,203 --> 00:28:48,283 ‏‫يا للروعة.‬ 433 00:28:50,043 --> 00:28:51,283 ‏‫وجدت دودة.‬ 434 00:28:51,443 --> 00:28:52,043 ‏‫ليست كبيرة، لكن بمجرد إمساكك بدودة،‬ 435 00:28:52,043 --> 00:28:53,963 ‏‫ليست كبيرة، لكن بمجرد إمساكك بدودة،‬ 436 00:28:54,123 --> 00:28:56,883 ‏‫بمجرد... رائع، هناك واحدة أخرى.‬ 437 00:28:58,723 --> 00:29:01,563 ‏‫نعم، دودة كبيرة وسمينة.‬ 438 00:29:02,363 --> 00:29:03,883 ‏‫أحب هذه الديدان.‬ 439 00:29:04,043 --> 00:29:05,603 ‏‫هذه دودة كبيرة.‬ 440 00:29:07,963 --> 00:29:09,723 ‏‫واحدة أخرى، يا للروعة.‬ 441 00:29:10,363 --> 00:29:11,683 ‏‫هذا جيد.‬ 442 00:29:11,843 --> 00:29:15,283 ‏‫هذا أمر جيد، لأنه من دونها...‬ 443 00:29:16,443 --> 00:29:19,123 ‏‫سألقي كل ما لدي من خيوط الصيد والبكرات‬ 444 00:29:19,283 --> 00:29:22,323 ‏‫لكن لن ينفعني ذلك.‬ 445 00:29:23,203 --> 00:29:25,563 ‏‫أحرزت تقدمًا جيدًا حتى الآن، أظن...‬ 446 00:29:25,723 --> 00:29:27,363 ‏‫انظروا إلى هذه السمينة.‬ 447 00:29:27,523 --> 00:29:29,403 ‏‫يا للروعة.‬ 448 00:29:29,563 --> 00:29:31,563 ‏‫دودة صغيرة أخرى.‬ 449 00:29:32,723 --> 00:29:35,323 ‏‫دودتان، وهما سمينتان أيضًا.‬ 450 00:29:35,483 --> 00:29:37,323 ‏‫انظروا إلى هاتين الدودتين.‬ 451 00:29:38,563 --> 00:29:40,203 ‏‫هذا رائع.‬ 452 00:29:40,683 --> 00:29:43,483 ‏‫حصلت على ما يكفي من الديدان لهذه الليلة.‬ 453 00:29:44,563 --> 00:29:46,043 ‏‫هذا جيد.‬ 454 00:29:46,203 --> 00:29:50,163 ‏‫ظهرت الديدان وتغير المشهد،‬ 455 00:29:50,323 --> 00:29:53,323 ‏‫وهو أمر جيد، لأن عليه أن يتغير.‬ 456 00:30:04,763 --> 00:30:10,323 ‏‫أزلت حراشفه ونزعت أحشاءه‬ 457 00:30:10,483 --> 00:30:12,683 ‏‫وهو ذكر سمكة،‬ 458 00:30:12,843 --> 00:30:16,403 ‏‫لأن لديه نطافًا ، وهذا...‬ 459 00:30:16,563 --> 00:30:19,963 ‏‫سأحتفظ بهذه السمكة لآكلها على الإفطار غدًا،‬ 460 00:30:20,123 --> 00:30:22,323 ‏‫لكنني سآكل النطاف الآن.‬ 461 00:30:22,483 --> 00:30:28,043 ‏‫تحتوي نطاف السمك على مستويات عالية من البروتين‬ ‏‫وفيتامينات د وبي 12 الأساسية.‬ 462 00:30:28,203 --> 00:30:31,123 ‏‫لأنها تمنح طاقة كبيرة.‬ 463 00:30:31,283 --> 00:30:34,443 ‏‫طاقة حياة‬ 464 00:30:34,603 --> 00:30:37,203 ‏‫خالصة ونقية.‬ 465 00:30:39,883 --> 00:30:42,763 ‏‫شكرًا يا ذكر السمكة، إنه صيد ثمين.‬ 466 00:30:44,043 --> 00:30:49,123 ‏‫على بُعد 10 كم، اليوم الـ23، الساعة 8:55 مساءً‬ 467 00:30:50,923 --> 00:30:54,603 ‏‫لا أتذكر أنني قادر على السهر ليلًا.‬ 468 00:30:55,923 --> 00:30:59,963 ‏‫لكن عليّ كسر هذا الجفاف، جفاف عدم صيد الأسماك.‬ 469 00:31:15,443 --> 00:31:16,883 ‏‫أشعر أنني‬ 470 00:31:17,043 --> 00:31:19,763 ‏‫أجرب كافة الحيل...‬ 471 00:31:21,443 --> 00:31:23,123 ‏‫من دون نتيجة.‬ 472 00:31:27,443 --> 00:31:29,403 ‏‫لكن هذا...‬ 473 00:31:30,203 --> 00:31:32,283 ‏‫هذا ما عليك فعله، أليس كذلك؟‬ 474 00:31:33,923 --> 00:31:37,763 ‏‫عليك أن تجرب كل الحيل التي لديك.‬ 475 00:31:39,083 --> 00:31:40,923 ‏‫وإذا لم يؤتِ أي شيء ثماره...‬ 476 00:31:42,483 --> 00:31:45,403 ‏‫تتحمّل الجوع حتى يستبعدوك‬ 477 00:31:45,563 --> 00:31:47,363 ‏‫راجيًا أن تكون الأخير.‬ 478 00:31:50,563 --> 00:31:52,003 ‏‫لكنني لا أريد فعل ذلك.‬ 479 00:31:52,163 --> 00:31:54,683 ‏‫لا أريد أن أتضور جوعًا وأُستبعد.‬ 480 00:31:54,843 --> 00:31:58,923 ‏‫يجب أن أفوز، لذا علي حل مشكلة...‬ 481 00:31:59,883 --> 00:32:01,443 ‏‫الطعام هذه.‬ 482 00:32:03,403 --> 00:32:04,763 ‏‫ما هذا؟‬ 483 00:32:08,163 --> 00:32:09,603 ‏‫رباه.‬ 484 00:32:09,763 --> 00:32:11,643 ‏‫الخيط عالق بشيء.‬ 485 00:32:12,763 --> 00:32:15,363 ‏‫"ألون أستراليا" يُقدّم إليكم برعاية "كيا".‬ 486 00:32:15,523 --> 00:32:18,403 ‏‫مختبرًا قدرة تحمّل الإنسان إلى أقصاها‬ 487 00:32:18,563 --> 00:32:23,083 ‏‫حيث يقاتل 10 متسابقين للبقاء‬ ‏‫بمفردهم في البرية التسمانية،‬ 488 00:32:23,243 --> 00:32:26,723 ‏‫ليحصل الفائز على جائزة بقيمة 250 ألف دولار.‬ 489 00:32:27,803 --> 00:32:30,603 ‏‫ألون أستراليا‬ 490 00:32:32,083 --> 00:32:34,563 ‏‫اليوم الـ23، الساعة 9:30 مساءً‬ 491 00:32:35,763 --> 00:32:38,003 ‏‫بقي 3 أشخاص‬ 492 00:32:41,683 --> 00:32:44,563 ‏‫أظن أن الصيد العالق في تلك القصبة ثمين.‬ 493 00:32:48,043 --> 00:32:51,003 ‏‫شعرت بأن هناك ضغط على واحد من خيطان الصيد.‬ 494 00:32:51,163 --> 00:32:52,763 ‏‫أظن أن أنقليسًا عالق به،‬ 495 00:32:52,923 --> 00:32:55,523 ‏‫لكنني أظن أن الخيط عالق بشيء.‬ 496 00:32:55,683 --> 00:32:57,363 ‏‫جهّزت شبكتي.‬ 497 00:32:57,523 --> 00:32:58,963 ‏‫رباه.‬ 498 00:32:59,123 --> 00:33:02,883 ‏‫أرغب بالسباحة إليه.‬ 499 00:33:03,043 --> 00:33:05,883 ‏‫لأنني بحاجة إلى ذلك الأنقليس.‬ 500 00:33:06,043 --> 00:33:09,563 ‏‫لن أضيّع الوقت، أنا بحاجة إليه.‬ 501 00:33:09,723 --> 00:33:12,363 ‏‫لن أخسر واحدًا آخر.‬ 502 00:33:15,563 --> 00:33:16,763 ‏‫نزعت ملابسي.‬ 503 00:33:16,923 --> 00:33:19,483 ‏‫لبست سروالي الداخلي المبلل الذي جففته اليوم،‬ 504 00:33:19,643 --> 00:33:21,763 ‏‫لأنني أعلم أنه سيبتل.‬ 505 00:33:21,923 --> 00:33:23,763 ‏‫سأنتعل حذائي‬ 506 00:33:23,923 --> 00:33:26,643 ‏‫لأنني لا أعرف درجة وعورة القعر.‬ 507 00:33:26,803 --> 00:33:28,963 ‏‫ولا أريد أن يدخل الخطاف في قدمي،‬ 508 00:33:29,123 --> 00:33:30,443 ‏‫أو ما شابه.‬ 509 00:33:32,243 --> 00:33:34,883 ‏‫سأضع الشبكة هنا.‬ 510 00:33:35,043 --> 00:33:38,363 ‏‫سأفسح مكانًا لأضع تلك السمكة الصغيرة عليه.‬ 511 00:33:38,523 --> 00:33:40,283 ‏‫حسنًا.‬ 512 00:33:41,283 --> 00:33:45,323 ‏‫سأفعل هذا بسرعة وقرف.‬ 513 00:33:46,763 --> 00:33:48,243 ‏‫تحرك شيء ما.‬ 514 00:34:03,643 --> 00:34:05,443 ‏‫تحرر الخطاف.‬ 515 00:34:05,603 --> 00:34:07,123 ‏‫رائع!‬ 516 00:34:08,283 --> 00:34:10,523 ‏‫أمسكت به...‬ 517 00:34:11,203 --> 00:34:14,083 ‏‫حسنًا، سأبطئ قليلًا.‬ 518 00:34:14,243 --> 00:34:16,563 ‏‫تسرعت قليلًا في المرة الأخيرة.‬ 519 00:34:16,723 --> 00:34:18,403 ‏‫ادخل إلى الشبكة.‬ 520 00:34:19,243 --> 00:34:20,443 ‏‫هيا.‬ 521 00:34:22,003 --> 00:34:26,443 ‏‫ابق داخلها، لم أخرج من بين الجذوع بعد،‬ ‏‫قد يسقط من ثقوب الشبكة.‬ 522 00:34:26,603 --> 00:34:29,083 ‏‫انظروا، ذيله يمر من ثقوب الشبكة.‬ 523 00:34:29,243 --> 00:34:31,523 ‏‫تبًا، انهض.‬ 524 00:34:31,683 --> 00:34:33,603 ‏‫يمر رأسه عبر الشبكة.‬ 525 00:34:33,763 --> 00:34:35,603 ‏‫هيا، أيها الصغير.‬ 526 00:34:40,043 --> 00:34:41,323 ‏‫حسنًا.‬ 527 00:34:41,483 --> 00:34:44,803 ‏‫خيوط الصيد علقت... أفلتت، جيد.‬ 528 00:34:44,963 --> 00:34:47,203 ‏‫تبًا، إنه يخرج.‬ 529 00:34:47,363 --> 00:34:49,523 ‏‫سيخرج من الشبكة.‬ 530 00:34:49,683 --> 00:34:54,003 ‏‫يا للروعة، يا لك من جميل.‬ 531 00:34:56,803 --> 00:34:58,683 ‏‫يا للروعة.‬ 532 00:35:03,843 --> 00:35:06,843 ‏‫كم هذا رائع.‬ 533 00:35:07,003 --> 00:35:10,003 ‏‫إنه أشبه بثعبان، حجمه كبير.‬ 534 00:35:13,763 --> 00:35:17,203 ‏‫انظروا إليه، كنت بحاجة إلى هذا الأنقليس.‬ 535 00:35:17,363 --> 00:35:19,963 ‏‫إنه أكبر من الأنقليس السابق أيضًا.‬ 536 00:35:20,123 --> 00:35:21,723 ‏‫هذا رائع.‬ 537 00:35:21,883 --> 00:35:25,123 ‏‫يا إلهي، لا أطيق انتظارًا لتناول هذا الشيء.‬ 538 00:35:28,323 --> 00:35:30,643 ‏‫يسعدني جدًا طهي هذا النوع من السمك.‬ 539 00:35:32,003 --> 00:35:34,683 ‏‫ما سأفعله... يا إلهي، هذه كمية لحم كبيرة.‬ 540 00:35:34,843 --> 00:35:36,443 ‏‫هذه قطعة لحم كبيرة.‬ 541 00:35:36,603 --> 00:35:39,643 ‏‫كمية الدهون فيه أكثر بـ3 مرات‬ ‏‫مما يوجد في التروت.‬ 542 00:35:42,323 --> 00:35:44,723 ‏‫وأكثر بـ6 مرات مما يوجد في الكنغر.‬ 543 00:35:45,923 --> 00:35:48,283 ‏‫هذا ما أحتاج إليه، الدهون.‬ 544 00:35:48,443 --> 00:35:51,523 ‏‫الدهون الغذائية ضرورية للحصول على الطاقة‬ ‏‫ودعم وظائف الخلايا.‬ 545 00:35:51,683 --> 00:35:52,963 ‏‫هذا جيد.‬ 546 00:35:53,123 --> 00:35:57,483 ‏‫سيكون هذا الطعام محل تقدير كبير.‬ 547 00:35:58,003 --> 00:35:59,403 ‏‫حسنًا.‬ 548 00:35:59,563 --> 00:36:01,883 ‏‫لن أرفع من مستوى توقعاتي،‬ 549 00:36:02,043 --> 00:36:03,403 ‏‫لأنني سلقته.‬ 550 00:36:03,563 --> 00:36:06,363 ‏‫لا أظن أنه من المفترض سلق الأنقليس،‬ 551 00:36:06,523 --> 00:36:08,243 ‏‫لكن لنتذوقه.‬ 552 00:36:13,363 --> 00:36:15,043 ‏‫إنه دهني.‬ 553 00:36:15,203 --> 00:36:18,203 ‏‫لا أتذكر أنني أكلت شيئًا دهنيًا هكذا في حياتي.‬ 554 00:36:18,803 --> 00:36:21,043 ‏‫بخلاف، مثل...‬ 555 00:36:21,203 --> 00:36:23,723 ‏‫طعمه كطعم بطن الخنزير، لكن من دون اللحم.‬ 556 00:36:23,883 --> 00:36:25,443 ‏‫أتناول دهنًا فقط.‬ 557 00:36:25,603 --> 00:36:27,843 ‏‫أظن أن هذا سيبعد الطبيب عني‬ 558 00:36:28,003 --> 00:36:30,003 ‏‫وعليّ تذكير نفسي بتلك الحقيقة‬ 559 00:36:30,163 --> 00:36:31,603 ‏‫وألا أشمئز من الطعم.‬ 560 00:36:31,763 --> 00:36:35,083 ‏‫لأنني سأعيش على أكل هذا النوع.‬ 561 00:36:35,243 --> 00:36:37,123 ‏‫يا لها من سمكة لذيذة.‬ 562 00:36:39,203 --> 00:36:42,643 ‏‫لم آكل شيئًا كهذا في حياتي.‬ 563 00:36:57,083 --> 00:37:00,443 ‏‫أعتقد أنني قد أدخن ما بقي منه صباح الغد.‬ 564 00:37:01,283 --> 00:37:04,643 ‏‫سيمنحني ذلك شيئًا أتطلع إليه في الصباح.‬ 565 00:37:06,003 --> 00:37:07,963 ‏‫يجب أن أدخنه بالتأكيد‬ 566 00:37:08,123 --> 00:37:12,043 ‏‫لأنني أظن أنني سأتقيأ إن أكلت كثيرًا منه،‬ 567 00:37:12,203 --> 00:37:14,123 ‏‫ولا يجب أن أتقيأ.‬ 568 00:37:14,283 --> 00:37:16,523 ‏‫حسنًا، سأذهب لغسل يديّ.‬ 569 00:37:16,683 --> 00:37:19,363 ‏‫هذا أفضل يوم مررت به حتى الآن.‬ 570 00:37:20,283 --> 00:37:23,363 ‏‫في اليوم 23، سجلت هدفًا.‬ 571 00:37:24,683 --> 00:37:26,963 ‏‫اليوم الـ24، الساعة 10:50 صباحًا‬ 572 00:37:34,363 --> 00:37:37,843 ‏‫مايكل‬ 573 00:37:42,763 --> 00:37:44,803 ‏‫هل يبدو هذا مألوفًا؟‬ 574 00:37:46,923 --> 00:37:48,883 ‏‫هل كانت هذه هنا البارحة؟‬ 575 00:37:49,043 --> 00:37:51,643 ‏‫هل أكلت نفس الطبق على الغداء البارحة؟‬ 576 00:37:51,803 --> 00:37:54,803 ‏‫نعم.‬ 577 00:37:56,323 --> 00:37:58,403 ‏‫ما لم أجد شيئًا هنا قريبًا،‬ 578 00:37:58,563 --> 00:38:01,603 ‏‫أكون قد وصلت إلى نقطة فارقة.‬ 579 00:38:04,083 --> 00:38:05,323 ‏‫لكن نعم...‬ 580 00:38:09,443 --> 00:38:12,323 ‏‫من الصعب مطاردة البروتين الحيواني هنا، هذا مؤكد.‬ 581 00:38:14,803 --> 00:38:17,723 ‏‫بدأت أعاني من الإحباط والحزن.‬ 582 00:38:17,883 --> 00:38:21,203 ‏‫وهذا يشعرني بالخوف مما سيأتي.‬ 583 00:38:22,003 --> 00:38:25,083 ‏‫لذا، حان الوقت الآن للتوجه شرقًا،‬ 584 00:38:25,243 --> 00:38:28,443 ‏‫على طول ذلك الساحل خلفي.‬ 585 00:38:29,603 --> 00:38:33,083 ‏‫للبحث عن بقعة مناسبة للصيد‬ ‏‫وفيما إذا كان هناك نهر.‬ 586 00:38:33,803 --> 00:38:36,123 ‏‫أو بقعة مناسبة لصيد الأنقليس.‬ 587 00:38:36,283 --> 00:38:40,203 ‏‫سيزيد هذا فرصي في البقاء هنا فترة أطول.‬ 588 00:38:44,563 --> 00:38:48,683 ‏‫حسنًا، حان الوقت أخيرًا.‬ 589 00:38:50,243 --> 00:38:52,163 ‏‫لقد حزمت معدات الصيد،‬ 590 00:38:52,323 --> 00:38:55,563 ‏‫وإما أنني سأجد بقعة صيد ممتازة،‬ 591 00:38:55,723 --> 00:38:57,763 ‏‫أو سأدرك‬ 592 00:38:57,923 --> 00:39:01,563 ‏‫أن هذا كل ما لدي، هذه هي الخطة.‬ 593 00:39:01,723 --> 00:39:05,523 ‏‫سيستكشف مايكل المنطقة الواقعة شرق معسكره.‬ 594 00:39:06,443 --> 00:39:10,403 ‏‫هذا متباين جدًا.‬ 595 00:39:14,723 --> 00:39:16,163 ‏‫سأواصل المسير.‬ 596 00:39:19,523 --> 00:39:22,243 ‏‫سأحاول جاهدًا جدًا‬ ‏‫ألا أحرق الكثير من الطاقة‬ 597 00:39:22,403 --> 00:39:24,243 ‏‫وأحث الخطى من دون أن أرهق نفسي.‬ 598 00:39:27,403 --> 00:39:30,123 ‏‫الفوز هو الهدف النهائي.‬ 599 00:39:34,683 --> 00:39:38,483 ‏‫جائزة بقيمة 250 ألف دولار ستعني الكثير لنا.‬ 600 00:39:41,603 --> 00:39:44,243 ‏‫لدينا مدرسة صغيرة في الكونغو‬ 601 00:39:44,403 --> 00:39:46,723 ‏‫وهي مشروع زوجتي للأطفال الصغار.‬ 602 00:39:47,523 --> 00:39:49,363 ‏‫فقد عاشت في إرسالية‬ 603 00:39:49,523 --> 00:39:51,683 ‏‫نشأت في جو إرسالية‬ 604 00:39:51,843 --> 00:39:53,323 ‏‫في غينيا الجديدة‬ 605 00:39:53,483 --> 00:39:56,523 ‏‫ونود أن نستمر في دعم تلك المدرسة هناك.‬ 606 00:39:56,683 --> 00:40:00,203 ‏‫لذا فإن جائزة بقيمة 250 ألف دولار‬ ‏‫ستضمن دفع رواتب الموظفين‬ 607 00:40:00,363 --> 00:40:02,843 ‏‫لعام ونصف آخر.‬ 608 00:40:04,923 --> 00:40:06,683 ‏‫يا للروعة.‬ 609 00:40:06,843 --> 00:40:08,203 ‏‫أعجبني المكان.‬ 610 00:40:11,123 --> 00:40:12,523 ‏‫هذا مثير.‬ 611 00:40:12,683 --> 00:40:14,483 ‏‫ثمة الكثير من آثار الولب.‬ 612 00:40:17,203 --> 00:40:20,043 ‏‫المكان مملوء بآثار أقدامها الصغيرة.‬ 613 00:40:21,603 --> 00:40:25,363 ‏‫أصابع أقدام الولب، ربما يوجد المزيد هناك.‬ 614 00:40:27,323 --> 00:40:29,483 ‏‫عجبًا، هذا رائع حقًا.‬ 615 00:40:29,643 --> 00:40:31,403 ‏‫شكرًا لك يا إلهي.‬ 616 00:40:31,563 --> 00:40:33,643 ‏‫خليج جميل.‬ 617 00:40:34,243 --> 00:40:36,483 ‏‫إنه أجمل جدول رأيته حتى الآن.‬ 618 00:40:39,643 --> 00:40:42,243 ‏‫المكان جميل‬ 619 00:40:42,403 --> 00:40:44,843 ‏‫ومناسب جدًا لصيد الأسماك.‬ 620 00:40:45,003 --> 00:40:47,283 ‏‫الكثير من الحشرات الصغيرة تطير هناك.‬ 621 00:40:47,443 --> 00:40:49,763 ‏‫وكثير من طيور النمنمة تأكل الحشرات.‬ 622 00:40:51,043 --> 00:40:54,243 ‏‫سيكون من الرائع العيش هنا.‬ 623 00:40:54,403 --> 00:40:56,363 ‏‫إنها بقعة مثالية للصيد.‬ 624 00:40:57,563 --> 00:41:00,563 ‏‫من أجل يومين أو 4 أيام من الطاقة،‬ 625 00:41:00,723 --> 00:41:03,563 ‏‫سأغير موقع المخيم كي أكون قادرًا على الاستمرار.‬ 626 00:41:03,723 --> 00:41:06,963 ‏‫حتى لو لم أصطد السمك‬ ‏‫هناك الكثير من آثار الولب.‬ 627 00:41:08,123 --> 00:41:10,163 ‏‫أميل إلى قرار الانتقال.‬ 628 00:41:20,843 --> 00:41:24,163 ‏‫جينا‬ 629 00:41:25,523 --> 00:41:27,283 ‏‫سمعت صوت طرطشة.‬ 630 00:41:29,243 --> 00:41:33,003 ‏‫ربما يكون خلد ماء.‬ 631 00:41:34,083 --> 00:41:36,403 ‏‫ما حال هذ الخيط؟ إنه مرتخ.‬ 632 00:41:37,883 --> 00:41:39,123 ‏‫هذا غير مشدود.‬ 633 00:41:42,083 --> 00:41:44,123 ‏‫هذا مشدود.‬ 634 00:41:44,283 --> 00:41:45,403 ‏‫نعم.‬ 635 00:41:46,283 --> 00:41:47,803 ‏‫أظن أنني اصطدت سمكة.‬ 636 00:41:48,803 --> 00:41:49,963 ‏‫أمسكت بها.‬ 637 00:41:53,723 --> 00:41:56,123 ‏‫يا لك من جميلة.‬ 638 00:41:56,803 --> 00:41:58,843 ‏‫انظروا إليها.‬ 639 00:41:59,003 --> 00:42:01,603 ‏‫يا للروعة.‬ 640 00:42:02,603 --> 00:42:07,203 ‏‫أنا آسفة جدًا وشاكرة لتضحيتك.‬ 641 00:42:12,083 --> 00:42:15,683 ‏‫هذه سمكة التروت البنية السادسة‬ ‏‫التي تصطادها جينا.‬ 642 00:42:15,843 --> 00:42:17,603 ‏‫انظروا إلى هذه السمكة.‬ 643 00:42:18,403 --> 00:42:20,323 ‏‫انظروا إلى هذه السمكة.‬ 644 00:42:20,483 --> 00:42:21,923 ‏‫من الغريب التفكير‬ 645 00:42:22,083 --> 00:42:25,203 ‏‫أنه منذ بضعة أيام، لم أكن قد أكلت شيئًا.‬ 646 00:42:25,803 --> 00:42:27,043 ‏‫اعذروني للحظة لأن عليّ فعل هذا.‬ 647 00:42:27,043 --> 00:42:28,603 ‏‫اعذروني للحظة لأن عليّ فعل هذا.‬ 648 00:42:28,763 --> 00:42:30,163 ‏‫نعم!‬ 649 00:42:40,323 --> 00:42:43,923 ‏‫أشعر أن هذه الأرض تعتني بي.‬ 650 00:42:50,363 --> 00:42:54,643 ‏‫رباه، تلك السمكة هي طعام.‬ 651 00:42:54,803 --> 00:42:57,283 ‏‫طعام حقيقي.‬ 652 00:42:59,883 --> 00:43:01,763 ‏‫هذا يغير اللعبة.‬ 653 00:43:01,923 --> 00:43:03,603 ‏‫أشعر أنني هنا منذ زمن بعيد.‬ 654 00:43:03,763 --> 00:43:05,963 ‏‫كما أشعر أنني سأبقى هنا طويلًا.‬ 655 00:43:10,603 --> 00:43:13,203 ‏‫"ألون أستراليا" يُقدّم إليكم برعاية "كيا".‬ 656 00:43:13,363 --> 00:43:16,243 ‏‫مختبرًا قدرة تحمّل الإنسان إلى أقصاها‬ 657 00:43:16,403 --> 00:43:20,923 ‏‫حيث يقاتل 10 متسابقين للبقاء‬ ‏‫بمفردهم في البرية التسمانية،‬ 658 00:43:21,083 --> 00:43:24,843 ‏‫ليحصل الفائز على جائزة بقيمة 250 ألف دولار.‬ 659 00:43:25,643 --> 00:43:28,443 ‏‫ألون أستراليا‬ 660 00:43:29,643 --> 00:43:31,763 ‏‫اليوم الـ24، الساعة 2:03 مساءً‬ 661 00:43:33,443 --> 00:43:35,523 ‏‫بقي 3 أشخاص‬ 662 00:43:37,163 --> 00:43:40,603 ‏‫مايك‬ 663 00:43:45,003 --> 00:43:47,123 ‏‫حسنًا، لنجرب.‬ 664 00:43:52,763 --> 00:43:54,323 ‏‫إنه عالق في القاع.‬ 665 00:43:56,323 --> 00:43:58,243 ‏‫لقد حررته.‬ 666 00:43:58,923 --> 00:44:00,083 ‏‫عظيم، إلى الأعلى.‬ 667 00:44:01,363 --> 00:44:04,243 ‏‫إلى الأعلى، ثمة أنقليس عالق به.‬ 668 00:44:04,403 --> 00:44:06,203 ‏‫هذا رائع.‬ 669 00:44:17,643 --> 00:44:18,843 ‏‫يا للروعة.‬ 670 00:44:19,563 --> 00:44:20,923 ‏‫أنت جميل.‬ 671 00:44:22,403 --> 00:44:23,603 ‏‫نعم.‬ 672 00:44:23,963 --> 00:44:26,483 ‏‫من الأفضل سلخ جلد الأنقليس على الفور.‬ 673 00:44:26,643 --> 00:44:30,403 ‏‫كلما جف أكثر، أصبح من الصعب فصله عن اللحم.‬ 674 00:44:30,563 --> 00:44:32,403 ‏‫نعم، كالمحترفين.‬ 675 00:44:32,563 --> 00:44:34,723 ‏‫حسنًا، سأعلقه.‬ 676 00:44:34,883 --> 00:44:38,283 ‏‫لدي مشكلة الآن وهي أن لدي الكثير من اللحم للأكل.‬ 677 00:44:38,443 --> 00:44:42,323 ‏‫ولأصدقكم القول، أشعر بالغثيان من فكرة أكله،‬ 678 00:44:42,483 --> 00:44:45,043 ‏‫لأنه كان مملوءًا بالدهون الليلة الماضية.‬ 679 00:44:45,203 --> 00:44:47,283 ‏‫ما زلت أشعر بالغثيان من الفكرة،‬ 680 00:44:47,443 --> 00:44:50,243 ‏‫لكنني سأصنع لنفسي مدخنة.‬ 681 00:44:51,403 --> 00:44:53,723 ‏‫هذه أولوية قصوى‬ 682 00:44:53,883 --> 00:44:57,523 ‏‫لجعل طعم هذا الأنقليس شهيًا.‬ 683 00:44:58,723 --> 00:45:00,763 ‏‫يجب أن أتناول هذه الأشياء.‬ 684 00:45:01,603 --> 00:45:06,003 ‏‫وإلّا تعرض موقعي للخطر في المسابقة.‬ 685 00:45:18,603 --> 00:45:19,923 ‏‫حسنًا.‬ 686 00:45:21,723 --> 00:45:23,003 ‏‫حسنًا.‬ 687 00:45:23,163 --> 00:45:26,403 ‏‫هذا سيوفر له بعض القوة.‬ 688 00:45:26,563 --> 00:45:29,203 ‏‫حسنًا، سأبقيه مربوطًا باللحاء.‬ 689 00:45:30,763 --> 00:45:31,803 ‏‫رائع.‬ 690 00:45:31,963 --> 00:45:35,843 ‏‫سأضع قمعًا تحته.‬ 691 00:45:36,003 --> 00:45:39,563 ‏‫يمكنني إنزال الأنقليس من الأعلى وتغطيته،‬ 692 00:45:39,723 --> 00:45:42,283 ‏‫وتدخينه في الداخل، إنه أمر رائع.‬ 693 00:45:47,003 --> 00:45:48,363 ‏‫سأبدأ.‬ 694 00:45:49,523 --> 00:45:51,163 ‏‫سأضع أوراق السرخس حوله.‬ 695 00:45:56,523 --> 00:45:57,843 ‏‫حسنًا.‬ 696 00:46:03,723 --> 00:46:06,203 ‏‫من الصعب وصف‬ 697 00:46:06,363 --> 00:46:09,283 ‏‫مدى السعادة التي أشعر بها، لنصب هذه المدخنة.‬ 698 00:46:11,843 --> 00:46:14,123 ‏‫على بُعد 9 كم، اليوم الـ24، الساعة 3:31 مساءً‬ 699 00:46:14,803 --> 00:46:18,363 ‏‫مايكل‬ 700 00:46:20,003 --> 00:46:22,723 ‏‫من الرائع تشغيل نظام تحديد المواقع كل يوم‬ 701 00:46:22,883 --> 00:46:25,563 ‏‫ومعرفة المكان الذي تتجول فيه.‬ 702 00:46:27,723 --> 00:46:29,243 ‏‫بدأ الطقس يتغير.‬ 703 00:46:29,403 --> 00:46:31,483 ‏‫لا أريد إطالة المكوث هنا أكثر.‬ 704 00:46:33,083 --> 00:46:35,083 ‏‫منزلي الجميل.‬ 705 00:46:36,323 --> 00:46:39,603 ‏‫يا له من خليج جميل وجدته هذا الصباح.‬ 706 00:46:39,763 --> 00:46:42,483 ‏‫ما فائدة بقائي في مكان لا شيء فيه؟‬ 707 00:46:42,643 --> 00:46:45,283 ‏‫لو انتقلت إلى الموقع الآخر، لكان لدي أمل.‬ 708 00:46:45,443 --> 00:46:47,083 ‏‫لا أمل لدي هنا.‬ 709 00:46:47,883 --> 00:46:49,643 ‏‫لكن لا يمكنني التقليل من شأنه،‬ 710 00:46:49,803 --> 00:46:52,683 ‏‫أي إعادة نصب جميع أنظمتي من الصفر.‬ 711 00:46:52,843 --> 00:46:55,923 ‏‫المأوى وجمع المياه،‬ 712 00:46:56,083 --> 00:46:58,683 ‏‫نصب الفخاخ وصيد الأسماك.‬ 713 00:46:58,843 --> 00:47:00,843 ‏‫إذا سار أحدها بشكل سيئ...‬ 714 00:47:01,523 --> 00:47:03,123 ‏‫ستحل النهاية.‬ 715 00:47:03,283 --> 00:47:05,643 ‏‫لكن إما أن أبقى هنا وأتضور جوعًا‬ 716 00:47:05,803 --> 00:47:08,043 ‏‫أو أحاول شق طريقي‬ 717 00:47:08,203 --> 00:47:10,883 ‏‫لأتغلب على الآخرين.‬ 718 00:47:19,403 --> 00:47:22,403 ‏‫لكنها رحلة في اتجاه واحد.‬ 719 00:47:22,563 --> 00:47:25,843 ‏‫نقوم بها مرة واحدة وبمشقة وننهيها.‬ 720 00:47:26,003 --> 00:47:29,323 ‏‫أنا متشوق للقيام بها.‬ 721 00:47:33,443 --> 00:47:37,243 ‏‫لديهم مصطلح يتعلق بالبقاء يُدعى "مثلث الأمل".‬ 722 00:47:37,403 --> 00:47:39,043 ‏‫الأمل.‬ 723 00:47:39,203 --> 00:47:40,523 ‏‫الأمل، التنفيذ...‬ 724 00:47:40,683 --> 00:47:43,483 ‏‫الأمل، التخطيط، التنفيذ، الأمل.‬ 725 00:47:44,283 --> 00:47:47,003 ‏‫وأنا في طور التخطيط.‬ 726 00:47:47,163 --> 00:47:49,723 ‏‫سأقوم بالتنفيذ غدًا.‬ 727 00:47:49,883 --> 00:47:52,603 ‏‫سأنتقل، يمكنني الفوز بالمسابقة.‬ 728 00:47:52,763 --> 00:47:55,563 ‏‫لكنني بحاجة إلى شيء يساعدني على المتابعة.‬ 729 00:47:57,243 --> 00:48:00,883 ‏‫مايك‬ 730 00:48:01,403 --> 00:48:04,403 ‏‫الآن بعد أن حصلت على ما يكفي من الطعام...‬ 731 00:48:05,483 --> 00:48:08,443 ‏‫أشعر أن هذه بيئة مريحة جدًا بالنسبة لي.‬ 732 00:48:08,603 --> 00:48:11,203 ‏‫أتشوق للعودة إلى المنزل ورؤية عائلتي،‬ 733 00:48:11,363 --> 00:48:16,163 ‏‫لكن عودتي آتية وستكون رائعة‬ ‏‫إن بقيت مدة أطول هنا.‬ 734 00:48:16,323 --> 00:48:19,323 ‏‫لم أنظر إلى صورة العائلة بعد.‬ 735 00:48:19,483 --> 00:48:22,643 ‏‫سأحتفظ بها في حال احتجت إليها.‬ 736 00:48:23,563 --> 00:48:25,043 ‏‫أعني عائلتي دائمًا في ذاكرتي،‬ 737 00:48:25,043 --> 00:48:26,563 ‏‫أعني عائلتي دائمًا في ذاكرتي،‬ 738 00:48:26,723 --> 00:48:29,603 ‏‫لذا لا أحتاج إلى النظر إلى الصورة.‬ 739 00:48:29,763 --> 00:48:32,763 ‏‫سأحتفظ بها ليوم ممطر.‬ 740 00:48:32,923 --> 00:48:34,963 ‏‫ليس هذا اليوم الممطر.‬ 741 00:48:45,443 --> 00:48:49,283 ‏‫وجدت الجنة هنا في البرية،‬ 742 00:48:52,083 --> 00:48:57,043 ‏‫داعبت أشعة الشمس الدافئة عينيّ وأشعر أنني طفلة‬ 743 00:48:59,523 --> 00:49:04,363 ‏‫يواصل الوقت الذوبان في فمي كالثلج‬ 744 00:49:06,963 --> 00:49:11,723 ‏‫لا أحد هنا يريني أين أذهب.‬ 745 00:49:13,363 --> 00:49:16,323 ‏‫أعني، عمليًا، أنا وحيدة فيما يتعلق بالبشر‬ 746 00:49:16,483 --> 00:49:19,043 ‏‫واشعر بالحاجة لوجود قرية.‬ 747 00:49:20,363 --> 00:49:23,363 ‏‫ليت هناك قرية،‬ 748 00:49:23,523 --> 00:49:25,163 ‏‫يُسمع فيها ضجيج البشر‬ 749 00:49:27,323 --> 00:49:32,563 ‏‫لكن كل مخلوق هنا أعده قريبي‬ 750 00:49:34,483 --> 00:49:39,563 ‏‫وهذا أكثر من كافٍ حتى أراك مرة أخرى.‬ 751 00:49:52,363 --> 00:49:55,123 ‏‫أشعر أنه يجب أن يكون قد نضج الآن.‬ 752 00:49:58,963 --> 00:50:01,403 ‏‫يبدو أنه...‬ 753 00:50:02,363 --> 00:50:04,643 ‏‫يبدو أنه نضج من الخارج.‬ 754 00:50:04,803 --> 00:50:06,043 ‏‫حسنًا...‬ 755 00:50:07,003 --> 00:50:09,643 ‏‫سأبدأ بأكله من هنا.‬ 756 00:50:15,243 --> 00:50:16,323 ‏‫نعم.‬ 757 00:50:18,163 --> 00:50:20,043 ‏‫مذاقه رائع.‬ 758 00:50:20,203 --> 00:50:21,963 ‏‫إنه شهي.‬ 759 00:50:24,083 --> 00:50:25,763 ‏‫رائع.‬ 760 00:50:25,923 --> 00:50:28,363 ‏‫طعمه لذيذ.‬ 761 00:50:28,523 --> 00:50:30,323 ‏‫إنه مطهو بشكل رائع.‬ 762 00:50:33,163 --> 00:50:35,723 ‏‫يجب أن تروا ذلك بالألوان، إنه رائع.‬ 763 00:50:40,883 --> 00:50:42,603 ‏‫انظروا إلى هذا.‬ 764 00:50:42,763 --> 00:50:46,003 ‏‫إنه دهني ودسم.‬ 765 00:50:46,163 --> 00:50:48,403 ‏‫نضج بأكمله بشكل مثالي.‬ 766 00:50:48,563 --> 00:50:50,363 ‏‫هذا رائع.‬ 767 00:50:51,083 --> 00:50:52,443 ‏‫كم هو شهي.‬ 768 00:50:53,083 --> 00:50:54,523 ‏‫أنا أتعلم الآن.‬ 769 00:50:54,683 --> 00:50:57,883 ‏‫يجب أن تكون الديدان الطازجة‬ ‏‫وقد تعلمت كيف أحصل عليها.‬ 770 00:50:58,043 --> 00:50:59,843 ‏‫لذا تغير حظي.‬ 771 00:51:00,003 --> 00:51:01,563 ‏‫هذا يعني الكثير.‬ 772 00:51:01,723 --> 00:51:05,323 ‏‫ليس فقط حقيقة أنني لم أتناول شيئًا.‬ 773 00:51:05,483 --> 00:51:06,883 ‏‫بل حقيقة...‬ 774 00:51:07,883 --> 00:51:11,803 ‏‫أنني ألعب لأفوز بـ250 ألف دولار.‬ 775 00:51:13,043 --> 00:51:16,083 ‏‫هل فعلت الشيء الصحيح؟‬ ‏‫أشعر بالموت المحدق.‬ 776 00:51:16,243 --> 00:51:19,163 ‏‫إنه استثمار ضخم، يا لقلبي المسكين.‬ 777 00:51:20,243 --> 00:51:22,763 ‏‫أريد بالتأكيد الفوز بهذه المسابقة،‬ 778 00:51:22,923 --> 00:51:25,483 ‏‫لكنني لا أعرف كم من الوقت يمكنني الاستمرار.‬ 779 00:51:28,163 --> 00:51:31,963 ‏‫السعرات الحرارية في السمك ليست كافية،‬ ‏‫يجب أن آكل حيوانًا.‬ 780 00:51:32,123 --> 00:51:33,563 ‏‫أنا جائعة.‬ 781 00:51:35,523 --> 00:51:38,603 ‏‫- نعم!‬ ‏‫- إنها فرصة لا تتكرر.‬ 782 00:51:38,763 --> 00:51:42,123 ‏‫- نعم!‬ ‏‫- ... لكنها ليست مجانية.‬ 783 00:51:51,163 --> 00:51:56,043 ‏‫ترجمة أس بي أس أستراليا 2023‬