1 00:00:09,563 --> 00:00:11,963 ‏‫يضم البرنامج خبراء مدرّبين على البقاء أحياء.‬ 2 00:00:12,123 --> 00:00:15,043 ‏‫يُنصح المشاهدون بالحذر‬ ‏‫وعدم محاولة القيام بذلك بأنفسهم.‬ 3 00:00:15,523 --> 00:00:18,483 ‏‫"فقط أولئك الذين يخاطرون بالذهاب بعيدًا‬ 4 00:00:18,643 --> 00:00:23,203 ‏‫يعرفون إلى أي مدى يمكنهم الذهاب."‬ ‏‫تي إس إليوت‬ 5 00:00:25,323 --> 00:00:28,243 ‏‫أفكر في السباحة في منتصف شتاء تسمانيا.‬ 6 00:00:28,403 --> 00:00:30,203 ‏‫تبًا!‬ 7 00:00:32,643 --> 00:00:35,163 ‏‫إما النجاح أو الفشل، يجب أن أبذل ما بوسعي.‬ 8 00:00:35,323 --> 00:00:38,243 ‏‫إن لم أفعل سأتضور جوعًا هنا.‬ 9 00:00:40,043 --> 00:00:41,923 ‏‫خطأ واحد هنا قد يتطور‬ 10 00:00:42,083 --> 00:00:44,643 ‏‫إلى سلسلة من الأحداث التي قد تؤدي لاستبعادي.‬ 11 00:00:44,803 --> 00:00:46,643 ‏‫ادخلي إلى الشبكة، اصطدتك.‬ 12 00:00:46,803 --> 00:00:49,883 ‏‫أريد الدهون التي لديّ أن تدوم مدة شهرين إضافيين.‬ 13 00:00:50,043 --> 00:00:52,443 ‏‫لكن هذا لن يحدث، مستحيل.‬ 14 00:00:52,603 --> 00:00:54,243 ‏‫أنا بحاجة إلى حيوان.‬ 15 00:00:55,123 --> 00:00:56,923 ‏‫أريد أن يكون أحدهم معي.‬ 16 00:00:58,603 --> 00:01:00,323 ‏‫أريد عناقًا.‬ 17 00:01:01,483 --> 00:01:03,243 ‏‫سأنتقل انتقالًا نهائيًا.‬ 18 00:01:03,403 --> 00:01:06,363 ‏‫لا عودة عن هذا الآن،‬ ‏‫لذا آمل أن يُؤتي الأمر ثماره.‬ 19 00:01:09,523 --> 00:01:13,323 ‏‫إنها فرصة لا تتكرر، لكنها ليست مجانية،‬ ‏‫عائلتي تدفع الثمن.‬ 20 00:01:13,483 --> 00:01:15,243 ‏‫يا لقلبي المسكين.‬ 21 00:01:17,963 --> 00:01:21,483 ‏‫نحن في منتصف الطريق إلى القطب الجنوبي.‬ ‏‫سنكون وحدنا تمامًا.‬ 22 00:01:22,403 --> 00:01:25,763 ‏‫إنها تسمانيا، الجو بارد وممطر ومثلج.‬ 23 00:01:26,523 --> 00:01:29,803 ‏‫سنغادر وقد تغيرنا إلى الأبد.‬ 24 00:01:30,523 --> 00:01:31,763 ‏‫عشرة أستراليين‬ 25 00:01:31,923 --> 00:01:33,323 ‏‫يا للهول.‬ 26 00:01:33,483 --> 00:01:36,003 ‏‫- نعم!‬ ‏‫- ما هذا المكان؟‬ 27 00:01:36,163 --> 00:01:38,603 ‏‫إنها رحلة تخييم قاسية.‬ 28 00:01:38,763 --> 00:01:41,883 ‏‫- أمنا الطبيعة تلقنني درسًا.‬ ‏‫- يا للهول.‬ 29 00:01:42,043 --> 00:01:43,443 ‏‫في عزلة تامة‬ 30 00:01:43,603 --> 00:01:46,963 ‏‫- هذه التجربة...‬ ‏‫- سحقًا!‬ 31 00:01:47,123 --> 00:01:50,763 ‏‫- ... هي لعبة عقلية...‬ ‏‫- لا تعد إلى الماء.‬ 32 00:01:50,923 --> 00:01:53,283 ‏‫- ... بقدر ما هي لعبة بقاء.‬ ‏‫- انظروا إلى هذا.‬ 33 00:01:53,443 --> 00:01:54,683 ‏‫من يصمد آخرًا‬ 34 00:01:54,843 --> 00:01:58,243 ‏‫جائزة بقيمة 250 ألف دولار ستغير حياتي.‬ 35 00:02:01,203 --> 00:02:04,403 ‏‫الأمر يحتاج إلى مثابرة وبذل ما بوسعك.‬ 36 00:02:04,563 --> 00:02:05,843 ‏‫لقد اكتفيت.‬ 37 00:02:06,003 --> 00:02:07,403 ‏‫يفوز‬ 38 00:02:07,563 --> 00:02:08,923 ‏‫يا للهول.‬ 39 00:02:09,523 --> 00:02:10,883 ‏‫يا للهول.‬ 40 00:02:15,403 --> 00:02:18,043 ‏‫ألون أستراليا‬ 41 00:02:27,123 --> 00:02:30,683 ‏‫لوترويتا / تسمانيا، الساحل الغربي‬ 42 00:02:32,563 --> 00:02:35,883 ‏‫اليوم الـ30، الساعة 07:14 صباحًا‬ 43 00:02:37,483 --> 00:02:40,723 ‏‫بقي 3 أشخاص‬ 44 00:02:43,563 --> 00:02:46,003 ‏‫مايكل‬ 45 00:02:59,163 --> 00:03:01,483 ‏‫تعرضتُ لأول موجة صقيع في الليل.‬ 46 00:03:01,643 --> 00:03:03,003 ‏‫كانت الحرارة دون الصفر.‬ 47 00:03:03,443 --> 00:03:06,723 ‏‫لا أعرف إن كان السبب أن استقلابي بطيء،‬ 48 00:03:06,883 --> 00:03:08,403 ‏‫لكن البرد كان قارسًا!‬ 49 00:03:08,563 --> 00:03:10,643 ‏‫لا عجب أنني تجمدت من البرد.‬ 50 00:03:15,003 --> 00:03:16,403 ‏‫صقيع.‬ 51 00:03:19,163 --> 00:03:20,243 ‏‫صقيع،‬ 52 00:03:20,403 --> 00:03:22,283 ‏‫صقيع،‬ 53 00:03:22,443 --> 00:03:24,403 ‏‫صقيع،‬ 54 00:03:26,843 --> 00:03:28,923 ‏‫اختفت السماء الزرقاء لتوها...‬ 55 00:03:30,243 --> 00:03:33,723 ‏‫ويبدو أن درجات الحرارة‬ ‏‫انخفضت 10 درجات في غضون دقيقتين.‬ 56 00:03:39,803 --> 00:03:43,843 ‏‫سواء أمضيت في مأواك أيامًا أو أسابيع،‬ 57 00:03:44,003 --> 00:03:46,243 ‏‫سيكون اليوم صعبًا على كل حال.‬ 58 00:03:46,403 --> 00:03:50,603 ‏‫من حسن حظي أن الجو كان جميلًا‬ ‏‫أثناء انتقالي إلى هنا.‬ 59 00:03:52,723 --> 00:03:57,043 ‏‫تغيير مكان المخيم، هو استثمار ضخم،‬ 60 00:03:57,203 --> 00:03:59,083 ‏‫آمل أن يُؤتي ثماره.‬ 61 00:04:00,643 --> 00:04:03,443 ‏‫أصبح جسدي خلاله أكثر جفافًا.‬ 62 00:04:03,603 --> 00:04:06,123 ‏‫ربما فقدت كيلوغرامًا آخر أو نحو ذلك.‬ 63 00:04:06,283 --> 00:04:07,963 ‏‫أكاد...‬ 64 00:04:08,843 --> 00:04:11,323 ‏‫أحمّل نفسي فوق طاقتها، ولن أكون بصحة جيدة.‬ 65 00:04:13,923 --> 00:04:15,443 ‏‫كنت في طريق عودتي‬ 66 00:04:15,603 --> 00:04:19,163 ‏‫حين رأيت حفرة صغيرة يسقط الماء فيها.‬ 67 00:04:19,323 --> 00:04:20,763 ‏‫إنها عميقة قليلًا،‬ 68 00:04:20,923 --> 00:04:23,923 ‏‫وكنت أفكر في أن أرمي القصبة داخلها،‬ 69 00:04:24,083 --> 00:04:25,923 ‏‫لفترة قصيرة.‬ 70 00:04:26,083 --> 00:04:28,443 ‏‫لاختبارها واختبار الماء.‬ 71 00:04:28,963 --> 00:04:31,843 ‏‫في أول مكان أقمت فيه مخيمي، أسست الأمور جيدًا،‬ 72 00:04:32,003 --> 00:04:33,203 ‏‫لكنني لم أحصل على شيء.‬ 73 00:04:34,363 --> 00:04:36,763 ‏‫سأعلّق هذا الخطاف بالقصبة.‬ 74 00:04:36,923 --> 00:04:39,003 ‏‫اخترت هذه البقعة لاصطياد السمك،‬ 75 00:04:39,163 --> 00:04:40,843 ‏‫ثم الأنقليس في الجدول.‬ 76 00:04:41,003 --> 00:04:44,683 ‏‫سأبحث عن بقعة صيد وضوء النهار ساطع.‬ 77 00:04:46,003 --> 00:04:48,523 ‏‫الجذوع كثيرة هنا وقد يكلفني ذلك عدة خطاطيف،‬ 78 00:04:48,683 --> 00:04:50,803 ‏‫لكن إن حصلت على الطعام فالأمر يستحق.‬ 79 00:04:52,923 --> 00:04:58,083 ‏‫لم يصطد مايكل أي طعام يحتوي‬ ‏‫على البروتين منذ وصل إلى لوترويتا،‬ 80 00:04:59,883 --> 00:05:00,043 ‏‫ظننت أن الخيط علق، لكن السبب كان جذع شجرة.‬ 81 00:05:00,043 --> 00:05:02,763 ‏‫ظننت أن الخيط علق، لكن السبب كان جذع شجرة.‬ 82 00:05:06,363 --> 00:05:09,243 ‏‫كنت آمل أن أبلي أفضل هنا، لكنني لم أفعل.‬ 83 00:05:09,403 --> 00:05:11,443 ‏‫لم أصطد أي سمكة.‬ 84 00:05:11,603 --> 00:05:13,443 ‏‫هل أستمر؟‬ 85 00:05:13,603 --> 00:05:17,083 ‏‫وآمل أن يكون الآخرون جائعين ولا يصطادون السمك.‬ 86 00:05:19,563 --> 00:05:22,803 ‏‫الشيء الغريب هو أن شهيتي معدومة.‬ 87 00:05:24,643 --> 00:05:27,283 ‏‫لم أعد أرغب في استثمار الوقت أيضًا.‬ 88 00:05:29,563 --> 00:05:31,643 ‏‫أشعر أن محاولة العثور على الطعام‬ 89 00:05:31,803 --> 00:05:33,403 ‏‫ميؤوس منها.‬ 90 00:05:45,243 --> 00:05:47,243 ‏‫إنه لأمر محبط بعض الشيء،‬ 91 00:05:47,403 --> 00:05:51,163 ‏‫عدم قدرتي على إحراز أي تقدم اليوم.‬ 92 00:05:52,043 --> 00:05:54,283 ‏‫لم ينته الأمر بعد، لكن...‬ 93 00:05:54,443 --> 00:05:56,083 ‏‫الأمور لا تبشّر بالخير.‬ 94 00:05:58,563 --> 00:06:01,923 ‏‫أتساءل إن كان الانتقال إلى هذه البقعة الجديدة‬ ‏‫أمر صائب أم لا.‬ 95 00:06:05,083 --> 00:06:07,483 ‏‫سأجلس وأنتظر ثانية.‬ 96 00:06:25,083 --> 00:06:28,443 ‏‫يُجري فريق البرنامج الطبي فحوصات دورية‬ 97 00:06:28,603 --> 00:06:30,363 ‏‫على جميع المشاركين المتبقين.‬ 98 00:06:42,723 --> 00:06:46,363 ‏‫دائمًا ما أشعر ببعض التوتر من هذه الفحوص،‬ ‏‫لا أعرف لماذا.‬ 99 00:06:49,123 --> 00:06:52,043 ‏‫فقد أتلقى أخبارًا لا أريد سماعها.‬ 100 00:06:52,203 --> 00:06:53,843 ‏‫لا أعرف ما السبب.‬ 101 00:06:54,003 --> 00:06:57,043 ‏‫لا أعرف، أنت تقلق من المجهول فقط،‬ 102 00:06:57,203 --> 00:06:59,883 ‏‫لأنني في وضع جيد الآن.‬ 103 00:07:02,283 --> 00:07:04,443 ‏‫- وما يقلقني...‬ ‏‫- شهيق.‬ 104 00:07:04,603 --> 00:07:06,923 ‏‫... أن الأمر خارج سيطرتي...‬ 105 00:07:08,403 --> 00:07:11,683 ‏‫أقصد ما يرونه كأمر خطير.‬ 106 00:07:11,843 --> 00:07:15,283 ‏‫لذا يجب أن أفعل ما أحاول فعله‬ ‏‫منذ أن وصلت إلى هنا لأول مرة،‬ 107 00:07:15,443 --> 00:07:17,363 ‏‫وهو التزود بأكبر قدر ممكن من الطعام.‬ 108 00:07:28,083 --> 00:07:30,483 ‏‫جينا‬ 109 00:07:33,283 --> 00:07:36,243 ‏‫جئت إلى هنا وباستطاعتي أن أخسر 30 كغ.‬ 110 00:07:36,403 --> 00:07:39,683 ‏‫اكتسبت 19 كغ كي آتي إلى هنا.‬ 111 00:07:44,203 --> 00:07:48,443 ‏‫أشعر أنني وصلت إلى وزن 72 كغ.‬ 112 00:07:50,163 --> 00:07:52,003 ‏‫لكنني لا أعرف.‬ 113 00:07:59,363 --> 00:08:04,363 ‏‫مايكل‬ 114 00:08:10,963 --> 00:08:13,163 ‏‫أنا أتضور جوعًا منذ 30 يومًا.‬ 115 00:08:13,563 --> 00:08:15,763 ‏‫أعلم أنني فقدت الكثير من الوزن.‬ 116 00:08:15,923 --> 00:08:17,563 ‏‫فقد مرت مدة طويلة جدًا.‬ 117 00:08:21,683 --> 00:08:24,123 ‏‫تُفحص القدمان بحثًا عن علامات "قدم الخندق"،‬ 118 00:08:24,283 --> 00:08:26,683 ‏‫الناجمة عن التعرض الطويل للرطوبة.‬ 119 00:08:29,883 --> 00:08:35,123 ‏‫يمكن للأطباء سحب المشارك من الميدان‬ ‏‫إن اعتُبر غير لائق صحيًا للاستمرار.‬ 120 00:08:44,563 --> 00:08:46,163 ‏‫أنت تخسر وزنًا.‬ 121 00:08:46,323 --> 00:08:49,323 ‏‫لكن في هذه المرحلة، تبدو الأمور على ما يرام...‬ 122 00:08:49,483 --> 00:08:51,723 ‏‫- حسنًا.‬ ‏‫- ... من منظور طبي، مفهوم؟‬ 123 00:08:54,203 --> 00:08:56,483 ‏‫خضعت للفحص الطبي.‬ 124 00:08:58,123 --> 00:09:00,203 ‏‫كنت أتشوق لأن يأخذوني معهم.‬ 125 00:09:04,083 --> 00:09:05,243 ‏‫لا أعرف.‬ 126 00:09:06,363 --> 00:09:09,123 ‏‫لا أعرف، الأمر صعب.‬ 127 00:09:11,043 --> 00:09:14,123 ‏‫كنت أضلل الفحوص الدورية‬ ‏‫لبعض الوقت على أي حال.‬ 128 00:09:14,283 --> 00:09:16,363 ‏‫كنت أبتلع الماء قبل أن يأتوا،‬ 129 00:09:16,523 --> 00:09:19,723 ‏‫وأحاول أن أجعل وزني أثقل، لكنني سئمت من هذا.‬ 130 00:09:19,883 --> 00:09:23,043 ‏‫أنا مستعد للذهاب إن قالوا إن الوقت قد حان.‬ 131 00:09:23,203 --> 00:09:27,403 ‏‫وقد شعرت بالخيبة حين لم يأخذوني.‬ 132 00:09:43,163 --> 00:09:46,163 ‏‫كنت أتوقع الخروج من ذلك الفحص الطبي وهم يقولون،‬ 133 00:09:46,323 --> 00:09:49,243 ‏‫"هذا رائع، أنت تتزود بالطعام،‬ ‏‫لا مشكلة، نراك لاحقًا."‬ 134 00:09:50,763 --> 00:09:52,403 ‏‫ولكن، لا.‬ 135 00:09:54,603 --> 00:09:58,323 ‏‫من المزعج أن تجهل كيف تبلي.‬ 136 00:10:06,083 --> 00:10:08,363 ‏‫ليس لدي مرآة،‬ 137 00:10:09,163 --> 00:10:11,563 ‏‫أريد إلقاء نظرة على نفسي،‬ 138 00:10:11,723 --> 00:10:13,363 ‏‫لأرى كم أفقد من الدهون،‬ 139 00:10:13,523 --> 00:10:16,283 ‏‫ويمكنني فعل ذلك باستخدام عدسة الكاميرا.‬ 140 00:10:17,003 --> 00:10:19,803 ‏‫أو النظر مباشرة إلى جسدي.‬ 141 00:10:21,403 --> 00:10:24,123 ‏‫ربما تكون حالتي أسوأ مما ظننت، لا أعرف.‬ 142 00:10:31,083 --> 00:10:33,563 ‏‫لا أستطيع أن أرى جيدًا.‬ 143 00:10:36,043 --> 00:10:39,203 ‏‫حسنًا، هذه طية جلدية.‬ 144 00:10:39,363 --> 00:10:43,883 ‏‫هذه الكمية من الدهون‬ ‏‫هي أمر طبيعي بالنسبة لي.‬ 145 00:10:44,043 --> 00:10:47,403 ‏‫وهذه الطية أيضًا، هل ترون؟‬ 146 00:10:47,563 --> 00:10:49,963 ‏‫ما زالت هذه طية معتبرة من الجلد.‬ 147 00:10:50,723 --> 00:10:51,963 ‏‫أتفهمون قصدي؟‬ 148 00:10:53,243 --> 00:10:55,923 ‏‫هل لدي أي عضلات؟ هناك بضع منها موجود.‬ 149 00:10:56,683 --> 00:10:59,843 ‏‫هذا ما افترضت أنه مظهري،‬ 150 00:11:00,523 --> 00:11:02,643 ‏‫وأظن أن وزني طبيعي.‬ 151 00:11:04,043 --> 00:11:05,963 ‏‫لا أستطيع أيضًا رؤية الميزان،‬ 152 00:11:06,123 --> 00:11:08,843 ‏‫لذا أخمن ما هو وزني.‬ 153 00:11:09,003 --> 00:11:12,043 ‏‫لا أظن أن الأطباء سيتركونني أبقى 30 يومًا أخرى،‬ 154 00:11:12,203 --> 00:11:15,003 ‏‫إلا إذا اصطدت المزيد من الأسماك، لكن سحقًا،‬ 155 00:11:15,163 --> 00:11:16,443 ‏‫لا أعرف.‬ 156 00:11:26,483 --> 00:11:30,083 ‏‫إذًا آمل أن أصطاد أنقليسًا الليلة.‬ 157 00:11:30,243 --> 00:11:31,643 ‏‫أنا بحاجة إليه.‬ 158 00:11:32,123 --> 00:11:34,923 ‏‫أظن أن الشيء الوحيد الذي سيمكّنني‬ 159 00:11:35,083 --> 00:11:38,323 ‏‫من اصطياد الأنقليس على وجه الخصوص هو الديدان.‬ 160 00:11:40,803 --> 00:11:43,363 ‏‫أود الحصول على بضعة ديدان،‬ 161 00:11:44,763 --> 00:11:48,163 ‏‫إن كان باستطاعتي، رجاءً، هل من ديدان هنا؟‬ 162 00:11:48,323 --> 00:11:50,563 ‏‫التربة تبدو مملوءة بالديدان.‬ 163 00:11:51,563 --> 00:11:54,203 ‏‫إنها مملوءة بالعناصر الغذائية الجيدة.‬ 164 00:11:54,363 --> 00:11:55,803 ‏‫إنها قاتمة.‬ 165 00:11:55,963 --> 00:11:58,243 ‏‫كان يجب أن أستخرج 10 ديدان من تلك البقعة.‬ 166 00:11:58,523 --> 00:12:00,483 ‏‫إن لم أنجح في الحصول على الديدان،‬ 167 00:12:00,643 --> 00:12:02,243 ‏‫لن يكون لدي طعم حي.‬ 168 00:12:05,003 --> 00:12:08,243 ‏‫لا أعرف ما العمل إن لم أمسك ديدانًا.‬ 169 00:12:19,923 --> 00:12:22,443 ‏‫القيام بهذا العمل مرهق،‬ 170 00:12:22,603 --> 00:12:25,843 ‏‫وسرعان ما يشعرني أنني أضيع وقتي هنا.‬ 171 00:12:26,003 --> 00:12:29,323 ‏‫هيا، لا بد من وجود ديدان هنا.‬ 172 00:12:30,443 --> 00:12:31,963 ‏‫لكنني لا أجدها.‬ 173 00:12:33,323 --> 00:12:38,723 ‏‫في فصل الشتاء، تحفر الديدان تحت الأرض‬ ‏‫لتجنب التربة السطحية المتجمدة.‬ 174 00:12:45,123 --> 00:12:48,883 ‏‫بذلت قصارى جهدي لاستخراج الديدان‬ ‏‫من هذا المكان...‬ 175 00:12:49,643 --> 00:12:51,803 ‏‫لكنني لم أنجح في استخراج أي واحدة‬ 176 00:12:53,363 --> 00:12:55,123 ‏‫منذ 5 أيام تقريبًا.‬ 177 00:13:04,683 --> 00:13:06,363 ‏‫حدسي يخبرني‬ 178 00:13:06,523 --> 00:13:08,683 ‏‫أنني لن أجد أي ديدان.‬ 179 00:13:10,243 --> 00:13:11,803 ‏‫وإن لم أحصل على الديدان،‬ 180 00:13:11,963 --> 00:13:14,243 ‏‫يصبح احتمال خسارتي بالمسابقة كبير.‬ 181 00:13:19,683 --> 00:13:23,283 ‏‫على بُعد 9 كم، اليوم الـ30، الساعة 11:19 صباحًا‬ 182 00:13:24,003 --> 00:13:28,523 ‏‫مايكل‬ 183 00:13:31,643 --> 00:13:33,963 ‏‫أنا أتضور جوعًا منذ اليوم الأول.‬ 184 00:13:35,123 --> 00:13:36,803 ‏‫جسدي يزداد هزالًا.‬ 185 00:13:37,643 --> 00:13:39,123 ‏‫حالتي تزداد سوءًا.‬ 186 00:13:39,923 --> 00:13:41,763 ‏‫وقريبًا لن أكون على ما يُرام.‬ 187 00:13:42,283 --> 00:13:43,843 ‏‫أريد...‬ 188 00:13:44,003 --> 00:13:46,083 ‏‫العودة إلى منزلي ودياري بصحة جيدة،‬ 189 00:13:46,243 --> 00:13:48,923 ‏‫وأعرف أنني انتهيت...‬ 190 00:13:49,323 --> 00:13:51,203 ‏‫عاطفيًا.‬ 191 00:13:51,363 --> 00:13:52,683 ‏‫أنا بحاجة إليهم.‬ 192 00:14:08,443 --> 00:14:11,403 ‏‫سأعود إلى المنزل وإلى عائلتي الجميلة...‬ 193 00:14:12,763 --> 00:14:14,283 ‏‫التي أفتقدها كثيرًا.‬ 194 00:14:25,923 --> 00:14:28,403 ‏‫سأسرّ كثيرًا حين أمسك بيد زوجتي.‬ 195 00:14:31,803 --> 00:14:33,883 ‏‫- مرحبًا.‬ ‏‫- أنا مستعد...‬ 196 00:14:34,043 --> 00:14:35,923 ‏‫أنا مستعد للعودة إلى المنزل الآن.‬ 197 00:14:38,443 --> 00:14:40,443 ‏‫لديّ عائلة جميلة،‬ 198 00:14:40,603 --> 00:14:43,323 ‏‫وقد ابتعدت عنهم فترة طويلة.‬ 199 00:14:43,483 --> 00:14:45,003 ‏‫أفتقدهم كثيرًا،‬ 200 00:14:45,163 --> 00:14:47,603 ‏‫وأريد أن أكون جزءًا من حياتهم مرة أخرى.‬ 201 00:14:52,843 --> 00:14:56,163 ‏‫هلّا تخرجونني من هنا رجاءً؟‬ 202 00:14:57,123 --> 00:15:00,043 ‏‫فريق الإخلاء‬ 203 00:15:00,043 --> 00:15:02,403 ‏‫فريق الإخلاء‬ 204 00:15:13,083 --> 00:15:14,603 ‏‫تعالوا إلى هنا.‬ 205 00:15:16,603 --> 00:15:19,323 ‏‫لم أشعر بمثل هذه السعادة منذ 5 أسابيع!‬ 206 00:15:26,443 --> 00:15:29,643 ‏‫- كيف حالك؟‬ ‏‫- أشعر براحة كبير.‬ 207 00:15:30,203 --> 00:15:31,883 ‏‫أريد الذهاب إلى المنزل فقط.‬ 208 00:15:32,043 --> 00:15:35,083 ‏‫وأنا سعيد بالعمل على ذلك.‬ 209 00:15:35,243 --> 00:15:37,603 ‏‫نعم، أريد العودة‬ 210 00:15:37,763 --> 00:15:39,723 ‏‫إلى الأشخاص الذين أحبهم.‬ 211 00:15:40,443 --> 00:15:43,603 ‏‫التضور جوعًا إلى أن يأتي الأطباء ويأخذونني،‬ 212 00:15:43,763 --> 00:15:46,123 ‏‫كان أمرًا لا أمانعه، لكن...‬ 213 00:15:48,403 --> 00:15:49,763 ‏‫نعم، فقط...‬ 214 00:15:50,563 --> 00:15:53,803 ‏‫قلبي يسحبني بعيدًا عن هنا ولا يمكنني إيقاف ذلك.‬ 215 00:15:58,763 --> 00:16:01,763 ‏‫كنت أود إنهاء الرحلة بناء على استبعاد طبي.‬ 216 00:16:01,923 --> 00:16:05,123 ‏‫كان هذا ليبدو أفضل لأنني بذلت ما في وسعي.‬ 217 00:16:05,283 --> 00:16:09,363 ‏‫لكنني أدرك أن الاستبعاد الطبي‬ ‏‫يعني الذهاب إلى المستشفى،‬ 218 00:16:09,523 --> 00:16:11,363 ‏‫ولست مستعدًا للذهاب إلى المستشفى.‬ 219 00:16:11,523 --> 00:16:13,843 ‏‫أفضّل العودة إلى عائلتي‬ 220 00:16:14,003 --> 00:16:17,083 ‏‫بدلًا من الذهاب إلى المستشفى‬ ‏‫مدة أسبوع آخر من دونهم.‬ 221 00:16:19,923 --> 00:16:23,083 ‏‫لا أعرف سبب مشاركتي في هذا‬ ‏‫رغم علمي أنني سأفتقدهم.‬ 222 00:16:23,243 --> 00:16:25,643 ‏‫أظن أنها كانت فرصة لا تتكرر،‬ 223 00:16:25,803 --> 00:16:27,723 ‏‫وتتطلب هذه التضحية،‬ 224 00:16:27,883 --> 00:16:29,963 ‏‫وأنا مستعد لإنهائها.‬ 225 00:16:33,403 --> 00:16:35,003 ‏‫أحب قربنا من بعضنا،‬ 226 00:16:35,163 --> 00:16:37,883 ‏‫واحتياجنا إلى بعضنا ودعمنا لبعضنا.‬ 227 00:16:38,043 --> 00:16:40,043 ‏‫هذا يمنحني سكينة كبيرة.‬ 228 00:16:47,163 --> 00:16:49,643 ‏‫إيماني ساندني أثناء وجودي هنا.‬ 229 00:16:50,683 --> 00:16:52,363 ‏‫قضيت وقتي هنا مع يسوع،‬ 230 00:16:52,523 --> 00:16:55,643 ‏‫وسأستمر بقضاء وقتي معه.‬ 231 00:16:55,803 --> 00:16:58,003 ‏‫إنه يريدك أن تطلب ما أنت بحاجة إليه.‬ 232 00:16:58,163 --> 00:17:00,883 ‏‫لم يعطيني ما طلبته، ولا بأس في ذلك.‬ 233 00:17:01,043 --> 00:17:03,843 ‏‫من المهم أن يعرف مدى إيماني به.‬ 234 00:17:06,043 --> 00:17:10,283 ‏‫كنت أتشوق للفوز، أردت المضي حتى النهاية،‬ 235 00:17:10,443 --> 00:17:13,363 ‏‫لكنني أصبحت مستعدًا‬ ‏‫للخروج من هذه المشقة.‬ 236 00:17:20,883 --> 00:17:23,923 ‏‫بقي شخصان‬ 237 00:17:31,723 --> 00:17:34,203 ‏‫اليوم الـ31، الساعة 3:18 مساءً‬ 238 00:17:35,523 --> 00:17:37,483 ‏‫بقي شخصان‬ 239 00:17:38,643 --> 00:17:41,403 ‏‫جينا‬ 240 00:17:50,283 --> 00:17:52,803 ‏‫مقدار الوزن الذي أفقده‬ 241 00:17:52,963 --> 00:17:54,483 ‏‫يقلقني.‬ 242 00:18:00,123 --> 00:18:02,243 ‏‫لم ألعب بذكاء.‬ 243 00:18:03,643 --> 00:18:05,843 ‏‫كنت أستمتع بوقتي.‬ 244 00:18:09,723 --> 00:18:12,523 ‏‫هذا يعني أن عليّ تغيير خطتي‬ 245 00:18:12,683 --> 00:18:15,403 ‏‫والإقلال من العمل وتدفئة نفسي أكثر.‬ 246 00:18:15,923 --> 00:18:20,403 ‏‫كل ساعة تُقضى في الارتعاش ليلًا‬ ‏‫يمكن أن تحرق 400 سعرة حرارية.‬ 247 00:18:20,563 --> 00:18:23,043 ‏‫لكن أولًا يجب أن أدفئ مأواي.‬ 248 00:18:23,483 --> 00:18:25,083 ‏‫هذه أولويتي.‬ 249 00:18:28,763 --> 00:18:31,443 ‏‫إذا صنعت إطارًا.‬ 250 00:18:31,603 --> 00:18:33,963 ‏‫فيمكنني جلب نبات الحلفا‬ 251 00:18:34,123 --> 00:18:37,403 ‏‫ونسجه بإحكام لصنع باب.‬ 252 00:18:41,923 --> 00:18:43,763 ‏‫يحتوي على طبقة من الحطام،‬ 253 00:18:43,923 --> 00:18:46,363 ‏‫وفروع شجيرات برية وهوائية،‬ 254 00:18:46,523 --> 00:18:48,123 ‏‫مما يجعله يحبس الحرارة.‬ 255 00:18:49,803 --> 00:18:51,683 ‏‫هذا سيصدّ الريح.‬ 256 00:18:54,723 --> 00:18:59,123 ‏‫تحبس المادة المنسوجة جيوب الهواء،‬ ‏‫وهي طريقة فعالة للعزل.‬ 257 00:18:59,283 --> 00:19:03,363 ‏‫كانت المرحلة الأولى تتعلق بأمور البقاء‬ ‏‫في حالات الطوارئ.‬ 258 00:19:03,523 --> 00:19:07,163 ‏‫هل يمكنني بناء مأوى؟‬ ‏‫هل يمكنني تأمين مصدر للغذاء؟‬ 259 00:19:07,323 --> 00:19:09,683 ‏‫أشعر أنني انتقلت إلى المرحلة الثانية،‬ 260 00:19:09,843 --> 00:19:11,563 ‏‫وهي التغطية.‬ 261 00:19:13,963 --> 00:19:15,923 ‏‫ها قد صنعت...‬ 262 00:19:16,083 --> 00:19:17,603 ‏‫بابًا.‬ 263 00:19:24,043 --> 00:19:26,603 ‏‫أريد أن أكون أول امرأة تفوز.‬ 264 00:19:26,763 --> 00:19:28,923 ‏‫أريد أن أكون قدوة للنساء،‬ 265 00:19:29,083 --> 00:19:32,563 ‏‫وأن أظهر أن الجميع يمكن أن يبقوا‬ ‏‫على قيد الحياة في البرية.‬ 266 00:19:34,283 --> 00:19:37,523 ‏‫إن غادرت، فلن أكون تلك المرأة.‬ 267 00:19:37,683 --> 00:19:41,923 ‏‫لذا فإن كل شيء الآن‬ ‏‫يتعلق بالحفاظ على الدهون الموجودة في جسمي‬ 268 00:19:42,083 --> 00:19:43,963 ‏‫بأي طريقة.‬ 269 00:19:45,843 --> 00:19:48,643 ‏‫أحتاج إلى رؤوس سمك جديدة‬ ‏‫لإعداد حساء رؤوس السمك.‬ 270 00:19:49,123 --> 00:19:52,723 ‏‫غلي العظام يحرر عناصر غذائية‬ ‏‫مثل الكالسيوم والفوسفات والكولاجين.‬ 271 00:19:52,883 --> 00:19:56,123 ‏‫لا أصدق أنني ما زلت أشرب‬ 272 00:19:56,283 --> 00:19:59,483 ‏‫هذا الحساء المكون من بقايا الاسماك،‬ 273 00:19:59,643 --> 00:20:01,723 ‏‫بعد 11 يومًا.‬ 274 00:20:02,643 --> 00:20:05,203 ‏‫تناولت هذا 11 يومًا على التوالي.‬ 275 00:20:07,723 --> 00:20:08,763 ‏‫لكن...‬ 276 00:20:09,803 --> 00:20:12,483 ‏‫وصل حساء رؤوس السمك‬ 277 00:20:12,643 --> 00:20:14,763 ‏‫إلى نهاية صلاحيته.‬ 278 00:20:15,843 --> 00:20:20,043 ‏‫لا يمكنني المخاطرة والتسبب لنفسي‬ ‏‫بالقيء أو الإسهال،‬ 279 00:20:20,203 --> 00:20:21,643 ‏‫في هذه المرحلة.‬ 280 00:20:23,963 --> 00:20:25,363 ‏‫الوداع.‬ 281 00:20:25,523 --> 00:20:28,323 ‏‫قد يسبب السمك الفاسد تسممًا غذائيًا‬ 282 00:20:28,483 --> 00:20:33,283 ‏‫يترافق بأعراض تتراوح بين الإسهال وضيق التنفس.‬ 283 00:20:34,283 --> 00:20:35,723 ‏‫إنه يوم حزين.‬ 284 00:20:36,923 --> 00:20:38,683 ‏‫إنه يوم حزين بالفعل.‬ 285 00:20:44,323 --> 00:20:48,323 ‏‫اليوم الـ32، الساعة 07:42 صباحًا‬ 286 00:20:49,283 --> 00:20:52,003 ‏‫مايك‬ 287 00:20:57,163 --> 00:21:00,643 ‏‫أحد الأشياء التي أفكر فيها باستمرار‬ ‏‫هو خيبة الأمل‬ 288 00:21:00,803 --> 00:21:03,003 ‏‫نتيجة إخباري أن عليّ العودة إلى المنزل.‬ 289 00:21:03,723 --> 00:21:05,763 ‏‫أريد الفوز بالمسابقة.‬ 290 00:21:08,763 --> 00:21:11,083 ‏‫أنا بحاجة إلى هذا المال.‬ 291 00:21:11,243 --> 00:21:14,403 ‏‫أريد ربح هذا المال من أجل زوجتي،‬ 292 00:21:14,563 --> 00:21:17,563 ‏‫لأنه سيخفف الضغط عليها فيما يتعلق بالمال.‬ 293 00:21:17,723 --> 00:21:20,203 ‏‫ومبلغ 250 ألف دولار هو مبلغ كبير.‬ 294 00:21:21,643 --> 00:21:23,843 ‏‫يمكن فعل الكثير من الأشياء به.‬ 295 00:21:25,283 --> 00:21:27,963 ‏‫أظن أنني فعلت كل ما بوسعي‬ 296 00:21:28,123 --> 00:21:30,123 ‏‫في تغطية كافة الاحتمالات.‬ 297 00:21:33,963 --> 00:21:37,443 ‏‫أحتاج إلى اللحم ولا أحصل عليه.‬ 298 00:21:39,803 --> 00:21:41,643 ‏‫ما الذي يغيب عن ذهني؟‬ 299 00:21:48,563 --> 00:21:51,723 ‏‫ثمة قوارض في المنطقة...‬ 300 00:21:52,763 --> 00:21:56,083 ‏‫وأواصل التفكير في كيفية اصطيادها؟‬ 301 00:21:56,243 --> 00:21:58,603 ‏‫كيف أصطاد... لا يُعقل هذا.‬ 302 00:21:58,763 --> 00:22:01,243 ‏‫لا يمكنني اصطيادها بوجود ضوء في الليل،‬ 303 00:22:01,403 --> 00:22:04,843 ‏‫لأن المصباح معلق برأسي وسيلمحونني وأنا قادم.‬ 304 00:22:06,643 --> 00:22:08,963 ‏‫لكن الليلة الماضية...‬ 305 00:22:11,163 --> 00:22:14,363 ‏‫إنه قارض، يمكنني سماعه يتجول حول المخيم.‬ 306 00:22:16,363 --> 00:22:17,923 ‏‫أعتقد أن هناك اثنين،‬ 307 00:22:18,603 --> 00:22:20,963 ‏‫لأنني رأيت عيونًا تلمع.‬ 308 00:22:22,403 --> 00:22:24,243 ‏‫أحدها يكفيني.‬ 309 00:22:25,683 --> 00:22:26,043 ‏‫نجحت في الضغط عليه ليأخذ المسار المطلوب.‬ 310 00:22:26,043 --> 00:22:27,923 ‏‫نجحت في الضغط عليه ليأخذ المسار المطلوب.‬ 311 00:22:28,083 --> 00:22:29,643 ‏‫وهو ما كنت أريده.‬ 312 00:22:30,403 --> 00:22:33,203 ‏‫وقد مر من البقعة حيث أضع كاميرا المسار،‬ 313 00:22:33,363 --> 00:22:35,243 ‏‫لأنني تحققت من الأمر على كاميرا المسار.‬ 314 00:22:36,643 --> 00:22:41,403 ‏‫ربما يستحق الأمر وضع فخ شبكة هابطة هناك.‬ 315 00:22:43,363 --> 00:22:46,083 ‏‫هذا هو هدفي الجديد هنا،‬ 316 00:22:46,243 --> 00:22:48,123 ‏‫وهو صنع هذه الشبكة الهابطة.‬ 317 00:22:50,363 --> 00:22:52,683 ‏‫الشبكة الهابطة هي شبكة منسوجة معلقة‬ 318 00:22:52,843 --> 00:22:56,043 ‏‫تسقط على المنطقة المستهدفة عند إطلاقها.‬ 319 00:22:56,603 --> 00:22:58,483 ‏‫هذا يعطيني هدفًا جديدًا.‬ 320 00:22:58,643 --> 00:23:00,923 ‏‫إن استطعت اصطياد هذا القارض،‬ 321 00:23:01,083 --> 00:23:02,603 ‏‫باستخدام هذه الطريقة،‬ 322 00:23:02,763 --> 00:23:05,803 ‏‫سيعني هذا الفرق‬ 323 00:23:05,963 --> 00:23:07,963 ‏‫بين أن أكون الشخص الأخير أو لا.‬ 324 00:23:09,283 --> 00:23:11,723 ‏‫لذا يجب أن أفعل كل شيء‬ 325 00:23:11,883 --> 00:23:15,163 ‏‫لفك تشابكها بالسرعة الممكنة.‬ 326 00:23:15,323 --> 00:23:19,043 ‏‫لا يوجد شيء أكثر أهمية من هذا.‬ 327 00:23:32,643 --> 00:23:34,283 ‏‫رباه،‬ 328 00:23:34,443 --> 00:23:38,723 ‏‫بعد إمضاء فترة طويلة في فكها،‬ 329 00:23:38,883 --> 00:23:42,243 ‏‫هبت الريح فتشابكت بشدة.‬ 330 00:23:44,883 --> 00:23:47,963 ‏‫لذا سأنقل كل هذا إلى المأوى،‬ 331 00:23:48,123 --> 00:23:49,603 ‏‫حيث تكون الرياح أقل.‬ 332 00:24:00,843 --> 00:24:03,203 ‏‫يا للهول، سحقًا.‬ 333 00:24:05,963 --> 00:24:08,323 ‏‫هذا لا يُعقل.‬ 334 00:24:08,483 --> 00:24:11,043 ‏‫إنه أمر محبط للغاية.‬ 335 00:24:12,363 --> 00:24:15,043 ‏‫أفعل هذا منذ ساعات الصباح.‬ 336 00:24:15,203 --> 00:24:19,043 ‏‫كانت الشبكة الأخيرة 2400 عقدة.‬ 337 00:24:21,163 --> 00:24:22,323 ‏‫العقدة الثالثة.‬ 338 00:24:23,923 --> 00:24:26,003 ‏‫هبة ريح، نعم، هذا رائع.‬ 339 00:24:26,163 --> 00:24:27,523 ‏‫أحسنت، شكرًا.‬ 340 00:24:27,683 --> 00:24:30,203 ‏‫سحقًا، لا يمكنني ربط هذه العقدة حتى!‬ 341 00:24:33,083 --> 00:24:36,363 ‏‫لا أتشوق لإمضاء الأيام القليلة التالية‬ 342 00:24:36,523 --> 00:24:38,843 ‏‫في العمل الشاق على الشبكة.‬ 343 00:24:40,523 --> 00:24:42,203 ‏‫سيكون هذا مزعجًا.‬ 344 00:25:00,483 --> 00:25:04,323 ‏‫اليوم الـ35، الساعة 1:03 مساءً‬ 345 00:25:12,563 --> 00:25:18,283 ‏‫استغرق مايك 3 أيام لإنهاء شبكته.‬ 346 00:25:18,923 --> 00:25:20,243 ‏‫الليلة الماضية...‬ 347 00:25:22,963 --> 00:25:26,203 ‏‫ربطت الشبكة بحيث تتناسب مع محيط الفخ.‬ 348 00:25:28,203 --> 00:25:30,323 ‏‫أنا مرهق جدًا.‬ 349 00:25:30,483 --> 00:25:32,643 ‏‫بذلت الكثير من الجهد في صنع هذا الفخ.‬ 350 00:25:36,403 --> 00:25:38,723 ‏‫على الأقل يجب أن يكون منصوبًا،‬ 351 00:25:38,883 --> 00:25:40,403 ‏‫ليعمل من أجلي كل ليلة الآن.‬ 352 00:25:40,563 --> 00:25:42,123 ‏‫يجب ألّا أفعل المزيد من العمل،‬ 353 00:25:42,283 --> 00:25:44,483 ‏‫سوى إعادة نصبه، إن أصبح الجو عاصفًا.‬ 354 00:25:49,363 --> 00:25:52,603 ‏‫نصب هذه الشبكة، يتطلب عمل بضع ساعات.‬ 355 00:25:59,843 --> 00:26:03,163 ‏‫حان الوقت الآن لوضع آلية الزند.‬ 356 00:26:03,323 --> 00:26:05,043 ‏‫ربطتُ السلك هنا،‬ 357 00:26:05,203 --> 00:26:09,283 ‏‫الذي يمتد إلى نقطة ضعيفة هنا،‬ ‏‫وعصا مقطوعة.‬ 358 00:26:10,003 --> 00:26:13,283 ‏‫سيؤدي أي ضغط على سلك التعثر إلى كسر الوصلة هنا.‬ 359 00:26:13,883 --> 00:26:15,523 ‏‫نعم، هذا جيد.‬ 360 00:26:15,683 --> 00:26:17,963 ‏‫فتهبط الشبكة على القارض.‬ 361 00:26:19,643 --> 00:26:23,763 ‏‫الآن، هذه أكثر لحظة أكرهها، عليّ...‬ 362 00:26:24,963 --> 00:26:27,083 ‏‫تعريض الخيط للضغط،‬ 363 00:26:28,603 --> 00:26:32,323 ‏‫ليخرج من تلك الشجرة إلى هنا، وربط عقدة هنا.‬ 364 00:26:33,403 --> 00:26:36,763 ‏‫وبوجود كل هذا الضغط على الخيط،‬ 365 00:26:36,923 --> 00:26:38,923 ‏‫لن أتمكن من رفعه أكثر.‬ 366 00:26:39,363 --> 00:26:42,843 ‏‫ولا يمكنني إزالة الضغط لربط العقدة.‬ 367 00:26:49,763 --> 00:26:51,243 ‏‫إلّا إن فعلت ذلك بأسناني.‬ 368 00:26:51,403 --> 00:26:53,643 ‏‫هل يمكن أن تتحمل أسناني هذا القدر من الضغط؟‬ 369 00:27:02,043 --> 00:27:03,403 ‏‫هذا ليس جيدًا.‬ 370 00:27:03,563 --> 00:27:06,363 ‏‫ثمة ضغط كبير على أسناني.‬ 371 00:27:07,283 --> 00:27:09,963 ‏‫ولا أستطيع رؤية ما أفعله‬ 372 00:27:10,123 --> 00:27:13,083 ‏‫لأنه قريب من مقلتيّ.‬ 373 00:27:14,203 --> 00:27:16,003 ‏‫تبًا!‬ 374 00:27:17,803 --> 00:27:19,523 ‏‫هذا لا يُعقل.‬ 375 00:27:25,043 --> 00:27:26,043 ‏‫هذا أفضل.‬ 376 00:27:26,043 --> 00:27:26,363 ‏‫هذا أفضل.‬ 377 00:27:27,083 --> 00:27:29,803 ‏‫إن لم أكسر رقبتي.‬ 378 00:27:34,683 --> 00:27:37,603 ‏‫هيا، ادخل إلى هناك.‬ 379 00:27:49,963 --> 00:27:51,963 ‏‫سحقًا!‬ 380 00:27:52,923 --> 00:27:54,523 ‏‫تبًا!‬ 381 00:27:57,963 --> 00:27:59,603 ‏‫اللعنة.‬ 382 00:28:00,603 --> 00:28:02,523 ‏‫وقعت في الفخ بشكل مباشر.‬ 383 00:28:03,603 --> 00:28:06,163 ‏‫اصطده حيًا ثم اقتله.‬ 384 00:28:06,323 --> 00:28:08,563 ‏‫نعم، لا تنصب فخًا عاديًا.‬ 385 00:28:08,723 --> 00:28:11,923 ‏‫اصطده وكأنك في حديقة حيوانات.‬ 386 00:28:13,163 --> 00:28:16,323 ‏‫لقد اكتفيت! هذا هراء!‬ 387 00:28:18,363 --> 00:28:21,243 ‏‫تبًا، أنا متعب جدًا.‬ 388 00:28:22,923 --> 00:28:26,603 ‏‫بكل ما للكلمة من معنى وهذا بادٍ عليّ.‬ 389 00:28:29,603 --> 00:28:31,043 ‏‫لقد نصبتها.‬ 390 00:28:38,683 --> 00:28:40,323 ‏‫لا يتنفسنّ أحدكم.‬ 391 00:28:42,283 --> 00:28:44,323 ‏‫لا ترمشوا.‬ 392 00:28:53,123 --> 00:28:57,043 ‏‫اليوم الـ35، الساعة 3:23 مساءً‬ 393 00:28:58,003 --> 00:29:00,923 ‏‫جينا‬ 394 00:29:06,603 --> 00:29:07,963 ‏‫أرى...‬ 395 00:29:08,723 --> 00:29:10,763 ‏‫أن كل أفكاري...‬ 396 00:29:11,683 --> 00:29:14,483 ‏‫تتعلق بالطعام الآن.‬ 397 00:29:17,403 --> 00:29:19,083 ‏‫بكيفية الحصول على الطعام.‬ 398 00:29:25,203 --> 00:29:29,043 ‏‫مرت 5 أيام منذ آخر مرة اصطادت فيها جينا سمكة.‬ 399 00:29:36,763 --> 00:29:38,963 ‏‫يجب أن أتبول.‬ 400 00:29:39,123 --> 00:29:40,403 ‏‫اللعنة!‬ 401 00:29:40,803 --> 00:29:44,803 ‏‫رغم أنني لم أشرب إلّا بعد الساعة الرابعة.‬ 402 00:29:46,403 --> 00:29:49,083 ‏‫كان يجب أن أكون قد انتهيت من التبول الآن.‬ 403 00:30:04,123 --> 00:30:06,683 ‏‫حسنًا. سأحضره.‬ 404 00:30:09,283 --> 00:30:10,603 ‏‫بروية...‬ 405 00:30:11,403 --> 00:30:14,403 ‏‫"ألون أستراليا" يُقدّم إليكم برعاية "كيا".‬ 406 00:30:14,563 --> 00:30:17,043 ‏‫مختبرًا قدرة تحمّل الإنسان إلى أقصاها‬ 407 00:30:17,203 --> 00:30:21,723 ‏‫حيث يقاتل 10 متسابقين‬ ‏‫للبقاء أحياء بمفردهم في البرية التسمانية،‬ 408 00:30:21,883 --> 00:30:25,443 ‏‫ليحصل الفائز على جائزة بقيمة 250 ألف دولار.‬ 409 00:30:27,843 --> 00:30:31,523 ‏‫اليوم الـ35، الساعة 10:24 مساءً‬ 410 00:30:31,683 --> 00:30:33,443 ‏‫يجب أن أتبول.‬ 411 00:30:33,603 --> 00:30:35,083 ‏‫اللعنة!‬ 412 00:30:50,283 --> 00:30:51,763 ‏‫حسنًا.‬ 413 00:30:51,923 --> 00:30:53,323 ‏‫سأمسكه.‬ 414 00:30:55,723 --> 00:30:58,923 ‏‫أنا آسفة.‬ 415 00:30:59,083 --> 00:31:02,163 ‏‫أنا آسفة.‬ 416 00:31:06,883 --> 00:31:10,043 ‏‫اصطدت ولبًا.‬ 417 00:31:11,763 --> 00:31:13,523 ‏‫اصطدت ولبًا.‬ 418 00:31:13,683 --> 00:31:16,403 ‏‫كان يقف هناك، فقفزت عليه،‬ 419 00:31:16,563 --> 00:31:18,243 ‏‫رباه، أمسكت به.‬ 420 00:31:20,243 --> 00:31:22,883 ‏‫أنا آسفة يا عزيزي.‬ 421 00:31:24,843 --> 00:31:26,603 ‏‫أنا آسفة.‬ 422 00:31:29,283 --> 00:31:31,323 ‏‫يا للهول!‬ 423 00:31:31,483 --> 00:31:32,883 ‏‫يا للهول!‬ 424 00:31:35,483 --> 00:31:36,923 ‏‫عجبًا.‬ 425 00:31:37,763 --> 00:31:39,163 ‏‫عجبًا.‬ 426 00:31:40,123 --> 00:31:42,163 ‏‫أنت شيء جميل.‬ 427 00:31:43,203 --> 00:31:44,563 ‏‫يا للهول.‬ 428 00:31:45,683 --> 00:31:47,083 ‏‫يا للهول.‬ 429 00:31:49,043 --> 00:31:52,043 ‏‫أنا آسفة.‬ 430 00:31:53,283 --> 00:31:54,803 ‏‫أنا آسفة.‬ 431 00:31:55,723 --> 00:31:58,403 ‏‫يجب أن أفعل بعض الأشياء.‬ 432 00:31:58,563 --> 00:32:01,083 ‏‫يجب أن...‬ 433 00:32:01,243 --> 00:32:03,243 ‏‫يجب أن أسلخ حيوانًا،‬ 434 00:32:03,403 --> 00:32:04,763 ‏‫الآن.‬ 435 00:32:07,483 --> 00:32:11,163 ‏‫جينا هي أول مشاركة تصطاد حيوانًا من الثدييات.‬ 436 00:32:11,323 --> 00:32:12,963 ‏‫رائع، حسنًا.‬ 437 00:32:20,563 --> 00:32:21,763 ‏‫حسنًا.‬ 438 00:32:21,923 --> 00:32:24,443 ‏‫يُسمح للمشاركين بصيد وقتل القوارض التسمانية،‬ 439 00:32:24,603 --> 00:32:25,843 ‏‫المعروفة أيضًا باسم ولب الروفوس.‬ 440 00:32:26,003 --> 00:32:27,323 ‏‫كبد.‬ 441 00:32:28,283 --> 00:32:30,083 ‏‫يساعد نزع أعضاء فريسة اصطيدت حديثًا‬ 442 00:32:30,243 --> 00:32:33,963 ‏‫على خفض درجة حرارتها بسرعة ومنع نمو البكتيريا.‬ 443 00:32:34,123 --> 00:32:36,723 ‏‫لنسلخ جلدك يا صديقي.‬ 444 00:32:40,403 --> 00:32:45,163 ‏‫أظن أن وزن هذا القارض حوالي 5 كغ.‬ 445 00:32:45,883 --> 00:32:51,003 ‏‫ولمّا كنت قد أكلت ما مجموعه كيلو ونصف‬ 446 00:32:51,163 --> 00:32:55,683 ‏‫من بروتين الأسماك في 35 يومًا...‬ 447 00:32:56,283 --> 00:32:58,163 ‏‫يا إلهي.‬ 448 00:33:01,643 --> 00:33:04,603 ‏‫أجد أن هذا يدعم مستويات البروتين القليلة عندي‬ 449 00:33:04,763 --> 00:33:08,003 ‏‫وجسدي المتعطش للعناصر الغذائية.‬ 450 00:33:09,763 --> 00:33:11,203 ‏‫حصلت على جلد...‬ 451 00:33:11,723 --> 00:33:13,123 ‏‫و...‬ 452 00:33:15,643 --> 00:33:17,443 ‏‫ولب مسلوخ.‬ 453 00:33:22,723 --> 00:33:25,483 ‏‫رباه، لحم.‬ 454 00:33:25,643 --> 00:33:29,203 ‏‫يطهو شعب بالاوا حيوان الولب تقليديًا‬ ‏‫على الحجارة الساخنة مباشرة.‬ 455 00:33:29,363 --> 00:33:30,923 ‏‫يا إلهي.‬ 456 00:33:32,163 --> 00:33:34,683 ‏‫شكرًا لك.‬ 457 00:33:34,843 --> 00:33:36,123 ‏‫شكرًا لك.‬ 458 00:33:37,843 --> 00:33:39,083 ‏‫شكرًا لك.‬ 459 00:33:43,723 --> 00:33:48,003 ‏‫اليوم الـ36، الساعة 08:56 صباحًا‬ 460 00:33:50,643 --> 00:33:54,443 ‏‫تنتابني الكثير من المشاعر.‬ 461 00:33:54,603 --> 00:33:56,443 ‏‫أشعر حقًا‬ 462 00:33:56,603 --> 00:33:59,483 ‏‫بالنشاط والحماس و...‬ 463 00:34:00,843 --> 00:34:03,003 ‏‫الامتنان و...‬ 464 00:34:04,043 --> 00:34:07,643 ‏‫لأن صلواتي استُجيبت.‬ 465 00:34:07,803 --> 00:34:10,163 ‏‫كنت أقول في الأيام القليلة الماضية،‬ 466 00:34:10,323 --> 00:34:13,003 ‏‫"إن لم أصطد حيوانًا، سأنتهي هنا."‬ 467 00:34:13,163 --> 00:34:14,563 ‏‫وبعدها اصطدت حيوانًا.‬ 468 00:34:14,723 --> 00:34:17,403 ‏‫لا أعرف... كيف نجح هذا حتى؟‬ 469 00:34:18,603 --> 00:34:20,083 ‏‫كنت أتبول.‬ 470 00:34:20,243 --> 00:34:22,523 ‏‫لم أكن أتوقع أن يمر حيوان ولب من هناك.‬ 471 00:34:22,683 --> 00:34:25,483 ‏‫قفز جسدي عليه.‬ 472 00:34:26,603 --> 00:34:29,203 ‏‫بعدها ضربته على رأسه.‬ 473 00:34:31,283 --> 00:34:33,963 ‏‫ابتعدي أيتها الذبابة، هذا ليس لك.‬ 474 00:34:34,123 --> 00:34:35,323 ‏‫إنه لي.‬ 475 00:34:36,603 --> 00:34:39,403 ‏‫أظن أن هذا الحيوان سيجعل جسدي نشيطًا‬ 476 00:34:39,563 --> 00:34:41,483 ‏‫مدة 3 أسابيع على الأقل.‬ 477 00:34:43,643 --> 00:34:46,283 ‏‫وهو أمر رائع.‬ 478 00:34:46,683 --> 00:34:51,643 ‏‫ولب بهذا الحجم يولّد حوالي 4900 سعرة حرارية.‬ 479 00:34:55,203 --> 00:35:00,323 ‏‫استخدمت جينا شبكة الصيد كحاملة لحم لتدخينه.‬ 480 00:35:01,123 --> 00:35:03,283 ‏‫لأنني قطعته إلى قطع سميكة،‬ 481 00:35:03,443 --> 00:35:05,723 ‏‫سيساعد الملح في تجفيفها،‬ 482 00:35:05,883 --> 00:35:07,643 ‏‫وإخراج الرطوبة.‬ 483 00:35:08,283 --> 00:35:10,643 ‏‫يحافظ كل من التدخين والتمليح على اللحوم‬ 484 00:35:10,803 --> 00:35:14,083 ‏‫عن طريق إزالة الرطوبة التي تحتاج إليها البكتيريا‬ ‏‫للبقاء على قيد الحياة.‬ 485 00:35:23,803 --> 00:35:25,283 ‏‫شكرًا لك أيها الولب.‬ 486 00:35:26,163 --> 00:35:28,043 ‏‫شكرًا أيها السيد ولب....‬ 487 00:35:29,403 --> 00:35:31,323 ‏‫على مذاقك الطيب.‬ 488 00:35:37,643 --> 00:35:40,963 ‏‫مايك‬ 489 00:35:41,603 --> 00:35:44,003 ‏‫اليوم الـ38، الساعة 8:00 مساءً‬ 490 00:35:54,243 --> 00:35:58,163 ‏‫سمعت بعض الجلبة.‬ 491 00:35:58,323 --> 00:36:00,603 ‏‫أظن أن مصدرها من هناك.‬ 492 00:36:01,443 --> 00:36:03,763 ‏‫سأخيفه ليتجه إلى اليمين.‬ 493 00:36:08,083 --> 00:36:09,763 ‏‫إنه هناك.‬ 494 00:36:13,443 --> 00:36:15,643 ‏‫تعال إلى هذا الجانب.‬ 495 00:36:23,683 --> 00:36:25,803 ‏‫ما الذي يحدث؟‬ 496 00:36:27,363 --> 00:36:28,763 ‏‫سقطت الشبكة.‬ 497 00:36:34,443 --> 00:36:35,603 ‏‫تبًا.‬ 498 00:36:39,923 --> 00:36:42,683 ‏‫حسنًا، لنر إن سجلت الكاميرا شيئًا.‬ 499 00:36:49,003 --> 00:36:51,123 ‏‫هذا أنا.‬ 500 00:36:51,283 --> 00:36:53,723 ‏‫ثمة قارض هنا! ما الذي جرى؟‬ 501 00:36:55,643 --> 00:36:57,443 ‏‫كان ذلك في تمام الساعة 7:48.‬ 502 00:37:01,003 --> 00:37:03,683 ‏‫يقف عند الجانب البعيد من آلية الزند.‬ 503 00:37:05,283 --> 00:37:06,763 ‏‫هيا.‬ 504 00:37:08,163 --> 00:37:10,603 ‏‫أعتقد أن أنفه عند سلك التعثر...‬ 505 00:37:16,523 --> 00:37:18,203 ‏‫هل يلمس السلك؟‬ 506 00:37:24,083 --> 00:37:25,963 ‏‫ماذا؟‬ 507 00:37:26,123 --> 00:37:27,603 ‏‫رباه.‬ 508 00:37:29,643 --> 00:37:31,883 ‏‫يا له من... اللعنة.‬ 509 00:37:33,843 --> 00:37:37,563 ‏‫أظن أنه كان قاب قوسين أو أدنى‬ 510 00:37:37,723 --> 00:37:40,523 ‏‫من الوقوع في الفخ.‬ 511 00:37:44,203 --> 00:37:48,843 ‏‫تلك كانت... فرصتي الوحيدة.‬ 512 00:37:49,923 --> 00:37:53,203 ‏‫لن أعيد نصبه الآن، سأعود إلى فراشي وأبكي.‬ 513 00:37:57,323 --> 00:37:58,723 ‏‫يا إلهي!‬ 514 00:37:59,483 --> 00:38:01,163 ‏‫هذا مزعج.‬ 515 00:38:06,083 --> 00:38:08,403 ‏‫سأذهب إلى الفراش.‬ 516 00:38:11,083 --> 00:38:15,003 ‏‫وعند الإشارة بدأت تمطر.‬ 517 00:38:35,883 --> 00:38:39,163 ‏‫قررت إخراج صورة العائلة لأول مرة.‬ 518 00:38:40,843 --> 00:38:43,923 ‏‫لأنني أشعر بالإحباط قليلًا.‬ 519 00:38:44,803 --> 00:38:50,443 ‏‫كنت أحتفظ بصورتي من دون وعي‬ ‏‫من أجل هذا النوع من المواقف.‬ 520 00:38:50,603 --> 00:38:54,683 ‏‫لأنني أجد أنه حين أنظر إلى الصور كثيرًا،‬ 521 00:38:54,843 --> 00:38:58,523 ‏‫لا يكون لها نفس التأثير حين أنظر إليها.‬ 522 00:38:59,563 --> 00:39:00,883 ‏‫لذا...‬ 523 00:39:02,763 --> 00:39:04,083 ‏‫نعم.‬ 524 00:39:14,603 --> 00:39:16,283 ‏‫نعم، إنها صورة جميلة.‬ 525 00:39:27,843 --> 00:39:29,603 ‏‫أتشوق للعودة إلى المنزل.‬ 526 00:39:33,163 --> 00:39:35,443 ‏‫المكان ليس ممتعًا هنا.‬ 527 00:39:35,603 --> 00:39:37,203 ‏‫الأمر يزداد صعوبة.‬ 528 00:39:39,883 --> 00:39:41,843 ‏‫لماذا أتضور جوعًا هنا؟‬ 529 00:39:42,003 --> 00:39:44,563 ‏‫يمكنني تناول الشوكولاتة والفول السوداني‬ 530 00:39:44,723 --> 00:39:48,003 ‏‫خلال ساعتين‬ ‏‫إن استخدمت هاتف الأقمار الصناعية ذاك.‬ 531 00:39:51,163 --> 00:39:54,163 ‏‫"ألون أستراليا" يُقدّم إليكم برعاية "كيا".‬ 532 00:39:54,323 --> 00:39:56,803 ‏‫مختبرًا قدرة تحمّل الإنسان إلى أقصاها‬ 533 00:39:56,963 --> 00:40:01,483 ‏‫حيث يقاتل 10 متسابقين للبقاء‬ ‏‫بمفردهم في البرية التسمانية،‬ 534 00:40:01,643 --> 00:40:05,283 ‏‫ليحصل الفائز على جائزة بقيمة 250 ألف دولار.‬ 535 00:40:08,403 --> 00:40:10,843 ‏‫اليوم الـ39، الساعة 09:06 صباحًا‬ 536 00:40:11,763 --> 00:40:14,043 ‏‫بقي شخصان‬ 537 00:40:14,803 --> 00:40:17,363 ‏‫جينا‬ 538 00:40:28,163 --> 00:40:30,763 ‏‫ربما تريدون أن تروا ما الذي أفعله، صحيح؟‬ 539 00:40:32,243 --> 00:40:33,363 ‏‫حسنًا.‬ 540 00:40:33,523 --> 00:40:36,243 ‏‫وليس وكأنني أشعر بالغثيان، فهذا لا يعني شيئًا،‬ 541 00:40:36,403 --> 00:40:38,243 ‏‫لكن إن كنتم تريدون رؤية هذا.‬ 542 00:40:38,403 --> 00:40:40,163 ‏‫هذا كل ما بقي، انظروا.‬ 543 00:40:42,923 --> 00:40:44,323 ‏‫تبًا.‬ 544 00:40:51,523 --> 00:40:52,843 ‏‫هيا.‬ 545 00:40:57,803 --> 00:41:00,963 ‏‫من يمكن أن يقاوم تجربة من العصر الحجري؟‬ 546 00:41:13,523 --> 00:41:17,043 ‏‫حسنًا، يجب أن أحتفظ ببعضه، لأكله لاحقًا، صحيح؟‬ 547 00:41:17,203 --> 00:41:20,483 ‏‫يجب أن يكفيني هذا مدة 3 أسابيع على الأقل.‬ 548 00:41:23,123 --> 00:41:26,923 ‏‫اليوم الـ41، الساعة 08:32 صباحًا‬ 549 00:41:27,843 --> 00:41:30,763 ‏‫مايك‬ 550 00:41:37,443 --> 00:41:39,403 ‏‫الروتين ذاته.‬ 551 00:41:40,643 --> 00:41:42,763 ‏‫رقم اليوم هو الذي يتغير فقط.‬ 552 00:41:46,123 --> 00:41:51,563 ‏‫مر 11 يومًا منذ آخر مرة اصطاد فيها مايك سمكة.‬ 553 00:41:56,683 --> 00:41:58,083 ‏‫انتهى أمري.‬ 554 00:41:58,843 --> 00:42:01,923 ‏‫كانت تلك فرصتي الوحيدة لأصطاد قارضًا.‬ 555 00:42:04,003 --> 00:42:05,243 ‏‫صنعت...‬ 556 00:42:06,363 --> 00:42:07,683 ‏‫فخين...‬ 557 00:42:09,203 --> 00:42:10,603 ‏‫وبذلت الكثير من الجهد...‬ 558 00:42:11,603 --> 00:42:14,923 ‏‫وكل ذلك كان هباء، لأنه لن يعود.‬ 559 00:42:19,563 --> 00:42:21,883 ‏‫يمكن استنتاج الكثير من هذا.‬ 560 00:42:22,043 --> 00:42:23,203 ‏‫الكثير.‬ 561 00:42:37,483 --> 00:42:38,923 ‏‫سحقًا.‬ 562 00:42:56,683 --> 00:42:59,563 ‏‫من الصعب إجبار نفسي على النهوض والعمل.‬ 563 00:42:59,723 --> 00:43:02,123 ‏‫لأنني متعب، وكما تعلمون...‬ 564 00:43:03,243 --> 00:43:05,883 ‏‫كنت على وشك اصطياد قارض.‬ 565 00:43:07,203 --> 00:43:09,483 ‏‫عملت بجد فحصدت ذلك الفشل.‬ 566 00:43:11,243 --> 00:43:14,403 ‏‫لكن عليّ مواصلة القيام بهذا.‬ 567 00:43:27,283 --> 00:43:28,643 ‏‫هذه دودة كبيرة.‬ 568 00:43:32,323 --> 00:43:33,763 ‏‫انظروا إلى إليها.‬ 569 00:43:35,243 --> 00:43:36,843 ‏‫سأستخدمها كطعم.‬ 570 00:43:37,003 --> 00:43:39,363 ‏‫هذا يفرحني.‬ 571 00:43:39,523 --> 00:43:40,803 ‏‫انظروا إليها.‬ 572 00:43:44,283 --> 00:43:46,243 ‏‫أشعر...‬ 573 00:43:46,403 --> 00:43:48,683 ‏‫أنني أفضل حين أمضي وقتي...‬ 574 00:43:50,523 --> 00:43:52,403 ‏‫في البحث عن الطعم.‬ 575 00:43:52,563 --> 00:43:56,003 ‏‫إن استطعت تأمين دودة أو اثنتين،‬ 576 00:43:56,163 --> 00:43:59,563 ‏‫ستزداد فرصي في اصطياد سمكة‬ 577 00:43:59,723 --> 00:44:01,363 ‏‫أو اصطياد أنقليس.‬ 578 00:44:07,283 --> 00:44:08,603 ‏‫هذه واحدة.‬ 579 00:44:10,923 --> 00:44:13,803 ‏‫حصلت على دودة صغيرة.‬ 580 00:44:13,963 --> 00:44:15,963 ‏‫ليست كبيرة بما يكفي من أجل الخطاف،‬ 581 00:44:16,123 --> 00:44:18,083 ‏‫لكن يمكنني تدبر أمري.‬ 582 00:44:24,963 --> 00:44:26,163 ‏‫نعم.‬ 583 00:44:27,683 --> 00:44:29,643 ‏‫هذه كبيرة.‬ 584 00:44:32,803 --> 00:44:34,923 ‏‫حصلت على دودة كبيرة.‬ 585 00:44:35,083 --> 00:44:36,403 ‏‫الحمد لله.‬ 586 00:44:47,723 --> 00:44:49,043 ‏‫حسنًا.‬ 587 00:44:49,203 --> 00:44:50,723 ‏‫الخيط الأول يملك أصغر خطاف،‬ 588 00:44:50,883 --> 00:44:53,043 ‏‫لذا سأستخدم أصغر دودة وأقلها وزنًا.‬ 589 00:44:53,523 --> 00:44:55,843 ‏‫سأرميها هناك،‬ 590 00:44:56,683 --> 00:44:59,003 ‏‫لا حاجة ليكون العمق أكبر من ذلك.‬ 591 00:45:05,203 --> 00:45:06,603 ‏‫هذا جيد.‬ 592 00:45:07,403 --> 00:45:09,003 ‏‫أنهيت تثبيت إحدى القصبات.‬ 593 00:45:15,043 --> 00:45:17,723 ‏‫حسنًا، سأستخدم القرعة، أي دودة؟‬ 594 00:45:24,923 --> 00:45:26,123 ‏‫ما هذا؟‬ 595 00:45:31,283 --> 00:45:32,523 ‏‫سحقًا.‬ 596 00:45:37,803 --> 00:45:40,323 ‏‫اختفت إحدى ديداني.‬ 597 00:45:43,803 --> 00:45:47,043 ‏‫لا يُعقل، أين دودتي؟‬ 598 00:45:49,283 --> 00:45:50,483 ‏‫تبًا!‬ 599 00:46:02,843 --> 00:46:04,723 ‏‫على أي حال، أنا منزعج جدًا.‬ 600 00:46:06,643 --> 00:46:08,563 ‏‫منزعج، وقد سئمت من هذا.‬ 601 00:46:19,683 --> 00:46:22,363 ‏‫جينا‬ 602 00:46:23,283 --> 00:46:26,163 ‏‫اليوم الـ42، الساعة 11:57 صباحًا‬ 603 00:46:33,443 --> 00:46:36,243 ‏‫لم يعد يبدو كحيوان ولب.‬ 604 00:46:36,403 --> 00:46:40,363 ‏‫حولته إلى شكل جميل يصلح لأن يكون بساطًا للأرض.‬ 605 00:46:40,523 --> 00:46:42,483 ‏‫لدي بساط جميل هنا.‬ 606 00:46:42,643 --> 00:46:46,563 ‏‫يرتدي شعب بالاوا عادةً جلود الولب للحصول‬ ‏‫على الدفء واستخدامها كملابس احتفالية.‬ 607 00:46:46,723 --> 00:46:48,843 ‏‫هنا أفتقد للقرية.‬ 608 00:46:54,483 --> 00:46:56,123 ‏‫لا أعرف، أنا فقط...‬ 609 00:46:57,843 --> 00:47:00,043 ‏‫أحب الجلوس‬ 610 00:47:00,203 --> 00:47:03,563 ‏‫حيث يكون الناس منشغلين بفعل شيء بأيديهم.‬ 611 00:47:03,723 --> 00:47:07,003 ‏‫نصنع الأواني الطينية والخزفية.‬ 612 00:47:07,163 --> 00:47:10,123 ‏‫أشعر أن الأعمال اليدوية تنتمي للقرى.‬ 613 00:47:12,643 --> 00:47:15,523 ‏‫أشعر بالوحدة لفعل هذا بمفردي.‬ 614 00:47:21,963 --> 00:47:23,603 ‏‫لم أدرك ذلك.‬ 615 00:47:26,963 --> 00:47:28,883 ‏‫أنني كنت أحظى بذلك حينها.‬ 616 00:47:39,883 --> 00:47:41,163 ‏‫هذا حقيقي.‬ 617 00:47:44,203 --> 00:47:46,803 ‏‫أشعر بالوحدة لأنني أعمل على هذا الجلد بمفردي.‬ 618 00:47:48,643 --> 00:47:49,963 ‏‫وحاليًا...‬ 619 00:47:52,083 --> 00:47:54,483 ‏‫أريد أن يكون معي أشخاصًا آخرين.‬ 620 00:47:55,843 --> 00:47:57,243 ‏‫اشتقت إليهم.‬ 621 00:47:59,163 --> 00:48:01,843 ‏‫اشتقت إليهم،‬ 622 00:48:02,683 --> 00:48:04,363 ‏‫وأنا أعمل على هذا الجلد.‬ 623 00:48:04,523 --> 00:48:06,043 ‏‫اشتقت إليهم.‬ 624 00:48:21,923 --> 00:48:23,523 ‏‫أفتقد للناس.‬ 625 00:48:32,803 --> 00:48:34,123 ‏‫نعم.‬ 626 00:48:36,403 --> 00:48:38,123 ‏‫أفتقد شعبي.‬ 627 00:49:01,483 --> 00:49:04,683 ‏‫مايك‬ 628 00:49:05,403 --> 00:49:08,683 ‏‫اليوم الـ48، الساعة 5:44 مساءً‬ 629 00:49:09,043 --> 00:49:10,803 ‏‫أواصل التفكير في حقيقة‬ 630 00:49:10,963 --> 00:49:12,923 ‏‫أن الجميع يأكلون السمك.‬ 631 00:49:13,763 --> 00:49:15,203 ‏‫بانتظام.‬ 632 00:49:15,923 --> 00:49:18,123 ‏‫لا أعرف لماذا أفكر في ذلك،‬ 633 00:49:18,283 --> 00:49:19,803 ‏‫لكنني أفعل.‬ 634 00:49:20,603 --> 00:49:23,803 ‏‫عليّ التوقف عن فعل هذا، لأنه...‬ 635 00:49:24,803 --> 00:49:27,323 ‏‫لا أعرف، هذا ليس مهمًا، أليس كذلك؟‬ 636 00:49:27,483 --> 00:49:32,363 ‏‫لا توجد طريقة يعرف المشاركون من خلالها‬ ‏‫من بقي وإلى أي مدى وصلوا.‬ 637 00:49:32,523 --> 00:49:35,323 ‏‫المهم ما أحصل عليه، هذا هو المهم.‬ 638 00:49:35,483 --> 00:49:38,843 ‏‫المهم ما أحصل عليه، وإلى متى سأصمد.‬ 639 00:49:39,003 --> 00:49:41,083 ‏‫هذا كل شيء، هذا لا يهم.‬ 640 00:49:41,243 --> 00:49:43,243 ‏‫عليّ مواصلة إخبار نفسي بذلك.‬ 641 00:50:09,523 --> 00:50:10,963 ‏‫مهلًا، لحظة...‬ 642 00:50:11,843 --> 00:50:13,563 ‏‫هل هذا خيطي؟‬ 643 00:50:13,723 --> 00:50:17,203 ‏‫علق به شيء! يا للجمال.‬ 644 00:50:17,363 --> 00:50:18,883 ‏‫حسنًا.‬ 645 00:50:19,043 --> 00:50:20,723 ‏‫لا تفسد الأمر.‬ 646 00:50:21,763 --> 00:50:23,523 ‏‫إنها سمكة تروت.‬ 647 00:50:24,723 --> 00:50:25,923 ‏‫هيا.‬ 648 00:50:28,883 --> 00:50:30,363 ‏‫نعم!‬ 649 00:50:31,083 --> 00:50:32,923 ‏‫يا للروعة.‬ 650 00:50:36,323 --> 00:50:38,523 ‏‫هذا رائع.‬ 651 00:50:39,963 --> 00:50:41,683 ‏‫الحمد لله.‬ 652 00:50:42,883 --> 00:50:44,923 ‏‫نعم، اصطدت سمكة تروت.‬ 653 00:50:45,803 --> 00:50:49,563 ‏‫كنت بحاجة إليها.‬ 654 00:50:49,723 --> 00:50:53,283 ‏‫ستكون من أشهى الأشياء التي أكلتها في حياتي.‬ 655 00:50:53,443 --> 00:50:57,163 ‏‫هذا يبدو شهيًا، نعم.‬ 656 00:51:00,403 --> 00:51:02,083 ‏‫هذا... تبًا!‬ 657 00:51:05,403 --> 00:51:07,323 ‏‫هذه شريحة من اللحم.‬ 658 00:51:16,403 --> 00:51:17,683 ‏‫نعم!‬ 659 00:51:18,683 --> 00:51:20,603 ‏‫مذاقها شهي جدًا!‬ 660 00:51:22,163 --> 00:51:23,323 ‏‫يا إلهي!‬ 661 00:51:24,883 --> 00:51:26,923 ‏‫هذا قلبها الصغير، أترون؟‬ 662 00:51:27,083 --> 00:51:29,763 ‏‫أترون هذا الشيء المثلث الصغير‬ ‏‫على رأس أصابعي؟‬ 663 00:51:33,403 --> 00:51:34,643 ‏‫لذيذ.‬ 664 00:51:38,923 --> 00:51:40,763 ‏‫هذا تعزيز للروح المعنوية، عمومًا.‬ 665 00:51:40,923 --> 00:51:43,723 ‏‫عدم الحصول على الطعام مدة 18 يومًا هي فترة طويلة.‬ 666 00:51:43,883 --> 00:51:45,883 ‏‫لا سمك ولا أنقليس ولا شيء.‬ 667 00:51:46,043 --> 00:51:48,763 ‏‫لكنني كسرت هذا الجفاف، الحمد لله.‬ 668 00:51:50,803 --> 00:51:52,683 ‏‫يمكن أن أكون على أعتاب أسبوع‬ 669 00:51:52,843 --> 00:51:54,883 ‏‫من الصيد الجيد.‬ 670 00:51:55,043 --> 00:51:56,643 ‏‫قد يساعدني ذلك على الفوز.‬ 671 00:51:56,803 --> 00:51:59,323 ‏‫يمكنني الفوز،‬ ‏‫إن صادفني أسبوع من الصيد الجيد.‬ 672 00:52:00,843 --> 00:52:02,523 ‏‫هذا جيد.‬ 673 00:52:03,843 --> 00:52:06,163 ‏‫لقد ساعدني ذلك قليلًا.‬ 674 00:52:09,643 --> 00:52:11,963 ‏‫سأغادر هذا المكان إما فائزًا،‬ 675 00:52:12,123 --> 00:52:15,203 ‏‫وإما بعد أن يخبرني الطبيب‬ ‏‫أن عليّ العودة إلى المنزل.‬ 676 00:52:15,363 --> 00:52:17,243 ‏‫أنا هنا لأفوز.‬ 677 00:52:18,603 --> 00:52:22,083 ‏‫مبلغ 250 ألف دولار هو مبلغ كبير.‬ 678 00:52:24,283 --> 00:52:27,283 ‏‫لكن المنافسة صعبة جدًا.‬ 679 00:52:27,443 --> 00:52:30,763 ‏‫يمكنني القيام بذلك، عليّ القيام بذلك.‬ 680 00:52:33,563 --> 00:52:35,243 ‏‫سيكون ذلك قاسيًا.‬ 681 00:52:36,803 --> 00:52:40,203 ‏‫لأنني أريد الفوز بالمسابقة.‬ 682 00:52:42,203 --> 00:52:44,443 ‏‫توقعوا القسوة.‬ 683 00:52:55,163 --> 00:53:00,163 ‏‫الترجمة © SBS أستراليا 2023‬