1 00:00:08,923 --> 00:00:10,883 ‏‫يضم البرنامج خبراء مدرّبين على البقاء أحياء.‬ 2 00:00:11,043 --> 00:00:13,483 ‏‫يُنصح المشاهدون بالحذر‬ ‏‫وعدم محاولة القيام بذلك بأنفسهم.‬ 3 00:00:14,003 --> 00:00:16,923 ‏‫"تكمن أكبر نقاط ضعفنا في الاستسلام.‬ 4 00:00:17,083 --> 00:00:19,243 ‏‫"أفضل طريقة للنجاح‬ 5 00:00:19,403 --> 00:00:22,843 ‏‫هي إعادة المحاولة دائمًا."‬ ‏‫توماس إديسون‬ 6 00:00:25,083 --> 00:00:27,243 ‏‫معك كيت، أنا أنسحب رسميًا.‬ 7 00:00:28,403 --> 00:00:30,323 ‏‫اشتقت لوجود الناس.‬ 8 00:00:30,963 --> 00:00:32,643 ‏‫يا للروعة.‬ 9 00:00:32,803 --> 00:00:37,003 ‏‫من الغريب التفكير‬ ‏‫أنه منذ بضعة أيام، لم أكن قد أكلت شيئًا.‬ 10 00:00:37,163 --> 00:00:40,763 ‏‫وضعت آلية يمكن أن تنجح، ويمكنني تأمين الطعام،‬ 11 00:00:40,923 --> 00:00:42,643 ‏‫الذي يُعتبر جوهر اللعبة.‬ 12 00:00:42,803 --> 00:00:44,363 ‏‫لا أنجح في صيد الأسماك هنا.‬ 13 00:00:44,523 --> 00:00:49,003 ‏‫حان الوقت الآن للتوجه شرقًا،‬ ‏‫للبحث عن بقعة مناسبة للصيد.‬ 14 00:00:49,163 --> 00:00:51,043 ‏‫يا للروعة، أعجبني المكان.‬ 15 00:00:51,203 --> 00:00:54,483 ‏‫شكرًا لك يا إلهي، سأنتقل غدًا.‬ 16 00:00:55,363 --> 00:00:57,923 ‏‫لم يسبق أن أمضيت كل هذه الفترة من دون أكل‬ 17 00:00:58,083 --> 00:01:01,723 ‏‫ينتابني هذا الضغط المستمر،‬ ‏‫يجب أن أحصل على الطعام.‬ 18 00:01:01,883 --> 00:01:04,163 ‏‫مهلًا! يا للروعة!‬ 19 00:01:04,323 --> 00:01:06,363 ‏‫تغيّر حظي.‬ 20 00:01:06,803 --> 00:01:09,963 ‏‫ألعب لأفوز بـ250 ألف دولار.‬ 21 00:01:12,683 --> 00:01:16,203 ‏‫نحن في منتصف الطريق إلى القطب الجنوبي،‬ ‏‫سنكون وحدنا تمامًا.‬ 22 00:01:16,883 --> 00:01:20,203 ‏‫إنها تسمانيا، الجو بارد وممطر ومثلج.‬ 23 00:01:21,603 --> 00:01:24,523 ‏‫سنغادر وقد تغيرنا إلى الأبد.‬ 24 00:01:25,643 --> 00:01:27,003 ‏‫عشرة أستراليين‬ 25 00:01:27,163 --> 00:01:29,483 ‏‫- يا للهول.‬ ‏‫- رائع!‬ 26 00:01:29,643 --> 00:01:33,163 ‏‫- ما هذا المكان؟‬ ‏‫- إنها رحلة تخييم قاسية.‬ 27 00:01:33,323 --> 00:01:35,363 ‏‫أمنا الطبيعة تلقنني درسًا.‬ 28 00:01:36,763 --> 00:01:38,163 ‏‫في عزلة تامة‬ 29 00:01:38,683 --> 00:01:40,523 ‏‫هذه التجربة...‬ 30 00:01:40,683 --> 00:01:43,643 ‏‫- نعم!‬ ‏‫- ... هي لعبة عقلية...‬ 31 00:01:43,803 --> 00:01:47,323 ‏‫- يا لقلبي المسكين.‬ ‏‫- ... بقدر ما هي لعبة بقاء.‬ 32 00:01:48,163 --> 00:01:49,563 ‏‫من يصمد آخرًا‬ 33 00:01:50,563 --> 00:01:52,243 ‏‫هل هناك طريقة أخرى؟‬ 34 00:01:52,403 --> 00:01:55,443 ‏‫جائزة بقيمة 250 ألف دولار ستغير حياتي.‬ 35 00:01:55,603 --> 00:01:56,803 ‏‫يفوز‬ 36 00:01:56,963 --> 00:02:01,363 ‏‫إنها فرصة لا تتكرر، لكنها ليست مجانية.‬ 37 00:02:03,283 --> 00:02:06,563 ‏‫ألون أستراليا‬ 38 00:02:13,643 --> 00:02:16,403 ‏‫لوتريويتا / تاسمانيا، الساحل الغربي‬ 39 00:02:17,803 --> 00:02:20,003 ‏‫اليوم الـ26، الساعة 05:55 صباحًا‬ 40 00:02:21,883 --> 00:02:24,003 ‏‫بقي 3 أشخاص‬ 41 00:02:29,443 --> 00:02:33,883 ‏‫أول بزوغ للصباح يُرى من حافة الأشجار.‬ 42 00:02:34,043 --> 00:02:36,003 ‏‫آمل أن يكون الجو صافيًا.‬ 43 00:02:36,163 --> 00:02:37,803 ‏‫الجو صافٍ عند خط الأفق،‬ 44 00:02:37,963 --> 00:02:40,723 ‏‫لكن ثمة سحب رمادية في الأعلى.‬ 45 00:02:46,243 --> 00:02:47,643 ‏‫اليوم الـ26.‬ 46 00:02:47,803 --> 00:02:50,003 ‏‫أنا هنا منذ شهر تقريبًا.‬ 47 00:02:50,163 --> 00:02:52,843 ‏‫هذا أمر جيد.‬ 48 00:02:53,003 --> 00:02:54,683 ‏‫فقد بدأنا.‬ 49 00:02:54,843 --> 00:02:56,523 ‏‫ومن الناحية النفسية،‬ 50 00:02:56,683 --> 00:03:00,123 ‏‫لا بد أن بعض المشاركين وصلوا إلى مرحلة السقم.‬ 51 00:03:03,123 --> 00:03:07,283 ‏‫لذا أظن أنهم سينسحبون في الأيام القليلة القادمة.‬ 52 00:03:08,443 --> 00:03:11,403 ‏‫ومع أن هذا لا يهمني،‬ 53 00:03:11,563 --> 00:03:15,003 ‏‫إلا أنه يحفزني على التفكير في أنني أحرز تقدمًا.‬ 54 00:03:15,163 --> 00:03:19,603 ‏‫أشعر أنني أقترب، لكن عليّ مواصلة التزود بالطعام،‬ 55 00:03:19,763 --> 00:03:22,923 ‏‫حتى أبقى هنا فترة طويلة.‬ 56 00:03:25,043 --> 00:03:28,643 ‏‫لهذا أفكر في السباحة،‬ 57 00:03:28,803 --> 00:03:32,163 ‏‫من يعرف مدى عمق البحيرة،‬ ‏‫في منتصف شتاء تاسمانيا،‬ 58 00:03:32,763 --> 00:03:36,163 ‏‫لأحاول تحرير سمكة كبيرة،‬ 59 00:03:36,323 --> 00:03:39,723 ‏‫عالقة بجذع.‬ 60 00:03:41,763 --> 00:03:45,603 ‏‫حين رميت خيوط الصيد، سُحب أحدها‬ 61 00:03:45,763 --> 00:03:48,523 ‏‫بعد نصف ساعة.‬ 62 00:03:48,683 --> 00:03:50,443 ‏‫لكنه علق بجذع الشجرة.‬ 63 00:03:50,603 --> 00:03:52,203 ‏‫لم يكن مشدودًا من قبل.‬ 64 00:03:52,923 --> 00:03:57,403 ‏‫سحبه شيء قوي لكنه علق.‬ 65 00:03:58,203 --> 00:04:02,563 ‏‫لا بد أنه أنقليس كبير أو سمكة كبيرة.‬ 66 00:04:05,403 --> 00:04:09,043 ‏‫أنا أتجنب التفكير في درجة حرارة الماء.‬ 67 00:04:10,763 --> 00:04:13,203 ‏‫سيكون الأمر مقيتًا على كل حال.‬ 68 00:04:16,563 --> 00:04:20,403 ‏‫أنا بحاجة إلى ذلك الأنقليس وتلك الخطافات.‬ 69 00:04:20,563 --> 00:04:22,603 ‏‫من الصعب العثور على طُعم.‬ 70 00:04:22,763 --> 00:04:25,243 ‏‫لا يمكنني التفكير في سبب يمنعني‬ 71 00:04:25,403 --> 00:04:29,043 ‏‫من محاولة السباحة مسافة 4 أمتار وتحريره.‬ 72 00:04:29,763 --> 00:04:34,363 ‏‫الأنقليس يعني إطالة بقائي هنا يوم أو يومين.‬ 73 00:04:35,123 --> 00:04:37,603 ‏‫سينشطني هذا.‬ 74 00:04:37,763 --> 00:04:40,963 ‏‫ستكون الرؤية معدومة بعد متر.‬ 75 00:04:41,723 --> 00:04:45,283 ‏‫وأخشى إن غصت وكان الحبل طليقًا فوقي‬ 76 00:04:45,443 --> 00:04:48,403 ‏‫أن يلتف حول عنقي إن صعدت.‬ 77 00:04:49,683 --> 00:04:52,203 ‏‫لذا، يجب أن أكون قادرًا على قطع الحبل‬ 78 00:04:52,363 --> 00:04:54,243 ‏‫إن التفّ حولي.‬ 79 00:04:54,403 --> 00:04:57,083 ‏‫لذا تدربت على كيفية القيام بهذا‬ ‏‫وأنا مغمض العينين.‬ 80 00:04:59,643 --> 00:05:00,043 ‏‫هذه هي شفرتي الحادة، يمكنني قطع الحبل.‬ 81 00:05:00,043 --> 00:05:01,963 ‏‫هذه هي شفرتي الحادة، يمكنني قطع الحبل.‬ 82 00:05:02,643 --> 00:05:06,603 ‏‫لأنني سأغطس مع احتمالية وجود الخيط فوقي،‬ 83 00:05:06,763 --> 00:05:11,243 ‏‫سأخفف من هذا الخطر بربط الخيط بإحكام فوقي‬ 84 00:05:11,403 --> 00:05:14,563 ‏‫حتى أتمكن من تتبعه إلى أسفل،‬ ‏‫وقياس المسافة إلى هناك.‬ 85 00:05:14,723 --> 00:05:17,763 ‏‫على أمل تحريره ثم الصعود.‬ 86 00:05:22,403 --> 00:05:23,763 ‏‫حسنًا.‬ 87 00:05:23,923 --> 00:05:26,203 ‏‫كيس جاف، معدات السلامة.‬ 88 00:05:39,683 --> 00:05:42,763 ‏‫سحقًا، الماء بارد جدًا.‬ 89 00:05:42,923 --> 00:05:45,123 ‏‫درجة حرارة الماء الحالية 9 درجات مئوية.‬ 90 00:05:45,283 --> 00:05:46,883 ‏‫تبًا.‬ 91 00:05:47,043 --> 00:05:48,523 ‏‫السباحة في ماء تقل درجته عن 15 درجة‬ 92 00:05:48,683 --> 00:05:51,403 ‏‫يمكن أن تسبب الإرهاق‬ ‏‫وفقدان الوعي في غضون 30 دقيقة.‬ 93 00:06:00,283 --> 00:06:02,123 ‏‫هذا لا يُعقل.‬ 94 00:06:02,283 --> 00:06:06,203 ‏‫سأعتاد على الأمر بعد قليل وسأتوقف عن الأنين.‬ 95 00:06:08,123 --> 00:06:09,523 ‏‫يا للهول.‬ 96 00:06:11,443 --> 00:06:15,203 ‏‫سأفكر في شيء إيجابي.‬ 97 00:06:21,483 --> 00:06:23,843 ‏‫حسنًا، توقف عن الأنين والسخط.‬ 98 00:06:25,203 --> 00:06:27,243 ‏‫أنا بحاجة إلى ذلك الأنقليس.‬ 99 00:06:27,723 --> 00:06:31,723 ‏‫قد تكون سمكة تروت كبيرة، لا يسعني فقدانها.‬ 100 00:06:34,483 --> 00:06:37,883 ‏‫إن أمسكت بها، سيكون طعمها ألذّ، أؤكد لكم.‬ 101 00:06:40,123 --> 00:06:42,603 ‏‫يجب أن يكون هذا الخيط عموديًا.‬ 102 00:06:44,003 --> 00:06:45,603 ‏‫لدي ما يرشدني الآن،‬ 103 00:06:45,763 --> 00:06:48,363 ‏‫وسأغوص ببطء إلى أسفل مسافة متر.‬ 104 00:07:03,483 --> 00:07:04,843 ‏‫أطفو أكثر مما يجب.‬ 105 00:07:05,923 --> 00:07:08,083 ‏‫يجب أن أغوص برأسي أولًا.‬ 106 00:07:38,403 --> 00:07:41,603 ‏‫على بُعد 10 كم، اليوم الـ26، الساعة 07:06 صباحًا‬ 107 00:07:42,283 --> 00:07:46,883 ‏‫جينا‬ 108 00:07:48,203 --> 00:07:50,843 ‏‫أيتها الأسماك...‬ 109 00:07:54,363 --> 00:07:56,323 ‏‫أيتها الأسماك...‬ 110 00:07:59,443 --> 00:08:01,763 ‏‫إنه اليوم الـ26 على ما أظن.‬ 111 00:08:03,283 --> 00:08:05,883 ‏‫أغني أغنية تستدعي الأسماك.‬ 112 00:08:07,443 --> 00:08:09,563 ‏‫وأرقص رقصة تقلد حركة الأسماك،‬ 113 00:08:09,723 --> 00:08:11,883 ‏‫جميع أنواع الأسماك.‬ 114 00:08:12,043 --> 00:08:14,123 ‏‫أيتها الأسماك...‬ 115 00:08:14,283 --> 00:08:15,843 ‏‫حظيت بجولة موفقة.‬ 116 00:08:16,003 --> 00:08:19,923 ‏‫تناولت 6 أسماك في غضون 4 أيام.‬ 117 00:08:20,083 --> 00:08:21,803 ‏‫وهذا رائع.‬ 118 00:08:23,723 --> 00:08:26,163 ‏‫لكن هدفي ليس النجاة في البرية،‬ 119 00:08:26,323 --> 00:08:27,603 ‏‫بل التطور.‬ 120 00:08:28,163 --> 00:08:31,603 ‏‫أتوق لأكون الصامدة الأخيرة.‬ 121 00:08:31,763 --> 00:08:34,883 ‏‫أريد الفوز بهذه المسابقة من كل قلبي.‬ 122 00:08:35,483 --> 00:08:39,243 ‏‫أظن أن المدّ بدأ يرتفع.‬ 123 00:08:39,923 --> 00:08:42,643 ‏‫في أوقات المدّ لا يمكن الصيد‬ 124 00:08:42,803 --> 00:08:46,443 ‏‫من دون أن تعلق الخيوط وأفقد الخطاطيف.‬ 125 00:08:46,923 --> 00:08:49,003 ‏‫وكل الخطاطيف ثمينة.‬ 126 00:08:49,163 --> 00:08:53,243 ‏‫مما يعني أن عليّ بذل جهدي‬ 127 00:08:53,963 --> 00:08:55,963 ‏‫لتنظيف المسطحات الطينية‬ 128 00:08:56,123 --> 00:08:58,723 ‏‫من حطام الأشجار قدر المستطاع،‬ 129 00:08:59,243 --> 00:09:02,283 ‏‫بحيث أحظى بأماكن قابلة للصيد وقت المدّ،‬ 130 00:09:02,443 --> 00:09:04,003 ‏‫لا تعلق فيها خيوطي.‬ 131 00:09:04,683 --> 00:09:08,323 ‏‫لا أريد الدوس في الطين.‬ 132 00:09:08,483 --> 00:09:09,963 ‏‫لا أريد الدوس في الطين.‬ 133 00:09:11,443 --> 00:09:14,443 ‏‫يجب أن أدوس في الطين.‬ 134 00:09:17,123 --> 00:09:19,763 ‏‫كنت أخشى القيام بهذا العمل منذ أيام.‬ 135 00:09:22,483 --> 00:09:25,283 ‏‫أي اقتلاع الجذوع وتجميعها،‬ 136 00:09:26,763 --> 00:09:29,123 ‏‫وأنا مستعجلة للقيام بهذا.‬ 137 00:09:29,283 --> 00:09:31,523 ‏‫لأن المدّ سيأتي سريعًا.‬ 138 00:09:32,163 --> 00:09:34,443 ‏‫وحين يأتي المدّ،‬ 139 00:09:34,603 --> 00:09:37,683 ‏‫يأتي بسرعة ويستمر بضعة أيام.‬ 140 00:09:49,123 --> 00:09:54,043 ‏‫لذا أعاين تضاريس الأرض، لأعرف أين مكان الجذوع،‬ 141 00:09:54,203 --> 00:09:57,923 ‏‫حين تكون تحت الماء،‬ 142 00:09:59,043 --> 00:10:00,043 ‏‫كي أرمي خيوط الصيد في المكان الخالي منها.‬ 143 00:10:00,043 --> 00:10:01,963 ‏‫كي أرمي خيوط الصيد في المكان الخالي منها.‬ 144 00:10:05,723 --> 00:10:09,043 ‏‫التوازن دقيق بين العمل‬ ‏‫والحفاظ على السعرات الحرارية.‬ 145 00:10:09,203 --> 00:10:12,243 ‏‫يا لحظي العاثر.‬ 146 00:10:12,403 --> 00:10:16,763 ‏‫يجب أن أحرق السعرات الحرارية‬ ‏‫كي أحصل على غيرها.‬ 147 00:10:16,923 --> 00:10:18,603 ‏‫إنها رقصة.‬ 148 00:10:19,363 --> 00:10:24,003 ‏‫نعم، سأحركه، أيها اللعين، اخرج وحسب.‬ 149 00:10:26,643 --> 00:10:28,203 ‏‫حسنًا.‬ 150 00:10:31,803 --> 00:10:34,763 ‏‫هيا.‬ 151 00:10:34,923 --> 00:10:37,723 ‏‫تبًا، فلتخرج رجاءً.‬ 152 00:10:41,363 --> 00:10:45,243 ‏‫ها قد أخرجته.‬ 153 00:10:50,523 --> 00:10:52,363 ‏‫بصراحة،‬ 154 00:10:52,523 --> 00:10:55,683 ‏‫أشعر بالإرهاق.‬ 155 00:11:02,523 --> 00:11:05,923 ‏‫انظروا إلى هذا...‬ 156 00:11:11,923 --> 00:11:13,323 ‏‫فتاة الطين.‬ 157 00:11:15,763 --> 00:11:20,843 ‏‫أشعر بالتشتت قليلًا لإرهاقي الشديد.‬ 158 00:11:23,443 --> 00:11:26,923 ‏‫هذا يعني أن علي إعادة التقييم‬ 159 00:11:27,083 --> 00:11:30,923 ‏‫لتحديد ما هو ممكن، أو ما يمكنني القيام به.‬ 160 00:11:32,843 --> 00:11:37,163 ‏‫أنا جائعة، معدتي تشعرني بالجوع،‬ 161 00:11:37,323 --> 00:11:40,163 ‏‫لأنني تناولت الطعام لـ4 أيام.‬ 162 00:11:42,883 --> 00:11:44,883 ‏‫لذا بدأت تعمل جيدًا،‬ 163 00:11:45,043 --> 00:11:46,843 ‏‫أنا في انتظار الطعام الآن.‬ 164 00:11:49,483 --> 00:11:51,003 ‏‫أين هو؟‬ 165 00:11:59,283 --> 00:12:01,283 ‏‫على بُعد 10 كم‬ 166 00:12:01,923 --> 00:12:06,163 ‏‫مايك‬ 167 00:12:12,083 --> 00:12:15,283 ‏‫مضى على وجود مايك في الماء 15 دقيقة.‬ 168 00:12:44,483 --> 00:12:45,603 ‏‫لا.‬ 169 00:12:48,203 --> 00:12:54,083 ‏‫الخيط عالق في جذوع متشابكة وعميقة.‬ 170 00:12:55,523 --> 00:12:58,443 ‏‫شعرت بانعطاف الخيط وغصت إلى الأسفل‬ 171 00:12:58,603 --> 00:13:00,963 ‏‫لكنني لم أستطع الغوص أكثر.‬ 172 00:13:01,123 --> 00:13:03,283 ‏‫من المستحيل الغوص تحت كل هذا‬ 173 00:13:03,443 --> 00:13:04,883 ‏‫لأن الرؤية معدومة في الأسفل‬ 174 00:13:06,163 --> 00:13:07,843 ‏‫سحقًا، هذا مزعج.‬ 175 00:13:10,403 --> 00:13:12,163 ‏‫كنت آمل...‬ 176 00:13:12,763 --> 00:13:16,483 ‏‫تبًا، هذا مزعج، من المستحيل تحرير ذلك الخيط.‬ 177 00:13:17,843 --> 00:13:19,523 ‏‫الجذوع كثيرة هناك.‬ 178 00:13:19,683 --> 00:13:23,123 ‏‫لا أظن أنني سأواصل الصيد هناك،‬ ‏‫لا توجد بقعة مناسبة.‬ 179 00:13:23,283 --> 00:13:27,443 ‏‫لذا سأنسحب، لا يمكنني فعل شيء آخر.‬ 180 00:13:27,603 --> 00:13:28,843 ‏‫أشعر بالتعب.‬ 181 00:13:29,003 --> 00:13:31,963 ‏‫السباحة هناك، استنزفت طاقتي،‬ ‏‫وكل هذه العملية كذلك.‬ 182 00:13:32,123 --> 00:13:34,603 ‏‫أعني أنني بذلت جهدًا كبيرًا،‬ 183 00:13:34,763 --> 00:13:38,043 ‏‫لكنني لم أحقق أي نتائج للأسف.‬ 184 00:13:38,643 --> 00:13:41,043 ‏‫لكن المحاولة كانت أمرًا صائبًا‬ 185 00:13:41,203 --> 00:13:45,443 ‏‫لأنني سأُستبعد من هنا بسبب خسارة الوزن،‬ 186 00:13:45,603 --> 00:13:49,043 ‏‫أريد الحرص على أنني فعلت كل ما بوسعي.‬ 187 00:13:52,763 --> 00:13:55,163 ‏‫اليوم الـ26، الساعة 09:06 صباحًا‬ 188 00:13:56,043 --> 00:13:59,923 ‏‫مايكل‬ 189 00:14:05,723 --> 00:14:07,163 ‏‫صباح الخير.‬ 190 00:14:09,883 --> 00:14:11,483 ‏‫ما ذلك الصوت؟‬ 191 00:14:14,123 --> 00:14:16,803 ‏‫إن توقفت الأمطار اليوم، أي في اليوم الـ26،‬ 192 00:14:16,963 --> 00:14:19,043 ‏‫سأنقل مكان المخيم.‬ 193 00:14:20,123 --> 00:14:22,483 ‏‫سأنتقل إلى خليج الوفرة‬ 194 00:14:22,643 --> 00:14:25,283 ‏‫في أرض السحابة الرمادية الواسعة.‬ 195 00:14:25,443 --> 00:14:27,123 ‏‫سأحب المكان هناك.‬ 196 00:14:28,603 --> 00:14:31,323 ‏‫منذ أيام قررت استكشاف‬ 197 00:14:31,483 --> 00:14:33,883 ‏‫الحدود الشرقية أخيرًا،‬ 198 00:14:34,043 --> 00:14:35,843 ‏‫وقد أعجبتني.‬ 199 00:14:36,003 --> 00:14:39,323 ‏‫اليوم الـ24‬ 200 00:14:39,723 --> 00:14:42,403 ‏‫ثمة الكثير من آثار أقدام الولب.‬ 201 00:14:42,563 --> 00:14:44,723 ‏‫أصابع أقدام الولب الصغيرة.‬ 202 00:14:45,483 --> 00:14:47,243 ‏‫ثمة الكثير من الحيوانات البرية هنا.‬ 203 00:14:47,403 --> 00:14:51,483 ‏‫لا بد أنها تحب المياه العذبة،‬ ‏‫انظروا إلى هذا، رائع.‬ 204 00:14:52,323 --> 00:14:55,523 ‏‫هذه تبدو جنة مملوءة بالأنقليس.‬ 205 00:14:56,643 --> 00:15:00,043 ‏‫إنشاء موقع معسكر جديد،‬ ‏‫هو أمر ينطوي على مخاطر كبيرة،‬ 206 00:15:00,043 --> 00:15:01,163 ‏‫إنشاء موقع معسكر جديد،‬ ‏‫هو أمر ينطوي على مخاطر كبيرة،‬ 207 00:15:01,323 --> 00:15:03,283 ‏‫ويستنزف الكثير من الطاقة.‬ 208 00:15:04,163 --> 00:15:07,123 ‏‫لكنني بحاجة ماسة إلى اللحم.‬ 209 00:15:09,283 --> 00:15:12,923 ‏‫حسنًا، سأثبت خيوط الصيد على الضفة‬ 210 00:15:13,083 --> 00:15:14,483 ‏‫وأبدأ الصيد.‬ 211 00:15:14,643 --> 00:15:17,723 ‏‫كنت أقتات على نبات الحلفا والماء‬ 212 00:15:17,883 --> 00:15:19,443 ‏‫على مدار الـ26 يومًا الماضية،‬ 213 00:15:19,603 --> 00:15:22,683 ‏‫لكنني لم أصطد أي سمكة أو مخلوق.‬ 214 00:15:23,643 --> 00:15:26,843 ‏‫الحمية القائمة على النباتات فقط غير كافية.‬ 215 00:15:27,323 --> 00:15:28,963 ‏‫حان وقت فك الأبوسم.‬ 216 00:15:29,123 --> 00:15:32,083 ‏‫من أجل التزود بالطاقة لنقل المخيم‬ 217 00:15:32,243 --> 00:15:35,043 ‏‫والتزود بالقدرة على الاستمرار.‬ 218 00:15:35,203 --> 00:15:36,603 ‏‫الأمر يستحق العناء.‬ 219 00:15:36,763 --> 00:15:39,363 ‏‫أحتاج إلى هذه البروتينات للتزود بالطاقة‬ 220 00:15:39,523 --> 00:15:43,083 ‏‫كي أتمكن من البقاء هنا أطول فترة على ما آمل.‬ 221 00:15:44,203 --> 00:15:46,803 ‏‫الفرص هنا أفضل من فرص البقاء هنا‬ 222 00:15:46,963 --> 00:15:49,843 ‏‫وانتظار الأطباء كي يأتوا ويستبعدونني.‬ 223 00:15:55,123 --> 00:15:58,283 ‏‫لم أكن اعرف أن حزم الأغراض‬ ‏‫سيستهلك الكثير من الطاقة.‬ 224 00:15:59,003 --> 00:16:00,763 ‏‫سأواصل الضغط لأدخله.‬ 225 00:16:03,443 --> 00:16:05,523 ‏‫إنه ليس مقاومًا للماء لكنني أدخلته.‬ 226 00:16:05,683 --> 00:16:08,523 ‏‫قد أنقل ثلث الأغراض فقط في كل مرة،‬ 227 00:16:08,683 --> 00:16:12,603 ‏‫إن نقلتها على 3 مراحل‬ ‏‫هذا يعني 6 مرات جيئة وذهابًا.‬ 228 00:16:13,563 --> 00:16:14,683 ‏‫حسنًا.‬ 229 00:16:14,843 --> 00:16:17,683 ‏‫سيستغرق مايكل يومين على الأقل لينتقل كليًا.‬ 230 00:16:17,843 --> 00:16:19,923 ‏‫سأبدأ الرحلة الأولى.‬ 231 00:16:22,243 --> 00:16:24,163 ‏‫لنرَ إلى أي مدى سأصل.‬ 232 00:16:25,043 --> 00:16:28,563 ‏‫بدأت ركبتي تؤلمني، هذه بداية سيئة.‬ 233 00:16:29,083 --> 00:16:34,123 ‏‫تزن مجموعة كاميرات المشارك 25 كغ.‬ 234 00:16:39,483 --> 00:16:41,283 ‏‫الانتقال يشعرني بالحماس.‬ 235 00:16:41,443 --> 00:16:44,083 ‏‫لكن عليّ فعل ذلك بروية، سأصل إلى هناك.‬ 236 00:16:44,723 --> 00:16:47,763 ‏‫تقع وجهة مايكل على بُعد 1,2 كم.‬ 237 00:16:50,483 --> 00:16:53,883 ‏‫إنه استثمار ضخم.‬ 238 00:16:54,043 --> 00:16:56,003 ‏‫آمل أن يؤتي ثماره.‬ 239 00:17:23,443 --> 00:17:24,723 ‏‫حسنًا.‬ 240 00:17:26,483 --> 00:17:28,923 ‏‫نصف كيلومتر آخر من ركام الصخور.‬ 241 00:17:31,763 --> 00:17:35,083 ‏‫سيكون من الصعب جر الحقيبة عبره.‬ 242 00:17:38,283 --> 00:17:41,363 ‏‫سأحل الأمر، دائمًا ما أنجح بذلك.‬ 243 00:17:46,163 --> 00:17:47,683 ‏‫سأخرج الكاميرا.‬ 244 00:17:55,003 --> 00:17:56,003 ‏‫هذا مؤلم.‬ 245 00:18:04,963 --> 00:18:07,843 ‏‫إنها حقيبة الكاميرا الكبيرة،‬ 246 00:18:08,003 --> 00:18:10,523 ‏‫إنها ضخمة جدًا وحملها صعب.‬ 247 00:18:12,483 --> 00:18:14,443 ‏‫لا تسقطي في الجدول من فضلك.‬ 248 00:18:14,603 --> 00:18:18,003 ‏‫أشعر بالألم في ركبتي اليمنى،‬ ‏‫أنا أستهلك الكثير من السعرات.‬ 249 00:18:18,163 --> 00:18:20,043 ‏‫لا أعرف إن كنت أضيع الوقت.‬ 250 00:18:22,563 --> 00:18:25,403 ‏‫أعتمد على فكرة أنني أكثر مرونة من الآخرين.‬ 251 00:18:30,243 --> 00:18:32,563 ‏‫نجحت في الوصول.‬ 252 00:18:32,723 --> 00:18:36,003 ‏‫عليّ تكرار هذه الرحلة مرتين إضافيتين.‬ 253 00:18:36,163 --> 00:18:37,523 ‏‫عجبًا.‬ 254 00:18:40,123 --> 00:18:43,963 ‏‫يجب أن أعود، وأرتب سريري للنوم الليلة.‬ 255 00:18:45,123 --> 00:18:48,323 ‏‫استهلك مايكل حوالي 1350 سعرة حرارية‬ ‏‫لقطعه مسافة 1,2 كم.‬ 256 00:18:55,163 --> 00:18:57,883 ‏‫أنا منهك تمامًا بعد تلك الرحلة الكبيرة،‬ 257 00:18:58,043 --> 00:19:01,003 ‏‫التي هي جزء من الانتقال إلى هناك.‬ 258 00:19:01,163 --> 00:19:03,003 ‏‫أشعر بالإحباط الشديد.‬ 259 00:19:04,043 --> 00:19:05,923 ‏‫هل فعلت الشيء الصحيح؟‬ 260 00:19:07,083 --> 00:19:10,123 ‏‫في الماضي، كان إيماني يساعدني على تجاوز المحن.‬ 261 00:19:10,283 --> 00:19:13,483 ‏‫سأضطر إلى الاعتماد على الله‬ ‏‫لحملي على الاستمرار.‬ 262 00:19:14,483 --> 00:19:16,243 ‏‫أنا ملتزم.‬ 263 00:19:17,363 --> 00:19:19,483 ‏‫هذا كل شيء لهذا اليوم.‬ 264 00:19:21,203 --> 00:19:25,643 ‏‫آمل أن يكون الجو صحوًا غدًا كي أكمل الرحلة.‬ 265 00:19:29,163 --> 00:19:32,483 ‏‫ألون أستراليا‬ 266 00:19:34,083 --> 00:19:36,243 ‏‫اليوم الـ26، الساعة 6:15 مساءً‬ 267 00:19:37,523 --> 00:19:39,723 ‏‫بقي 3 أشخاص‬ 268 00:19:46,363 --> 00:19:49,443 ‏‫أنتظر حلول الظلام في هذه المرحلة‬ 269 00:19:49,603 --> 00:19:51,003 ‏‫كي أسحب خيوط الصيد.‬ 270 00:19:51,163 --> 00:19:53,723 ‏‫عادة ما أكون قد سحبتها في مثل هذا الوقت،‬ 271 00:19:53,883 --> 00:19:58,323 ‏‫لكنني سأتركها إلى وقت متأخر‬ ‏‫قدر الإمكان الليلة تحسبًا.‬ 272 00:20:00,963 --> 00:20:03,003 ‏‫إنها تمطر.‬ 273 00:20:03,163 --> 00:20:06,803 ‏‫مما يعني أنني سأمشي في الطين،‬ 274 00:20:06,963 --> 00:20:08,963 ‏‫وأسحب خيوطي تحت المطر.‬ 275 00:20:09,123 --> 00:20:10,283 ‏‫تبًا.‬ 276 00:20:13,483 --> 00:20:17,723 ‏‫سأعود للمشي في الطين.‬ 277 00:20:22,123 --> 00:20:24,043 ‏‫لنقم بتفقد أخير.‬ 278 00:20:27,843 --> 00:20:29,723 ‏‫مهلًا.‬ 279 00:20:29,883 --> 00:20:34,163 ‏‫ها أنت، لقد رأيتك، ثمة سمكة.‬ 280 00:20:34,843 --> 00:20:39,883 ‏‫لا، هيا، تعالي، أمسكت بك.‬ 281 00:20:40,043 --> 00:20:42,283 ‏‫انظروا.‬ 282 00:20:43,443 --> 00:20:46,243 ‏‫اصطدت سمكة أخرى!‬ 283 00:20:46,403 --> 00:20:47,803 ‏‫إنها السابعة.‬ 284 00:20:49,043 --> 00:20:51,523 ‏‫أعطتني البحيرة 7 سمكات.‬ 285 00:20:53,003 --> 00:20:54,203 ‏‫هذه السمكة.‬ 286 00:20:54,363 --> 00:20:56,803 ‏‫هذا كثير جدًا.‬ 287 00:20:59,443 --> 00:21:00,763 ‏‫شكرًا يا سمكة.‬ 288 00:21:05,123 --> 00:21:09,523 ‏‫سأعلق هذه السمكة الجميلة وآكلها على الإفطار.‬ 289 00:21:10,883 --> 00:21:13,123 ‏‫أريد أكلها الآن،‬ 290 00:21:13,283 --> 00:21:17,123 ‏‫لكنني أمضيت اليوم ومعدتي خاوية.‬ 291 00:21:19,723 --> 00:21:24,123 ‏‫لذا يمكنني إمضاء الليل بمعدة خاوية ثم الاستيقاظ‬ 292 00:21:24,283 --> 00:21:27,403 ‏‫وأكل هذه السمكة في الصباح.‬ 293 00:21:27,563 --> 00:21:31,443 ‏‫يا إلهي، يمكنني طهيها وتمليحها‬ 294 00:21:31,603 --> 00:21:34,643 ‏‫وأكلها بشهية.‬ 295 00:21:35,243 --> 00:21:38,083 ‏‫إن طهوتها الآن، سأتحرك في الظلام ممسكة بضوء،‬ 296 00:21:38,243 --> 00:21:40,123 ‏‫ولن أحس بنفس الشعور.‬ 297 00:21:40,283 --> 00:21:44,643 ‏‫لكنني شاكرة لاصطيادي سمكة،‬ 298 00:21:44,803 --> 00:21:46,883 ‏‫شاكرة جدًا.‬ 299 00:21:59,523 --> 00:22:01,643 ‏‫اليوم الـ27، الساعة 06:25 صباحًا‬ 300 00:22:03,043 --> 00:22:05,003 ‏‫بقي 3 أشخاص‬ 301 00:22:05,163 --> 00:22:06,483 ‏‫على بُعد 10 كم‬ 302 00:22:06,643 --> 00:22:08,883 ‏‫مايك‬ 303 00:22:15,003 --> 00:22:18,043 ‏‫أظن أن هذا المكان لا ينفع للصيد.‬ 304 00:22:18,923 --> 00:22:21,723 ‏‫إنه حفرة مملوءة بالطين الزلق،‬ ‏‫وثمة جذوع في كل مكان،‬ 305 00:22:21,883 --> 00:22:23,203 ‏‫كما أنك تعلق بالجذوع.‬ 306 00:22:23,963 --> 00:22:27,083 ‏‫لذا، سأستخدم الكاياك اليوم‬ 307 00:22:27,243 --> 00:22:28,963 ‏‫للذهاب إلى النهر الغربي‬ 308 00:22:29,443 --> 00:22:32,603 ‏‫ورؤية ما إذا كان بإمكاني العثور على شيء هناك.‬ 309 00:22:32,763 --> 00:22:36,683 ‏‫وأعني السمك بهذا، فيما يتعلق باللحم هنا،‬ 310 00:22:36,843 --> 00:22:38,803 ‏‫لذا يجب أن أفعل كل شيء.‬ 311 00:22:38,963 --> 00:22:41,963 ‏‫ما لا أرغب في حصوله هو سقوط المطر‬ 312 00:22:42,123 --> 00:22:45,603 ‏‫من بداية رحلتي بالقارب،‬ 313 00:22:45,763 --> 00:22:47,803 ‏‫مما سيجعلني أبتل وأشعر بالبرد،‬ 314 00:22:47,963 --> 00:22:51,123 ‏‫ولن يكون لدي شيء أفخر به عند عودتي.‬ 315 00:22:53,923 --> 00:22:57,683 ‏‫سرعة الرياح تزداد قليلًا‬ ‏‫والغيوم قادمة من الشمال الغربي.‬ 316 00:23:00,163 --> 00:23:02,923 ‏‫ينتابني شعور مريع.‬ 317 00:23:03,563 --> 00:23:06,883 ‏‫هبة ريح واحدة على الكاياك المتقلقل‬ 318 00:23:07,043 --> 00:23:08,963 ‏‫تقضي عليك.‬ 319 00:23:09,643 --> 00:23:12,723 ‏‫لكن لا يمكنني سماع النشرة الجوية هنا.‬ 320 00:23:14,163 --> 00:23:18,283 ‏‫إن انقضى وقت الظهيرة والعصر‬ 321 00:23:18,443 --> 00:23:22,123 ‏‫وظل الجو مقبولًا،‬ ‏‫سأقول، "كان يجب أن أذهب..."‬ 322 00:23:25,763 --> 00:23:28,323 ‏‫لم يسوء الجو في الساعة الماضية.‬ 323 00:23:29,963 --> 00:23:32,523 ‏‫أظن أنني سأخاطر وأذهب.‬ 324 00:23:33,123 --> 00:23:35,003 ‏‫سأخاطر وأفعل ذلك.‬ 325 00:23:35,163 --> 00:23:37,403 ‏‫إما النجاح أو الفشل،‬ ‏‫يجب أن أبذل ما بوسعي.‬ 326 00:23:37,563 --> 00:23:41,123 ‏‫إن لم أفعل سأتضور جوعًا هنا.‬ 327 00:23:42,083 --> 00:23:44,283 ‏‫لذا سأفعل ذلك،‬ 328 00:23:44,443 --> 00:23:46,203 ‏‫وأذهب بأسرع ما يمكن.‬ 329 00:23:47,163 --> 00:23:50,483 ‏‫مرت 3 أيام على آخر صيد لمايك.‬ 330 00:23:51,043 --> 00:23:54,643 ‏‫من السهل أن ترغب بالانسحاب من هنا.‬ 331 00:23:56,083 --> 00:23:59,483 ‏‫هذه البيئة الميتة الخالية من الطعام‬ 332 00:23:59,643 --> 00:24:01,523 ‏‫التي أنزلوني فيها.‬ 333 00:24:02,763 --> 00:24:05,203 ‏‫لكنني لا أريد أن أكون في هذه الحالة الذهنية.‬ 334 00:24:05,363 --> 00:24:08,963 ‏‫ما زلت أريد التطلع إلى الأمام،‬ ‏‫ما الخطوة التالية؟‬ 335 00:24:09,123 --> 00:24:11,523 ‏‫كيف أحصل على الطعم؟‬ ‏‫متى ستأتي الأسماك؟‬ 336 00:24:11,683 --> 00:24:13,643 ‏‫كيف أصلح الفخ؟ ما الخطأ الذي أرتكبه؟‬ 337 00:24:15,043 --> 00:24:16,723 ‏‫سأرمي القصبة هنا.‬ 338 00:24:17,643 --> 00:24:21,603 ‏‫لأنه لا بد أن جميع الذين ما زالوا هنا يتألمون،‬ 339 00:24:21,763 --> 00:24:24,163 ‏‫وهذا الاختلاف في التفكير بين،‬ 340 00:24:24,323 --> 00:24:25,723 ‏‫"أسرعوا وأخرجوني"،‬ 341 00:24:25,883 --> 00:24:28,323 ‏‫بدلًا من،‬ ‏‫"لا، سأبقى هنا، ماذا يمكنني أن أفعل؟"‬ 342 00:24:29,563 --> 00:24:31,563 ‏‫قد يصنع الفرق بصراحة.‬ 343 00:24:32,083 --> 00:24:34,363 ‏‫لذا سأواصل التفكير بهذه العقلية.‬ 344 00:24:35,123 --> 00:24:38,443 ‏‫نعم، نسيم بارد يلفح وجهي.‬ 345 00:24:38,603 --> 00:24:40,203 ‏‫نعم، رائع.‬ 346 00:24:40,363 --> 00:24:44,283 ‏‫خاصة وأن رجليّ عاريتان وقدميّ مبلولتان، رائع...‬ 347 00:24:45,883 --> 00:24:47,243 ‏‫أعطني المزيد.‬ 348 00:24:52,643 --> 00:24:54,563 ‏‫ربما هناك.‬ 349 00:25:09,003 --> 00:25:11,843 ‏‫حسنًا، سار ذلك على ما يرام حقًا.‬ 350 00:25:12,003 --> 00:25:15,083 ‏‫سأنتعل الآن حذاء جافًا،‬ 351 00:25:15,243 --> 00:25:17,923 ‏‫وأفعل ما جئت إلى هنا لفعله في المقام الأول،‬ 352 00:25:18,083 --> 00:25:20,443 ‏‫وهو صيد الأسماك.‬ 353 00:25:26,843 --> 00:25:31,003 ‏‫على بُعد 9 كم، اليوم الـ27، الساعة 8:09 صباحًا‬ 354 00:25:32,003 --> 00:25:34,763 ‏‫مايكل‬ 355 00:25:34,923 --> 00:25:36,803 ‏‫الأمر غريب.‬ 356 00:25:37,603 --> 00:25:40,923 ‏‫رأيت أنني نائم في المنزل، على سريري الكبير‬ 357 00:25:41,083 --> 00:25:43,003 ‏‫وزوجتي بجواري.‬ 358 00:25:43,763 --> 00:25:47,483 ‏‫كان يوم سبت، وقد استيقظت زوجتي قبلي.‬ 359 00:25:47,643 --> 00:25:49,003 ‏‫هذا غريب.‬ 360 00:25:49,163 --> 00:25:52,163 ‏‫وكانت تتحدث إليّ أثناء سيرها في الممر‬ 361 00:25:52,323 --> 00:25:56,163 ‏‫وسمعت ابنتي شارلوت من الغرفة المجاورة تقول،‬ 362 00:25:56,323 --> 00:25:58,003 ‏‫"ما ذلك الصوت يا أمي؟"‬ 363 00:26:00,443 --> 00:26:03,563 ‏‫فهممت بالنهوض وأدركت‬ 364 00:26:03,723 --> 00:26:05,163 ‏‫أنني ما زلت هنا.‬ 365 00:26:12,323 --> 00:26:14,883 ‏‫أمضت زوجتي المسكينة 4 أسابيع كاملة‬ 366 00:26:15,043 --> 00:26:17,003 ‏‫من دون زوجها،‬ 367 00:26:17,163 --> 00:26:20,483 ‏‫تدير المزرعة وتدير المنزل.‬ 368 00:26:20,923 --> 00:26:23,483 ‏‫إنها تضحي بالكثير كي أكون أنا هنا.‬ 369 00:26:23,643 --> 00:26:27,003 ‏‫لكنني قلت إنني سأكون مثابرًا‬ ‏‫وأبذل ما بوسعي في المسابقة.‬ 370 00:26:27,163 --> 00:26:31,163 ‏‫لذا سأكمل حتى النهاية، إما أن أنجح‬ 371 00:26:31,323 --> 00:26:33,803 ‏‫أو أكون قد بذلت قصارى جهدي.‬ 372 00:26:36,803 --> 00:26:38,803 ‏‫حان الوقت لنقل كل شيء.‬ 373 00:26:38,963 --> 00:26:41,683 ‏‫من الأفضل القيام ببضع رحلات بأمتعة خفيفة‬ 374 00:26:41,843 --> 00:26:43,563 ‏‫بدل القيام برحلة واحدة بأمتعة ثقيلة.‬ 375 00:26:43,723 --> 00:26:45,083 ‏‫ليست فكرة سيئة.‬ 376 00:26:45,243 --> 00:26:48,803 ‏‫سقطت العارضتان، رائع، الأمر حقيقي.‬ 377 00:26:48,963 --> 00:26:52,043 ‏‫لا عودة الآن، يجب أن أفعل ذلك.‬ 378 00:26:52,203 --> 00:26:56,323 ‏‫على رسلك يا مايكل، تمهل.‬ 379 00:26:56,483 --> 00:26:58,923 ‏‫لدي اليوم بطوله تقريبًا.‬ 380 00:27:02,643 --> 00:27:04,283 ‏‫إنها زوايا.‬ 381 00:27:05,323 --> 00:27:09,083 ‏‫ضخامة هذا الانتقال يرخي بثقله عليّ.‬ 382 00:27:10,563 --> 00:27:13,683 ‏‫رباه، لم يعد لمنزلي القديم وجود.‬ 383 00:27:14,003 --> 00:27:18,083 ‏‫يجب هدم جميع البُنى‬ ‏‫وإزالة جميع الأجسام الغريبة قبل الانتقال.‬ 384 00:27:22,683 --> 00:27:24,083 ‏‫حسنًا.‬ 385 00:27:24,243 --> 00:27:28,723 ‏‫سأنتقل إلى الأرض الجديدة.‬ 386 00:27:28,883 --> 00:27:32,323 ‏‫وهو استثمار كبير كي أصطاد الأسماك على ما آمل.‬ 387 00:27:36,963 --> 00:27:39,963 ‏‫اليوم الـ27، الساعة 09:36 صباحًا‬ 388 00:27:40,883 --> 00:27:43,443 ‏‫جينا‬ 389 00:27:49,083 --> 00:27:52,563 ‏‫أنا سعيدة جدًا لأنني لم أتناول‬ ‏‫هذه السمكة الليلة الماضية.‬ 390 00:27:52,723 --> 00:27:57,163 ‏‫إنه لأمر رائع أن أستيقظ‬ ‏‫وأنا أعلم أن لدي سمكة جاهزة للأكل.‬ 391 00:27:57,323 --> 00:27:59,443 ‏‫كنت أتحسس جسدي الليلة الفائتة‬ 392 00:27:59,603 --> 00:28:02,603 ‏‫وأتحسس كمية الدهون التي خسرها.‬ 393 00:28:02,763 --> 00:28:05,643 ‏‫أريد الدهون التي لديّ،‬ ‏‫أن تدوم مدة شهرين إضافيين.‬ 394 00:28:05,803 --> 00:28:09,203 ‏‫لكن هذا لن يحدث، مستحيل، جسدي يستهلكها.‬ 395 00:28:09,363 --> 00:28:13,483 ‏‫أثناء تحسس بطني كنت أقول، "بحقك، زيدي!"‬ 396 00:28:13,643 --> 00:28:16,043 ‏‫لأول مرة في حياتي، أقول،‬ 397 00:28:16,203 --> 00:28:17,883 ‏‫"أريد المزيد من الدهون في بطني!"‬ 398 00:28:18,043 --> 00:28:21,283 ‏‫بدلًا من، "رباه، لا، بطني سمين."‬ 399 00:28:22,643 --> 00:28:27,043 ‏‫لن أنظر إلى الشخص السمين‬ ‏‫بنفس الطريقة ثانية.‬ 400 00:28:27,803 --> 00:28:29,803 ‏‫لذا من الجيد تناول سمكة.‬ 401 00:28:30,403 --> 00:28:33,803 ‏‫إنها تعوضني عن عُشر ما أحتاج إليه.‬ 402 00:28:34,603 --> 00:28:39,523 ‏‫ربما أحتاج إلى 10 من هذه الأسماك،‬ ‏‫لكن لا بأس بهذه.‬ 403 00:28:41,283 --> 00:28:46,923 ‏‫فقدت جينا 11,2 كغ منذ وصولها.‬ 404 00:28:47,723 --> 00:28:49,883 ‏‫الصيد يسير على ما يرام.‬ 405 00:28:50,043 --> 00:28:52,723 ‏‫معرفتي أن باستطاعتي صيد الأسماك‬ 406 00:28:52,883 --> 00:28:55,483 ‏‫ومعرفة أن طرقي في صيدها تتحسن،‬ 407 00:28:55,643 --> 00:28:57,083 ‏‫يشعرني بالارتياح.‬ 408 00:28:57,243 --> 00:29:00,523 ‏‫لكن السمك والسعرات الحرارية في السمك ليست كافية.‬ 409 00:29:00,683 --> 00:29:02,923 ‏‫أنا بحاجة إلى حيوان.‬ 410 00:29:04,803 --> 00:29:09,763 ‏‫يجب أن آكل نصف كيلو من البروتين.‬ 411 00:29:13,443 --> 00:29:14,883 ‏‫في اليوم.‬ 412 00:29:20,403 --> 00:29:24,043 ‏‫أمامي حوالي شهر قبل أن أصبح نحيفة.‬ 413 00:29:24,203 --> 00:29:26,003 ‏‫وهي مدة غير كافية.‬ 414 00:29:27,163 --> 00:29:29,043 ‏‫هذا هو الشيء الوحيد الذي قد يخرجني،‬ 415 00:29:29,043 --> 00:29:29,563 ‏‫هذا هو الشيء الوحيد الذي قد يخرجني،‬ 416 00:29:29,723 --> 00:29:31,163 ‏‫خسارتي الكبيرة للوزن.‬ 417 00:29:33,763 --> 00:29:38,963 ‏‫على بُعد 10 كم‬ 418 00:29:40,723 --> 00:29:45,003 ‏‫وصلت إلى النهر الغربي من دون أن يتساقط المطر.‬ 419 00:29:45,883 --> 00:29:47,923 ‏‫أنا جاهز لبدء الاستكشاف.‬ 420 00:29:50,203 --> 00:29:51,803 ‏‫في الأسابيع الـ4 الماضية،‬ 421 00:29:51,963 --> 00:29:55,083 ‏‫مضى الوقت بسرعة‬ 422 00:29:55,243 --> 00:29:57,003 ‏‫لأنني انشغلت كثيرًا.‬ 423 00:29:57,163 --> 00:30:00,803 ‏‫سأرمي القصبة بسرعة هنا،‬ ‏‫لأنني لا أستطيع مقاومة الأمر.‬ 424 00:30:00,963 --> 00:30:04,923 ‏‫لكن حين يمر الوقت ببطء، وبعد أن أكون‬ ‏‫قد استكشفت كل بقعة للتزود بالطعام‬ 425 00:30:05,083 --> 00:30:07,323 ‏‫مع محاولة الحفاظ على الطاقة،‬ 426 00:30:07,483 --> 00:30:10,043 ‏‫حينها تشعر أن كل يوم يمر ببطء شديد،‬ 427 00:30:11,723 --> 00:30:16,363 ‏‫وعندها تبدأ التفكير في المغادرة مبكرًا.‬ 428 00:30:17,803 --> 00:30:20,403 ‏‫مع ذلك يجب أن أحذر من القيام بمهمات‬ 429 00:30:20,563 --> 00:30:22,803 ‏‫فقط لأحافظ على سلامتي العقلية.‬ 430 00:30:31,723 --> 00:30:35,963 ‏‫في الأماكن الأخرى النائية من أستراليا‬ ‏‫والتي توجد فيها أسماك تروت،‬ 431 00:30:36,123 --> 00:30:38,123 ‏‫لم تتعرض للصيد من قبل... قد...‬ 432 00:30:39,443 --> 00:30:42,283 ‏‫قد ترى بعضها.‬ 433 00:30:43,003 --> 00:30:45,883 ‏‫خاصة في أماكن كهذه،‬ ‏‫في منطقة دخول النهر.‬ 434 00:30:48,163 --> 00:30:50,323 ‏‫يجب أن أتماسك ذهنيًا‬ 435 00:30:50,483 --> 00:30:52,923 ‏‫وأقلل من استهلاك طاقتي جدًا.‬ 436 00:30:53,083 --> 00:30:56,963 ‏‫رباه، لماذا لا يوجد سمك تروت هنا؟ هذا لا يُعقل.‬ 437 00:30:59,283 --> 00:31:00,963 ‏‫لا يُعقل.‬ 438 00:31:06,643 --> 00:31:08,283 ‏‫تبًا، إنها تمطر.‬ 439 00:31:09,163 --> 00:31:13,043 ‏‫يبعد مايك أكثر من كيلومتر واحد من المخيم.‬ 440 00:31:15,883 --> 00:31:19,123 ‏‫يجب أن أسرع إلى المخيم قبل أن يُقضى عليّ.‬ 441 00:31:19,323 --> 00:31:24,243 ‏‫تمتص الملابس المبللة الحرارة من الجسم‬ ‏‫مما يزيد من خطر انخفاض الحرارة.‬ 442 00:31:25,403 --> 00:31:27,083 ‏‫تبًا.‬ 443 00:31:31,003 --> 00:31:32,283 ‏‫تبًا!‬ 444 00:31:35,603 --> 00:31:37,363 ‏‫لا أريد أن أبتل.‬ 445 00:31:38,403 --> 00:31:41,083 ‏‫لا أريد أن تغرق ملابسي بالماء.‬ 446 00:31:42,403 --> 00:31:45,403 ‏‫سأرتجف وأستنزف طاقة.‬ 447 00:31:46,003 --> 00:31:47,403 ‏‫استقلابي بطيء جدًا،‬ 448 00:31:47,563 --> 00:31:49,843 ‏‫مما يجعل استعادتي للحرارة بطيء جدًا.‬ 449 00:31:53,923 --> 00:31:55,283 ‏‫تبًا.‬ 450 00:31:56,203 --> 00:31:59,163 ‏‫يجب أن أحافظ على تركيزي وأعود إلى المخيم.‬ 451 00:32:07,203 --> 00:32:10,203 ‏‫"ألون أستراليا" يُقدّم إليكم برعاية "كيا".‬ 452 00:32:10,363 --> 00:32:12,843 ‏‫مختبرًا قدرة تحمّل الإنسان إلى أقصاها‬ 453 00:32:13,003 --> 00:32:17,523 ‏‫حيث يقاتل 10 متسابقين للبقاء‬ ‏‫بمفردهم في البرية التسمانية،‬ 454 00:32:17,683 --> 00:32:21,643 ‏‫ليحصل الفائز على جائزة بقيمة 250‬ ‏‫ألف دولار.‬ 455 00:32:22,603 --> 00:32:25,803 ‏‫ألون أستراليا‬ 456 00:32:26,523 --> 00:32:28,683 ‏‫اليوم الـ27، الساعة 2:48 مساءً‬ 457 00:32:29,883 --> 00:32:31,403 ‏‫بقي 3 أشخاص‬ 458 00:32:32,163 --> 00:32:36,603 ‏‫مايك‬ 459 00:32:48,763 --> 00:32:52,283 ‏‫ركبت الكاياك في أجواء سيئة كثيرًا‬ 460 00:32:52,443 --> 00:32:56,763 ‏‫لكنني بدأت الآن باستعادة الذكريات.‬ 461 00:32:57,083 --> 00:33:00,123 ‏‫حسنًا، إنها تمطر بغزارة الآن.‬ 462 00:33:01,123 --> 00:33:03,963 ‏‫مع زيادة التعب، تصبح أكثر عرضة للأخطاء.‬ 463 00:33:04,123 --> 00:33:08,203 ‏‫ينتهي بك الأمر إلى محاولة فرض شيء ما.‬ ‏‫ارتكبت خطأ كهذا ذات مرة.‬ 464 00:33:10,843 --> 00:33:12,843 ‏‫أعلم أنني أريد الخروج من هذا المطر‬ 465 00:33:13,003 --> 00:33:15,403 ‏‫قبل أن يغرق سروالي بالماء تمامًا.‬ 466 00:33:16,283 --> 00:33:18,803 ‏‫إن عدت إلى المخيم بملابس باردة،‬ 467 00:33:18,963 --> 00:33:22,403 ‏‫سأتراجع يومين فيما يتعلق بمستويات الطاقة.‬ 468 00:33:22,563 --> 00:33:25,363 ‏‫لا يكون الأمر خطيرًا‬ ‏‫إن كانت طاقتك في أقصاها،‬ 469 00:33:25,523 --> 00:33:28,563 ‏‫لكن حين تكون طاقتك منخفضة،‬ ‏‫يصبح كل شيء أصعب.‬ 470 00:33:28,723 --> 00:33:30,243 ‏‫سحقًا.‬ 471 00:33:31,283 --> 00:33:34,123 ‏‫ماذا حدث؟ الخيط عالق في الشق.‬ 472 00:33:37,003 --> 00:33:39,843 ‏‫لدي شق...‬ 473 00:33:40,003 --> 00:33:43,523 ‏‫في البلاستيك، اللعنة.‬ 474 00:33:44,563 --> 00:33:49,723 ‏‫أنا متعب ومحبط ومضطرب، لأصدقكم القول.‬ 475 00:33:50,043 --> 00:33:54,003 ‏‫يزداد هرمون التوتر الرئيسي، الكورتيزول،‬ ‏‫في المواقف العصيبة.‬ 476 00:33:54,163 --> 00:33:57,883 ‏‫يجب أن أحرص على عدم ارتكاب أخطاء غبية‬ 477 00:33:58,043 --> 00:34:02,763 ‏‫لأن خطأ واحدًا هنا قد يتطور إلى أخطاء أخرى.‬ 478 00:34:03,403 --> 00:34:06,123 ‏‫لا أريد أن أجعل هذا العامل الحاسم‬ 479 00:34:06,283 --> 00:34:08,563 ‏‫في سلسلة الأحداث التي ستخرجني من المسابقة.‬ 480 00:34:33,443 --> 00:34:35,083 ‏‫اللعنة.‬ 481 00:34:37,283 --> 00:34:40,283 ‏‫لا أعرف كيف أخلع هذا الحذاء.‬ 482 00:34:40,443 --> 00:34:42,083 ‏‫سحقًا.‬ 483 00:34:56,163 --> 00:34:59,643 ‏‫كما قلت، أنا متعب، وقد اكتفيت حاليًا.‬ 484 00:35:07,003 --> 00:35:10,283 ‏‫حان الوقت لآخذ استراحة طويلة.‬ 485 00:35:23,403 --> 00:35:26,523 ‏‫عندما كنت مراهقًا، أخطأت بظني‬ 486 00:35:26,683 --> 00:35:28,363 ‏‫أن باستطاعتي فعل أي شيء.‬ 487 00:35:29,723 --> 00:35:32,483 ‏‫لم أحقق الكثير من الأهداف التي أردتها.‬ 488 00:35:32,643 --> 00:35:34,203 ‏‫أقصد أهدافي في الحياة.‬ 489 00:35:34,963 --> 00:35:37,283 ‏‫لطالما أردت قيادة طائرات مقاتلة في صغري‬ 490 00:35:37,443 --> 00:35:39,203 ‏‫بعد مشاهدة فيلم "توب غان".‬ 491 00:35:39,363 --> 00:35:43,683 ‏‫لذا انضممت إلى الجيش كطيار،‬ ‏‫وقدت طائرات هليكوبتر عسكرية مدة 8 سنوات،‬ 492 00:35:43,843 --> 00:35:47,483 ‏‫ومنها حصلت على فرصة قيادة طائرة نفاثة.‬ 493 00:35:47,643 --> 00:35:50,683 ‏‫حين قدّمت أول مرة، لم أُقبل،‬ ‏‫ولم أُقبل في المرة الثانية،‬ 494 00:35:50,843 --> 00:35:52,243 ‏‫لكنني قُبلت في المرة الثالثة.‬ 495 00:35:54,803 --> 00:35:59,083 ‏‫لذا قدت طائرة نفاثة‬ ‏‫بوساطة نظام التدريب على قيادة الطائرات النفاثة.‬ 496 00:36:03,483 --> 00:36:08,323 ‏‫استخدمت كامل طاقتي العقلية‬ 497 00:36:08,483 --> 00:36:12,283 ‏‫وأنا أدرس طوال الوقت لسنوات.‬ 498 00:36:13,323 --> 00:36:17,643 ‏‫بذلت أقصى طاقتي‬ ‏‫لكنني لم أنجح في الدورة التدريبية.‬ 499 00:36:19,683 --> 00:36:23,683 ‏‫لم أتمكن من مواكبة الأشخاص‬ ‏‫الآخرين في الدورة التدريبية.‬ 500 00:36:23,843 --> 00:36:27,083 ‏‫مع أن الأمر كان مخيبًا للآمال‬ ‏‫من جهة، إلا أنني شعرت،‬ 501 00:36:27,243 --> 00:36:29,443 ‏‫من ناحية أخرى، أن عبئًا انزاح عني.‬ 502 00:36:29,603 --> 00:36:32,803 ‏‫لأنه حين تكرّس نفسك بالكامل لفعل شيء ما،‬ 503 00:36:32,963 --> 00:36:35,523 ‏‫لا تندم بعد ذلك.‬ 504 00:36:41,123 --> 00:36:43,203 ‏‫اليوم الـ28، الساعة 06:48 صباحًا‬ 505 00:36:47,003 --> 00:36:49,563 ‏‫على بُعد 10 كم‬ 506 00:36:50,443 --> 00:36:56,003 ‏‫جينا‬ 507 00:37:00,003 --> 00:37:03,763 ‏‫اليوم الـ28، 4 أسابيع.‬ 508 00:37:03,923 --> 00:37:07,923 ‏‫مع أنها مضت بسرعة لكنني أشعر أن دهرًا قد مر.‬ 509 00:37:09,563 --> 00:37:12,963 ‏‫وصلت إلى مرحلة لا أستطيع فيها التواصل‬ 510 00:37:13,123 --> 00:37:15,403 ‏‫مع حياتي خارج هذه المسابقة.‬ 511 00:37:16,363 --> 00:37:20,163 ‏‫العزلة لا تؤثر عليّ مطلقًا.‬ 512 00:37:21,243 --> 00:37:22,043 ‏‫لدي الكثير من الأصحاب، الطيور تأتي وتحييني.‬ 513 00:37:22,043 --> 00:37:25,603 ‏‫لدي الكثير من الأصحاب، الطيور تأتي وتحييني.‬ 514 00:37:29,563 --> 00:37:33,043 ‏‫تبدو البحيرة وكأنها شيء حي.‬ 515 00:37:34,363 --> 00:37:36,883 ‏‫بالنسبة لي، عدم وجود الناس‬ 516 00:37:37,043 --> 00:37:41,363 ‏‫لا يعني أنني أشعر بالوحدة،‬ ‏‫يعني فقط أنه لا يوجد أناس.‬ 517 00:37:44,443 --> 00:37:48,043 ‏‫أتساءل كيف يبلي الجميع،‬ 518 00:37:48,203 --> 00:37:50,683 ‏‫كم بقي منهم؟‬ 519 00:37:54,283 --> 00:37:56,163 ‏‫أثناء حصادي،‬ 520 00:37:56,323 --> 00:38:00,603 ‏‫بدأت أستكشف‬ 521 00:38:01,643 --> 00:38:04,683 ‏‫سبب عدم انزعاجي من العزلة هنا.‬ 522 00:38:04,843 --> 00:38:08,883 ‏‫أعني، أنا من الثدييات،‬ ‏‫وأحتاج إلى ثدييات أخرى،‬ 523 00:38:09,043 --> 00:38:12,203 ‏‫وبدأت أطرح الأسئلة التالية،‬ 524 00:38:12,363 --> 00:38:15,843 ‏‫"كيف؟ لماذا؟"‬ 525 00:38:16,003 --> 00:38:18,763 ‏‫فوصلت إلى جوهر الأمر.‬ 526 00:38:20,603 --> 00:38:25,323 ‏‫وهو أنه عندما تُوفيت بليز، اتخذت قرارًا...‬ 527 00:38:28,243 --> 00:38:31,643 ‏‫خلاصته أن البشر سيموتون في النهاية، سيغادرون.‬ 528 00:38:33,723 --> 00:38:38,283 ‏‫وإن كنت ستحب، فستحب وأنت تعرف أنهم سيغادرون.‬ 529 00:38:39,523 --> 00:38:43,843 ‏‫الطريقة التي تكيّفت بها‬ ‏‫والتي أدافع بها عن نفسي الآن‬ 530 00:38:44,003 --> 00:38:45,883 ‏‫ضد هذا النوع من الألم...‬ 531 00:38:47,003 --> 00:38:48,923 ‏‫هو عدم الحاجة إلى أي شخص.‬ 532 00:38:50,523 --> 00:38:53,003 ‏‫وبعد موتها، وقعت في الحب.‬ 533 00:38:53,163 --> 00:38:55,563 ‏‫أحببت وبشدة.‬ 534 00:38:57,643 --> 00:39:00,643 ‏‫لكنني لم أسمح لنفسي بأن تحتاج إلى أحد،‬ 535 00:39:00,803 --> 00:39:02,363 ‏‫لأنني إن احتجت إليهم‬ 536 00:39:03,283 --> 00:39:05,163 ‏‫وتركوني،‬ 537 00:39:05,323 --> 00:39:08,883 ‏‫لا أعرف إن كنت سأحتمل الألم مجددًا.‬ 538 00:39:13,883 --> 00:39:17,723 ‏‫لأن فقدانها في المرة الأولى كاد يقتلني.‬ 539 00:39:18,963 --> 00:39:22,003 ‏‫أي تحمّل ما لا يطاق و...‬ 540 00:39:25,363 --> 00:39:27,323 ‏‫والتعامل مع شيء لا يمكن التعامل معه.‬ 541 00:39:29,043 --> 00:39:31,203 ‏‫نجحت في تجاوز الأمر.‬ 542 00:39:35,883 --> 00:39:39,923 ‏‫لكن جزء مني يقول،‬ ‏‫"لا أعرف إن كان باستطاعتي تحمّل ذلك ثانية."‬ 543 00:39:44,283 --> 00:39:47,123 ‏‫وقد أدركت الأمر الآن،‬ 544 00:39:47,843 --> 00:39:49,923 ‏‫في عزلة هذا المكان.‬ 545 00:39:57,563 --> 00:40:01,283 ‏‫وهذا يعني أن هناك مستوى من الضعف...‬ 546 00:40:02,043 --> 00:40:04,843 ‏‫لا أريه للأشخاص الذين أحبهم.‬ 547 00:40:07,243 --> 00:40:09,923 ‏‫ولا أريد أن أخفيه.‬ 548 00:40:10,083 --> 00:40:11,363 ‏‫كما أنني لا أريد...‬ 549 00:40:11,523 --> 00:40:14,883 ‏‫أريد الإفصاح والتعبير عن كل جزء من هذا.‬ 550 00:40:17,443 --> 00:40:18,963 ‏‫لذا في...‬ 551 00:40:20,123 --> 00:40:24,483 ‏‫خلال عملية التخلي عن حذري وفي بكائي هذا...‬ 552 00:40:28,043 --> 00:40:30,003 ‏‫أريد أن يكون أحدهم معي.‬ 553 00:40:32,723 --> 00:40:35,763 ‏‫أريد عناقًا الآن.‬ 554 00:40:39,283 --> 00:40:40,803 ‏‫أريد العناق.‬ 555 00:40:43,763 --> 00:40:47,083 ‏‫لا أريد النظر في أعينهم والقول،‬ ‏‫"أنا بحاجة إليكم."‬ 556 00:41:04,403 --> 00:41:07,363 ‏‫اليوم الـ28، الساعة 2:06 مساءً‬ 557 00:41:08,163 --> 00:41:12,043 ‏‫مايكل‬ 558 00:41:20,603 --> 00:41:24,203 ‏‫إنها هناك على مسافة بعيدة.‬ 559 00:41:25,643 --> 00:41:27,203 ‏‫اقتربت كثيرًا.‬ 560 00:41:29,123 --> 00:41:31,563 ‏‫الأمر يزداد صعوبة في كل مرة.‬ 561 00:41:33,083 --> 00:41:34,643 ‏‫يا لها من رحلة.‬ 562 00:41:36,443 --> 00:41:38,723 ‏‫بدا الأمر مستحيلًا الليلة الماضية‬ ‏‫حين استلقيت في السرير‬ 563 00:41:38,883 --> 00:41:41,123 ‏‫وفكرت في كل ما يمكن أن يحدث بشكل خاطئ.‬ 564 00:41:41,763 --> 00:41:44,963 ‏‫بذلت جهدًا كبيرًا لكنني نجحت.‬ 565 00:41:45,123 --> 00:41:48,603 ‏‫لا مزيد من البحث عن أماكن أفضل،‬ ‏‫فقد اخترت المكان بعناية.‬ 566 00:41:48,763 --> 00:41:51,923 ‏‫أشعر الآن بالإثارة نوعًا ما.‬ 567 00:41:53,523 --> 00:41:56,083 ‏‫حسنًا، أنا هنا.‬ 568 00:41:56,243 --> 00:41:58,443 ‏‫تعالوا وألقوا نظرة على السبب.‬ 569 00:42:00,563 --> 00:42:03,283 ‏‫انظروا إلى كل هذه الخيرات‬ 570 00:42:03,443 --> 00:42:05,363 ‏‫تدفق مباشرة من الغابة.‬ 571 00:42:05,523 --> 00:42:07,363 ‏‫وانظروا إلى مدى ضحالة الماء.‬ 572 00:42:07,523 --> 00:42:10,603 ‏‫إن كان من مكان فيه سمك فهو هنا.‬ 573 00:42:10,763 --> 00:42:13,283 ‏‫والعشب، هل رأيتم عشبًا من قبل؟‬ 574 00:42:13,443 --> 00:42:16,563 ‏‫مايكل هو المشارك الوحيد‬ ‏‫الذي لم يصطد شيئًا حتى الآن.‬ 575 00:42:16,723 --> 00:42:18,083 ‏‫أصبح لدي أمل الآن.‬ 576 00:42:20,883 --> 00:42:22,043 ‏‫أود إقامة مأوى هنا في مكان ما.‬ 577 00:42:22,043 --> 00:42:23,283 ‏‫أود إقامة مأوى هنا في مكان ما.‬ 578 00:42:23,443 --> 00:42:26,283 ‏‫يبدو محميًا للغاية، لنلقِ نظرة.‬ 579 00:42:29,963 --> 00:42:32,083 ‏‫رائع، لا يبدو الأمر سيئًا مطلقًا.‬ 580 00:42:33,003 --> 00:42:36,723 ‏‫حسنًا، الأرض مستوية هنا،‬ 581 00:42:36,883 --> 00:42:39,963 ‏‫حوالي 3 أمتار ونصف بـ3 أمتار ونصف.‬ 582 00:42:40,123 --> 00:42:43,403 ‏‫واحد، 2، 3.‬ 583 00:42:43,563 --> 00:42:45,803 ‏‫هل أقطع تلك الشجرة؟‬ 584 00:43:01,323 --> 00:43:04,283 ‏‫"ألون أستراليا" يُقدّم إليكم برعاية "كيا".‬ 585 00:43:04,443 --> 00:43:06,963 ‏‫مختبرًا قدرة تحمّل الإنسان إلى أقصاها‬ 586 00:43:07,123 --> 00:43:11,643 ‏‫حيث يقاتل 10 متسابقين للبقاء‬ ‏‫أحياء بمفردهم في البرية التسمانية،‬ 587 00:43:11,803 --> 00:43:15,523 ‏‫ليحصل الفائز على جائزة بقيمة 250 ألف دولار.‬ 588 00:43:16,963 --> 00:43:19,683 ‏‫ألون أستراليا‬ 589 00:43:21,283 --> 00:43:23,523 ‏‫اليوم الـ28، الساعة 04:15 مساءً‬ 590 00:43:24,803 --> 00:43:27,003 ‏‫بقي 3 أشخاص‬ 591 00:43:29,443 --> 00:43:33,043 ‏‫مايكل‬ 592 00:43:52,083 --> 00:43:56,363 ‏‫هذا مؤلم، لم أكن أتوقع ذلك.‬ 593 00:43:56,523 --> 00:43:58,443 ‏‫انكسر النصف العلوي من الشجرة.‬ 594 00:43:58,923 --> 00:44:00,843 ‏‫لنلقِ نظرة سريعة.‬ 595 00:44:02,723 --> 00:44:04,083 ‏‫هنا.‬ 596 00:44:04,243 --> 00:44:05,843 ‏‫أصيبت برضّ.‬ 597 00:44:06,003 --> 00:44:07,403 ‏‫احمرّت بسرعة أيضًا.‬ 598 00:44:07,563 --> 00:44:11,363 ‏‫هذه الأغصان المتساقطة قاتلة أو تسبب الكدمات.‬ 599 00:44:12,803 --> 00:44:15,403 ‏‫الوقت يداهمني الليلة.‬ 600 00:44:17,123 --> 00:44:19,003 ‏‫كما أنني بدأت أشعر بالبرد،‬ 601 00:44:19,163 --> 00:44:21,123 ‏‫ولم أنه بناء المأوى بعد.‬ 602 00:44:23,443 --> 00:44:25,003 ‏‫سأمرره من الأعلى.‬ 603 00:44:26,603 --> 00:44:29,643 ‏‫الخطوة التي أخذت مني الكثير من الجهد.‬ 604 00:44:30,323 --> 00:44:34,483 ‏‫كم سعرة حرارية استهلكت؟‬ 605 00:44:34,643 --> 00:44:37,123 ‏‫ربما فقدت كيلوغرامًا آخر أو نحو ذلك.‬ 606 00:44:38,603 --> 00:44:40,603 ‏‫هل فعلت الشيء الصحيح؟‬ 607 00:44:42,443 --> 00:44:45,963 ‏‫أنا منهك وجائع وأشعر بالبرد.‬ 608 00:44:47,523 --> 00:44:49,923 ‏‫ليتني أبدأ الصيد الآن أو الليلة،‬ 609 00:44:50,083 --> 00:44:53,323 ‏‫لكن أظن أن عليّ التركيز على تجاوز هذا اليوم.‬ 610 00:44:59,203 --> 00:45:04,363 ‏‫على بُعد 9 كم، اليوم الـ28، الساعة 5:10 مساءً‬ 611 00:45:08,883 --> 00:45:10,283 ‏‫من الجيد لو كانت هناك موسيقى‬ 612 00:45:10,443 --> 00:45:12,043 ‏‫وبعض الطعام.‬ 613 00:45:14,323 --> 00:45:16,283 ‏‫ما هذا؟‬ 614 00:45:16,443 --> 00:45:19,083 ‏‫سمعت طرطشة هناك.‬ 615 00:45:21,323 --> 00:45:23,483 ‏‫هذا خيط الصيد.‬ 616 00:45:23,643 --> 00:45:27,923 ‏‫رائع، اصطدت سمكة تروت صغيرة،‬ ‏‫سمكة بنية صغيرة جدًا.‬ 617 00:45:33,683 --> 00:45:35,203 ‏‫إنها في الشبكة،‬ 618 00:45:35,363 --> 00:45:39,643 ‏‫لكن الشبكة...‬ ‏‫لا يمكنني سحب هذا الخيط إلى الخارج.‬ 619 00:45:43,723 --> 00:45:46,043 ‏‫تكررت المشكلة.‬ 620 00:45:47,403 --> 00:45:48,723 ‏‫تبًا!‬ 621 00:45:52,163 --> 00:45:55,163 ‏‫هيا.‬ 622 00:45:57,483 --> 00:45:59,003 ‏‫تبًا!‬ 623 00:46:04,803 --> 00:46:07,963 ‏‫حسنًا، اتجهي إلى الشبكة، الذيل.‬ 624 00:46:10,923 --> 00:46:12,283 ‏‫نعم!‬ 625 00:46:15,803 --> 00:46:19,163 ‏‫نعم! رائع!‬ 626 00:46:19,803 --> 00:46:22,043 ‏‫اصطدت سمكة تروت بنية، سأبتعد عن الضفة،‬ 627 00:46:22,203 --> 00:46:25,203 ‏‫سأبعدها عن حافة الماء.‬ 628 00:46:25,363 --> 00:46:27,443 ‏‫انظروا إلى جمالها؟‬ 629 00:46:28,963 --> 00:46:32,603 ‏‫سمكة تروت بنية بحجم المقلاة!‬ 630 00:46:32,763 --> 00:46:34,083 ‏‫نعم!‬ 631 00:46:36,923 --> 00:46:40,123 ‏‫هذا رائع.‬ 632 00:46:41,083 --> 00:46:44,683 ‏‫مرحبًا يا كوكبة صليب الجنوب،‬ ‏‫أنت تقومين برعايتي.‬ 633 00:46:44,843 --> 00:46:46,923 ‏‫شكرًا يا صديقتي، أحسنت.‬ 634 00:46:48,123 --> 00:46:53,163 ‏‫رباه، أشعر بالسعادة.‬ 635 00:46:53,323 --> 00:46:55,883 ‏‫حين تعتمد على الطعام‬ 636 00:46:56,043 --> 00:46:58,723 ‏‫للبقاء على قيد الحياة،‬ 637 00:46:58,883 --> 00:47:01,643 ‏‫تشعر بالفرح حين تحصل عليه.‬ 638 00:47:01,803 --> 00:47:04,923 ‏‫حسنًا، ها هي، انظروا إليها، إنها جميلة.‬ 639 00:47:05,083 --> 00:47:08,243 ‏‫إنها واحدة من أجمل أسماك التروت‬ ‏‫التي رأيتها في حياتي.‬ 640 00:47:08,403 --> 00:47:10,443 ‏‫على الرغم من أنها ليست الأكبر بالتأكيد،‬ 641 00:47:10,603 --> 00:47:12,723 ‏‫لكنها السمكة التي أحتاج إلى أكلها.‬ 642 00:47:17,443 --> 00:47:19,403 ‏‫أتشوق للعودة إلى المنزل.‬ 643 00:47:20,483 --> 00:47:23,123 ‏‫ومعانقة زوجتي عناقًا طويلًا وقويًا.‬ 644 00:47:26,003 --> 00:47:27,523 ‏‫ورؤية الأطفال.‬ 645 00:47:28,323 --> 00:47:30,763 ‏‫إنهم من أجمل الأطفال.‬ 646 00:47:31,603 --> 00:47:34,403 ‏‫ليتني أستطيع أن أريهم هذا المكان،‬ 647 00:47:34,563 --> 00:47:36,443 ‏‫وآخذهم في جولة حوله.‬ 648 00:47:36,603 --> 00:47:40,003 ‏‫هذا سريري، وهذا الفخ الذي نصبته للقارض.‬ 649 00:47:42,563 --> 00:47:45,563 ‏‫يجب أن تكون حذرًا جدًا‬ ‏‫حين تفكر في هذه الأشياء‬ 650 00:47:45,723 --> 00:47:49,123 ‏‫لأن هذا يشتت تركيزك عما يجب أن تفكر فيه.‬ 651 00:47:49,283 --> 00:47:52,523 ‏‫يجب أن ينصبّ تركيزي على كيفية النجاة‬ ‏‫في هذه المسابقة.‬ 652 00:48:00,243 --> 00:48:01,843 ‏‫يا للروعة.‬ 653 00:48:03,283 --> 00:48:04,763 ‏‫الحياة جميلة.‬ 654 00:48:06,763 --> 00:48:07,963 ‏‫الحياة جميلة.‬ 655 00:48:08,123 --> 00:48:11,283 ‏‫يجب أن تستمتع بها،‬ ‏‫عليك أن تستمتع بما تعمل من أجله.‬ 656 00:48:16,643 --> 00:48:18,723 ‏‫اليوم الـ29، الساعة 06:15 صباحًا‬ 657 00:48:21,043 --> 00:48:23,403 ‏‫على بُعد 9 كم‬ 658 00:48:24,203 --> 00:48:26,643 ‏‫مايكل‬ 659 00:48:40,003 --> 00:48:41,483 ‏‫نعم.‬ 660 00:48:41,643 --> 00:48:43,883 ‏‫نحن في المنزل الجديد.‬ 661 00:48:44,043 --> 00:48:47,123 ‏‫ما زالت تمطر، إنها تمطر منذ وصولي إلى هنا.‬ 662 00:48:48,283 --> 00:48:49,923 ‏‫بناء المأوى يسير بشكل حسن.‬ 663 00:48:50,083 --> 00:48:52,083 ‏‫القليل من الهواء يمر من هذه الناحية،‬ 664 00:48:52,243 --> 00:48:55,763 ‏‫لذا سأنصب هذا المشمع ليصده وليعمل عمل الجدار.‬ 665 00:48:57,323 --> 00:48:59,163 ‏‫سأربط هذا هنا.‬ 666 00:49:01,883 --> 00:49:03,883 ‏‫رجلاي تؤلمانني بعد جهد البارحة.‬ 667 00:49:04,323 --> 00:49:05,963 ‏‫أفضل من لا شيء.‬ 668 00:49:06,883 --> 00:49:09,843 ‏‫إنه يوم مناسب للاستلقاء في السرير طوال اليوم.‬ 669 00:49:10,723 --> 00:49:13,043 ‏‫سآخذ الأمر بروية الآن،‬ 670 00:49:13,203 --> 00:49:15,723 ‏‫سأحافظ على الطاقة، وأبحث عن الطعام...‬ 671 00:49:17,523 --> 00:49:19,723 ‏‫وأواصل حتى النهاية.‬ 672 00:49:22,363 --> 00:49:25,643 ‏‫هذا أصعب شيء قمت به حتى الآن.‬ 673 00:49:25,803 --> 00:49:28,923 ‏‫إنها فرصة لا تتكرر،‬ 674 00:49:29,083 --> 00:49:30,963 ‏‫لكنها ليست مجانية.‬ 675 00:49:31,523 --> 00:49:33,643 ‏‫ثمة ثمن أدفعه أنا وثمن تدفعه عائلتي.‬ 676 00:49:39,843 --> 00:49:43,723 ‏‫اليوم الـ29، يستمر الوضع‬ 677 00:49:43,883 --> 00:49:47,083 ‏‫يومًا بعد يوم...‬ 678 00:49:49,083 --> 00:49:53,083 ‏‫الجلوس هنا يغريني بالانسلال‬ 679 00:49:53,243 --> 00:49:57,963 ‏‫تحت البطانية،‬ ‏‫تحت الجزء الجاف من كيس النوم‬ 680 00:49:58,123 --> 00:50:01,323 ‏‫والاستمتاع بمرور الوقت،‬ 681 00:50:01,483 --> 00:50:04,803 ‏‫طالما أنك لا تفكر فيما يفوتك.‬ 682 00:50:33,363 --> 00:50:35,563 ‏‫صباح الخير يا عائلتي.‬ 683 00:50:35,723 --> 00:50:37,363 ‏‫انظروا إلى أين وصلت،‬ 684 00:50:37,523 --> 00:50:40,003 ‏‫أسبوع، 2، 3، 4 أسابيع.‬ 685 00:50:48,723 --> 00:50:51,123 ‏‫خمسة أسابيع مدة طويلة، صحيح؟‬ 686 00:51:00,683 --> 00:51:02,643 ‏‫أفتقدكم كثيرًا يا رفاق.‬ 687 00:51:06,443 --> 00:51:08,883 ‏‫أنا أبلي بلاءً حسنًا هنا، أقسم.‬ 688 00:51:09,043 --> 00:51:12,003 ‏‫كل ما أفعله يوميًا هو التجول وانتظار مرور اليوم.‬ 689 00:51:12,163 --> 00:51:16,123 ‏‫لكن حين أفكر فيكم، يا لقلبي المسكين.‬ 690 00:51:19,043 --> 00:51:22,443 ‏‫لم أبك من قبل، لكنني أبكي الآن.‬ 691 00:51:28,843 --> 00:51:31,323 ‏‫ربما كان هذا الانتقال غلطة كبيرة.‬ 692 00:51:33,803 --> 00:51:36,043 ‏‫أنا أتضور جوعًا منذ اليوم الأول.‬ 693 00:51:36,203 --> 00:51:40,283 ‏‫لم أصطد أي سمكة، لذا صمدت بصعوبة.‬ 694 00:51:40,443 --> 00:51:44,683 ‏‫لن أكون على ما يرام قريبًا، وحالتي تسوء.‬ 695 00:51:45,843 --> 00:51:48,803 ‏‫أنا لا أستمتع هنا، والأمر يزداد صعوبة.‬ 696 00:51:48,963 --> 00:51:52,363 ‏‫أركب القارب كثيرًا، وأفعل كل ما بوسعي.‬ 697 00:51:53,923 --> 00:51:57,203 ‏‫لا يتنفسنّ أحدكم، أحتاج إلى اللحم.‬ 698 00:51:58,723 --> 00:52:01,683 ‏‫مقدار الوزن الذي أفقده يقلقني.‬ 699 00:52:01,843 --> 00:52:05,043 ‏‫كل أفكاري تتمحور حول الحصول على الطعام.‬ 700 00:52:05,203 --> 00:52:07,603 ‏‫إن لم أصطد حيوانًا، سينتهي أمري.‬ 701 00:52:08,603 --> 00:52:11,283 ‏‫يا للهول.‬ 702 00:52:21,163 --> 00:52:26,043 ‏‫ترجمة أس بي أس أستراليا 2023‬