1 00:00:08,923 --> 00:00:10,883 Chương trình do các chuyên gia sinh tồn có đào tạo tham gia. 2 00:00:11,043 --> 00:00:13,483 Không tự thử nghiệm. Cần cân nhắc khi xem. 3 00:00:14,003 --> 00:00:16,923 "Điểm yếu lớn nhất của chúng ta nằm ở việc từ bỏ. 4 00:00:17,083 --> 00:00:19,243 "Cách chắc chắn nhất để thành công 5 00:00:19,403 --> 00:00:22,843 "là thử thêm chỉ một lần nữa." - Thomas Edison 6 00:00:25,083 --> 00:00:27,243 Kate đây. Tôi chính thức rút lui. 7 00:00:28,403 --> 00:00:30,323 Tôi thèm con người. 8 00:00:30,963 --> 00:00:32,643 Mày thật xinh đẹp. 9 00:00:32,803 --> 00:00:37,003 Thật điên rồ, chỉ vài ngày trước chẳng có gì bỏ bụng. 10 00:00:37,163 --> 00:00:40,763 Tôi có một hệ thống hiệu quả và kiếm được thức ăn, 11 00:00:40,923 --> 00:00:42,643 mấu chốt của trò này. 12 00:00:42,803 --> 00:00:44,363 Không thể câu cá ở đây. 13 00:00:44,523 --> 00:00:49,003 Đến lúc đi về phía đông xem có chỗ câu cá không? 14 00:00:49,163 --> 00:00:51,043 Ồ, nơi này đẹp thật. 15 00:00:51,203 --> 00:00:54,483 Tạ ơn Chúa, ngày mai ta sẽ dời trại. 16 00:00:55,363 --> 00:00:57,923 Tôi chưa từng nhịn ăn lâu đến thế. 17 00:00:58,083 --> 00:01:01,723 Lúc nào cũng áp lực. Phải tìm đồ ăn, tìm thức ăn. 18 00:01:01,883 --> 00:01:04,163 Này! Tuyệt chưa! 19 00:01:04,323 --> 00:01:06,363 Vận mệnh đã thay đổi. 20 00:01:06,803 --> 00:01:09,963 Phải, tôi đang chơi vì 250.000 đô đấy. 21 00:01:12,683 --> 00:01:16,203 Chúng tôi cách Nam Cực nửa đường. Sẽ hoàn toàn đơn độc. 22 00:01:16,883 --> 00:01:20,203 Tasmania là vậy. Là giá rét, mưa, tuyết. 23 00:01:21,603 --> 00:01:24,523 Sau chuyến đi này, chúng tôi sẽ thay đổi mãi mãi. 24 00:01:25,643 --> 00:01:27,003 10 người Úc 25 00:01:27,163 --> 00:01:29,483 - Chết tiệt. - Thế chứ! 26 00:01:29,643 --> 00:01:33,163 - Nơi quái quỷ gì đây? - Như cắm trại ở Địa ngục. 27 00:01:33,323 --> 00:01:35,363 Mẹ Thiên nhiên cho tôi một trận. 28 00:01:36,763 --> 00:01:38,163 Hoàn toàn cô lập 29 00:01:38,683 --> 00:01:40,523 Trải nghiệm này... 30 00:01:40,683 --> 00:01:43,643 - Thế chứ! - ... vừa là thử thách tâm lý... 31 00:01:43,803 --> 00:01:47,323 - Ôi, tim tôi. - ... vừa là trò chơi sinh tồn. 32 00:01:48,163 --> 00:01:49,563 Người cuối cùng trụ lại 33 00:01:50,563 --> 00:01:52,243 Còn cách khác không? 34 00:01:52,403 --> 00:01:55,443 Một giải thưởng 250.000 đô sẽ thay đổi đời tôi. 35 00:01:55,603 --> 00:01:56,803 Chiến thắng 36 00:01:56,963 --> 00:02:01,363 Cơ hội có một không hai, nhưng phải trả giá. 37 00:02:03,283 --> 00:02:06,563 ĐƠN ĐỘC PHIÊN BẢN ÚC 38 00:02:13,643 --> 00:02:16,403 lutriwita/Tasmania Bờ Tây 39 00:02:17,803 --> 00:02:20,003 Ngày thứ 26 05:55 sáng 40 00:02:21,883 --> 00:02:24,003 Còn 3 người 41 00:02:29,443 --> 00:02:33,883 Ánh bình minh đầu tiên ló dạng. 42 00:02:34,043 --> 00:02:36,003 Hy vọng trời quang đãng. 43 00:02:36,163 --> 00:02:37,803 Chân trời không có mây, 44 00:02:37,963 --> 00:02:40,723 nhưng trên đầu thì xám xịt. 45 00:02:46,243 --> 00:02:47,643 Ngày thứ 26. 46 00:02:47,803 --> 00:02:50,003 Tôi đã ở đây gần một tháng. 47 00:02:50,163 --> 00:02:52,843 Mọi thứ ổn cả. Bạn biết đấy. 48 00:02:53,003 --> 00:02:54,683 Chúng tôi đã bắt đầu. 49 00:02:54,843 --> 00:02:56,523 Về mặt tâm lý, 50 00:02:56,683 --> 00:03:00,123 với vài người, đây là lúc họ rút lui. 51 00:03:03,123 --> 00:03:07,283 Tôi nghĩ mọi người sẽ về trong vài ngày tới. 52 00:03:08,443 --> 00:03:11,403 Dù điều đó không tạo thay đổi gì cho tôi, 53 00:03:11,563 --> 00:03:15,003 nó giúp tôi nghĩ mình có tiến triển. 54 00:03:15,163 --> 00:03:19,603 Tôi tiến gần hơn, nhưng tôi phải tìm thức ăn 55 00:03:19,763 --> 00:03:22,923 để trụ lại đây một thời gian dài. 56 00:03:25,043 --> 00:03:28,643 Đó là lý do tôi phân vân có nên nhảy xuống... 57 00:03:28,803 --> 00:03:32,163 cái hồ mà trời biết sâu bao nhiêu, giữa mùa đông Tasmania, 58 00:03:32,763 --> 00:03:36,163 để nhổ lên một thân gỗ, 59 00:03:36,323 --> 00:03:39,723 tôi nghĩ là kèm theo thứ gì đó to to. 60 00:03:41,763 --> 00:03:45,603 Tôi đã chăng dây và nửa tiếng sau, 61 00:03:45,763 --> 00:03:48,523 một trong mấy dây kia bị kéo căng 62 00:03:48,683 --> 00:03:50,443 bị mắc vào thân gỗ. 63 00:03:50,603 --> 00:03:52,203 Chưa từng bị căng trước đây. 64 00:03:52,923 --> 00:03:57,403 Thứ gì đó rất khỏe kéo nó khiến dây mắc kẹt. 65 00:03:58,203 --> 00:04:02,563 hẳn là một con lươn hay con cá to đã cắn câu. 66 00:04:05,403 --> 00:04:09,043 Tôi không dám nghĩ về nhiệt độ nước. 67 00:04:10,763 --> 00:04:13,203 Dù sao cũng rất tệ thôi. 68 00:04:16,563 --> 00:04:20,403 Tôi cần lươn, tôi cần móc câu. 69 00:04:20,563 --> 00:04:22,603 Tìm mồi rất khó khăn. 70 00:04:22,763 --> 00:04:25,243 Tôi không nghĩ ra lý do tử tế 71 00:04:25,403 --> 00:04:29,043 để không cố lặn sâu bốn mét và gỡ nó ra. 72 00:04:29,763 --> 00:04:34,363 Một con lươn nghĩa là tôi trụ thêm một, hai ngày. 73 00:04:35,123 --> 00:04:37,603 Nó tiếp thêm sinh lực. 74 00:04:37,763 --> 00:04:40,963 Mọi thứ sẽ tối đen khi tôi lặn được một mét. 75 00:04:41,723 --> 00:04:45,283 Nếu tôi lặn xuống và dây câu lòng thòng phía trên tôi 76 00:04:45,443 --> 00:04:48,403 thì khi tôi bơi lên, có thể vướng quanh cổ tôi. 77 00:04:49,683 --> 00:04:52,203 Vậy thì tôi cần cắt sợi dây 78 00:04:52,363 --> 00:04:54,243 nếu nó quấn quanh tôi. 79 00:04:54,403 --> 00:04:57,083 Tôi nhớ cách làm việc này khi bị bịt mắt. 80 00:04:59,643 --> 00:05:00,043 Đó là dao sắc của tôi. Cắt. 81 00:05:00,043 --> 00:05:01,963 Đó là dao sắc của tôi. Cắt. 82 00:05:02,643 --> 00:05:06,603 Vì tôi sẽ lặn xuống và có thể dây câu phía trên tôi. 83 00:05:06,763 --> 00:05:11,243 Tôi giảm thiểu rủi ro bằng cách buộc căng dây phía trên tôi 84 00:05:11,403 --> 00:05:14,563 để tôi lặn xuống theo, đếm số mét lặn, 85 00:05:14,723 --> 00:05:17,763 gỡ nó ra, hy vọng thế, rồi bơi ngược lên. 86 00:05:22,403 --> 00:05:23,763 Được rồi. 87 00:05:23,923 --> 00:05:26,203 Túi khô, thiết bị an toàn. 88 00:05:39,683 --> 00:05:42,763 Mẹ nó chứ, lạnh cóng luôn. 89 00:05:42,923 --> 00:05:45,123 Nhiệt độ nước hiện tại là 9°C. 90 00:05:45,283 --> 00:05:46,883 Ôi mẹ ơi. 91 00:05:47,043 --> 00:05:48,523 Ngâm mình trong nước dưới 15°C 92 00:05:48,683 --> 00:05:51,403 có thể gây kiệt sức và bất tỉnh trong 30 phút. 93 00:06:00,283 --> 00:06:02,123 Đúng là một trò đùa! 94 00:06:02,283 --> 00:06:06,203 Tôi sẽ làm quen từ từ, và không chần chừ nữa. 95 00:06:08,123 --> 00:06:09,523 Ôi chao. 96 00:06:11,443 --> 00:06:15,203 Suy nghĩ tích cực, suy nghĩ tích cực. 97 00:06:21,483 --> 00:06:23,843 Ngừng chửi rủa và rên rỉ nào. 98 00:06:25,203 --> 00:06:27,243 Mình cần con lươn chết tiệt. 99 00:06:27,723 --> 00:06:31,723 Đó có thể là con cá hồi lớn, tôi không thể bỏ lỡ. 100 00:06:34,483 --> 00:06:37,883 Nếu bắt được nó, nó sẽ còn ngon hơn nữa. 101 00:06:40,123 --> 00:06:42,603 Tôi muốn sợi dây thẳng đứng. 102 00:06:44,003 --> 00:06:45,603 Giờ tôi có dây dẫn đường, 103 00:06:45,763 --> 00:06:48,363 tôi chỉ cần từ từ lặn xuống một mét. 104 00:07:03,483 --> 00:07:04,843 Tôi nổi quá. 105 00:07:05,923 --> 00:07:08,083 Phải chúi đầu xuống trước. 106 00:07:38,403 --> 00:07:41,603 Cách đó 10km Ngày 26 - 07:06 sáng 107 00:07:42,283 --> 00:07:46,883 Gina 108 00:07:48,203 --> 00:07:50,843 Cá ơi, cá à... 109 00:07:54,363 --> 00:07:56,323 Cá ơi, cá à... 110 00:07:59,443 --> 00:08:01,763 Ngày thứ 26, chắc là vậy. 111 00:08:03,283 --> 00:08:05,883 Tôi hát bài ca, bài ca gọi cá. 112 00:08:07,443 --> 00:08:09,563 Tôi nhảy điệu nhảy, điệu nhảy cá con, 113 00:08:09,723 --> 00:08:11,883 hỡi muôn loài cá, con cá trên gỗ. 114 00:08:12,043 --> 00:08:14,123 Cá ơi, cá à... 115 00:08:14,283 --> 00:08:15,843 Tôi đang khá ổn. 116 00:08:16,003 --> 00:08:19,923 Tôi bắt được 6 con cá trong vòng 4 ngày. 117 00:08:20,083 --> 00:08:21,803 Khá là đỉnh luôn. 118 00:08:23,723 --> 00:08:26,163 Nhưng tôi không chỉ muốn sống sót nơi hoang dã, 119 00:08:26,323 --> 00:08:27,603 mà phát triển mạnh. 120 00:08:28,163 --> 00:08:31,603 Tôi thực sự muốn là người phụ nữ cuối cùng trụ lại. 121 00:08:31,763 --> 00:08:34,883 Tôi muốn thắng. Tôi thực sự muốn thắng. 122 00:08:35,483 --> 00:08:39,243 Có vẻ thuỷ triều bắt đầu dâng lên. 123 00:08:39,923 --> 00:08:42,643 Khi thủy triều cao, tôi không thể câu được 124 00:08:42,803 --> 00:08:46,443 vì dây câu bị vướng và móc câu bị tuột. 125 00:08:46,923 --> 00:08:49,003 Mỗi móc câu quý như vàng. 126 00:08:49,163 --> 00:08:53,243 Nghĩa là tôi cần nỗ lực có kế hoạch 127 00:08:53,963 --> 00:08:55,963 để dọn sạch thứ lộn xộn 128 00:08:56,123 --> 00:08:58,723 khỏi các bãi bùn hết mức có thể 129 00:08:59,243 --> 00:09:02,283 để khi triều lên cao, tôi có nơi bắt cá 130 00:09:02,443 --> 00:09:04,003 mà không bị vướng. 131 00:09:04,683 --> 00:09:08,323 Ôi, tôi không muốn lội xuống bùn. 132 00:09:08,483 --> 00:09:09,963 Không muốn tí nào. 133 00:09:11,443 --> 00:09:14,443 Nhưng phải lội xuống thôi. 134 00:09:17,123 --> 00:09:19,763 Tôi chần chừ việc này suốt mấy ngày. 135 00:09:22,483 --> 00:09:25,283 Dọn hết cành này đến cành khác, 136 00:09:26,763 --> 00:09:29,123 phải nhanh tay một chút 137 00:09:29,283 --> 00:09:31,523 thủy triều đang chuẩn bị lên. 138 00:09:32,163 --> 00:09:34,443 Tôi nghĩ khi thủy triều lên, 139 00:09:34,603 --> 00:09:37,683 nó lên rất nhanh trong vòng vài ngày. 140 00:09:49,123 --> 00:09:54,043 Tôi vẽ bản đồ địa hình, nên khi nó chìm trong nước, 141 00:09:54,203 --> 00:09:57,923 tôi đoán được thân cây nằm ở đâu 142 00:09:59,043 --> 00:10:00,043 để quăng dây câu ở chỗ không có chúng. 143 00:10:00,043 --> 00:10:01,963 để quăng dây câu ở chỗ không có chúng. 144 00:10:05,723 --> 00:10:09,043 Phải cân bằng giữa làm việc và giữ calo. 145 00:10:09,203 --> 00:10:12,243 Ôi, cái hông của tôi. 146 00:10:12,403 --> 00:10:16,763 Tôi cần tốn calo để có được calo. 147 00:10:16,923 --> 00:10:18,603 Đó là một điệu nhảy. 148 00:10:19,363 --> 00:10:24,003 Rồi, tôi vào đây. Đồ quỷ, ra đi chứ. 149 00:10:26,643 --> 00:10:28,203 Được rồi. 150 00:10:31,803 --> 00:10:34,763 Nào. Lên nào. 151 00:10:34,923 --> 00:10:37,723 Làm ơn ra đi. 152 00:10:41,363 --> 00:10:45,243 Được rồi. Xử được rồi. 153 00:10:50,523 --> 00:10:52,363 Nói bạn nghe, 154 00:10:52,523 --> 00:10:55,683 tôi đang mệt lừ rồi. 155 00:11:02,523 --> 00:11:05,923 Ý tôi là, nhìn này. Trông như là... 156 00:11:11,923 --> 00:11:13,323 Lọ Lem Bùn. 157 00:11:15,763 --> 00:11:20,843 Tôi khá bối rối khi biết tôi mệt đến thế này. 158 00:11:23,443 --> 00:11:26,923 Điều đó nghĩa là tôi phải điều chỉnh 159 00:11:27,083 --> 00:11:30,923 những việc khả thi, việc tôi thực sự có thể làm. 160 00:11:32,843 --> 00:11:37,163 Tôi đói, bụng tôi đã bật công tắc 161 00:11:37,323 --> 00:11:40,163 vì bốn ngày qua, tôi đều có thức ăn. 162 00:11:42,883 --> 00:11:44,883 Nó ở mốc hoạt động 163 00:11:45,043 --> 00:11:46,843 và giờ đang đợi đồ ăn. 164 00:11:49,483 --> 00:11:51,003 Ở đâu được nhỉ? 165 00:11:59,283 --> 00:12:01,283 Cách 10km 166 00:12:01,923 --> 00:12:06,163 Mike 167 00:12:12,083 --> 00:12:15,283 Mike ở dưới nước 15 phút. 168 00:12:44,483 --> 00:12:45,603 Không. 169 00:12:48,203 --> 00:12:54,083 Sợi dây dẫn thẳng đến mớ cành lộn xộn sâu dưới đáy. 170 00:12:55,523 --> 00:12:58,443 Tôi thấy dây câu đi qua cây và mò tay xuống 171 00:12:58,603 --> 00:13:00,963 nhưng không thể với sâu hơn. 172 00:13:01,123 --> 00:13:03,283 Không cách nào xuống bên dưới đấy 173 00:13:03,443 --> 00:13:04,883 ở đó đen như mực. 174 00:13:06,163 --> 00:13:07,843 Mẹ nó, rõ đen. 175 00:13:10,403 --> 00:13:12,163 Tôi đã hy vọng... 176 00:13:12,763 --> 00:13:16,483 Chó chết, tệ quá. Không thể gỡ sợi dây được. 177 00:13:17,843 --> 00:13:19,523 Dưới đó lởm chởm cây. 178 00:13:19,683 --> 00:13:23,123 Tôi không câu cá ở đó nữa. Toàn cứt gì đâu. 179 00:13:23,283 --> 00:13:27,443 Tôi đành cắt bỏ sợi dây đó, không thể làm gì khác. 180 00:13:27,603 --> 00:13:28,843 Tôi thấy mệt quá. 181 00:13:29,003 --> 00:13:31,963 Toàn bộ cuộc lặn rút sạch năng lượng của tôi. 182 00:13:32,123 --> 00:13:34,603 Tôi dốc khá nhiều sức lực. 183 00:13:34,763 --> 00:13:38,043 Không may là chẳng thu được gì. 184 00:13:38,643 --> 00:13:41,043 Nhưng đó là quyết định đúng 185 00:13:41,203 --> 00:13:45,443 vì khi tôi bị đưa khỏi đây vì cân nặng, 186 00:13:45,603 --> 00:13:49,043 tôi muốn chắc tôi đã làm mọi thứ có thể. 187 00:13:52,763 --> 00:13:55,163 Ngày thứ 26 09:06 sáng 188 00:13:56,043 --> 00:13:59,923 Michael 189 00:14:05,723 --> 00:14:07,163 Chào buổi sáng. 190 00:14:09,883 --> 00:14:11,483 Tiếng gì vậy? 191 00:14:14,123 --> 00:14:16,803 Nếu hôm nay, ngày thứ 26, mưa tạnh, 192 00:14:16,963 --> 00:14:19,043 chúng ta sẽ chuyển trại. 193 00:14:20,123 --> 00:14:22,483 Ta sẽ đến Vịnh Ấm No 194 00:14:22,643 --> 00:14:25,283 ở vùng đất đầy mây xám. 195 00:14:25,443 --> 00:14:27,123 Ta sẽ thích nơi đó. 196 00:14:28,603 --> 00:14:31,323 Hôm nọ, tôi quyết định đi khám phá 197 00:14:31,483 --> 00:14:33,883 khu ranh giới phía đông, 198 00:14:34,043 --> 00:14:35,843 và nó thật đẹp. 199 00:14:36,003 --> 00:14:39,323 Ngày thứ 24 200 00:14:39,723 --> 00:14:42,403 Quanh đây có nhiều dấu chân wallaby, 201 00:14:42,563 --> 00:14:44,723 dấu móc nhỏ của ngón chân. 202 00:14:45,483 --> 00:14:47,243 Nhiều động vật hoang đã. 203 00:14:47,403 --> 00:14:51,483 Hẳn là chúng thích nguồn nước. Nhìn kìa. Đẹp quá. 204 00:14:52,323 --> 00:14:55,523 Trên kia trông như thiên đường lươn. 205 00:14:56,643 --> 00:15:00,043 Dựng lại chỗ cắm trại mới khá nhiều rủi ro, 206 00:15:00,043 --> 00:15:01,163 Dựng lại chỗ cắm trại mới khá nhiều rủi ro, 207 00:15:01,323 --> 00:15:03,283 tốn nhiều năng lượng. 208 00:15:04,163 --> 00:15:07,123 Nhưng tôi cần có thịt. 209 00:15:09,283 --> 00:15:12,923 Nào, tháo dây câu ven bờ 210 00:15:13,083 --> 00:15:14,483 và cuộn lại. 211 00:15:14,643 --> 00:15:17,723 Tôi sống nhờ rau cỏ như cây lách và chỉ có nước 212 00:15:17,883 --> 00:15:19,443 trong 26 ngày qua, 213 00:15:19,603 --> 00:15:22,683 tôi chưa bắt được cá hay bất cứ con gì. 214 00:15:23,643 --> 00:15:26,843 Chỉ rau thôi là không đủ chế độ ăn cân bằng. 215 00:15:27,323 --> 00:15:28,963 Đến lúc tháo bẫy chồn. 216 00:15:29,123 --> 00:15:32,083 Để có năng lượng cho việc chuyển trại 217 00:15:32,243 --> 00:15:35,043 và có thể đi tiếp. 218 00:15:35,203 --> 00:15:36,603 Tôi nghĩ đáng làm. 219 00:15:36,763 --> 00:15:39,363 Ta chỉ cần bắt đầu có thịt 220 00:15:39,523 --> 00:15:43,083 để trụ lại đây... hy vọng là lâu nhất. 221 00:15:44,203 --> 00:15:46,803 Tôi nghĩ như thế còn hơn ngồi đây 222 00:15:46,963 --> 00:15:49,843 đến khi bác sĩ khiêng tôi đi. 223 00:15:55,123 --> 00:15:58,283 Tôi không ngờ đóng đồ tốn năng lượng vậy. 224 00:15:59,003 --> 00:16:00,763 Cứ nhét và nhét. 225 00:16:03,443 --> 00:16:05,523 Nó không chống nước, nhưng chứa được đồ. 226 00:16:05,683 --> 00:16:08,523 Có thể mỗi lượt tôi chỉ mang một phần ba đồ đạc, 227 00:16:08,683 --> 00:16:12,603 tức là ba lần đi đi về về, sáu lần quãng đường. 228 00:16:13,563 --> 00:16:14,683 Được rồi. 229 00:16:14,843 --> 00:16:17,683 Michael mất ít nhất 2 ngày để chuyển trại. 230 00:16:17,843 --> 00:16:19,923 Chuyến thứ nhất, đi nào. 231 00:16:22,243 --> 00:16:24,163 Để xem ta đi được bao xa. 232 00:16:25,043 --> 00:16:28,563 Đầu gối đau rồi, một khởi đầu tồi tệ. 233 00:16:29,083 --> 00:16:34,123 Bộ camera cho mỗi người tham gia nặng 25 kg. 234 00:16:39,483 --> 00:16:41,283 Tôi háo hức chuyển trại. 235 00:16:41,443 --> 00:16:44,083 Tôi chỉ cần từ từ làm. Rồi sẽ đến nơi. 236 00:16:44,723 --> 00:16:47,763 Điểm đến của Michael cách đó 1,2 km. 237 00:16:50,483 --> 00:16:53,883 Đây là khoản đầu tư lớn. Rất lớn. 238 00:16:54,043 --> 00:16:56,003 Hy vọng mọi thứ được đền đáp. 239 00:17:23,443 --> 00:17:24,723 Được rồi. 240 00:17:26,483 --> 00:17:28,923 Nửa km đá dăm nữa thôi. 241 00:17:31,763 --> 00:17:35,083 Phía trước có vẻ khó kéo các thứ qua. 242 00:17:38,283 --> 00:17:41,363 Ta sẽ làm được, luôn như vậy. 243 00:17:46,163 --> 00:17:47,683 Lấy camera ra. 244 00:17:55,003 --> 00:17:56,003 Ui da. 245 00:18:04,963 --> 00:18:07,843 Đó là hộp pelican đựng camera bự, 246 00:18:08,003 --> 00:18:10,523 cồng kềnh khó kéo. 247 00:18:12,483 --> 00:18:14,443 Đừng lăn xuống lạch nhé. 248 00:18:14,603 --> 00:18:18,003 Đau gối phải rồi. Tôi đốt nhiều năng lượng. 249 00:18:18,163 --> 00:18:20,043 Khó mà biết tôi có phí thời gian không. 250 00:18:22,563 --> 00:18:25,403 Chỉ mong tôi kiên cường hơn người khác. 251 00:18:30,243 --> 00:18:32,563 Đến nơi rồi. 252 00:18:32,723 --> 00:18:36,003 Chỉ cần lặp lại chuyến đi hai lần nữa. 253 00:18:36,163 --> 00:18:37,523 Ôi chao. 254 00:18:40,123 --> 00:18:43,963 Đến lúc quay lại dọn giường ngủ rồi. 255 00:18:45,123 --> 00:18:48,323 Michael tốn khoảng 1350 calo cho chuyến đi 1,2 km. 256 00:18:55,163 --> 00:18:57,883 Tôi hoàn toàn kiệt sức sau chuyến đi, 257 00:18:58,043 --> 00:19:01,003 mới chỉ là phần nhỏ của quá trình. 258 00:19:01,163 --> 00:19:03,003 Cảm giác tận thế cận kề. 259 00:19:04,043 --> 00:19:05,923 Tôi làm có đúng không? 260 00:19:07,083 --> 00:19:10,123 Trước đây, đức tin giúp tôi vượt nhiều khó khăn. 261 00:19:10,283 --> 00:19:13,483 Tôi dựa vào Chúa đưa tôi tiến xa hơn. 262 00:19:14,483 --> 00:19:16,243 Ta tận tình làm việc. 263 00:19:17,363 --> 00:19:19,483 Hôm nay đủ rồi. 264 00:19:21,203 --> 00:19:25,643 Hy vọng mai trời nắng đẹp và ta sẽ tiếp tục. 265 00:19:29,163 --> 00:19:32,483 ĐƠN ĐỘC PHIÊN BẢN ÚC 266 00:19:34,083 --> 00:19:36,243 Ngày thứ 26 6:15 chiều 267 00:19:37,523 --> 00:19:39,723 Còn 3 người 268 00:19:46,363 --> 00:19:49,443 Lúc này tôi chờ trời tối 269 00:19:49,603 --> 00:19:51,003 để kéo dây câu. 270 00:19:51,163 --> 00:19:53,723 Thường thì lúc này, tôi đã kéo dây rồi 271 00:19:53,883 --> 00:19:58,323 nhưng tối nay, tôi để muộn nhất có thể. 272 00:20:00,963 --> 00:20:03,003 Mưa rồi. 273 00:20:03,163 --> 00:20:06,803 Nghĩa là tôi sẽ lội trong bùn 274 00:20:06,963 --> 00:20:08,963 kéo dây câu giữa cơn mưa. 275 00:20:09,123 --> 00:20:10,283 Mẹ nó chứ. 276 00:20:13,483 --> 00:20:17,723 Lại lội bùn. Lại lội bùn nào. 277 00:20:22,123 --> 00:20:24,043 Kiểm tra lần cuối. 278 00:20:27,843 --> 00:20:29,723 Khoan, chờ đã. 279 00:20:29,883 --> 00:20:34,163 Đây rồi. Thấy mày rồi, một con cá. 280 00:20:34,843 --> 00:20:39,883 Không, lại đây nào, bắt được rồi. 281 00:20:40,043 --> 00:20:42,283 Ái chà! Nhìn này. 282 00:20:43,443 --> 00:20:46,243 Tôi bắt được một con cá nữa! 283 00:20:46,403 --> 00:20:47,803 Bảy con rồi. 284 00:20:49,043 --> 00:20:51,523 Cái hồ này cho tôi bảy con cá. 285 00:20:53,003 --> 00:20:54,203 Con cá này. 286 00:20:54,363 --> 00:20:56,803 Thật là dồi dào. 287 00:20:59,443 --> 00:21:00,763 Cảm ơn cá nhé. 288 00:21:05,123 --> 00:21:09,523 Tôi sẽ treo anh chàng lên cho bữa sáng. 289 00:21:10,883 --> 00:21:13,123 Thực ra tôi muốn thịt ngay, 290 00:21:13,283 --> 00:21:17,123 nhưng tôi đã vượt qua hôm nay với bụng đói. 291 00:21:19,723 --> 00:21:24,123 Tôi có thể ngủ với cơn đói rồi thức dậy 292 00:21:24,283 --> 00:21:27,403 có ngay món đặc biệt vào buổi sáng. 293 00:21:27,563 --> 00:21:31,443 Tôi sẽ nấu nó lên, thêm chút muối, 294 00:21:31,603 --> 00:21:34,643 và ăn nó ngon lành. 295 00:21:35,243 --> 00:21:38,083 Giờ thì lọ mọ trong bóng tối với đèn pin đội đầu 296 00:21:38,243 --> 00:21:40,123 và sẽ không ngon như để đến mai. 297 00:21:40,283 --> 00:21:44,643 Nhưng tôi biết ơn vì bắt được một con cá, 298 00:21:44,803 --> 00:21:46,883 rất là biết ơn đấy. 299 00:21:59,523 --> 00:22:01,643 Ngày thứ 27 06:25 sáng 300 00:22:03,043 --> 00:22:05,003 Còn 3 người 301 00:22:05,163 --> 00:22:06,483 Cách đó 10 km 302 00:22:06,643 --> 00:22:08,883 Mike 303 00:22:15,003 --> 00:22:18,043 Tôi nghĩ nơi này là chỗ bắt cá rất tệ. 304 00:22:18,923 --> 00:22:21,723 Một vũng bùn trơn trượt, chỗ nào cũng có gỗ, 305 00:22:21,883 --> 00:22:23,203 vướng khắp nơi. 306 00:22:23,963 --> 00:22:27,083 Nên hôm nay tôi chèo thuyền 307 00:22:27,243 --> 00:22:28,963 đến phía tây con sông 308 00:22:29,443 --> 00:22:32,603 để xem tìm thấy gì không. 309 00:22:32,763 --> 00:22:36,683 Chỉ có cá để ăn ở đây thôi, 310 00:22:36,843 --> 00:22:38,803 nên tôi phải làm mọi thứ. 311 00:22:38,963 --> 00:22:41,963 Điều tôi không muốn là chèo đến đó 312 00:22:42,123 --> 00:22:45,603 rồi bị mắc mưa, 313 00:22:45,763 --> 00:22:47,803 bị ướt, lạnh 314 00:22:47,963 --> 00:22:51,123 và không có gì để khoe khi quay trở về. 315 00:22:53,923 --> 00:22:57,683 Gió đang mạnh dần, mây ùn lên hướng tây bắc. 316 00:23:00,163 --> 00:23:02,923 Tôi cảm thấy hơi âm u. 317 00:23:03,563 --> 00:23:06,883 Gió đập vào thuyền kayak... hết sức lắc lư 318 00:23:07,043 --> 00:23:08,963 đủ để làm lật thuyền. 319 00:23:09,643 --> 00:23:12,723 Ở đây không có dự báo thời tiết. 320 00:23:14,163 --> 00:23:18,283 Tôi biết nếu tôi ngồi yên đến trưa hay giữa chiều 321 00:23:18,443 --> 00:23:22,123 và thời tiết vẫn ổn, tôi sẽ nghĩ, "Lẽ ra nên đi..." 322 00:23:25,763 --> 00:23:28,323 Một giờ trôi qua, trời vẫn chưa xấu. 323 00:23:29,963 --> 00:23:32,523 Tôi chấp nhận rủi ro và lên đường. 324 00:23:33,123 --> 00:23:35,003 Tôi sẽ chơi liều và làm việc đó. 325 00:23:35,163 --> 00:23:37,403 Được ăn cả... Tôi phải thử mọi cách. 326 00:23:37,563 --> 00:23:41,123 Nếu không, tôi sẽ chết đói ở đây. 327 00:23:42,083 --> 00:23:44,283 Nên tôi sẽ lên thuyền 328 00:23:44,443 --> 00:23:46,203 đi nhanh nhất có thể. 329 00:23:47,163 --> 00:23:50,483 Đã 3 ngày từ lần cuối Mike bắt được lươn. 330 00:23:51,043 --> 00:23:54,643 Lúc nào cũng muốn thoát khỏi nơi này. 331 00:23:56,083 --> 00:23:59,483 Môi trường hoang vắng, không có thực phẩm 332 00:23:59,643 --> 00:24:01,523 mà tôi bị đưa đến này. 333 00:24:02,763 --> 00:24:05,203 Nhưng tôi không muốn nghĩ vậy. 334 00:24:05,363 --> 00:24:08,963 Tôi muốn nhìn về phía trước, tiếp theo làm gì? 335 00:24:09,123 --> 00:24:11,523 Làm sao có mồi câu? Khi nào cá tới? 336 00:24:11,683 --> 00:24:13,643 Dựng bẫy thế nào? Mình làm gì sai? 337 00:24:15,043 --> 00:24:16,723 Tôi sẵn sàng thả dây ở đây. 338 00:24:17,643 --> 00:24:21,603 Vì những ai còn trụ lại đều đang vật vã, 339 00:24:21,763 --> 00:24:24,163 sự khác biệt trong suy nghĩ, 340 00:24:24,323 --> 00:24:25,723 giữa "Nhanh đưa tôi ra khỏi đây", 341 00:24:25,883 --> 00:24:28,323 với "Không, tôi sẽ ở lại. Tôi có thể làm gì?" 342 00:24:29,563 --> 00:24:31,563 Đó thực sự làm nên khác biệt. 343 00:24:32,083 --> 00:24:34,363 Tôi phải giữ suy nghĩ đó. 344 00:24:35,123 --> 00:24:38,443 Gió lạnh thổi vào mặt. 345 00:24:38,603 --> 00:24:40,203 Đúng thế. Thích quá. 346 00:24:40,363 --> 00:24:44,283 Để chân trần, bàn chân ướt, thật tuyệt... 347 00:24:45,883 --> 00:24:47,243 Thêm nữa đi. 348 00:24:52,643 --> 00:24:54,563 Có lẽ là ở đó. 349 00:25:09,003 --> 00:25:11,843 Mọi thứ thật sự khá ổn. 350 00:25:12,003 --> 00:25:15,083 Giờ tôi sẽ mặc quần khô vào 351 00:25:15,243 --> 00:25:17,923 và làm điều tôi định làm khi đến đây, 352 00:25:18,083 --> 00:25:20,443 để bắt một con cá. 353 00:25:26,843 --> 00:25:31,003 Cách đó 9 km Ngày thứ 27 - 8:09 sáng 354 00:25:32,003 --> 00:25:34,763 Michael 355 00:25:34,923 --> 00:25:36,803 Chà, thật kỳ lạ. 356 00:25:37,603 --> 00:25:40,923 Tôi mơ thấy mình ngủ ở nhà, trên chiếc giường cỡ đại, 357 00:25:41,083 --> 00:25:43,003 vợ tôi nằm bên cạnh. 358 00:25:43,763 --> 00:25:47,483 Đó là thứ Bảy, vợ tôi dậy trước tôi. 359 00:25:47,643 --> 00:25:49,003 Thật kỳ lạ. 360 00:25:49,163 --> 00:25:52,163 Cổ nói chuyện với tôi khi xuống hành lang 361 00:25:52,323 --> 00:25:56,163 tôi nghe thấy con gái, Charlotte, nói từ phòng bên, 362 00:25:56,323 --> 00:25:58,003 "Gì thế mẹ?" 363 00:26:00,443 --> 00:26:03,563 Lúc đó tôi trở mình ngồi dậy và nhận ra 364 00:26:03,723 --> 00:26:05,163 tôi vẫn còn ở đây. 365 00:26:12,323 --> 00:26:14,883 Người vợ tội nghiệp của tôi trải qua bốn tuần 366 00:26:15,043 --> 00:26:17,003 không có chồng bên cạnh, 367 00:26:17,163 --> 00:26:20,483 trông coi trang trại, lo lắng cửa nhà. 368 00:26:20,923 --> 00:26:23,483 Cô ấy từ bỏ rất nhiều để tôi ở đây. 369 00:26:23,643 --> 00:26:27,003 Nhưng tôi đã nói sẽ kiên trì và làm hết khả năng. 370 00:26:27,163 --> 00:26:31,163 Nên ta sẽ đi đến cùng và sẽ thành công, 371 00:26:31,323 --> 00:26:33,803 hoặc ta làm hết sức mình. 372 00:26:36,803 --> 00:26:38,803 Đến lúc dọn mọi thứ ra. 373 00:26:38,963 --> 00:26:41,683 Tôi nghĩ đi nhiều chuyến nhẹ thì tốt hơn 374 00:26:41,843 --> 00:26:43,563 là đi một chuyến nặng. 375 00:26:43,723 --> 00:26:45,083 Không tệ lắm. 376 00:26:45,243 --> 00:26:48,803 Đã tháo dây xuống. Tốt, diễn ra rồi. 377 00:26:48,963 --> 00:26:52,043 Không còn đường quay lại, phải tiếp tục thôi. 378 00:26:52,203 --> 00:26:56,323 Từ từ thôi, Michael. Không gì phải vội. 379 00:26:56,483 --> 00:26:58,923 Ta có cả ngày mà. 380 00:27:02,643 --> 00:27:04,283 Ở đây hơi xó xỉnh. 381 00:27:05,323 --> 00:27:09,083 Ảnh hưởng của lần chuyển trại bắt đầu hiện rõ với tôi. 382 00:27:10,563 --> 00:27:13,683 Ôi, tổ ấm cũ. Chẳng còn gì cả. 383 00:27:14,003 --> 00:27:18,083 Phải dỡ bỏ mọi công trình và dọn dẹp khi chuyển trại. 384 00:27:22,683 --> 00:27:24,083 Được rồi. 385 00:27:24,243 --> 00:27:28,723 Lên đường đến vùng đất mới. 386 00:27:28,883 --> 00:27:32,323 Khoản đầu tư lớn để có cá, hy vọng vậy. 387 00:27:36,963 --> 00:27:39,963 Ngày thứ 27 09:36 sáng 388 00:27:40,883 --> 00:27:43,443 Gina 389 00:27:49,083 --> 00:27:52,563 Tôi mừng vì không ăn con cá này tối qua. 390 00:27:52,723 --> 00:27:57,163 Thật tuyệt khi thức dậy biết mình có sẵn cá để ăn. 391 00:27:57,323 --> 00:27:59,443 Tối qua, tôi kiểm tra cơ thể mình 392 00:27:59,603 --> 00:28:02,603 và cảm nhận lượng mỡ đã mất đi 393 00:28:02,763 --> 00:28:05,643 Tôi muốn lượng mỡ duy trì được thêm hai tháng. 394 00:28:05,803 --> 00:28:09,203 Nhưng không thể. Nó đang tiêu khỏi người tôi. 395 00:28:09,363 --> 00:28:13,483 Tôi cứ nắn bụng rồi bảo, "Nào, to lên nào!" 396 00:28:13,643 --> 00:28:16,043 Lần đầu trong đời, tôi tự nhủ, 397 00:28:16,203 --> 00:28:17,883 "Cần nhiều mỡ bụng hơn!" 398 00:28:18,043 --> 00:28:21,283 thay vì, "Ôi không, mình béo bụng quá." 399 00:28:22,643 --> 00:28:27,043 Suy nghĩ của tôi về mỡ cơ thể người thay đổi mãi mãi. 400 00:28:27,803 --> 00:28:29,803 Có cá ăn thật tốt. 401 00:28:30,403 --> 00:28:33,803 Có thể đây là một phần mười thứ tôi cần. 402 00:28:34,603 --> 00:28:39,523 Có thể tôi cần đến 10 con cá, nhưng có còn hơn không. 403 00:28:41,283 --> 00:28:46,923 Gina giảm 11,2kg kể từ khi đến đây. 404 00:28:47,723 --> 00:28:49,883 Câu cá đang ngon trớn. 405 00:28:50,043 --> 00:28:52,723 Biết mình có thể bắt cá 406 00:28:52,883 --> 00:28:55,483 và biết mình giỏi lên trong việc bắt cá, 407 00:28:55,643 --> 00:28:57,083 mừng làm sao. 408 00:28:57,243 --> 00:29:00,523 Nhưng lượng calo trong cá không đủ. 409 00:29:00,683 --> 00:29:02,923 Tôi cần... một con vật. 410 00:29:04,803 --> 00:29:09,763 Tôi cần ngốn nửa cân protein. 411 00:29:13,443 --> 00:29:14,883 Trong một ngày. 412 00:29:20,403 --> 00:29:24,043 Có lẽ một tháng nữa thôi trước khi tôi gầy. 413 00:29:24,203 --> 00:29:26,003 Không đủ thời gian. 414 00:29:27,163 --> 00:29:29,043 Tôi nghĩ điều duy nhất khiến tôi bị loại 415 00:29:29,043 --> 00:29:29,563 Tôi nghĩ điều duy nhất khiến tôi bị loại 416 00:29:29,723 --> 00:29:31,163 là tôi quá ốm. 417 00:29:33,763 --> 00:29:38,963 Cách đó 10 km 418 00:29:40,723 --> 00:29:45,003 Tôi đến được bờ tây con sông mà không dính mưa. 419 00:29:45,883 --> 00:29:47,923 Sẵn sàng khám phá. 420 00:29:50,203 --> 00:29:51,803 Trong bốn tuần qua, 421 00:29:51,963 --> 00:29:55,083 mọi chuyện diễn ra nhanh chóng hợp lý 422 00:29:55,243 --> 00:29:57,003 vì tôi rất bận rộn. 423 00:29:57,163 --> 00:30:00,803 Tôi thả câu nhanh ở đây, vì tôi không kìm được. 424 00:30:00,963 --> 00:30:04,923 Nhưng khi mọi thứ chậm lại, khi tôi thử mọi cách tìm thức ăn 425 00:30:05,083 --> 00:30:07,323 đang cố gắng tiết kiệm năng lượng, 426 00:30:07,483 --> 00:30:10,043 đó là khi ngày như dài ra vô tận. 427 00:30:11,723 --> 00:30:16,363 Cũng là lúc bắt đầu nghĩ đến việc bỏ cuộc sớm. 428 00:30:17,803 --> 00:30:20,403 Nhưng tôi phải cẩn thận để không làm việc 429 00:30:20,563 --> 00:30:22,803 chỉ để giữ tinh thần. 430 00:30:31,723 --> 00:30:35,963 Bất cứ nơi nào có cá hồi và hẻo lánh thế này ở Úc, 431 00:30:36,123 --> 00:30:38,123 nơi nào khó câu thế này... 432 00:30:39,443 --> 00:30:42,283 bạn sẽ... thấy vài nơi. 433 00:30:43,003 --> 00:30:45,883 Nhất là ở nơi có cửa sông thế này. 434 00:30:48,163 --> 00:30:50,323 Tôi phải nhẫn nại 435 00:30:50,483 --> 00:30:52,923 và thật tiết kiệm năng lượng 436 00:30:53,083 --> 00:30:56,963 Ôi trời, sao đéo có con cá nào? Thật nực cười. 437 00:30:59,283 --> 00:31:00,963 Thật lố bịch. 438 00:31:06,643 --> 00:31:08,283 Chết rồi, mưa rồi. 439 00:31:09,163 --> 00:31:13,043 Mike cách trại hơn 1 km. 440 00:31:15,883 --> 00:31:19,123 Tôi muốn về nhanh và không bị ướt sũng. 441 00:31:19,323 --> 00:31:24,243 Quần áo ướt dẫn nhiệt khỏi cơ thể tăng nguy cơ hạ thân nhiệt. 442 00:31:25,403 --> 00:31:27,083 Chó chết thế. 443 00:31:31,003 --> 00:31:32,283 Mẹ kiếp! 444 00:31:35,603 --> 00:31:37,363 Tôi không muốn bị ướt. 445 00:31:38,403 --> 00:31:41,083 Tôi thực sự không muốn ướt nhẹp. 446 00:31:42,403 --> 00:31:45,403 Tôi sẽ bị run lãng phí năng lượng. 447 00:31:46,003 --> 00:31:47,403 Tôi chuyển hóa rất chậm, 448 00:31:47,563 --> 00:31:49,843 sẽ mất rất lâu để người tôi ấm lại. 449 00:31:53,923 --> 00:31:55,283 Chó má thật. 450 00:31:56,203 --> 00:31:59,163 Tôi chỉ cần tập trung chèo về. 451 00:32:07,203 --> 00:32:10,203 Kia hân hạnh tài trợ 'ĐƠN ĐỘC PHIÊN BẢN ÚC' 452 00:32:10,363 --> 00:32:12,843 Trải nghiệm sức chịu đựng tột cùng của con người 453 00:32:13,003 --> 00:32:17,523 khi 10 thí sinh nỗ lực sinh tồn ở Tasmania hoang dã, 454 00:32:17,683 --> 00:32:21,643 người chiến thắng mang về giải thưởng 250.000 đô. 455 00:32:22,603 --> 00:32:25,803 ĐƠN ĐỘC PHIÊN BẢN ÚC 456 00:32:26,523 --> 00:32:28,683 Ngày thứ 27 2:48 chiều 457 00:32:29,883 --> 00:32:31,403 Còn 3 người 458 00:32:32,163 --> 00:32:36,603 Mike 459 00:32:48,763 --> 00:32:52,283 Tôi đã chơi cò quay với thời tiết trên kayak 460 00:32:52,443 --> 00:32:56,763 giờ mưa đuổi kịp tôi, tôi nghĩ vậy. 461 00:32:57,083 --> 00:33:00,123 Thôi được rồi, mưa xuống thật rồi. 462 00:33:01,123 --> 00:33:03,963 Càng mệt mỏi, bạn càng dễ mắc sai lầm. 463 00:33:04,123 --> 00:33:08,203 Cuối cùng, bạn cố ép mình làm gì đó. Như tôi vậy. 464 00:33:10,843 --> 00:33:12,843 Tôi muốn thoát cơn mưa này 465 00:33:13,003 --> 00:33:15,403 trước khi quần mình ướt sũng. 466 00:33:16,283 --> 00:33:18,803 Nếu đi bộ về nhà với quần áo lạnh cóng, 467 00:33:18,963 --> 00:33:22,403 tôi sẽ mất năng lượng cho một hoặc hai ngày. 468 00:33:22,563 --> 00:33:25,363 Nó không là gì khi bạn đủ năng lượng, 469 00:33:25,523 --> 00:33:28,563 nhưng khi cạn sức, mọi thứ trở nên khó khăn hơn. 470 00:33:28,723 --> 00:33:30,243 Mẹ kiếp. 471 00:33:31,283 --> 00:33:34,123 Cái quái gì vậy? Nó bị kẹt vào kẽ nứt. 472 00:33:37,003 --> 00:33:39,843 Tôi có một kẽ nứt... 473 00:33:40,003 --> 00:33:43,523 nhựa mà bị nứt, lạ chưa. 474 00:33:44,563 --> 00:33:49,723 Thú thực là tôi rất mệt, thất vọng và gắt gỏng. 475 00:33:50,043 --> 00:33:54,003 Cortisol, hormon gây căng thẳng, tăng lên trong tình huống áp lực. 476 00:33:54,163 --> 00:33:57,883 Tôi phải đảm bảo mình không có sai lầm ngu ngốc 477 00:33:58,043 --> 00:34:02,763 vì một sai lầm ở đây có thể dẫn đến sai lầm to hơn khác. 478 00:34:03,403 --> 00:34:06,123 Tôi không muốn điều này thành yếu tố quyết định 479 00:34:06,283 --> 00:34:08,563 trong chuỗi sự kiện đưa tôi khỏi cuộc chơi. 480 00:34:33,443 --> 00:34:35,083 Kỳ cục thật. 481 00:34:37,283 --> 00:34:40,283 Tôi không biết sao cởi đôi ủng chết tiệt ra. 482 00:34:40,443 --> 00:34:42,083 Chết tiệt, Chúa ơi. 483 00:34:56,163 --> 00:34:59,643 Như đã nói, tôi rất mệt mỏi và chán nản. 484 00:35:07,003 --> 00:35:10,283 Đến lúc phải bình tĩnh lại. 485 00:35:23,403 --> 00:35:26,523 Khi còn niên thiếu, tôi mắc sai lầm khi nghĩ, 486 00:35:26,683 --> 00:35:28,363 tôi có thể làm mọi thứ. 487 00:35:29,723 --> 00:35:32,483 Rất nhiều mục tiêu tôi không đạt được. 488 00:35:32,643 --> 00:35:34,203 Mục tiêu sống ấy. 489 00:35:34,963 --> 00:35:37,283 Khi còn bé, tôi muốn lái chiến đấu cơ 490 00:35:37,443 --> 00:35:39,203 sau khi xem 'Top Gun'. 491 00:35:39,363 --> 00:35:43,683 Nên tôi nhập ngũ làm phi công, lái trực thăng quân đội tám năm, 492 00:35:43,843 --> 00:35:47,483 rồi có cơ hội lái chiếc phản lực siêu tốc. 493 00:35:47,643 --> 00:35:50,683 Lần đầu nộp đơn, không được, lần thứ hai, không được, 494 00:35:50,843 --> 00:35:52,243 lần thứ ba tôi được nhận. 495 00:35:54,803 --> 00:35:59,083 Tôi lái bay máy bay phản lực suốt khoá huấn luyện. 496 00:36:03,483 --> 00:36:08,323 Tôi phải dùng 100% sức mạnh não bộ 497 00:36:08,483 --> 00:36:12,283 để học tập mọi lúc có thể trong nhiều năm. 498 00:36:13,323 --> 00:36:17,643 Tôi nỗ lực trăm phần trăm mà không qua được khóa học. 499 00:36:19,683 --> 00:36:23,683 Tôi không thể theo kịp người khác trong khóa học. 500 00:36:23,843 --> 00:36:27,083 Một mặt, tôi thấy thất vọng, 501 00:36:27,243 --> 00:36:29,443 nhưng mặt khác, nó thật nhẹ nhõm. 502 00:36:29,603 --> 00:36:32,803 Khi ta dành hết sức mình cho việc gì đó, 503 00:36:32,963 --> 00:36:35,523 thì sau đó, sẽ không thấy hối tiếc. 504 00:36:41,123 --> 00:36:43,203 Ngày thứ 28 06:48 sáng 505 00:36:47,003 --> 00:36:49,563 Cách đó 10 km 506 00:36:50,443 --> 00:36:56,003 Gina 507 00:37:00,003 --> 00:37:03,763 Ngày thứ 28, bốn tuần. 508 00:37:03,923 --> 00:37:07,923 Cảm giác như chẳng có gì mà lại như mãi mãi. 509 00:37:09,563 --> 00:37:12,963 Như tôi tiến gần thời điểm không thể liên hệ bản thân 510 00:37:13,123 --> 00:37:15,403 với cuộc sống bên ngoài nơi này. 511 00:37:16,363 --> 00:37:20,163 Tôi thực sự không thấy cô đơn. 512 00:37:21,243 --> 00:37:22,043 Tôi có nhiều bạn. Chim ghé thăm và chào tôi. 513 00:37:22,043 --> 00:37:25,603 Tôi có nhiều bạn. Chim ghé thăm và chào tôi. 514 00:37:29,563 --> 00:37:33,043 Hồ nước như vật thể sống. 515 00:37:34,363 --> 00:37:36,883 Với tôi, không phải không có người 516 00:37:37,043 --> 00:37:41,363 làm tôi thấy cô đơn, mà chỉ là không có ai ở đây. 517 00:37:44,443 --> 00:37:48,043 Tôi tự hỏi không biết mọi người xoay sở thế nào, 518 00:37:48,203 --> 00:37:50,683 còn mấy người trụ lại. 519 00:37:54,283 --> 00:37:56,163 Trong khi thu hoạch, 520 00:37:56,323 --> 00:38:00,603 tôi bắt đầu suy ngẫm 521 00:38:01,643 --> 00:38:04,683 lý do sự hiu quạnh ở đây không làm tôi bận lòng. 522 00:38:04,843 --> 00:38:08,883 Tôi là động vật có vú, tôi cần đồng loại, 523 00:38:09,043 --> 00:38:12,203 và bắt đầu chuỗi câu hỏi, 524 00:38:12,363 --> 00:38:15,843 "Ồ, sao lại thế? Ý tôi là, tại sao?" 525 00:38:16,003 --> 00:38:18,763 Tôi đã chạm đến một điểm, cốt lõi. 526 00:38:20,603 --> 00:38:25,323 Đó là khi Blaise mất, tôi quyết định rằng... 527 00:38:28,243 --> 00:38:31,643 con người rồi sẽ chết, họ đều ra đi. 528 00:38:33,723 --> 00:38:38,283 Khi yêu ai đó, bạn sẽ yêu dù biết họ sẽ ra đi. 529 00:38:39,523 --> 00:38:43,843 Giờ đây, tôi thích nghi và bảo vệ bản thân 530 00:38:44,003 --> 00:38:45,883 trước nỗi đau đó... 531 00:38:47,003 --> 00:38:48,923 chỉ là không cần ai cả. 532 00:38:50,523 --> 00:38:53,003 Từ khi con bé ra đi, tôi đã yêu. 533 00:38:53,163 --> 00:38:55,563 Tôi đã yêu, và yêu sâu sắc. 534 00:38:57,643 --> 00:39:00,643 Nhưng tôi không để bản thân cần ai, 535 00:39:00,803 --> 00:39:02,363 vì nếu tôi cần họ 536 00:39:03,283 --> 00:39:05,163 rồi họ rời xa tôi, 537 00:39:05,323 --> 00:39:08,883 tôi không biết mình chịu nổi nỗi đau nữa không. 538 00:39:13,883 --> 00:39:17,723 Khi con bé bỏ tôi đi, nỗi đau đã suýt giết tôi. 539 00:39:18,963 --> 00:39:22,003 Giống như chịu một nỗi đau quá sức... 540 00:39:25,363 --> 00:39:27,323 nhảy một điệu không thể nhảy. 541 00:39:29,043 --> 00:39:31,203 Tôi đã làm được, tôi vượt qua nó. 542 00:39:35,883 --> 00:39:39,923 Một phần trong tôi không rõ liệu có thể làm lần nữa không. 543 00:39:44,283 --> 00:39:47,123 Tôi mới nhận ra nó lúc này, 544 00:39:47,843 --> 00:39:49,923 giữa sự cô độc của nơi này. 545 00:39:57,563 --> 00:40:01,283 Điều đó nghĩa là có một mức độ tổn thương... 546 00:40:02,043 --> 00:40:04,843 mà tôi không thể hiện ra trước người tôi yêu. 547 00:40:07,243 --> 00:40:09,923 Và tôi không muốn kìm nén. 548 00:40:10,083 --> 00:40:11,363 Tôi không muốn giữ... 549 00:40:11,523 --> 00:40:14,883 Tôi không muốn giữ lại gì thể hiện điều đó. 550 00:40:17,443 --> 00:40:18,963 Thế nên... 551 00:40:20,123 --> 00:40:24,483 khi trút bỏ lớp vỏ bọc và phơi bày bản thân... 552 00:40:28,043 --> 00:40:30,003 tôi có muốn ai đó ở đây. 553 00:40:32,723 --> 00:40:35,763 Tôi cần một cái ôm lúc này. 554 00:40:39,283 --> 00:40:40,803 Tôi muốn ôm. 555 00:40:43,763 --> 00:40:47,083 Tôi không muốn nhìn mắt họ và nói, "Tôi cần bạn". 556 00:41:04,403 --> 00:41:07,363 Ngày thứ 28 2:06 chiều 557 00:41:08,163 --> 00:41:12,043 Michael 558 00:41:20,603 --> 00:41:24,203 OK, nó đó, ở đằng xa kia. 559 00:41:25,643 --> 00:41:27,203 Rất gần. 560 00:41:29,123 --> 00:41:31,563 Lần nào cũng trượt chân. 561 00:41:33,083 --> 00:41:34,643 Quả là một hành trình. 562 00:41:36,443 --> 00:41:38,723 Khi nằm trên giường tối qua, tôi thấy bất khả thi 563 00:41:38,883 --> 00:41:41,123 và nghĩ mọi việc xấu có thể xảy ra. 564 00:41:41,763 --> 00:41:44,963 Đó là một nỗ lực lớn nhưng ta đã vượt qua. 565 00:41:45,123 --> 00:41:48,603 Không tìm nơi tốt hơn nữa. Chỉ chọn một lần. 566 00:41:48,763 --> 00:41:51,923 Ngay lúc này, tôi thấy khá phấn khích. 567 00:41:53,523 --> 00:41:56,083 Được rồi, tới nơi rồi. 568 00:41:56,243 --> 00:41:58,443 Tôi cho bạn thấy lý do. 569 00:42:00,563 --> 00:42:03,283 Nhìn những thứ này... thứ tốt đẹp này 570 00:42:03,443 --> 00:42:05,363 chảy thẳng ra từ khu rừng. 571 00:42:05,523 --> 00:42:07,363 Nhìn nó nông chưa này. 572 00:42:07,523 --> 00:42:10,603 Nếu ở đâu có cá, hẳn phải là ở đây. 573 00:42:10,763 --> 00:42:13,283 Và cỏ nữa, bạn thấy trước đó chưa? 574 00:42:13,443 --> 00:42:16,563 Michael là người chơi duy nhất chưa bắt được gì. 575 00:42:16,723 --> 00:42:18,083 Giờ thì có hy vọng. 576 00:42:20,883 --> 00:42:22,043 Ta dựng trại đâu đó ở đây. 577 00:42:22,043 --> 00:42:23,283 Ta dựng trại đâu đó ở đây. 578 00:42:23,443 --> 00:42:26,283 Trông rất che chắn. Cùng xem nào. 579 00:42:29,963 --> 00:42:32,083 Trông không tệ chút nào. 580 00:42:33,003 --> 00:42:36,723 Mặt đất bằng đâu đó quanh đây, 581 00:42:36,883 --> 00:42:39,963 ta lấy 3,5 mét nhân 3,5 đi. 582 00:42:40,123 --> 00:42:43,403 1, 2, 3. 583 00:42:43,563 --> 00:42:45,803 Có nên đốn cây đó không? 584 00:43:01,323 --> 00:43:04,283 Kia hân hạnh tài trợ 'ĐƠN ĐỘC PHIÊN BẢN ÚC' 585 00:43:04,443 --> 00:43:06,963 Trải nghiệm sức chịu đựng tột cùng của con người 586 00:43:07,123 --> 00:43:11,643 khi 10 thí sinh nỗ lực sinh tồn ở Tasmania hoang dã, 587 00:43:11,803 --> 00:43:15,523 người chiến thắng mang về giải thưởng 250.000 đô. 588 00:43:16,963 --> 00:43:19,683 ĐƠN ĐỘC PHIÊN BẢN ÚC 589 00:43:21,283 --> 00:43:23,523 Ngày thứ 28 04:15 chiều 590 00:43:24,803 --> 00:43:27,003 Còn 3 người 591 00:43:29,443 --> 00:43:33,043 Michael 592 00:43:49,323 --> 00:43:50,803 Ui da. 593 00:43:52,083 --> 00:43:56,363 Ui. Tôi không ngờ đến. 594 00:43:56,523 --> 00:43:58,443 Nửa thân trên bị gãy. 595 00:43:58,923 --> 00:44:00,843 Kiểm tra nhanh nào. 596 00:44:02,723 --> 00:44:04,083 Ngay chỗ đó. 597 00:44:04,243 --> 00:44:05,843 Chưa gì đã bầm rồi. 598 00:44:06,003 --> 00:44:07,403 Đỏ lên nữa. 599 00:44:07,563 --> 00:44:11,363 Những cành rơi này chết người. Hoặc bầm người. 600 00:44:12,803 --> 00:44:15,403 Chỉ là thời gian, hôm nay suýt chí tử. 601 00:44:17,123 --> 00:44:19,003 Trời bắt đầu hơi lạnh, 602 00:44:19,163 --> 00:44:21,123 mà tôi chưa xong lều trú ẩn. 603 00:44:23,443 --> 00:44:25,003 Được rồi, lên nào. 604 00:44:26,603 --> 00:44:29,643 Việc chuyển trại vất vả. 605 00:44:30,323 --> 00:44:34,483 Tôi tốn bao nhiêu calo nhỉ? 606 00:44:34,643 --> 00:44:37,123 Có lẽ tôi sụt thêm một ký nữa. 607 00:44:38,603 --> 00:44:40,603 Có làm đúng không? 608 00:44:42,443 --> 00:44:45,963 Tôi kiệt sức, đói và lạnh. 609 00:44:47,523 --> 00:44:49,923 Thật tốt nếu có thể câu cá bây giờ hoặc tối nay, 610 00:44:50,083 --> 00:44:53,323 nhưng tôi nghĩ nên tập trung để vượt qua hôm nay. 611 00:44:59,203 --> 00:45:04,363 Cách đó 9 km Ngày thứ 28 - 5:10 chiều 612 00:45:08,883 --> 00:45:10,283 Có âm nhạc thì tốt. 613 00:45:10,443 --> 00:45:12,043 Và ít thức ăn. 614 00:45:14,323 --> 00:45:16,283 Ồ, gì vậy? 615 00:45:16,443 --> 00:45:19,083 Tôi vừa nghe tiếng tõm ở đây. 616 00:45:21,323 --> 00:45:23,483 Đó là dây câu của tôi. 617 00:45:23,643 --> 00:45:27,923 Tôi có con cá hồi rất nhỏ, con cá hồi nâu rất nhỏ. 618 00:45:33,683 --> 00:45:35,203 Nó trong lưới, 619 00:45:35,363 --> 00:45:39,643 nhưng lưới này... Tôi không kéo dây được. 620 00:45:43,723 --> 00:45:46,043 Lại vấn đề cũ. 621 00:45:47,403 --> 00:45:48,723 Chết tiệt! 622 00:45:52,163 --> 00:45:55,163 Ôi, coi nào, coi nào... 623 00:45:57,483 --> 00:45:59,003 Hay. 624 00:46:04,803 --> 00:46:07,963 Được rồi, đầu vào lưới, rồi đến đuôi. 625 00:46:10,923 --> 00:46:12,283 Tuyệt vời! 626 00:46:15,803 --> 00:46:19,163 Thế chứ! Phải thế! 627 00:46:19,803 --> 00:46:22,043 Tôi có con cá hồi nâu, lên bờ thôi, 628 00:46:22,203 --> 00:46:25,203 để nó cách xa bờ nước nào. 629 00:46:25,363 --> 00:46:27,443 Tuyệt cú mèo chưa? 630 00:46:28,963 --> 00:46:32,603 Con cá hồi nâu cỡ cái chảo! 631 00:46:32,763 --> 00:46:34,083 Thế chứ! 632 00:46:36,923 --> 00:46:40,123 Chà, tốt quá. 633 00:46:41,083 --> 00:46:44,683 Xin chào, Thập Tự Phương Nam, cảm ơn phù hộ tôi. 634 00:46:44,843 --> 00:46:46,923 Cảm ơn nhé. Làm tốt lắm. 635 00:46:48,123 --> 00:46:53,163 Trời ơi, tuyệt làm sao. 636 00:46:53,323 --> 00:46:55,883 Khi bạn dựa vào thức ăn 637 00:46:56,043 --> 00:46:58,723 để tồn tại... 638 00:46:58,883 --> 00:47:01,643 Thật tuyệt khi bạn có được nó. 639 00:47:01,803 --> 00:47:04,923 Được rồi, nó đây, nhìn xem, thật đẹp. 640 00:47:05,083 --> 00:47:08,243 Một con cá hồi đẹp nhất tôi từng thấy trong đời. 641 00:47:08,403 --> 00:47:10,443 Tất nhiên không phải to nhất, 642 00:47:10,603 --> 00:47:12,723 nhưng là con tôi cần ăn nhất. 643 00:47:17,443 --> 00:47:19,403 Tôi nóng lòng muốn về. 644 00:47:20,483 --> 00:47:23,123 Được ôm vợ thật lâu, thật chặt. 645 00:47:26,003 --> 00:47:27,523 Gặp bọn trẻ. 646 00:47:28,323 --> 00:47:30,763 Chúng là những đứa bé tuyệt nhất. 647 00:47:31,603 --> 00:47:34,403 Nếu tôi có thể dẫn chúng đến đây thì hay 648 00:47:34,563 --> 00:47:36,443 đưa chúng đi loanh quanh. 649 00:47:36,603 --> 00:47:40,003 Đây là giường của bố, đây là bẫy chuột pademelon. 650 00:47:42,563 --> 00:47:45,563 Phải cẩn thận khi nghĩ những điều như thế 651 00:47:45,723 --> 00:47:49,123 nó có thể làm mất tập trung khỏi thứ cần thiết. 652 00:47:49,283 --> 00:47:52,523 Trọng tâm của tôi, làm sao sống sót qua cuộc thi? 653 00:48:00,243 --> 00:48:01,843 Ôi chao. 654 00:48:03,283 --> 00:48:04,763 Cuộc sống thật tuyệt. 655 00:48:06,763 --> 00:48:07,963 Cuộc sống tươi đẹp. 656 00:48:08,123 --> 00:48:11,283 Phải tận hưởng thành quả của mình. 657 00:48:16,643 --> 00:48:18,723 Ngày thứ 29 06:15 sáng 658 00:48:21,043 --> 00:48:23,403 Cách đó 9 km 659 00:48:24,203 --> 00:48:26,643 Michael 660 00:48:40,003 --> 00:48:41,483 Thế chứ. 661 00:48:41,643 --> 00:48:43,883 Ta đang ở nhà mới. 662 00:48:44,043 --> 00:48:47,123 Trời vẫn mưa. Mưa từ lúc tôi tới đây. 663 00:48:48,283 --> 00:48:49,923 Lều trú ẩn khá ổn. 664 00:48:50,083 --> 00:48:52,083 Hướng này hơi gió chút 665 00:48:52,243 --> 00:48:55,763 nên sẽ căng tấm bạt làm bức tường ở đó. 666 00:48:57,323 --> 00:48:59,163 Dây này ở đây. 667 00:49:01,883 --> 00:49:03,883 Sau hôm qua, chân tôi hơi mỏi. 668 00:49:04,323 --> 00:49:05,963 Có còn hơn không. 669 00:49:06,883 --> 00:49:09,843 Một ngày lý tưởng nằm lỳ trên giường cả ngày. 670 00:49:10,723 --> 00:49:13,043 Từ giờ chỉ cần từ từ, 671 00:49:13,203 --> 00:49:15,723 tiết kiệm năng lượng, tìm thức ăn... 672 00:49:17,523 --> 00:49:19,723 trụ lại đến cuối cùng. 673 00:49:22,363 --> 00:49:25,643 Đây là việc khắc nghiệt nhất tôi từng làm. 674 00:49:25,803 --> 00:49:28,923 Cơ hội có một không hai, 675 00:49:29,083 --> 00:49:30,963 nhưng phải trả giá. 676 00:49:31,523 --> 00:49:33,643 Tôi, gia đình tôi, phải trả giá cho nó. 677 00:49:39,843 --> 00:49:43,723 Ngày thứ 29, mọi thứ tiếp tục, 678 00:49:43,883 --> 00:49:47,083 ngày qua ngày... 679 00:49:49,083 --> 00:49:53,083 Khá dễ chỉ ngồi ở đây, 680 00:49:53,243 --> 00:49:57,963 cuộn mình trong chăn, dưới phần khô của túi ngủ 681 00:49:58,123 --> 00:50:01,323 nhìn thời gian trôi, 682 00:50:01,483 --> 00:50:04,803 miễn là không nghĩ về những gì mình bỏ lỡ. 683 00:50:33,363 --> 00:50:35,563 Chào buổi sáng, gia đình của tôi. 684 00:50:35,723 --> 00:50:37,363 Xem ta đến đâu rồi này, 685 00:50:37,523 --> 00:50:40,003 một, hai, ba, bốn tuần. 686 00:50:48,723 --> 00:50:51,123 Đã năm tuần rồi sao? 687 00:51:00,683 --> 00:51:02,643 Anh nhớ em và các con lắm. 688 00:51:06,443 --> 00:51:08,883 Anh đang làm khá tốt ở đây, thật đấy. 689 00:51:09,043 --> 00:51:12,003 Mỗi ngày, anh từ từ và ráng vượt qua. 690 00:51:12,163 --> 00:51:16,123 Nhưng khi nghĩ về mẹ con em, tim anh đau nhói. 691 00:51:19,043 --> 00:51:22,443 Tôi chưa từng khóc, nhưng giờ tôi đang khóc. 692 00:51:28,843 --> 00:51:31,323 Việc chuyển trại có thể là quyết định sai lầm. 693 00:51:33,803 --> 00:51:36,043 Tôi nhịn đói từ ngày đầu tiên. 694 00:51:36,203 --> 00:51:40,283 Tôi chưa bắt được con cá nào, tình hình khá khó khăn. 695 00:51:40,443 --> 00:51:44,683 Tôi không sớm khoẻ lên được, và ngày càng tệ đi. 696 00:51:45,843 --> 00:51:48,803 Ở đây không vui lắm. Càng lúc càng gian nan. 697 00:51:48,963 --> 00:51:52,363 Phải chèo nhiều quá. Tôi làm mọi thứ có thể. 698 00:51:53,923 --> 00:51:57,203 Hãy nín thở. Tôi cần thịt. 699 00:51:58,723 --> 00:52:01,683 Số cân nặng mất đi là vấn đề đáng lo. 700 00:52:01,843 --> 00:52:05,043 Suy nghĩ khi tỉnh táo của tôi là kiếm thức ăn. 701 00:52:05,203 --> 00:52:07,603 Nếu không bắt con thú nào thì xong đời. 702 00:52:08,603 --> 00:52:11,283 Trời ơi, mẹ nó. 703 00:52:21,163 --> 00:52:26,043 Phụ đề © SBS Australia 2023