1 00:00:10,163 --> 00:00:12,323 ‏‫يضم البرنامج خبراء مدرّبين على البقاء أحياء.‬ 2 00:00:12,483 --> 00:00:15,123 ‏‫يُنصح المشاهدون بالحذر‬ ‏‫وعدم محاولة القيام بذلك بأنفسهم.‬ 3 00:00:15,563 --> 00:00:22,963 ‏‫"بقدرتنا على التحمل، نتفوق."‬ ‏‫إرنست شاكلتون‬ 4 00:00:27,883 --> 00:00:31,203 ‏‫نحن في منتصف الطريق إلى القطب الجنوبي،‬ ‏‫سنكون وحدنا تمامًا.‬ 5 00:00:32,403 --> 00:00:36,243 ‏‫إنها تسمانيا، الجو بارد وممطر ومثلج.‬ 6 00:00:37,603 --> 00:00:39,603 ‏‫- سنغادر...‬ ‏‫- أراكم يا رفاق.‬ 7 00:00:39,763 --> 00:00:41,643 ‏‫- ... وقد تغيرنا إلى الأبد.‬ ‏‫- ماذا فعلت؟‬ 8 00:00:41,803 --> 00:00:43,443 ‏‫عشرة أستراليين‬ 9 00:00:43,603 --> 00:00:46,443 ‏‫يا للهول، ما هذا المكان؟‬ 10 00:00:46,603 --> 00:00:49,523 ‏‫- ما الذي أقحمت نفسي فيه؟‬ ‏‫- نعم!‬ 11 00:00:49,683 --> 00:00:51,603 ‏‫يوثّقون معاناتهم بأنفسهم...‬ 12 00:00:51,763 --> 00:00:53,563 ‏‫هل سمعتم هذا؟‬ 13 00:00:53,723 --> 00:00:56,643 ‏‫بدأت أنهار بسرعة كبيرة.‬ 14 00:00:58,643 --> 00:01:00,843 ‏‫في مواجهة البريّة القاسية‬ 15 00:01:01,283 --> 00:01:03,923 ‏‫سرعة الرياح 60 كم.‬ 16 00:01:08,483 --> 00:01:11,323 ‏‫إنها معركة بينك وبين الطبيعة،‬ 17 00:01:11,483 --> 00:01:15,443 ‏‫وهذا أمر صعب التنافس معه.‬ 18 00:01:16,083 --> 00:01:17,483 ‏‫ضغطة زر واحدة.‬ 19 00:01:19,483 --> 00:01:22,403 ‏‫مرحبًا، أنا أنسحب رسميًا.‬ 20 00:01:23,083 --> 00:01:25,123 ‏‫انسحبوا واحدًا تلو الآخر‬ 21 00:01:25,403 --> 00:01:28,923 ‏‫كان لدي احتمال واحد على عشرة...‬ ‏‫بالحصول على هذا المبلغ الكبير من المال.‬ 22 00:01:29,083 --> 00:01:31,603 ‏‫كيف سأنجو إن لم يكن بإمكاني إشعال نار؟‬ 23 00:01:31,763 --> 00:01:33,123 ‏‫يا للهول!‬ 24 00:01:33,283 --> 00:01:34,963 ‏‫أريد العودة إلى المنزل؟‬ 25 00:01:36,483 --> 00:01:39,603 ‏‫لست هنا لأحل أولًا،‬ ‏‫إن كان هذا يعني قتل نفسي.‬ 26 00:01:39,763 --> 00:01:41,043 ‏‫فلتقدمي لي شيئًا.‬ 27 00:01:41,203 --> 00:01:43,563 ‏‫أحاول ألّا أفقد رشدي، سحقًا!‬ 28 00:01:43,723 --> 00:01:46,123 ‏‫أنا أنسحب رسميًا، تعالوا وخذوني.‬ 29 00:01:46,283 --> 00:01:47,723 ‏‫لا يوجد شيء آخر بالنسبة لي هنا.‬ 30 00:01:47,883 --> 00:01:49,763 ‏‫سحقًا، ماذا أفعل هنا؟‬ 31 00:01:49,923 --> 00:01:53,683 ‏‫لا أستطيع البقاء وحدي،‬ ‏‫أنا بحاجة إلى التفاعل الاجتماعي.‬ 32 00:01:54,563 --> 00:01:58,363 ‏‫أشعر بالغضب لأن الأمر حفز‬ ‏‫اضطراب الكرب لدي، لا أعرف لماذا.‬ 33 00:02:00,563 --> 00:02:02,843 ‏‫بقدر ما أحب البقاء وحيدًا...‬ 34 00:02:03,003 --> 00:02:05,403 ‏‫لا أستطيع المحافظة على اتزان أفكاري.‬ 35 00:02:05,563 --> 00:02:07,203 ‏‫حسنًا، هذا يكفي.‬ 36 00:02:07,363 --> 00:02:10,683 ‏‫ما الذي بقي لي هنا؟‬ ‏‫هدفي العودة إلى المنزل وأن أكون أمًا صالحة.‬ 37 00:02:10,843 --> 00:02:13,243 ‏‫إنها فرصة لا تتكرر.‬ 38 00:02:14,723 --> 00:02:16,683 ‏‫لكنها ليست مجانية.‬ 39 00:02:17,563 --> 00:02:19,243 ‏‫لديّ عائلة جميلة، وقد ابتعدت‬ 40 00:02:19,403 --> 00:02:22,083 ‏‫عنهم فترة طويلة.‬ 41 00:02:22,243 --> 00:02:24,723 ‏‫قلبي يسحبني بعيدًا عن هنا‬ ‏‫ولا يمكنني إيقاف ذلك.‬ 42 00:02:24,883 --> 00:02:26,763 ‏‫بقي اثنان‬ 43 00:02:26,923 --> 00:02:29,523 ‏‫ألعب لأفوز بـ250 ألف دولار.‬ 44 00:02:29,683 --> 00:02:31,323 ‏‫تبًا!‬ 45 00:02:31,483 --> 00:02:34,763 ‏‫أريد أن أكون قدوة للنساء،‬ ‏‫لأظهر أن الجميع يمكن أن يبقوا على قيد الحياة.‬ 46 00:02:34,923 --> 00:02:36,683 ‏‫من يصمد آخرًا‬ 47 00:02:36,843 --> 00:02:38,963 ‏‫لا يتنفسنّ أحد.‬ 48 00:02:39,603 --> 00:02:41,363 ‏‫يا للهول!‬ 49 00:02:46,163 --> 00:02:47,763 ‏‫يفوز‬ 50 00:02:47,923 --> 00:02:51,363 ‏‫أتوق لأكون الصامدة الأخيرة.‬ 51 00:02:51,523 --> 00:02:55,003 ‏‫مستحيل أن أنسحب من هذه المسابقة.‬ 52 00:02:56,563 --> 00:03:00,283 ‏‫ألون أستراليا‬ 53 00:03:07,723 --> 00:03:10,803 ‏‫لوترويتا / تسمانيا، الساحل الغربي‬ 54 00:03:11,563 --> 00:03:13,803 ‏‫اليوم الـ51، الساعة 10:34 صباحًا‬ 55 00:03:15,283 --> 00:03:18,203 ‏‫بقي شخصان‬ 56 00:03:19,483 --> 00:03:23,923 ‏‫مايك‬ 57 00:03:40,923 --> 00:03:42,563 ‏‫إنه اليوم الـ51.‬ 58 00:03:45,443 --> 00:03:47,283 ‏‫أيتها الشرارات، جاهزة؟‬ 59 00:03:49,283 --> 00:03:50,923 ‏‫نعم!‬ 60 00:03:54,163 --> 00:03:55,803 ‏‫إنه يوم مميز.‬ 61 00:03:57,003 --> 00:03:58,683 ‏‫إنه عيد ميلاد ابني.‬ 62 00:04:01,483 --> 00:04:02,843 ‏‫طاب يومك يا توم.‬ 63 00:04:03,523 --> 00:04:06,043 ‏‫آسف لعدم حضوري شخصيًا،‬ 64 00:04:06,203 --> 00:04:09,643 ‏‫لكنني صنعت لك كعكة طين عليها شموع تقول...‬ 65 00:04:09,803 --> 00:04:12,563 ‏‫إنها... هذه تمثل رقم واحد، وهذه 4، أي 14.‬ 66 00:04:12,723 --> 00:04:13,923 ‏‫وهناك 14 شمعة.‬ 67 00:04:14,083 --> 00:04:16,843 ‏‫إنها طويلة بعض الشيء، لن تستطيع قراءتها.‬ 68 00:04:17,003 --> 00:04:19,403 ‏‫لكن عيد ميلاد سعيد يا عزيزي.‬ 69 00:04:28,163 --> 00:04:32,163 ‏‫أود الذهاب إلى المنزل، والاحتفال معه،‬ 70 00:04:32,323 --> 00:04:37,483 ‏‫ولكن من الأفضل العودة إلى حياتي،‬ 71 00:04:37,643 --> 00:04:41,123 ‏‫وأنا أشعر أنني أنجزت شيئًا.‬ 72 00:04:43,603 --> 00:04:47,923 ‏‫أنا فخور أنني تجاوزت الخمسين يومًا‬ ‏‫في هذه الظروف.‬ 73 00:04:48,083 --> 00:04:52,523 ‏‫لقد كانت صعبة للغاية، من ناحية الطعام.‬ 74 00:04:54,563 --> 00:04:57,683 ‏‫لكنني لست مستعدًا للانسحاب، هذا مؤكد.‬ 75 00:05:01,243 --> 00:05:03,923 ‏‫لا أصدّق أنني سأفعل ذلك.‬ 76 00:05:04,083 --> 00:05:07,963 ‏‫سيكون هذا رائعًا وسيئًا جدًا في الوقت ذاته.‬ 77 00:05:08,123 --> 00:05:09,723 ‏‫عندما جئت إلى هنا،‬ 78 00:05:09,883 --> 00:05:13,683 ‏‫كانت خطتي هي إعطاء الأولوية للطعام‬ ‏‫قبل كل شيء.‬ 79 00:05:13,843 --> 00:05:16,523 ‏‫اكتسبت 19 كيلو خلال شهرين.‬ 80 00:05:16,683 --> 00:05:18,443 ‏‫لدي مخزون يكفيني لـ30 يومًا.‬ 81 00:05:18,603 --> 00:05:21,763 ‏‫لوضع جميع الأنظمة في مكانها الصحيح،‬ ‏‫لبدء جمع الطعام.‬ 82 00:05:21,923 --> 00:05:24,963 ‏‫ولدي بعض الطرق المحكمة للقيام بذلك.‬ 83 00:05:25,123 --> 00:05:27,683 ‏‫- صنعت زورق كاياك.‬ ‏‫- تعالي إليّ.‬ 84 00:05:27,843 --> 00:05:31,283 ‏‫- صنعت قصبة صيد.‬ ‏‫- نعم، هذا جميل.‬ 85 00:05:32,323 --> 00:05:34,643 ‏‫نصبت فخًا على الأرض لأصطاد القوارض.‬ 86 00:05:36,123 --> 00:05:37,123 ‏‫رائع.‬ 87 00:05:37,283 --> 00:05:39,803 ‏‫في الواقع، لم يحدث أي منها فرقًا.‬ 88 00:05:42,043 --> 00:05:43,403 ‏‫يا صاح!‬ 89 00:05:43,563 --> 00:05:46,043 ‏‫لا أفهم كيف انسلّ متجاوزًا سلك التعثر.‬ 90 00:05:46,203 --> 00:05:48,403 ‏‫ما زال خيط التعثر موجودًا،‬ ‏‫بإمكاني رؤيته،‬ 91 00:05:48,563 --> 00:05:51,003 ‏‫اليوم الـ20، لا طعام.‬ 92 00:05:51,163 --> 00:05:53,843 ‏‫بئسًا! علق به أنقليس.‬ 93 00:05:54,003 --> 00:05:55,683 ‏‫هل هو عالق جيدًا بالخيط؟‬ 94 00:05:56,483 --> 00:05:57,923 ‏‫سأخرج سكيني.‬ 95 00:05:58,083 --> 00:05:59,403 ‏‫سحقًا!‬ 96 00:06:01,043 --> 00:06:03,523 ‏‫فقدته، سحقًا.‬ 97 00:06:03,683 --> 00:06:05,363 ‏‫كلمة وشيك لا تفيد.‬ 98 00:06:05,523 --> 00:06:07,843 ‏‫إما أن يقع في الفخ أو لا.‬ 99 00:06:09,763 --> 00:06:13,003 ‏‫سحقًا، ثمة شق في البلاستيك.‬ 100 00:06:13,163 --> 00:06:16,563 ‏‫أشعر أنني أجرب كافة الحيل...‬ 101 00:06:16,723 --> 00:06:18,163 ‏‫بئسًا!‬ 102 00:06:18,323 --> 00:06:20,323 ‏‫... من دون مردود.‬ 103 00:06:20,483 --> 00:06:22,803 ‏‫تعبت وسئمت من الأمر.‬ 104 00:06:24,363 --> 00:06:28,523 ‏‫البقاء هنا أصعب بكثير مما توقعت.‬ 105 00:06:28,683 --> 00:06:30,723 ‏‫بشكل عام،‬ 106 00:06:30,883 --> 00:06:33,483 ‏‫لم يحالفني الحظ في هذه الناحية على الأرجح.‬ 107 00:06:34,923 --> 00:06:36,723 ‏‫رباه.‬ 108 00:06:40,043 --> 00:06:44,483 ‏‫حصلت على ما قيمته‬ ‏‫أسبوع من السعرات الحرارية خلال 7 أسابيع.‬ 109 00:06:44,643 --> 00:06:48,083 ‏‫هذه سمكة! اصطدت سمكة.‬ 110 00:06:49,203 --> 00:06:50,203 ‏‫تبًا.‬ 111 00:06:50,363 --> 00:06:53,083 ‏‫أظن أنني فقدتها، سحقًا.‬ 112 00:06:53,243 --> 00:06:57,323 ‏‫لكنني لم أتساءل عن إمكانية الاستسلام.‬ 113 00:06:57,483 --> 00:06:59,123 ‏‫نعم، أنت جميل.‬ 114 00:06:59,283 --> 00:07:01,843 ‏‫رباه، ثمة أنقليس هنا، رائع.‬ 115 00:07:02,003 --> 00:07:04,083 ‏‫إنه قابع هناك، ياللروعة!‬ 116 00:07:06,883 --> 00:07:07,923 ‏‫نعم!‬ 117 00:07:08,083 --> 00:07:12,163 ‏‫اصطدت 3 أنقليسات وسمكة تروت في ليلة واحدة!‬ 118 00:07:40,403 --> 00:07:43,003 ‏‫تغير الحظ في الأيام القليلة الأخيرة.‬ 119 00:07:43,163 --> 00:07:45,123 ‏‫أسبوع السمك السحري.‬ 120 00:07:45,283 --> 00:07:47,923 ‏‫هذا الطعام الذي لدي الآن.‬ 121 00:07:50,083 --> 00:07:52,883 ‏‫أي 10 أيام من الطعام.‬ 122 00:08:00,243 --> 00:08:02,963 ‏‫- يجب أن أتخذ قرارًا.‬ ‏‫- انتبه لإصبعك.‬ 123 00:08:03,123 --> 00:08:05,763 ‏‫بكم يوم سآكل هذا الأنقليس؟‬ 124 00:08:05,923 --> 00:08:10,123 ‏‫يجب أن آكل نصف أنقليس يوميًا‬ ‏‫لأسدّ حاجتي من السعرات الحرارية.‬ 125 00:08:11,963 --> 00:08:17,603 ‏‫لكنني أخشى أنني إن أكلت كل هذا الطعام بسرعة،‬ 126 00:08:17,763 --> 00:08:19,963 ‏‫قد يصبح استقلابي سريعًا.‬ 127 00:08:20,123 --> 00:08:22,563 ‏‫وقد يؤدي لانخفاض وزني بشكل أسرع.‬ 128 00:08:22,723 --> 00:08:26,563 ‏‫حسنًا، 4 شرائح، هذا هو غدائي.‬ 129 00:08:26,723 --> 00:08:29,603 ‏‫أظن أنه يجب عليّ،‬ 130 00:08:29,763 --> 00:08:33,123 ‏‫أن أتناول طعامًا أقل، كي أطيل مدة بقائي هنا.‬ 131 00:08:34,443 --> 00:08:36,963 ‏‫كلما أبطأت في تناوله، كان أفضل.‬ 132 00:08:37,123 --> 00:08:42,563 ‏‫بشكل عام، يتمتع الرجال بمعدلات‬ ‏‫أيضية أسرع من النساء.‬ 133 00:08:46,363 --> 00:08:50,403 ‏‫أفكر الآن في المدة‬ ‏‫التي يمكن أن تستغرقها المسابقة.‬ 134 00:08:52,123 --> 00:08:55,363 ‏‫ما الذي يفعله ذلك الشخص‬ ‏‫أو الأشخاص الآخرون؟‬ 135 00:08:55,523 --> 00:08:57,283 ‏‫كيف حالهم؟‬ 136 00:08:57,443 --> 00:09:00,483 ‏‫هل يمتعون أنفسهم بأنقليس سمين؟‬ 137 00:09:02,723 --> 00:09:05,283 ‏‫هل نجحوا في البقاء رغم قساوة الظروف؟‬ 138 00:09:06,163 --> 00:09:07,803 ‏‫يراقبون كيف يخسرون أوزانهم،‬ 139 00:09:07,963 --> 00:09:11,003 ‏‫ويقولون، "اللعنة، سيخرجونني"؟‬ 140 00:09:13,523 --> 00:09:15,523 ‏‫ليس لدي فكرة.‬ 141 00:09:16,803 --> 00:09:18,523 ‏‫والشيء الوحيد المهم‬ 142 00:09:18,683 --> 00:09:21,683 ‏‫هو أن الأمر يعتمد على المدة التي سأبقى فيها هنا.‬ 143 00:09:29,723 --> 00:09:31,923 ‏‫اليوم الـ52، الساعة 08:35 صباحًا‬ 144 00:09:33,283 --> 00:09:35,363 ‏‫بقي شخصان‬ 145 00:09:36,163 --> 00:09:39,643 ‏‫جينا‬ 146 00:09:39,803 --> 00:09:43,203 ‏‫أتبع‬ 147 00:09:43,363 --> 00:09:46,683 ‏‫الصخور والتراب والطين اللزج‬ 148 00:09:46,843 --> 00:09:50,243 ‏‫الحصى والأوساخ والجذور والدم‬ 149 00:09:50,403 --> 00:09:53,163 ‏‫الجانب السفلي من الأشياء اللامعة‬ 150 00:09:53,323 --> 00:09:57,123 ‏‫حيث تقوم ديدان الأرض بعملها‬ 151 00:09:57,283 --> 00:10:00,043 ‏‫أتبع...‬ 152 00:10:00,043 --> 00:10:00,603 ‏‫أتبع...‬ 153 00:10:02,483 --> 00:10:05,363 ‏‫لأنني بقيت هنا كل هذه المدة،‬ 154 00:10:05,523 --> 00:10:10,323 ‏‫أشعر وكأن الأرض،‬ ‏‫تستمر في الكشف عن نفسها.‬ 155 00:10:10,483 --> 00:10:12,043 ‏‫عجبًا!‬ 156 00:10:12,203 --> 00:10:14,603 ‏‫وكلما طالت فترة وجودي هنا، أرى ذلك.‬ 157 00:10:14,763 --> 00:10:17,243 ‏‫وكلما رأيت ذلك أكثر، أردت أن أكون هنا أكثر...‬ 158 00:10:17,403 --> 00:10:18,483 ‏‫هذا رائع.‬ 159 00:10:18,643 --> 00:10:21,523 ‏‫وأن أتجاوز المشقات.‬ 160 00:10:25,043 --> 00:10:26,963 ‏‫عودي إلى الوراء بما يكفي.‬ 161 00:10:27,123 --> 00:10:28,363 ‏‫حسنًا.‬ 162 00:10:28,523 --> 00:10:30,243 ‏‫هذا سروالي.‬ 163 00:10:30,403 --> 00:10:35,843 ‏‫أول ما جئت إلى هنا،‬ 164 00:10:36,003 --> 00:10:40,443 ‏‫كان عليّ وضع ثقوب إضافية‬ ‏‫في هذا الطرف من الحزام‬ 165 00:10:40,603 --> 00:10:42,723 ‏‫كي أستطيع رفع السحاب.‬ 166 00:10:44,203 --> 00:10:47,363 ‏‫كان هذا حين جئت إلى هنا.‬ 167 00:10:47,523 --> 00:10:48,883 ‏‫والآن...‬ 168 00:10:49,963 --> 00:10:52,603 ‏‫لم يعد الأمر كذلك.‬ 169 00:10:53,243 --> 00:10:57,723 ‏‫فقدت جينا ما يقرب من 20 بالمئة من وزن جسمها.‬ 170 00:10:57,883 --> 00:11:01,963 ‏‫لطالما كانت هويتي‬ ‏‫تتمحور حول جسم قوي جدًا.‬ 171 00:11:02,123 --> 00:11:04,363 ‏‫أعني أنا قوية كالصخر.‬ 172 00:11:04,523 --> 00:11:06,243 ‏‫كالدبابة.‬ 173 00:11:06,403 --> 00:11:12,043 ‏‫لكن، خلال الأسبوع الماضي، بدأ جسدي ينكمش.‬ 174 00:11:24,283 --> 00:11:26,243 ‏‫خمنوا ماذا سآكل على الإفطار؟‬ 175 00:11:28,643 --> 00:11:30,523 ‏‫كركند بصلصة المرنيه؟ لا.‬ 176 00:11:30,683 --> 00:11:32,363 ‏‫تعالوا إلى هنا.‬ 177 00:11:34,243 --> 00:11:36,123 ‏‫لدي مرق.‬ 178 00:11:36,283 --> 00:11:41,723 ‏‫يتألف من لحم الولب المقطّع والسمك والأنقليس.‬ 179 00:11:42,523 --> 00:11:45,763 ‏‫مجموعة من البقايا، بشكل أساسي.‬ 180 00:11:46,563 --> 00:11:50,403 ‏‫اصطادت جينا ولبًا قبل 16 يومًا‬ ‏‫وحافظت على اللحم باستخدام الملح.‬ 181 00:11:50,563 --> 00:11:54,043 ‏‫بقي لدي كمية أسبوع من لحم الولب المجفف،‬ 182 00:11:54,203 --> 00:11:58,003 ‏‫لكن هناك الكثير من العناصر الغذائية‬ ‏‫التي يجب أن أدخلها في نظامي الغذائي.‬ 183 00:11:58,163 --> 00:11:59,963 ‏‫والتي لا أحصل عليها.‬ 184 00:12:04,363 --> 00:12:05,963 ‏‫سكبت معظمها.‬ 185 00:12:06,123 --> 00:12:09,883 ‏‫عليّ الحفاظ على توازن عناصري الغذائية.‬ 186 00:12:10,043 --> 00:12:11,683 ‏‫لذا أحتاج إلى الخضراوات.‬ 187 00:12:18,683 --> 00:12:20,123 ‏‫أتوجه شرقًا.‬ 188 00:12:21,403 --> 00:12:25,083 ‏‫أستطيع أن أشعر بجسدي‬ ‏‫يصرخ طالبًا الخضراوات.‬ 189 00:12:27,763 --> 00:12:30,163 ‏‫يتعرض المشاركون لخطر الإصابة بالاسقربوط‬ 190 00:12:30,323 --> 00:12:33,443 ‏‫إن فشلوا في تناول الخضراوات الغنية بفيتامين سي‬ ‏‫فترة طويلة من الزمن.‬ 191 00:12:37,283 --> 00:12:39,243 ‏‫يجب أن أبحث أكثر‬ 192 00:12:39,403 --> 00:12:43,203 ‏‫لأجد مضادات الأكسدة والمغذيات الدقيقة.‬ 193 00:12:43,363 --> 00:12:47,203 ‏‫أعلم أن ما أقوم به اليوم‬ ‏‫يحرق الكثير من السعرات الحرارية.‬ 194 00:12:49,243 --> 00:12:52,523 ‏‫يجب أن أتصرف بذكاء‬ 195 00:12:52,683 --> 00:12:55,083 ‏‫بشأن الطريقة التي أحرق بها السعرات الحرارية‬ 196 00:12:55,243 --> 00:12:56,963 ‏‫وأحافظ عليها،‬ 197 00:12:57,123 --> 00:12:58,963 ‏‫لأن الأمر بسيط.‬ 198 00:13:00,323 --> 00:13:03,803 ‏‫إن لم يتزود جسدي بالسعرات سيحرقها.‬ 199 00:13:07,803 --> 00:13:12,643 ‏‫يمكن للمشي لمدة 15 دقيقة في هذه التضاريس‬ ‏‫أن يحرق ما يصل إلى 200 سعرة حرارية.‬ 200 00:13:27,003 --> 00:13:28,523 ‏‫ما هذا؟‬ 201 00:13:30,683 --> 00:13:32,043 ‏‫ما هذا؟‬ 202 00:13:34,323 --> 00:13:36,043 ‏‫أوه، هناك ثعبان.‬ 203 00:13:36,763 --> 00:13:38,243 ‏‫يا إلهي.‬ 204 00:13:41,563 --> 00:13:44,603 ‏‫هذا ثعبان النمر،‬ ‏‫رابع أكثر الثعابين الأرضية سمية في العالم.‬ 205 00:13:44,763 --> 00:13:48,003 ‏‫تبًا، هل يمكنني اصطياده؟ إنه طعام.‬ 206 00:13:48,163 --> 00:13:51,603 ‏‫يُسمح للمشاركين بصيدها‬ ‏‫ولكن يُحذرون من أن العضة قد تكون مميتة.‬ 207 00:13:51,763 --> 00:13:54,163 ‏‫فأسي ليست معي.‬ 208 00:13:57,763 --> 00:14:00,523 ‏‫يمكنني الإمساك والتلويح به، بئسًا!‬ 209 00:14:04,683 --> 00:14:07,723 ‏‫يمكنني استخدام عصا لتثبيته ايضًا.‬ 210 00:14:09,843 --> 00:14:11,683 ‏‫لا، إنه حذر للغاية.‬ 211 00:14:12,403 --> 00:14:15,003 ‏‫حذر جدًا.‬ 212 00:14:15,163 --> 00:14:17,563 ‏‫نعم، سأتركه وشأنه.‬ 213 00:14:18,763 --> 00:14:20,883 ‏‫حسنًا، يجب أن أركز.‬ 214 00:14:22,883 --> 00:14:26,723 ‏‫لا أعرف ما ذلك الثعبان،‬ ‏‫أعني لونه أسود بالكامل.‬ 215 00:14:26,883 --> 00:14:32,643 ‏‫بدا مخلوقًا أكثر شراسة وسمية.‬ 216 00:14:40,763 --> 00:14:42,603 ‏‫ها هي الشمس تغرب.‬ 217 00:14:43,443 --> 00:14:45,123 ‏‫اللعنة!‬ 218 00:14:45,283 --> 00:14:47,843 ‏‫لا يُعقل أن أعود الآن.‬ 219 00:14:53,003 --> 00:14:55,643 ‏‫تتسابق السحب في السماء.‬ 220 00:14:56,963 --> 00:14:58,563 ‏‫من الشمال الشرقي.‬ 221 00:15:07,243 --> 00:15:09,363 ‏‫نعم، المطر قادم.‬ 222 00:15:15,003 --> 00:15:18,763 ‏‫على بُعد 10 كم، اليوم الـ52، الساعة 11:43 صباحًا‬ 223 00:15:19,643 --> 00:15:24,763 ‏‫مايك‬ 224 00:15:26,483 --> 00:15:28,003 ‏‫إنها تمطر كرات من البَرَد الآن.‬ 225 00:15:30,483 --> 00:15:33,323 ‏‫إنها عاصفة قوية أيضًا.‬ 226 00:15:37,683 --> 00:15:39,683 ‏‫الرياح قوية.‬ 227 00:15:39,843 --> 00:15:42,843 ‏‫هذه هبة قوية من الرياح.‬ 228 00:15:50,843 --> 00:15:53,763 ‏‫تقع تسمانيا في مسار أقوى الرياح الغربية‬ ‏‫على وجه الأرض‬ 229 00:15:53,923 --> 00:15:55,403 ‏‫والمعروفة باسم "الأربعينيات المزمجرة".‬ 230 00:15:55,563 --> 00:15:58,643 ‏‫إن سقطت تلك الأغصان سأنتقل إلى تلك الناحية.‬ 231 00:15:58,803 --> 00:16:02,523 ‏‫يؤدي مزيج الرياح العاتية والأرض الرطبة إلى زيادة‬ 232 00:16:02,683 --> 00:16:03,923 ‏‫بئسًا!‬ 233 00:16:04,083 --> 00:16:06,603 ‏‫...خطر سقوط الأشجار والفروع الميتة.‬ 234 00:16:08,003 --> 00:16:11,083 ‏‫الطقس في هذا المكان متطرف‬ ‏‫وقد يوجه لك ضربة قاضية،‬ 235 00:16:11,243 --> 00:16:13,123 ‏‫عليك أن تتوقع الأسوأ.‬ 236 00:16:21,963 --> 00:16:24,443 ‏‫انهار سريري على الجوانب.‬ 237 00:16:27,683 --> 00:16:30,123 ‏‫تبًا.‬ 238 00:16:30,283 --> 00:16:33,323 ‏‫تبًا، كم هذا مزعج!‬ 239 00:16:59,003 --> 00:17:01,243 ‏‫اليوم الـ55، الساعة 11:01 صباحًا‬ 240 00:17:02,243 --> 00:17:04,963 ‏‫بقي شخصان‬ 241 00:17:07,003 --> 00:17:10,963 ‏‫جينا‬ 242 00:17:13,803 --> 00:17:21,883 ‏‫إنها تمطر بصورة متواصلة منذ 3 أيام.‬ 243 00:17:23,923 --> 00:17:27,563 ‏‫وصلت الأمطار الرمادية القوية أخيرًا.‬ 244 00:17:30,563 --> 00:17:33,083 ‏‫هذه أصعب الأيام بالنسبة لي.‬ 245 00:17:33,243 --> 00:17:35,123 ‏‫أنا عالقة في الداخل.‬ 246 00:17:36,083 --> 00:17:39,363 ‏‫وأنا الآن في مرحلة لا تسمح لي دهون جسمي‬ 247 00:17:39,523 --> 00:17:43,203 ‏‫بأن أخرج في المطر.‬ 248 00:17:44,323 --> 00:17:47,923 ‏‫لأن الرطوبة تعني البرودة‬ ‏‫والبرودة تعني حرق السعرات الحرارية.‬ 249 00:17:48,083 --> 00:17:51,003 ‏‫لا يمكنني الحصول على الطعام في الوقت الحالي.‬ 250 00:17:52,243 --> 00:17:53,883 ‏‫أشعر أنني محاصرة.‬ 251 00:17:58,243 --> 00:18:02,283 ‏‫سأبحث عن أفضل مكان أقيم فيه مأواي.‬ 252 00:18:03,003 --> 00:18:07,323 ‏‫كانت استراتيجية البقاء الخاصة بي‬ ‏‫تتمثل في بناء مأوى على الفور.‬ 253 00:18:07,483 --> 00:18:09,043 ‏‫سأثبّت هذا هنا.‬ 254 00:18:09,203 --> 00:18:11,043 ‏‫أريد أن يكون لدي منزل.‬ 255 00:18:11,203 --> 00:18:14,603 ‏‫أريد أن يكون لدي مكان أشعر أنه ملكي.‬ 256 00:18:14,763 --> 00:18:16,323 ‏‫صنعت بابًا!‬ 257 00:18:19,243 --> 00:18:23,283 ‏‫أتيت متوقعة أكبر الصعوبات.‬ 258 00:18:26,163 --> 00:18:28,963 ‏‫لم تتقبل معدتي حساء الحلفا ذاك.‬ 259 00:18:29,123 --> 00:18:31,563 ‏‫لا أمتلك جميع المهارات المطلوبة،‬ 260 00:18:31,723 --> 00:18:35,283 ‏‫أظن أنني حرقت سعرات حرارية‬ 261 00:18:35,443 --> 00:18:39,643 ‏‫أكثر مما سآخذه من لب شجرة السرخس الصغيرة تلك.‬ 262 00:18:39,803 --> 00:18:41,963 ‏‫لكن ما لدي‬ 263 00:18:42,123 --> 00:18:45,883 ‏‫هو أنني أشعر بالراحة التامة‬ ‏‫في الطبيعة البرية.‬ 264 00:18:46,043 --> 00:18:47,603 ‏‫صباح الخير!‬ 265 00:18:49,443 --> 00:18:52,043 ‏‫لا أشعر أن الطبيعة تحاول هزيمتي‬ 266 00:18:52,203 --> 00:18:54,083 ‏‫أو أن عليّ هزيمتها.‬ 267 00:18:55,043 --> 00:18:56,923 ‏‫انظروا إلى هذه!‬ 268 00:18:59,043 --> 00:19:00,723 ‏‫لأنني أشعر أنني في المنزل.‬ 269 00:19:02,443 --> 00:19:04,683 ‏‫هذا يشعرني بالسعادة،‬ 270 00:19:04,843 --> 00:19:08,523 ‏‫وجود خلد ماء يأتي لزيارتي كل يوم.‬ 271 00:19:08,683 --> 00:19:10,523 ‏‫استهنت كثيرًا‬ 272 00:19:10,683 --> 00:19:13,363 ‏‫بالتأثير الذي ستخلفه الوحدة عليّ.‬ 273 00:19:13,523 --> 00:19:18,283 ‏‫ليتني كنت قادرة على ذكر قصة خلد الماء‬ ‏‫لشخص آخر.‬ 274 00:19:20,323 --> 00:19:24,323 ‏‫عندما توفيت ابنتي بليز، اتخذت قرارًا.‬ 275 00:19:24,883 --> 00:19:28,723 ‏‫الطريقة التي تكيفت بها‬ ‏‫وأدافع بها عن نفسي الآن‬ 276 00:19:28,883 --> 00:19:32,603 ‏‫ضد ذلك النوع من الألم‬ ‏‫هي عدم الحاجة إلى أي شخص.‬ 277 00:19:34,123 --> 00:19:37,083 ‏‫لكن في هذا المكان المنعزل...‬ 278 00:19:39,083 --> 00:19:41,043 ‏‫أريد أن يكون أحدهم معي.‬ 279 00:19:43,643 --> 00:19:45,243 ‏‫أريد عناقًا.‬ 280 00:19:46,443 --> 00:19:49,203 ‏‫أدرك الأمر الآن.‬ 281 00:19:52,323 --> 00:19:55,483 ‏‫أفتقدك يا دجاجتي الصغيرة.‬ 282 00:19:57,683 --> 00:20:00,043 ‏‫رباه يا بوبا.‬ 283 00:20:00,043 --> 00:20:00,443 ‏‫رباه يا بوبا.‬ 284 00:20:00,603 --> 00:20:02,883 ‏‫ليت هناك قرية،‬ 285 00:20:03,043 --> 00:20:05,243 ‏‫يُسمع فيها ضجيج البشر.‬ 286 00:20:05,403 --> 00:20:08,203 ‏‫اشتقت إليهم كثيرًا.‬ 287 00:20:19,683 --> 00:20:22,443 ‏‫بالنظر إلى المدة التي يمكنني البقاء فيها هنا،‬ 288 00:20:22,603 --> 00:20:27,123 ‏‫يجب أن أفعل شيئًا حيال‬ ‏‫هذا المأوى حتى لا يكون باردًا.‬ 289 00:20:27,283 --> 00:20:31,443 ‏‫لا يجب أن أحرق السعرات الحرارية في الليل،‬ ‏‫محاولة البقاء دافئة.‬ 290 00:20:31,963 --> 00:20:35,243 ‏‫يجب أن أصنع موقدًا حجريًا‬ 291 00:20:35,403 --> 00:20:37,603 ‏‫أطول وأوسع‬ 292 00:20:38,643 --> 00:20:41,003 ‏‫كي أستطيع إدخال قطع أكبر من الخشب‬ 293 00:20:41,163 --> 00:20:43,403 ‏‫تحترق طوال اليوم.‬ 294 00:20:45,523 --> 00:20:49,723 ‏‫الحياة في العالم الحديث مريحة للغاية.‬ 295 00:20:50,283 --> 00:20:52,763 ‏‫إنها مريحة طوال الوقت.‬ 296 00:20:55,603 --> 00:20:59,763 ‏‫وهنا، الضيق حقيقي، ويحدث كل يوم.‬ 297 00:20:59,923 --> 00:21:02,923 ‏‫وأحد أسباب وجودي هنا‬ 298 00:21:03,083 --> 00:21:06,843 ‏‫هو أنني أسجل موقفًا يتعلق بطريقة التصرف كإنسان‬ 299 00:21:07,003 --> 00:21:09,363 ‏‫لا أراها في العالم الحديث.‬ 300 00:21:09,523 --> 00:21:13,483 ‏‫وأقصد كيفية التعايش مع العالم الطبيعي‬ 301 00:21:13,643 --> 00:21:15,483 ‏‫وتلبية جميع احتياجاتي.‬ 302 00:21:20,803 --> 00:21:22,723 ‏‫أعلم أنه يمكنني القيام بذلك.‬ 303 00:21:22,883 --> 00:21:26,843 ‏‫أعلم أن هذا المكان يحتوي على كل ما أحتاج إليه.‬ 304 00:21:27,003 --> 00:21:28,523 ‏‫هذا كل ما في الأمر.‬ 305 00:21:31,283 --> 00:21:33,563 ‏‫حسنًا، سأجرب مرة أخرى.‬ 306 00:21:34,803 --> 00:21:37,523 ‏‫لن تهزمني كومة من الصخور.‬ 307 00:21:45,723 --> 00:21:48,803 ‏‫اللعنة، حقًا؟‬ 308 00:21:49,483 --> 00:21:51,443 ‏‫ثمة رفض متواصل‬ 309 00:21:53,963 --> 00:21:56,123 ‏‫هذه الأرض تخبرني أنني لا أستطيع ذلك.‬ 310 00:21:56,283 --> 00:21:58,403 ‏‫جسدي يخبرني أنني لا أستطيع ذلك.‬ 311 00:22:08,043 --> 00:22:11,283 ‏‫ألون أستراليا‬ 312 00:22:13,283 --> 00:22:15,483 ‏‫اليوم الـ58، الساعة 8:34 مساءً‬ 313 00:22:17,043 --> 00:22:19,243 ‏‫بقي شخصان‬ 314 00:22:32,923 --> 00:22:35,563 ‏‫حسنًا يا هيوستن، لدينا مشكلة.‬ 315 00:22:36,723 --> 00:22:41,403 ‏‫استشعرت رائحة خفيفة جدًا‬ ‏‫جعلتني أتساءل "ما هذا؟"‬ 316 00:22:44,323 --> 00:22:47,203 ‏‫هذه بدأت تفسد.‬ 317 00:22:49,843 --> 00:22:51,923 ‏‫هذه المنطقة ليس بنفس الصلابة.‬ 318 00:22:54,403 --> 00:22:55,603 ‏‫نعم.‬ 319 00:22:55,763 --> 00:22:59,203 ‏‫تبًا! أصبح لونها بنيًا.‬ 320 00:23:00,243 --> 00:23:03,843 ‏‫من هنا تبعث الرائحة،‬ 321 00:23:04,003 --> 00:23:05,763 ‏‫هنا،‬ 322 00:23:05,923 --> 00:23:07,683 ‏‫اللحم أكثر طراوة.‬ 323 00:23:11,203 --> 00:23:12,323 ‏‫تبًا.‬ 324 00:23:17,443 --> 00:23:19,683 ‏‫منذ أن اصطدت الأنقليس،‬ 325 00:23:19,843 --> 00:23:22,683 ‏‫كان قلقي الرئيسي هو تناول الكثير من الطعام‬ 326 00:23:22,843 --> 00:23:25,883 ‏‫مما يجعل أيضي يسرع مرة أخرى.‬ 327 00:23:26,043 --> 00:23:29,763 ‏‫لذا، حاولت ترشيد أكله ليدوم فترة أطول،‬ 328 00:23:29,923 --> 00:23:32,483 ‏‫مع خطر فساد الطعام.‬ 329 00:23:34,403 --> 00:23:37,563 ‏‫المكان رطب جدًا هنا،‬ ‏‫من الصعب أن يجف اللحم.‬ 330 00:23:39,803 --> 00:23:45,043 ‏‫تحفز البيئات الرطبة نمو البكتيريا‬ ‏‫الضارة بمعدل أسرع بكثير.‬ 331 00:23:45,843 --> 00:23:49,403 ‏‫خلال هذا الوقت من العام،‬ ‏‫تبلغ الرطوبة النسبية للساحل الغربي 80 بالمئة.‬ 332 00:23:49,563 --> 00:23:52,083 ‏‫لم أحاول حفظ هذا اللحم عمدًا‬ 333 00:23:52,243 --> 00:23:54,963 ‏‫لأنني حاولت صنع مدخن سمك منذ شهر تقريبًا.‬ 334 00:23:56,563 --> 00:24:00,523 ‏‫نجح الأمر، لكنه تطلب الكثير من الجهد‬ ‏‫لإبقاء النار مشتعلة،‬ 335 00:24:00,683 --> 00:24:02,803 ‏‫وكنت أستطيع رؤية الدهون تقطر من اللحم.‬ 336 00:24:03,723 --> 00:24:06,603 ‏‫نعم، كان خطرًا محسوبًا.‬ 337 00:24:09,483 --> 00:24:12,163 ‏‫لكن لا يمكنني رمي هذا اللحم.‬ 338 00:24:13,883 --> 00:24:15,603 ‏‫كل جزء صغير مهم.‬ 339 00:24:15,763 --> 00:24:17,203 ‏‫كل...‬ 340 00:24:17,363 --> 00:24:20,643 ‏‫لا أعرف إن كانت معدتي ستهضمه أم لا.‬ 341 00:24:24,283 --> 00:24:26,963 ‏‫اللعنة، سآكل هذا اللحم، لا يهمني.‬ 342 00:24:29,803 --> 00:24:31,283 ‏‫طعمه لذيذ.‬ 343 00:24:34,243 --> 00:24:37,563 ‏‫يمكن أن يسبب تناول الأسماك الفاسدة‬ ‏‫الإسهال والقيء والدوخة‬ 344 00:24:37,723 --> 00:24:39,723 ‏‫بعد 30 دقيقة من الابتلاع.‬ 345 00:24:39,883 --> 00:24:42,843 ‏‫أشعر أنني في أسوأ مرحلة الآن،‬ ‏‫بالنسبة لهذا الأمر بالطبع.‬ 346 00:24:43,923 --> 00:24:46,923 ‏‫سيكون من المؤسف أن أُستبعد‬ 347 00:24:47,083 --> 00:24:48,483 ‏‫ثم أعرف‬ 348 00:24:48,643 --> 00:24:50,603 ‏‫أن الفرق كان 3 أيام.‬ 349 00:24:50,763 --> 00:24:52,883 ‏‫لهذا السبب كل شيء بالغ الأهمية.‬ 350 00:24:53,043 --> 00:24:56,203 ‏‫لهذا السبب كل أنقليس بالغ الأهمية.‬ 351 00:24:56,363 --> 00:24:58,923 ‏‫ثمة مذاق خفيف في هذه القطعة.‬ 352 00:24:59,083 --> 00:25:01,403 ‏‫مذاق يدل على أنها تفسد.‬ 353 00:25:03,763 --> 00:25:05,963 ‏‫قد أدفع ثمن هذا في الصباح.‬ 354 00:25:33,843 --> 00:25:35,923 ‏‫اليوم الـ59، الساعة 11:23 صباحًا،‬ 355 00:25:37,483 --> 00:25:39,443 ‏‫بقي شخصان‬ 356 00:25:41,003 --> 00:25:45,403 ‏‫جينا‬ 357 00:25:51,443 --> 00:25:53,043 ‏‫اليوم هو اليوم الأول‬ 358 00:25:53,203 --> 00:25:56,523 ‏‫الذي أستيقظ فيه وأشعر أنني سئمت.‬ 359 00:25:59,683 --> 00:26:03,683 ‏‫مع هطول المطر الذي يطوقني مرة أخرى اليوم...‬ 360 00:26:06,963 --> 00:26:10,363 ‏‫أشعر أن نقاط ضعفي‬ 361 00:26:11,843 --> 00:26:13,883 ‏‫تعلن عن نفسها.‬ 362 00:26:16,683 --> 00:26:18,683 ‏‫إنها تمطر و...‬ 363 00:26:20,443 --> 00:26:22,563 ‏‫لا أستطيع ركوب السيارة والذهاب في رحلة.‬ 364 00:26:22,723 --> 00:26:24,643 ‏‫لا يمكنني الذهاب لمشاهدة فيلم.‬ 365 00:26:25,603 --> 00:26:29,643 ‏‫لا يمكنني استدعاء حبيب أو صديق.‬ 366 00:26:30,483 --> 00:26:33,923 ‏‫لا يمكنني القيام بكل الأشياء‬ ‏‫التي قد أفعلها لإلهاء نفسي‬ 367 00:26:34,083 --> 00:26:37,843 ‏‫عن الشعور بأنني مقيدة ومحبوسة.‬ 368 00:26:45,123 --> 00:26:47,803 ‏‫وكأن لهذا المكان يد‬ 369 00:26:47,963 --> 00:26:49,643 ‏‫كف كبيرة‬ 370 00:26:49,803 --> 00:26:52,683 ‏‫تطبق عليّ وتقول، "خذي!‬ 371 00:26:52,843 --> 00:26:55,283 ‏‫"سيستمر هذا الشعور."‬ 372 00:27:06,643 --> 00:27:07,043 ‏‫إنها الوحدة.‬ 373 00:27:07,043 --> 00:27:08,283 ‏‫إنها الوحدة.‬ 374 00:27:16,403 --> 00:27:20,083 ‏‫هناك الكثير من الدوافع التي تبقيني هنا.‬ 375 00:27:20,243 --> 00:27:22,123 ‏‫بعضها شخصي،‬ 376 00:27:22,283 --> 00:27:24,203 ‏‫وبعضها بيني وبين أشخاص آخرين.‬ 377 00:27:27,443 --> 00:27:30,323 ‏‫لكن الشيء الذي كنت أفكر فيه‬ 378 00:27:30,483 --> 00:27:33,323 ‏‫هو مقدار الخير الذي يمكنني أن أقدمه لهذا العالم‬ 379 00:27:33,483 --> 00:27:35,283 ‏‫إذا فزت بالمال.‬ 380 00:27:36,563 --> 00:27:41,843 ‏‫مع لي، يمكننا شراء العقار‬ ‏‫الذي ندير فيه معسكراتنا‬ 381 00:27:42,003 --> 00:27:45,083 ‏‫وننشئ مدرسة من دون جدران،‬ 382 00:27:45,243 --> 00:27:48,123 ‏‫وإنشاء برامج إعادة المعسكرات والحياة البرية،‬ 383 00:27:48,283 --> 00:27:51,803 ‏‫ومساعدة الناس على الشعور بالراحة في البرية.‬ 384 00:27:54,323 --> 00:27:57,323 ‏‫أعلم أن هذا المكان يحتوي على كل ما أحتاج إليه‬ 385 00:27:57,483 --> 00:28:00,003 ‏‫ويجب أن أبحث عميقًا لأجده.‬ 386 00:28:01,323 --> 00:28:06,083 ‏‫لكن إن لم أستطع التعايش مع ما بداخلي‬ 387 00:28:06,243 --> 00:28:09,203 ‏‫ولم أستطع التعايش مع مشاعر‬ 388 00:28:09,363 --> 00:28:12,483 ‏‫الضعف أو الوحدة،‬ 389 00:28:12,643 --> 00:28:14,843 ‏‫فإن جميع مهارات البقاء على قيد الحياة...‬ 390 00:28:16,243 --> 00:28:17,803 ‏‫لن تساعدني.‬ 391 00:28:19,203 --> 00:28:20,763 ‏‫بشرتي الإنسانية الناعمة...‬ 392 00:28:22,283 --> 00:28:24,803 ‏‫تحتاج إلى بشر آخرين للبقاء على قيد الحياة.‬ 393 00:28:29,883 --> 00:28:35,483 ‏‫على بُعد 10 كم، اليوم الـ59، الساعة 1:01 ظهرًا‬ 394 00:28:39,683 --> 00:28:42,243 ‏‫حسنًا، سأشم هذا الأنقليس.‬ 395 00:28:46,763 --> 00:28:48,803 ‏‫أظن أنني نجوت.‬ 396 00:28:51,243 --> 00:28:54,043 ‏‫لم أتقيأ الليلة الماضية.‬ 397 00:28:54,203 --> 00:28:56,643 ‏‫لكنني شممت اللحم.‬ 398 00:28:56,803 --> 00:28:59,483 ‏‫لقد بدأ يفسد.‬ 399 00:29:00,283 --> 00:29:02,083 ‏‫إنها عملية سريعة جدًا.‬ 400 00:29:02,243 --> 00:29:05,923 ‏‫نعم، هنا عند الطرف، هذا ما قطعته بالأمس.‬ 401 00:29:06,083 --> 00:29:07,523 ‏‫إنه مختلف قليلًا.‬ 402 00:29:08,963 --> 00:29:11,443 ‏‫يجب أن أقطع هذا الجزء البني.‬ 403 00:29:12,363 --> 00:29:13,563 ‏‫إنه يفسد بسرعة.‬ 404 00:29:17,203 --> 00:29:19,403 ‏‫لا أريد للعفن أن ينتشر.‬ 405 00:29:24,123 --> 00:29:26,523 ‏‫سأرمي هذه القطع في الماء.‬ 406 00:29:26,683 --> 00:29:28,523 ‏‫إنها ليست مناسبة للطعم.‬ 407 00:29:29,763 --> 00:29:33,163 ‏‫لا يحب الأنقليس أكل أنقليس آخر كطعم.‬ 408 00:29:50,763 --> 00:29:52,603 ‏‫كنت أقنن استخدام اللحم،‬ 409 00:29:52,763 --> 00:29:55,803 ‏‫لكنني لن أفعل ذلك الآن،‬ 410 00:29:55,963 --> 00:29:59,403 ‏‫لأنه لن يبقى سليمًا مدة طويلة.‬ 411 00:30:00,723 --> 00:30:03,483 ‏‫لدي ما يكفي من الطعام ليومين ونصف.‬ 412 00:30:14,683 --> 00:30:18,323 ‏‫اليوم الـ60، الساعة 11:09 صباحًا‬ 413 00:30:21,603 --> 00:30:25,803 ‏‫مستوى الماء منخفض جدًا‬ ‏‫والجو ماطر، والطُعم سيئ.‬ 414 00:30:26,643 --> 00:30:28,963 ‏‫فرصة صيد الأسماك قليلة جدًا.‬ 415 00:30:30,723 --> 00:30:33,403 ‏‫سأقلل من استهلاك طاقتي.‬ 416 00:30:41,003 --> 00:30:42,963 ‏‫هذا الصباح، سأمنح نفسي...‬ 417 00:30:44,083 --> 00:30:46,043 ‏‫قطعتان صغيرتان كهاتين،‬ 418 00:30:46,203 --> 00:30:48,643 ‏‫وستبقيان في المقلاة حتى العشاء.‬ 419 00:31:11,523 --> 00:31:14,763 ‏‫اليوم الـ61، الساعة 3:09 مساءً‬ 420 00:31:17,043 --> 00:31:18,763 ‏‫ها هي.‬ 421 00:31:21,283 --> 00:31:23,403 ‏‫آخر قطعة طعام محفوظة لدي.‬ 422 00:32:10,043 --> 00:32:11,603 ‏‫أكلت كل طعامي،‬ 423 00:32:11,763 --> 00:32:14,763 ‏‫وغدًا تبدأ‬ 424 00:32:14,923 --> 00:32:16,843 ‏‫محنة التضور جوعًا مرة أخرى.‬ 425 00:32:27,163 --> 00:32:30,563 ‏‫اليوم الـ62، الساعة 05:46 مساءً‬ 426 00:32:40,723 --> 00:32:43,763 ‏‫تبًا، ارتفع مستوى الماء حوالي متر.‬ 427 00:32:43,923 --> 00:32:47,043 ‏‫انتقل من مستوى منخفض جدًا إلى منخفض.‬ 428 00:32:47,203 --> 00:32:50,083 ‏‫قد ينشط هذا الأسماك على ما آمل.‬ 429 00:32:51,243 --> 00:32:53,443 ‏‫سأحاول التقاط بعض الديدان.‬ 430 00:32:55,603 --> 00:32:57,603 ‏‫لم أفقد الأمل من هذه المسابقة بعد.‬ 431 00:32:58,443 --> 00:32:59,803 ‏‫لم أفقده.‬ 432 00:33:11,243 --> 00:33:13,003 ‏‫يمكن إيجاد الكثير من الفرص.‬ 433 00:33:16,643 --> 00:33:18,763 ‏‫سلكت طريقًا مختلفًا،‬ 434 00:33:18,923 --> 00:33:22,803 ‏‫وبدلت مهنتي من وظيفة طيران عالية الأجر‬ 435 00:33:22,963 --> 00:33:26,363 ‏‫إلى وظيفة صناعة أفلام المغامرات‬ ‏‫ذات الأجر الزهيد.‬ 436 00:33:29,923 --> 00:33:32,963 ‏‫لكنني أعيش حلمي بنجاح.‬ 437 00:33:37,843 --> 00:33:41,363 ‏‫لكن عدم الإنفاق على عائلتي‬ 438 00:33:41,523 --> 00:33:43,283 ‏‫مدة عامين ونصف هو أمر جلل.‬ 439 00:33:45,123 --> 00:33:46,443 ‏‫لا.‬ 440 00:33:48,003 --> 00:33:52,843 ‏‫يجب أن أفعل كل ما بوسعي للفوز بالمسابقة.‬ 441 00:34:01,683 --> 00:34:03,843 ‏‫كل يوم يقربني من الفوز.‬ 442 00:34:05,763 --> 00:34:10,123 ‏‫لهذا من المستحيل أن أتخلى عن الأمر.‬ 443 00:34:21,763 --> 00:34:24,363 ‏‫"ألون أستراليا" يُقدّم إليكم برعاية "كيا".‬ 444 00:34:24,523 --> 00:34:27,403 ‏‫مختبرًا قدرة تحمّل الإنسان إلى أقصاها‬ 445 00:34:27,563 --> 00:34:31,603 ‏‫حيث يقاتل 10 متسابقين للبقاء‬ ‏‫بمفردهم في البرية التسمانية،‬ 446 00:34:31,763 --> 00:34:35,843 ‏‫ليحصل الفائز على جائزة‬ ‏‫بقيمة 250 ألف دولار.‬ 447 00:34:40,803 --> 00:34:42,763 ‏‫اليوم الـ64، الساعة 9:04 صباحًا‬ 448 00:34:44,483 --> 00:34:46,403 ‏‫بقي شخصان‬ 449 00:34:47,483 --> 00:34:50,403 ‏‫مايك‬ 450 00:34:57,323 --> 00:34:59,283 ‏‫اليوم الـ64‬ 451 00:34:59,443 --> 00:35:02,803 ‏‫عيد ميلاد سعيد لي‬ 452 00:35:02,963 --> 00:35:05,163 ‏‫عيد ميلاد سعيد لي‬ 453 00:35:06,363 --> 00:35:08,603 ‏‫عيد ميلاد سعيد لي‬ 454 00:35:10,003 --> 00:35:12,643 ‏‫عيد ميلاد سعيد لي‬ 455 00:35:14,563 --> 00:35:16,123 ‏‫اليوم بلغت من العمر‬ 456 00:35:17,843 --> 00:35:19,323 ‏‫ستة وأربعون عامًا.‬ 457 00:35:25,803 --> 00:35:27,443 ‏‫يوم رائع لهذه المناسبة.‬ 458 00:35:29,443 --> 00:35:31,443 ‏‫أنا فخور ببلوغي سن الـ46.‬ 459 00:35:35,283 --> 00:35:37,283 ‏‫أنا فخور بما فعلته.‬ 460 00:35:40,363 --> 00:35:41,963 ‏‫يسعدني أن أكون على قيد الحياة.‬ 461 00:35:42,883 --> 00:35:45,003 ‏‫أقدمت على بعض الأمور الخطيرة.‬ 462 00:35:45,163 --> 00:35:47,563 ‏‫يسعدني أنني ما زلت هنا.‬ 463 00:35:53,883 --> 00:35:55,603 ‏‫جيد، نعم.‬ 464 00:36:08,363 --> 00:36:14,003 ‏‫كدت أفقد والدتي بسبب السرطان‬ ‏‫قبل عامين ونصف.‬ 465 00:36:17,203 --> 00:36:18,363 ‏‫و...‬ 466 00:36:21,203 --> 00:36:22,563 ‏‫نعم.‬ 467 00:36:22,723 --> 00:36:26,683 ‏‫نعم، استطاعت التغلب عليه كفارسة بارعة.‬ 468 00:36:28,523 --> 00:36:30,403 ‏‫وهذه هدية رائعة.‬ 469 00:36:32,163 --> 00:36:34,443 ‏‫خاصةً عندما يكون لديك الأم التي لديّ.‬ 470 00:36:36,643 --> 00:36:42,203 ‏‫يحمي معظم الآباء أطفالهم‬ ‏‫من المخاطر كثيرًا.‬ 471 00:36:42,603 --> 00:36:45,003 ‏‫لكنني كنت محظوظًا جدًا‬ 472 00:36:46,843 --> 00:36:51,923 ‏‫لأن أمي سمحت لي باستكشاف حدودي الخاصة.‬ 473 00:36:52,683 --> 00:36:55,883 ‏‫لم أحتج لأن يقول لي أحدهم، "انتبه‬ 474 00:36:56,043 --> 00:36:58,243 ‏‫"لا تفعل هذا، فقد تؤذي نفسك".‬ 475 00:36:58,403 --> 00:37:01,323 ‏‫لأنني كنت أعرف، لأنني فعلت ذلك وآذيت نفسي.‬ 476 00:37:03,363 --> 00:37:07,723 ‏‫وهذا سمح لي بالتطور‬ 477 00:37:09,123 --> 00:37:11,843 ‏‫وفهم المخاطر‬ 478 00:37:12,003 --> 00:37:14,563 ‏‫منذ نعومة أظافري.‬ 479 00:37:16,603 --> 00:37:20,003 ‏‫وهذا ما أبقاني حيًا خلال جميع مغامراتي.‬ 480 00:37:25,523 --> 00:37:29,003 ‏‫أتوقع أن يجروا لي فحصًا طبيًا اليوم،‬ 481 00:37:29,163 --> 00:37:34,003 ‏‫لذا سأجهز نفسي،‬ ‏‫مثل طائر صغير يقف على غصن...‬ 482 00:37:34,923 --> 00:37:37,803 ‏‫سأبدو وسيمًا، وأنظف أظافري‬ 483 00:37:37,963 --> 00:37:41,163 ‏‫وأقص أظافري، وأشذب لحيتي.‬ 484 00:37:42,003 --> 00:37:47,083 ‏‫يجري الفريق الطبي الفحوص الدورية‬ ‏‫لمراقبة العلامات الحيوية.‬ 485 00:37:47,683 --> 00:37:51,003 ‏‫نعم. الحياة في الأدغال، أسهل مع مرآة.‬ 486 00:38:01,003 --> 00:38:05,363 ‏‫على بُعد 10 كم، اليوم الـ64، الساعة 11:06 صباحًا‬ 487 00:38:06,283 --> 00:38:11,443 ‏‫جينا‬ 488 00:38:16,523 --> 00:38:18,963 ‏‫أعلم أنني خسرت وزنًا في الأسبوع الماضي.‬ 489 00:38:22,523 --> 00:38:24,163 ‏‫ما زالت تمطر.‬ 490 00:38:28,683 --> 00:38:31,563 ‏‫وهذا يؤثر‬ 491 00:38:31,723 --> 00:38:34,883 ‏‫على مخازن الطاقة لدي كثيرًا.‬ 492 00:38:41,403 --> 00:38:44,123 ‏‫أشعر أنني بطيئة وهزيلة.‬ 493 00:38:45,363 --> 00:38:48,203 ‏‫أشعر أن رجلاي هزيلتان جدًا.‬ 494 00:38:48,363 --> 00:38:52,643 ‏‫ألاحظ أنني لا أملك طاقة احتياطية‬ 495 00:38:52,803 --> 00:38:54,963 ‏‫تجاه الأشياء الغريبة.‬ 496 00:39:01,283 --> 00:39:03,403 ‏‫هناك حقيقة مادية‬ 497 00:39:03,563 --> 00:39:06,203 ‏‫تتعلق بحدود ما يستطيع جسدي عمله.‬ 498 00:39:06,363 --> 00:39:09,923 ‏‫وفي مرحلة ما، سأتخطى الحد.‬ 499 00:39:19,483 --> 00:39:23,003 ‏‫على بعد 10 كم، اليوم الـ64، الساعة 12:09 مساءً‬ 500 00:39:27,803 --> 00:39:32,163 ‏‫الفريق الطبي‬ 501 00:39:55,163 --> 00:39:57,603 ‏‫- مرحبًا، مايك، كيف حالك؟‬ ‏‫- مرحبًا.‬ 502 00:39:57,763 --> 00:40:00,563 ‏‫- كيف حالك هذا الصباح؟‬ ‏‫- بخير، شكرًا، ادخلوا.‬ 503 00:40:12,603 --> 00:40:14,363 ‏‫أحسنت.‬ 504 00:40:15,683 --> 00:40:17,843 ‏‫ارفع كمك إلى أعلى كي أدخل هذه.‬ 505 00:40:18,003 --> 00:40:19,483 ‏‫أحسنت يا صديقي.‬ 506 00:40:24,803 --> 00:40:26,443 ‏‫اضغط ذراعك إلى أسفل.‬ 507 00:40:37,563 --> 00:40:40,603 ‏‫قف الآن، بحذر يا مايك.‬ 508 00:40:50,723 --> 00:40:53,283 ‏‫هلّا تستدير؟‬ 509 00:40:58,163 --> 00:40:59,883 ‏‫خذ نفسًا عميقًا، شهيقًا وزفيرًا.‬ 510 00:41:10,203 --> 00:41:12,323 ‏‫فلتستدر وتواجهني.‬ 511 00:41:12,883 --> 00:41:16,523 ‏‫كيف تبلي من ناحية الوزن؟‬ 512 00:41:17,643 --> 00:41:19,923 ‏‫فقد مايك 25 بالمئة من وزن جسمه.‬ 513 00:41:20,083 --> 00:41:22,363 ‏‫عضلاتك الآن أكثر وضوحًا‬ 514 00:41:22,523 --> 00:41:24,203 ‏‫مما كانت عليه، أليس كذلك؟‬ 515 00:41:24,363 --> 00:41:27,123 ‏‫هذا ما تبدو عليه عادةً،‬ ‏‫تكون عضلات المعدة ظاهرة.‬ 516 00:41:27,283 --> 00:41:30,523 ‏‫يمكنني رؤيتها، هذا ما أطمح إليه.‬ 517 00:41:30,683 --> 00:41:32,363 ‏‫لو كان لدي المزيد من الدهون،‬ 518 00:41:32,523 --> 00:41:35,763 ‏‫لحاولت القيام بالمزيد‬ ‏‫من تمارين المعدة والركض.‬ 519 00:41:36,883 --> 00:41:38,083 ‏‫نعم.‬ 520 00:41:47,963 --> 00:41:50,043 ‏‫هذا ضغط الدم الذي قسناه اليوم.‬ 521 00:41:50,203 --> 00:41:52,563 ‏‫ضغط دمه منخفض جدًا مرة أخرى.‬ 522 00:41:59,443 --> 00:42:02,283 ‏‫أرى النقاشات هناك.‬ 523 00:42:09,403 --> 00:42:12,083 ‏‫في المرات القليلة الأخيرة‬ ‏‫التي جئت فيها ورأيتك،‬ 524 00:42:12,243 --> 00:42:15,123 ‏‫كان ضغط دمك ينخفض،‬ 525 00:42:15,283 --> 00:42:17,923 ‏‫وينزل من مستوى بدأته كقيمة طبيعية‬ 526 00:42:18,083 --> 00:42:21,123 ‏‫إلى مستوى يزداد خطورة،‬ 527 00:42:21,283 --> 00:42:23,403 ‏‫وقد تكرر الأمر اليوم.‬ 528 00:42:24,003 --> 00:42:26,843 ‏‫القيم التي قستها غير آمنة.‬ 529 00:42:27,003 --> 00:42:29,243 ‏‫إنها مؤشر على مدى قوة‬ 530 00:42:29,403 --> 00:42:32,083 ‏‫تأثير سوء التغذية على جسمك.‬ 531 00:42:32,243 --> 00:42:36,603 ‏‫قدرتك على تعويض‬ ‏‫والحفاظ على ضغط دم طبيعي‬ 532 00:42:36,763 --> 00:42:39,963 ‏‫عندما تنتقل من الجلوس إلى الوقوف لم تعد موجودة.‬ 533 00:42:40,123 --> 00:42:42,603 ‏‫قيمة ضغط دمك وأنت متمدد هي ذاتها‬ 534 00:42:42,763 --> 00:42:45,603 ‏‫حين تكون في المستشفى،‬ ‏‫لو كنت في مجتمعك،‬ 535 00:42:45,763 --> 00:42:47,363 ‏‫لقلق الناس عليك.‬ 536 00:42:48,003 --> 00:42:50,323 ‏‫الأمر يتعلق بطريقة عمل كل هذه الأشياء،‬ 537 00:42:50,483 --> 00:42:53,243 ‏‫بالبروتين القليل الذي أكلته‬ 538 00:42:53,403 --> 00:42:55,443 ‏‫خلال الفترة القليلة الماضية.‬ 539 00:42:55,603 --> 00:42:57,763 ‏‫نقص الكهارل والمعادن‬ 540 00:42:57,923 --> 00:42:59,723 ‏‫الذي كان يحدث مع تقدم الوقت.‬ 541 00:42:59,883 --> 00:43:02,283 ‏‫ليس من الآمن أن تبقى هنا.‬ 542 00:43:04,083 --> 00:43:05,763 ‏‫الخيار الأكثر أمانًا‬ 543 00:43:05,923 --> 00:43:08,883 ‏‫هو سحبك من هنا.‬ 544 00:43:13,963 --> 00:43:15,443 ‏‫هذا بصراحة...‬ 545 00:43:15,603 --> 00:43:16,883 ‏‫يبدو...‬ 546 00:43:17,043 --> 00:43:19,123 ‏‫لا يمكنك... هلّا تخبرني بالقيم؟‬ 547 00:43:19,283 --> 00:43:21,123 ‏‫هل السبب القيم العليا أم الدنيا؟‬ 548 00:43:21,283 --> 00:43:22,723 ‏‫القيم العليا.‬ 549 00:43:23,043 --> 00:43:27,883 ‏‫يمكن أن يتسبب انخفاض ضغط الدم المفاجئ‬ ‏‫في نقص تزود الأعضاء بالأكسجين.‬ 550 00:43:29,403 --> 00:43:32,603 ‏‫إذا تُرك دون علاج، فقد يؤدي ذلك إلى فشل الأعضاء.‬ 551 00:43:32,763 --> 00:43:34,523 ‏‫إذًا...‬ 552 00:43:34,683 --> 00:43:36,363 ‏‫هل انتهى الأمر، هل خرجت من المنافسة؟‬ 553 00:43:36,523 --> 00:43:38,323 ‏‫أخشى ذلك يا مايك.‬ 554 00:43:41,283 --> 00:43:44,763 ‏‫لا يوجد شيء يمكنني قوله، أليس كذلك؟‬ 555 00:43:50,643 --> 00:43:52,283 ‏‫آسف.‬ 556 00:44:10,003 --> 00:44:12,643 ‏‫أشعر حقًا بخيبة أمل.‬ 557 00:44:12,803 --> 00:44:15,843 ‏‫كان الفوز مهمًا جدًا بالنسبة لي،‬ ‏‫لعدة أسباب.‬ 558 00:44:16,003 --> 00:44:18,523 ‏‫أردت أن أعود ومعي مال لعائلتي،‬ 559 00:44:18,683 --> 00:44:21,523 ‏‫ومهنيًا، هذه وظيفتي اليومية،‬ 560 00:44:21,683 --> 00:44:23,003 ‏‫هذا النوع من الأشياء.‬ 561 00:44:23,163 --> 00:44:26,123 ‏‫أشعر ببعض الإحراج لأنني لم أفز.‬ 562 00:44:29,723 --> 00:44:32,163 ‏‫لكن ما كان بإمكاني المحاولة أكثر.‬ 563 00:44:34,803 --> 00:44:36,043 ‏‫اللعنة! لم أصطد قارضًا بعد.‬ 564 00:44:36,043 --> 00:44:36,923 ‏‫اللعنة! لم أصطد قارضًا بعد.‬ 565 00:44:38,043 --> 00:44:39,523 ‏‫أوشكت على ذلك.‬ 566 00:44:41,523 --> 00:44:46,043 ‏‫يمكن للحظ أن يخالفك،‬ ‏‫وقد فعل ذلك في هذه المسابقة.‬ 567 00:44:47,163 --> 00:44:49,803 ‏‫أهم شيء أريد لأطفالي أن يفهموه‬ 568 00:44:49,963 --> 00:44:51,643 ‏‫هو أنني لم أستسلم.‬ 569 00:44:52,843 --> 00:44:57,083 ‏‫لست الأفضل في كل شيء أفعله،‬ ‏‫لكنني دائمًا ما أبذل كامل جهدي‬ 570 00:44:57,243 --> 00:45:00,643 ‏‫في فعل الأشياء التي تعني لي الكثير‬ ‏‫والتي جربتها.‬ 571 00:45:00,803 --> 00:45:02,203 ‏‫وهذه المسابقة إحداها.‬ 572 00:45:13,843 --> 00:45:16,083 ‏‫هذه آخر صرخة في هذه المغامرة.‬ 573 00:45:17,403 --> 00:45:18,803 ‏‫كانت مغامرة رائعة.‬ 574 00:45:21,803 --> 00:45:25,163 ‏‫أتطلع إلى العودة إلى المنزل‬ ‏‫وتغيير الجو‬ 575 00:45:25,323 --> 00:45:28,683 ‏‫والعودة إلى حياتي الطبيعية.‬ 576 00:45:38,363 --> 00:45:40,603 ‏‫لأن الناس يقولون دائمًا‬ 577 00:45:40,763 --> 00:45:44,363 ‏‫إنه لا يوجد شيء أكثر أهمية‬ ‏‫من الأسرة، وهذا صحيح.‬ 578 00:45:44,523 --> 00:45:47,843 ‏‫وأصبحت أقدرها أكثر‬ ‏‫بعد مشاركتي في هذه المسابقة.‬ 579 00:45:52,723 --> 00:45:57,763 ‏‫لم أفز، لكنني شاكر جدًا لهذه التجربة.‬ 580 00:45:59,683 --> 00:46:03,123 ‏‫عندما تخرج من منطقة راحتك في مغامرة،‬ 581 00:46:03,283 --> 00:46:07,563 ‏‫فإنك تختبر كل الأشياء‬ ‏‫التي يمكن أن تُلقيها الحياة عاتقك.‬ 582 00:46:09,123 --> 00:46:11,243 ‏‫الحياة أفضل مع المغامرة.‬ 583 00:46:16,603 --> 00:46:19,723 ‏‫"ألون أستراليا" يُقدّم إليكم برعاية "كيا".‬ 584 00:46:19,883 --> 00:46:22,243 ‏‫مختبرًا قدرة تحمّل الإنسان إلى أقصاها‬ 585 00:46:22,403 --> 00:46:26,283 ‏‫حيث يقاتل 10 متسابقين‬ ‏‫للبقاء أحياء بمفردهم في البرية التسمانية،‬ 586 00:46:26,443 --> 00:46:30,723 ‏‫ليحصل الفائز على جائزة بقيمة 250 ألف دولار.‬ 587 00:46:35,883 --> 00:46:37,963 ‏‫اليوم الـ67، الساعة 10:31 صباحًا،‬ 588 00:46:39,283 --> 00:46:41,043 ‏‫بقي شخص واحد‬ 589 00:46:41,803 --> 00:46:46,163 ‏‫جينا‬ 590 00:47:19,083 --> 00:47:21,843 ‏‫من الغريب حقًا عدم معرفة متى سينتهي هذا.‬ 591 00:47:24,843 --> 00:47:27,643 ‏‫عندما يستمر المطر لأيام وأيام‬ 592 00:47:27,803 --> 00:47:32,323 ‏‫وأنا عالقة في مأواي،‬ ‏‫تخطر لي هذه الفكرة بالتأكيد.‬ 593 00:47:32,763 --> 00:47:35,363 ‏‫لكن عندما ألتزم حقًا،‬ 594 00:47:35,523 --> 00:47:38,603 ‏‫ألتزم حتى النهاية.‬ 595 00:47:38,763 --> 00:47:40,603 ‏‫الفريق الطبي‬ 596 00:47:44,323 --> 00:47:47,403 ‏‫- صباح الخير يا جينا، كيف حالك؟‬ ‏‫- بخير، شكرًا، وأنت؟‬ 597 00:47:47,563 --> 00:47:50,723 ‏‫جئنا لإجراء الفحوص الدورية، سأتبعك.‬ 598 00:47:54,483 --> 00:47:57,483 ‏‫- أحسنت.‬ ‏‫- سنبدأ.‬ 599 00:47:57,643 --> 00:48:00,203 ‏‫تخضع جينا لفحص طبي روتيني.‬ 600 00:48:00,363 --> 00:48:03,763 ‏‫وهي غير مدركة أنها المشاركة الأخيرة.‬ 601 00:48:04,203 --> 00:48:05,883 ‏‫رائع، شكرًا لك.‬ 602 00:48:13,963 --> 00:48:15,443 ‏‫شكرًا لك.‬ 603 00:48:21,643 --> 00:48:25,083 ‏‫- حسنًا يا جينا، 67 يومًا.‬ ‏‫- سبع وستون يومًا.‬ 604 00:48:27,043 --> 00:48:30,443 ‏‫بعد أن أشرقت الشمس، أصبحت بخير.‬ 605 00:48:30,603 --> 00:48:34,803 ‏‫آخر أسبوع أو 10 أيام كانت صعبة.‬ 606 00:48:34,963 --> 00:48:36,723 ‏‫كانت صعبة.‬ 607 00:48:38,003 --> 00:48:39,683 ‏‫أحب وجودي هنا.‬ 608 00:48:39,843 --> 00:48:43,003 ‏‫لكنني أشعر‬ 609 00:48:43,163 --> 00:48:46,603 ‏‫بالامتنان لعائلتي،‬ 610 00:48:46,763 --> 00:48:48,883 ‏‫وأريد أن أغمرهم بالحب.‬ 611 00:48:49,043 --> 00:48:51,763 ‏‫أريد أن أسمع قصص أشخاص آخرين.‬ 612 00:48:51,923 --> 00:48:54,083 ‏‫أريد أن أسمع عن حياة أشخاص آخرين.‬ 613 00:48:54,243 --> 00:48:59,443 ‏‫أريد الاستمتاع بحب عائلتي وأصدقائي.‬ 614 00:48:59,603 --> 00:49:00,883 ‏‫أجد نفسي أقول،‬ 615 00:49:01,043 --> 00:49:03,843 ‏‫"عندما أخرج من هنا، سوف..."‬ 616 00:49:04,003 --> 00:49:05,763 ‏‫لذا عندما أخرج من هنا،‬ 617 00:49:05,923 --> 00:49:08,723 ‏‫سأصطحب أصدقائي لتناول العشاء،‬ 618 00:49:08,883 --> 00:49:13,283 ‏‫سأعانق أمي عناقًا لم تشهده من قبل.‬ 619 00:49:13,443 --> 00:49:17,003 ‏‫عندما أخرج من هنا،‬ ‏‫سآخذ ابنة أخي إيمي للتخييم.‬ 620 00:49:17,163 --> 00:49:18,683 ‏‫هذا النوع من الأشياء.‬ 621 00:49:18,843 --> 00:49:21,163 ‏‫هذا المكان يمنحني...‬ 622 00:49:21,323 --> 00:49:23,483 ‏‫مستحيل.‬ 623 00:49:24,643 --> 00:49:26,843 ‏‫- ما هذا؟‬ ‏‫- نعم.‬ 624 00:49:27,003 --> 00:49:30,083 ‏‫- رباه.‬ ‏‫- نجحت.‬ 625 00:49:33,963 --> 00:49:35,483 ‏‫أنت هنا؟‬ 626 00:49:35,643 --> 00:49:38,123 ‏‫- هل يمكنني أن أعانقك؟‬ ‏‫- نعم.‬ 627 00:49:38,283 --> 00:49:41,483 ‏‫أحسنت.‬ 628 00:49:41,643 --> 00:49:43,643 ‏‫- لقد نجحت.‬ ‏‫- يا إلهي.‬ 629 00:49:43,803 --> 00:49:46,563 ‏‫- أنت أسطورة.‬ ‏‫- يا إلهي.‬ 630 00:49:46,723 --> 00:49:49,923 ‏‫عرفت ذلك، مع ذلك لا أصدق.‬ 631 00:49:54,563 --> 00:49:56,243 ‏‫أحسنت.‬ 632 00:49:56,403 --> 00:49:58,323 ‏‫أحسنت.‬ 633 00:49:58,483 --> 00:50:00,603 ‏‫أبليت حسنًا.‬ 634 00:50:00,763 --> 00:50:03,363 ‏‫- يا إلهي.‬ ‏‫- أبليت حسنًا.‬ 635 00:50:03,523 --> 00:50:05,043 ‏‫لا أصدّق...‬ 636 00:50:08,323 --> 00:50:10,283 ‏‫أتشوق لسماع قصصك.‬ 637 00:50:14,763 --> 00:50:16,563 ‏‫لقد فزت يا جينا.‬ 638 00:50:20,683 --> 00:50:22,603 ‏‫يا إلهي.‬ 639 00:50:22,763 --> 00:50:25,203 ‏‫- ما هو اليوم، هل اليوم الـ67؟‬ ‏‫- نعم.‬ 640 00:50:31,563 --> 00:50:34,003 ‏‫يا إلهي. مرحى.‬ 641 00:50:34,163 --> 00:50:36,123 ‏‫لقد نجحت.‬ 642 00:50:36,283 --> 00:50:39,203 ‏‫ما هذا؟‬ 643 00:50:48,323 --> 00:50:49,723 ‏‫لقد فزت!‬ 644 00:50:51,123 --> 00:50:53,523 ‏‫لا أصدق ذلك.‬ 645 00:51:05,603 --> 00:51:07,483 ‏‫يا لهذا المأوى الرائع.‬ 646 00:51:07,643 --> 00:51:09,803 ‏‫أجل، هذا مأواي.‬ 647 00:51:12,603 --> 00:51:15,523 ‏‫مهلًا لحظة، ادخل.‬ 648 00:51:19,563 --> 00:51:20,643 ‏‫رائع.‬ 649 00:51:21,363 --> 00:51:23,323 ‏‫- هذا عشي.‬ ‏‫- إنه جميل.‬ 650 00:51:23,483 --> 00:51:24,523 ‏‫هذا عشي.‬ 651 00:51:25,883 --> 00:51:27,203 ‏‫إنه مذهل.‬ 652 00:51:35,523 --> 00:51:40,163 ‏‫لم أركز على هزيمة الآخرين،‬ 653 00:51:40,323 --> 00:51:41,923 ‏‫والفوز بالمنافسة.‬ 654 00:51:42,083 --> 00:51:44,123 ‏‫ركزت على تلبية‬ 655 00:51:44,283 --> 00:51:47,603 ‏‫احتياجاتي كل يوم.‬ 656 00:51:50,803 --> 00:51:54,083 ‏‫لم أقل إنني خبيرة في أسس البقاء‬ ‏‫ولن أفعل ذلك أبدًا.‬ 657 00:51:54,243 --> 00:51:56,363 ‏‫أنا لست كذلك، أعلم أنني لست كذلك.‬ 658 00:51:56,843 --> 00:51:59,243 ‏‫لكن ما اكتشفته‬ 659 00:51:59,403 --> 00:52:02,643 ‏‫أنه يمكنني السماح لغرائزي وللأرض‬ 660 00:52:02,803 --> 00:52:05,803 ‏‫بتعليمي ما أحتاج إلى معرفته.‬ 661 00:52:07,203 --> 00:52:08,683 ‏‫أردت أن أُظهر‬ 662 00:52:08,843 --> 00:52:11,723 ‏‫أن هناك طريقة للبقاء مرتاحين في البرية.‬ 663 00:52:11,883 --> 00:52:15,563 ‏‫هناك طريقة للتواصل‬ ‏‫مع طريقة الأسلاف في البقاء‬ 664 00:52:15,723 --> 00:52:18,163 ‏‫لا تتعلق بالسيطرة على الطبيعة.‬ 665 00:52:18,323 --> 00:52:22,883 ‏‫ولا تتعلق بامتلاك المهارة اللازمة فقط.‬ 666 00:52:23,043 --> 00:52:26,203 ‏‫أود أن أشكر شعب بالوا على عشرات الآلاف من السنين‬ 667 00:52:26,363 --> 00:52:30,283 ‏‫التي عاشوها في علاقة صحيحة‬ ‏‫ومنسجمة مع هذه المنطقة،‬ 668 00:52:30,443 --> 00:52:33,083 ‏‫تاركين دلائل لي لأتبعها.‬ 669 00:52:36,083 --> 00:52:37,803 ‏‫شكرًا على مجيئك.‬ 670 00:52:37,963 --> 00:52:40,323 ‏‫- كان يجب أن تكون أنت.‬ ‏‫- نعم.‬ 671 00:52:40,483 --> 00:52:42,163 ‏‫سيؤلمني ترك المكان.‬ 672 00:52:42,323 --> 00:52:44,923 ‏‫راودني أول إحساس لهذا.‬ 673 00:52:46,803 --> 00:52:48,403 ‏‫سيؤلمني ترك المكان.‬ 674 00:52:51,923 --> 00:52:54,683 ‏‫تعليقًا على الأمر،‬ ‏‫قلت إن جينا التي دخلت المسابقة‬ 675 00:52:54,843 --> 00:52:57,203 ‏‫لن تكون جينا التي تخرج منها.‬ 676 00:53:14,403 --> 00:53:18,403 ‏‫سأترك هذا المكان وأنا أقوى،‬ 677 00:53:18,563 --> 00:53:23,203 ‏‫وأكثر امتنانًا، ومغرمة أكثر‬ ‏‫من أي وقت مضى في حياتي.‬ 678 00:53:56,163 --> 00:54:01,043 ‏‫الترجمة © SBS أستراليا 2023‬