1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:45,359 --> 00:00:48,640
Искам да се любим, каза той,
4
00:00:48,719 --> 00:00:52,840
но преди всичко трябва да разбера
как се чувстваш.
5
00:01:06,840 --> 00:01:11,040
Мога да преглътна същността си,
но ще намразя живота.
6
00:01:12,719 --> 00:01:19,640
ЕДИН ЩАСТЛИВ ЧОВЕК
7
00:02:02,359 --> 00:02:05,640
Думата завърша с буквата "т".
Браво!
8
00:02:09,360 --> 00:02:12,080
- "Очила".
- Отлично!
9
00:02:13,159 --> 00:02:16,360
- Ето че можеш да четеш на словашки!
- Не съвсем.
10
00:02:16,439 --> 00:02:21,000
Най-гладко четеш на шведски,
но се справяш и на словашки.
11
00:02:21,080 --> 00:02:24,360
Плодовете и зеленчуците
струват 1000 крони!
12
00:02:25,439 --> 00:02:29,159
За тези пари
ще изкупя всичките карти "Покемон"!
13
00:02:37,039 --> 00:02:39,280
Мамо, нещо стана!
14
00:02:39,360 --> 00:02:42,360
- Я да видим!
- Какво става?
15
00:02:48,479 --> 00:02:50,400
Стига вече!
16
00:03:01,680 --> 00:03:03,599
Довиждане!
17
00:03:16,280 --> 00:03:18,199
- Сложи ли си колана?
- Да.
18
00:03:22,240 --> 00:03:24,240
Какъв е този камион?
19
00:03:24,319 --> 00:03:28,759
- Прилича ми на цистерна.
- Или на чистач на канали.
20
00:03:28,840 --> 00:03:32,439
Хайде, съкровище!
Да ти помогна ли с колана?
21
00:03:32,520 --> 00:03:35,120
- Готово!
- Мамо, ще тичаме ли бързо?
22
00:03:35,199 --> 00:03:37,280
Да, разбира се.
23
00:03:37,360 --> 00:03:39,639
- Чао, Куба!
- Кажи "чао" на татко!
24
00:03:39,719 --> 00:03:41,639
Изстреля се като ракета!
25
00:03:44,159 --> 00:03:47,599
- Кога ти беше смяната?
- В събота.
26
00:03:54,000 --> 00:03:55,919
До скоро!
27
00:05:12,079 --> 00:05:17,360
Престанах да се притеснявам
от очакванията за ролята на жената,
28
00:05:17,439 --> 00:05:21,360
която ме съпровожда цял живот.
Аз съм "той" за моите колеги,
29
00:05:21,439 --> 00:05:25,000
клиенти, приятели, съседи
и за техните деца.
30
00:05:25,079 --> 00:05:27,759
В паспорта
срещу името ми пише "Марвин".
31
00:05:35,160 --> 00:05:38,959
Денем работя като графичен дизайнер
и артистичен директор,
32
00:05:39,040 --> 00:05:41,240
а нощем - като писател.
33
00:05:41,319 --> 00:05:43,800
Здравей!
34
00:05:43,879 --> 00:05:46,160
- Искаш ли кафе?
- Добре ли си?
35
00:05:46,240 --> 00:05:50,240
- Кофеинът пак ли ти залипсва?
- И още как!
36
00:05:50,319 --> 00:05:53,040
- Ела насам!
- Нямах време да пия кафе.
37
00:05:59,279 --> 00:06:03,120
Кафе машината прелива.
Мининаводнение!
38
00:06:04,720 --> 00:06:08,360
- Оправи ли проблема?
- Да, но с друг инструмент.
39
00:06:08,439 --> 00:06:10,639
Остава и да намеря иконката!
40
00:06:11,639 --> 00:06:15,720
Скрила съм я от себе си.
Не се смей!
41
00:06:25,079 --> 00:06:30,600
Сключих брак с Марвин през 2007 г.
42
00:06:33,360 --> 00:06:37,199
Външността на Марвин
претърпя известни промени
43
00:06:37,279 --> 00:06:41,120
заради по-различния избор на дрехи
и прически например.
44
00:06:41,199 --> 00:06:47,120
Всичко си дойде на мястото. За мен
най-важна е връзката ми с Марвин.
45
00:06:48,439 --> 00:06:53,639
Пасваме си, допълваме се
и водим щастлив съвместен живот.
46
00:06:54,600 --> 00:06:58,279
Най-съществената част
от взаимоотношенията ни
47
00:06:58,360 --> 00:07:02,279
винаги се е изразявала
в общата ни битка с проблемите.
48
00:07:02,360 --> 00:07:07,600
Към настоящия момент не очакваме
по-толерантно отношение,
49
00:07:08,680 --> 00:07:11,480
затова залагам
на рационалните ходове.
50
00:07:19,079 --> 00:07:21,480
Трябва да докажа мъжествеността си,
51
00:07:21,560 --> 00:07:26,160
а типичният мъж не обича да готви
и не си пере сам чорапите,
52
00:07:26,240 --> 00:07:31,040
защото някой трябва да го обгрижва.
Ако кося трева и цепя дърва.
53
00:07:31,120 --> 00:07:33,959
Ще покрия мъжкия стандарт,
54
00:07:34,040 --> 00:07:39,839
но ако един стандартен мъж
не ръкомаха с брадва, а готви,
55
00:07:39,920 --> 00:07:43,120
обществото ще възкликне:
"Ти готвиш! Чудесно!".
56
00:07:46,519 --> 00:07:50,639
Психотерапевтът ми би се засмял,
че ви разкривам истината -
57
00:07:51,879 --> 00:07:54,319
изпитвам нужда
да се чувствам полезен.
58
00:07:54,399 --> 00:07:57,000
В същото време,
59
00:07:57,079 --> 00:08:01,680
докато помагам, искам да намирам
време за любимите си занимания.
60
00:08:01,759 --> 00:08:05,879
Щастливци сме, ако намерим баланса
между дълга и удоволствието.
61
00:08:07,759 --> 00:08:09,759
Обожавам да пиша
62
00:08:09,839 --> 00:08:12,279
и следя дали харесвам героите си.
63
00:08:12,360 --> 00:08:15,720
Не ми ли допаднат,
сюжетът започва да се задъхва
64
00:08:15,800 --> 00:08:19,360
и трябва да го пренапиша
в името на персонажите.
65
00:08:19,439 --> 00:08:21,439
И...
66
00:08:21,519 --> 00:08:27,439
Оценявам книгата като сполучлива,
ако героите й ми липсват.
67
00:08:29,920 --> 00:08:32,799
Докато пиша,
мозъкът ми сякаш се усамотява.
68
00:08:32,879 --> 00:08:37,200
Не мисля за нищо друго
освен за писането и редактирането.
69
00:08:37,279 --> 00:08:40,759
Изпадам в нещо като дзен медитация -
70
00:08:40,840 --> 00:08:45,240
прочиствам мислите си, фокусирам се
само върху измисления свят,
71
00:08:45,320 --> 00:08:49,600
който приближавам до идеала си
за съвършенство. Пълна свобода!
72
00:08:50,320 --> 00:08:52,240
Несравнимо чувство!
73
00:09:14,120 --> 00:09:16,240
Той беше така топъл!
74
00:09:16,320 --> 00:09:20,639
Свит в пухените завивки,
попиваше нежните като перца ръце,
75
00:09:20,720 --> 00:09:25,799
които докосваха гърдите, корема
и бедрата му. Превземаха го.
76
00:09:25,879 --> 00:09:29,279
Каква блажена нега!
77
00:09:29,360 --> 00:09:32,000
Тъмнина и спокойствие.
78
00:09:32,080 --> 00:09:34,759
Там той оставаше
невидим и непорицан.
79
00:09:34,840 --> 00:09:40,559
Просто се носеше в пространството,
защото друго не му и трябваше,
80
00:09:40,639 --> 00:09:43,320
стига топлината
да останеше при него.
81
00:09:54,720 --> 00:09:58,240
Започнах да пиша,
докато напразно се приемах за жена.
82
00:09:58,320 --> 00:10:04,159
Наскоро открих стари ръкописи
от началото на 20-те ми години.
83
00:10:06,159 --> 00:10:10,879
Езикът ми зазвуча страшно откачено.
84
00:10:10,960 --> 00:10:14,000
В героинята
нямаше капка женственост.
85
00:10:40,799 --> 00:10:43,320
Работя като психиатър в Швеция.
86
00:10:45,840 --> 00:10:51,440
Веднъж захванеш ли се с медицина,
й се посвещаваш за цял живот.
87
00:10:51,519 --> 00:10:57,159
Не се възприемам като гений
в професионалната си сфера.
88
00:10:57,879 --> 00:11:00,159
Аз съм най-обикновен лекар.
89
00:11:04,320 --> 00:11:10,080
Отваряш си очите на четири,
когато дойде по-агресивен пациент,
90
00:11:10,159 --> 00:11:12,519
затова сложихме алармена система.
91
00:11:13,440 --> 00:11:16,840
Само с едно копче обезопасяваш
ситуацията за всички.
92
00:11:16,919 --> 00:11:20,960
Като началник, трябва да се погрижа
за всеобщата сигурност.
93
00:11:26,399 --> 00:11:29,639
Един пациент ми пращаше картички
всеки месец.
94
00:11:29,720 --> 00:11:34,080
Споделяше, че се чувства добре
и че пие по три бири на ден
95
00:11:34,159 --> 00:11:36,919
в комбинация
с трите предписани хапчета.
96
00:11:37,000 --> 00:11:39,600
Казвах си "супер!",
97
00:11:39,679 --> 00:11:42,519
само че година по-късно
човекът почина.
98
00:11:42,600 --> 00:11:45,919
Алкохолът го погуби, за жалост.
99
00:12:01,840 --> 00:12:03,759
Ще ви покажа втория етаж.
100
00:12:04,759 --> 00:12:08,279
Пазим си камъни и вкаменелости
от остров Готланд.
101
00:12:10,600 --> 00:12:15,440
Ето снимка на Джак Лемън от филма
"Някои го предпочитат горещо".
102
00:12:15,519 --> 00:12:17,440
Накиприл се е като жена.
103
00:12:18,600 --> 00:12:22,240
Това трябваше да е стаята на Куба,
но той не спи тук,
104
00:12:22,320 --> 00:12:25,559
затова сега виждате
помощно помещение.
105
00:12:25,639 --> 00:12:29,919
Стигнахме до стаята на Никол,
която децата решиха да си делят.
106
00:12:30,000 --> 00:12:34,679
Вкараха ни в приключение,
защото трудно заспиват през нощта.
107
00:12:38,080 --> 00:12:42,639
Всяка вечер и сутрин
четиримата се скупчваме в банята.
108
00:12:42,720 --> 00:12:45,440
Забравете за личното пространство!
109
00:12:46,360 --> 00:12:51,360
Иван ми подари специална хавлия
с името ми - "Марвин",
110
00:12:51,440 --> 00:12:54,279
веднага щом си смених името.
111
00:12:57,320 --> 00:13:00,960
Пристигнахме в спалнята ни с Иван.
Купихме си ново легло
112
00:13:01,039 --> 00:13:03,159
с мечтаното място за съхранение.
113
00:13:03,879 --> 00:13:07,960
Виждаш ли къщичката?
Какво прави вътре Крокан?
114
00:13:08,039 --> 00:13:11,200
- Хапва сладко-сладко.
- Какво му се услажда?
115
00:13:11,279 --> 00:13:14,879
Какво яде Крокан?
Сладолед - точно така!
116
00:13:14,960 --> 00:13:17,440
И после полита нанякъде.
117
00:13:20,399 --> 00:13:25,399
Децата очакват от родителя
емоционална близост и подкрепа
118
00:13:25,480 --> 00:13:30,080
без значение дали в техните очи
аз ще съм майка или баща.
119
00:13:31,840 --> 00:13:34,279
- Птичетата се заиграха.
- Пише "Клара".
120
00:13:34,360 --> 00:13:36,600
- Браво!
- И "калинка".
121
00:13:56,879 --> 00:13:59,879
Получих официална диагноза
от лекарите
122
00:13:59,960 --> 00:14:04,879
и си насрочих хормонална терапия
в клиниката по ендокринология,
123
00:14:04,960 --> 00:14:10,799
като писмено заявих, че искам
да се подложа и на мастектомия.
124
00:14:13,399 --> 00:14:16,039
Няма как -
страхувах се да кажа на Иван.
125
00:14:18,480 --> 00:14:20,559
В най-лошия случай
126
00:14:20,639 --> 00:14:26,440
той нямаше да намери силите
да се справи с новото ми положение,
127
00:14:26,519 --> 00:14:30,240
защото за него
щях да престана да бъда жена.
128
00:15:10,600 --> 00:15:13,279
- Стари снимки.
- От лятото на 2003 г.
129
00:15:13,360 --> 00:15:15,720
- Да.
- Колебая се между 2002 и 2003 г.
130
00:15:15,799 --> 00:15:18,120
2003 г., мястото е Банска Щявница.
131
00:15:18,200 --> 00:15:22,799
Снимахме се край малката църква
в горния край на пътеката.
132
00:15:22,879 --> 00:15:26,039
- Носиш сламена шапка и широки шорти.
- Да.
133
00:15:26,120 --> 00:15:30,679
Помня, че си беше сложила
някаква шапка идиотка.
134
00:15:30,759 --> 00:15:33,000
Да! Страшен смях!
135
00:15:33,080 --> 00:15:38,279
Не съм сигурен,
но май беше обула шорти и сандали.
136
00:15:38,360 --> 00:15:42,320
- Сандали и шапка идиотка.
- Точно така.
137
00:15:43,559 --> 00:15:45,480
Мамо!
138
00:15:46,440 --> 00:15:48,840
Виж ти!
139
00:15:48,919 --> 00:15:51,120
- Никол ли викна?
- Да.
140
00:15:52,960 --> 00:15:56,080
Баща мечта!
141
00:15:59,279 --> 00:16:02,440
Как се разви връзката ви?
Какво помниш?
142
00:16:04,279 --> 00:16:06,360
Да видим...
143
00:16:08,080 --> 00:16:13,840
Когато заживяхме заедно в Бърно,
почна да ми става ясно,
144
00:16:14,919 --> 00:16:17,480
че с Иван ще останем заедно.
145
00:16:19,080 --> 00:16:24,639
После дойде повратното ни решение
да заминем за чужбина.
146
00:16:26,279 --> 00:16:31,200
Иван имаше свободата да посочи
което и да е кътче от Европа,
147
00:16:31,279 --> 00:16:34,960
за да започне работа,
което улесни плановете ни.
148
00:16:36,600 --> 00:16:38,519
Действахме смело.
149
00:16:40,480 --> 00:16:43,840
- Заспаха ли?
- Все едно не ги познаваш!
150
00:16:47,159 --> 00:16:51,320
- Е?
- Разказвам как дойдохме в Швеция.
151
00:16:51,399 --> 00:16:53,759
Трябваше ни ново начало
152
00:16:53,840 --> 00:16:56,080
и аз съчиних идеята за Швеция.
153
00:16:56,159 --> 00:16:58,559
Когато Марвин завърши университет,
154
00:16:58,639 --> 00:17:04,599
нямаше действително намерение
да си намери работа в Чехия.
155
00:17:04,680 --> 00:17:07,680
Аз вече практикувах като специалист
156
00:17:07,759 --> 00:17:11,000
и исках да сменя обстановката
в друга страна.
157
00:17:11,079 --> 00:17:14,599
Търсехме нов и по-спокоен живот
158
00:17:14,680 --> 00:17:17,960
в по-либерално общество,
което да ни приеме.
159
00:17:18,039 --> 00:17:23,039
С времето помъдряхме, променихме се
и укрепихме характерите си.
160
00:17:24,319 --> 00:17:27,559
Съвсем естествен развой на живота,
нали?
161
00:17:31,279 --> 00:17:36,200
Доста се променихме за 15 години,
но не заради транссексуалността ми.
162
00:17:36,279 --> 00:17:39,799
Не мога да предвидя
как ще се чувствам в бъдеще.
163
00:17:39,880 --> 00:17:42,359
Същото се отнася и за Иван.
164
00:17:42,440 --> 00:17:46,720
В съзнанието ми изскочи
една твоя много мила шега.
165
00:17:47,960 --> 00:17:52,119
Боях се как някоя сутрин
ще се събудиш до космат миризливец,
166
00:17:52,200 --> 00:17:56,880
от когото ще избягаш, а ти отвърна,
че се страхуваш да видиш
167
00:17:56,960 --> 00:18:01,079
как половината ти лице
е провиснало. Звучеше сериозно.
168
00:18:01,160 --> 00:18:05,319
- Основателен страх!
- Така е.
169
00:18:08,400 --> 00:18:13,920
В момента чакам ли, чакам...
Чакането няма край!
170
00:18:14,000 --> 00:18:17,519
Лекар трябва да ми издаде
сертификат за смяна на пола.
171
00:18:17,599 --> 00:18:22,839
Отдавна се реших да го направя,
но продължавам да чакам.
172
00:18:22,920 --> 00:18:26,759
Колкото повече време минава,
толкова повече се ядосвам,
173
00:18:26,839 --> 00:18:29,480
че не получавам развитие
по случая ми.
174
00:18:33,640 --> 00:18:37,319
Петдесет специалисти
те преглеждат по петдесет пъти,
175
00:18:37,400 --> 00:18:40,240
за да може комисията
да си каже тежката дума
176
00:18:40,319 --> 00:18:44,880
дали попадаш в еди-кой си пол
и дали ти се полага смяната му.
177
00:18:52,039 --> 00:18:54,920
Рачешка черупка.
178
00:18:56,319 --> 00:18:58,759
Виждаш ли?
179
00:18:58,839 --> 00:19:01,240
Ето го крачето на рака.
180
00:19:07,480 --> 00:19:10,559
Вярвам,
че лутането скоро ще приключи.
181
00:19:16,880 --> 00:19:20,680
Дайте ми сертификата,
за да продължа напред с живота си!
182
00:19:24,920 --> 00:19:29,200
- Да не би да ти стана студено? Кажи!
- Не ми е студено.
183
00:19:29,279 --> 00:19:31,200
- Така ли?
- Да.
184
00:20:15,440 --> 00:20:19,519
- Не си прибрал сока. Ще пиеш ли?
- Не, върни го в хладилника.
185
00:20:28,400 --> 00:20:30,319
Доспа ли ти се?
186
00:22:11,839 --> 00:22:14,000
Кралят повели всички магьосници,
187
00:22:14,079 --> 00:22:18,160
заклинатели и дори вещици
да се притекат на помощ на двореца.
188
00:22:18,240 --> 00:22:20,480
Навременната поява е задължителна.
189
00:22:23,640 --> 00:22:26,160
На какво играеш?
190
00:22:26,240 --> 00:22:28,920
Някой заминава ли нанякъде?
191
00:22:32,480 --> 00:22:34,920
Заминава ли някой?
192
00:23:01,079 --> 00:23:04,440
Хайде! Паякът пак ли се появи?
193
00:23:13,720 --> 00:23:15,640
Ето го отново!
194
00:23:33,119 --> 00:23:37,559
Точно в този момент той осъзна,
че се влюбва.
195
00:23:37,640 --> 00:23:42,079
Чрез страха.
Емоцията не вещаеше нищо приятно.
196
00:23:42,799 --> 00:23:46,680
Той припознаваше в новото усещане
единствено боязън.
197
00:23:46,759 --> 00:23:48,759
Боеше се, че ще го изоставят,
198
00:23:48,839 --> 00:23:53,599
няма да откликнат на любовта му
или че той ще нарани нечии чувства.
199
00:24:22,920 --> 00:24:28,200
Не съм казала на майка ми.
Тя знае, че някога ще се оперирам,
200
00:24:28,279 --> 00:24:30,200
но не и конкретната дата.
201
00:24:39,160 --> 00:24:41,359
Защо държиш майка си в неведение?
202
00:24:41,440 --> 00:24:46,559
Защото тя реагира много остро
по темата за сексуалността ми
203
00:24:46,640 --> 00:24:48,759
и не одобрява решението ми.
204
00:24:48,839 --> 00:24:52,640
Въпреки че знае за намеренията ми
от вече поне година,
205
00:24:52,720 --> 00:24:54,839
отрича транссексуалността ми.
206
00:24:54,920 --> 00:24:58,079
Тъй като ме е отгледала,
не може да я преглътне.
207
00:24:58,160 --> 00:25:02,319
Всички стъпки, които предприемам
за трансформацията си,
208
00:25:02,400 --> 00:25:06,799
представляват за майка ми
напълно лишени от смисъл ходове,
209
00:25:06,880 --> 00:25:09,200
с които вредя на себе си,
210
00:25:09,279 --> 00:25:14,119
опропастявам живота на мъжа
и децата си, и съсипвам брака ни.
211
00:25:49,599 --> 00:25:54,880
Здравей, Марвин! Звънни ми,
за да разкажеш за операцията.
212
00:25:56,599 --> 00:25:58,599
Здравей, Сони!
213
00:25:58,680 --> 00:26:04,559
Днес сме 23 септември 2019 г.,
а сега е 17 ч.
214
00:26:04,640 --> 00:26:07,039
Чувствам се...
215
00:26:07,119 --> 00:26:09,880
Минали са седем часа от операцията
216
00:26:10,799 --> 00:26:12,720
и всичко е наред.
217
00:26:14,039 --> 00:26:16,039
Изпитвам болка,
218
00:26:16,119 --> 00:26:21,079
която представлява един процент
от обичайните родилни мъки.
219
00:26:21,160 --> 00:26:24,440
Както и да е!
220
00:26:24,519 --> 00:26:29,400
Не мога да опиша какво усещам.
221
00:26:30,160 --> 00:26:32,839
Несравнимо усещане!
222
00:26:34,319 --> 00:26:36,799
Таях известен страх,
223
00:26:36,880 --> 00:26:41,119
че вместо облекчение
ще изпитам горчиво съмнение.
224
00:26:42,039 --> 00:26:44,079
Ще ти покажа резултата.
225
00:26:47,480 --> 00:26:52,799
Нека само да нацеля
най-ясния снимачен ъгъл.
226
00:26:52,880 --> 00:26:54,799
Готово.
227
00:26:57,880 --> 00:26:59,799
Силуетът ми е по-различен.
228
00:27:01,079 --> 00:27:03,720
Какво да ти кажа!
229
00:27:03,799 --> 00:27:08,839
Сякаш камък ми падна от сърцето!
Неземно удовлетворение.
230
00:27:09,799 --> 00:27:11,720
И...
231
00:27:12,839 --> 00:27:18,480
Олекна ми, че никога повече
няма да минавам през тази одисея
232
00:27:18,559 --> 00:27:20,480
и че се измених за цял живот.
233
00:27:22,440 --> 00:27:24,960
Наистина...
234
00:27:25,039 --> 00:27:26,960
Нямам думи!
235
00:27:28,079 --> 00:27:30,519
Вътрешно ликувам.
236
00:27:32,759 --> 00:27:34,680
Чувствам се превъзходно!
237
00:27:40,400 --> 00:27:44,720
Имаш ли някакви очаквания
какво предстои да изпиташ?
238
00:27:48,000 --> 00:27:53,039
Относно частта от тялото,
която Марвин ще промени,
239
00:27:53,119 --> 00:27:55,720
достигнахме до консенсус,
240
00:27:55,799 --> 00:27:58,880
че няма да докосвам тази зона
241
00:27:58,960 --> 00:28:04,519
и ще се въздържам
от физическия контакт.
242
00:28:04,599 --> 00:28:09,039
Не знам нито какво Марвин очаква
от мен, нито как аз се чувствам.
243
00:28:39,680 --> 00:28:42,319
- Да не го разкъсаш!
- Спокойно.
244
00:28:43,759 --> 00:28:48,759
Разбрах инструкциите. Лесно е!
Вземи онова парченце.
245
00:28:49,759 --> 00:28:52,400
- Отвори пакетчето!
- Искам този комплект!
246
00:28:52,480 --> 00:28:56,400
Ето, вече сами ще си правите звезди.
247
00:28:59,160 --> 00:29:02,079
Не, виж - еднакви са.
248
00:29:04,039 --> 00:29:06,960
- Ще ти помогна.
- Така ще стане ли?
249
00:29:10,799 --> 00:29:14,160
Татко!
250
00:29:24,319 --> 00:29:27,359
Ники, искаш ли и ти да караш колело?
251
00:29:40,519 --> 00:29:42,519
Стреляй, Куба! Браво!
252
00:29:42,599 --> 00:29:45,240
- Какво е това?
- Гадно чудовище. Внимавай!
253
00:29:45,319 --> 00:29:49,880
- Ще умрем!
- Ами! Останаха ни много животи.
254
00:29:49,960 --> 00:29:54,240
- Ще ни унищожат самолета!
- Нищо подобно!
255
00:29:54,319 --> 00:29:58,720
- Ама че грамаден робот!
- Нарочно внасяш напрежение.
256
00:29:58,799 --> 00:30:02,119
- О, да! Ще пилотираш ли вместо мен?
- Добре.
257
00:30:04,160 --> 00:30:07,839
- Обградиха ни!
- Да му се не види! Бързо!
258
00:30:07,920 --> 00:30:09,920
- Изплъзни им се!
- Гръмни ги!
259
00:30:10,000 --> 00:30:14,359
- Очаквай още един противник!
- Стреляй право напред!
260
00:30:14,440 --> 00:30:16,359
Хайде! По-живо!
261
00:30:29,160 --> 00:30:33,359
Искам да приемам тестостерон
и така да изменя физиката си,
262
00:30:33,440 --> 00:30:39,039
че да видя най-сетне в огледалото
моята представа що за човек съм -
263
00:30:39,119 --> 00:30:42,039
да се огледам
в истинския образ на душата си.
264
00:30:47,200 --> 00:30:49,359
Почти успяхме!
265
00:30:49,440 --> 00:30:52,400
Само че
единият двигател спря да работи.
266
00:30:52,480 --> 00:30:54,400
Няма страшно!
267
00:31:09,920 --> 00:31:13,160
- Това е твоят анцуг, нали?
- Да.
268
00:31:14,240 --> 00:31:16,759
Прибери го тогава!
269
00:31:22,039 --> 00:31:25,559
- Да?
- Искам палачинки.
270
00:31:25,640 --> 00:31:28,000
- Доядоха ти се палачинки ли?
- Да.
271
00:31:28,079 --> 00:31:31,880
Ако първо ти дам палачинки,
няма да си изядеш ориза.
272
00:31:31,960 --> 00:31:35,200
Много ми се ядат палачинки.
273
00:31:35,279 --> 00:31:38,839
За тази цел трябва да хапнеш
още малко ориз и месце.
274
00:31:41,319 --> 00:31:43,720
Колко лесно било!
275
00:31:43,799 --> 00:31:46,480
Боцни си месо и загреби малко ориз!
276
00:31:46,559 --> 00:31:50,759
Татко ще ти дояде вечерята.
Мъничко парченце като за теб!
277
00:31:58,480 --> 00:32:00,400
Вкусно ли е, скъпи?
278
00:32:01,640 --> 00:32:05,759
Майчинството върви в комплект
с какви ли не премеждия -
279
00:32:05,839 --> 00:32:08,839
раждане, кърмене,
износване на бебето.
280
00:32:08,920 --> 00:32:15,000
Забременях по свое желание,
но не се спогаждах с бременността.
281
00:32:15,079 --> 00:32:17,079
Исках си нормалното тяло.
282
00:32:17,160 --> 00:32:19,160
Виждам те.
283
00:32:19,240 --> 00:32:23,279
Тестостеронът няма да реши
всичките ми проблеми.
284
00:32:23,359 --> 00:32:26,000
Хоп!
285
00:32:28,640 --> 00:32:30,559
Пипнах те!
286
00:32:35,880 --> 00:32:39,039
Сони, батерията ми пада,
затова ще бъда кратък.
287
00:32:40,640 --> 00:32:43,799
Е, биха ми инжекция!
288
00:32:44,720 --> 00:32:48,680
Първата ми доза тестостерон.
289
00:32:49,640 --> 00:32:52,960
Връщам се на работа,
но задникът ме боли.
290
00:32:53,039 --> 00:32:58,319
Измерих си бицепса, за да проверя
за евентуална алергична реакция,
291
00:32:58,400 --> 00:33:00,599
но мускулите ми не бяха наедрели.
292
00:33:00,680 --> 00:33:04,440
Явно ще се наложи да тренирам
по нормалния начин.
293
00:33:04,519 --> 00:33:09,359
Сега трябва да се погрижа
за здравето си
294
00:33:09,440 --> 00:33:15,359
и да вкарам живота си в ред,
за да сме щастливи заедно с децата
295
00:33:17,559 --> 00:33:20,119
и да продължим
с ежедневните си задачи.
296
00:33:37,359 --> 00:33:40,799
Целият обществен модел
се върти около секса.
297
00:33:41,599 --> 00:33:44,720
Всички истории, книги, песни, филми,
298
00:33:44,799 --> 00:33:49,200
дрехи, рецепти,
училища и работни места -
299
00:33:49,279 --> 00:33:52,759
всичко се свежда
до чифтосването и потомството.
300
00:33:52,839 --> 00:33:55,200
Измъкваме се с благородни фрази -
301
00:33:55,279 --> 00:33:58,680
"в търсене на щастието",
"семейството преди всичко",
302
00:33:58,759 --> 00:34:02,599
"да пазим децата", "романтика"
и редица още глупости.
303
00:34:50,880 --> 00:34:53,119
Не знам дали Иван изчаква да види
304
00:34:53,199 --> 00:34:56,800
дали ще се справим с промените,
или просто не му дреме.
305
00:34:56,880 --> 00:34:59,760
Струва ми се, че му е все едно.
306
00:35:00,920 --> 00:35:03,880
Натрупахме страшно много съчки.
307
00:35:03,960 --> 00:35:06,840
- Носите ли кафе?
- Да. Искаш ли да ти сипя?
308
00:35:06,920 --> 00:35:08,920
- Да.
- За чай сетихте ли се?
309
00:35:09,000 --> 00:35:11,400
- Не знам. Направихме ли чай?
- Не.
310
00:35:11,480 --> 00:35:13,800
- Имаме само вода.
- Дискриминация!
311
00:35:16,440 --> 00:35:18,760
Заповядай, началник. Вкусна маруля!
312
00:35:27,320 --> 00:35:31,400
Божичко, дърветата се запалиха!
Мамо, влажни са.
313
00:35:32,480 --> 00:35:34,800
- Огромен ли е огънят?
- Да!
314
00:35:34,880 --> 00:35:37,559
Ще изчакаме да угасне.
315
00:35:38,760 --> 00:35:41,840
Куба, всеки път се ядосваш.
Ела, ще ти покажа!
316
00:35:41,920 --> 00:35:45,320
- Готово ли е?
- Все още не. Не!
317
00:35:45,400 --> 00:35:49,480
- Мой ред е да изгоря клечката!
- Виждам пушека.
318
00:35:49,559 --> 00:35:52,960
Лекарите ми забраниха бирата,
затова пия вода.
319
00:35:59,960 --> 00:36:03,239
Без бира тръпката изчезва!
320
00:36:03,320 --> 00:36:08,880
Когато се опитам
да изкопча някаква емоция от Иван,
321
00:36:08,960 --> 00:36:12,559
обикновено той заявява,
че не знае какво усеща
322
00:36:14,000 --> 00:36:17,719
и не може да предвиди
дали някога ще ме погледне накриво.
323
00:36:17,800 --> 00:36:21,199
- Мамо, виж ме!
- Здравей, Куба! Подскачаш ли?
324
00:36:21,920 --> 00:36:23,840
Браво!
325
00:36:43,280 --> 00:36:47,920
На работа говоря за Марвин
като за човек от мъжки пол,
326
00:36:48,840 --> 00:36:51,199
само че
327
00:36:51,280 --> 00:36:54,719
не съм обяснил на колегите
ситуацията в детайли.
328
00:36:54,800 --> 00:36:57,360
С времето и това ще стане.
329
00:37:04,920 --> 00:37:07,599
Здравей! Чуваш ли ме?
330
00:37:08,840 --> 00:37:11,360
Супер! Аз вече се прибирам.
331
00:37:12,480 --> 00:37:14,920
Да купя ли нещо?
332
00:37:15,000 --> 00:37:19,400
Добре, щом има вечеря,
не ни трябва нищо друго.
333
00:37:21,360 --> 00:37:25,840
Родих се като Мери Патерсън.
След брака приех името на мъжа ми
334
00:37:25,920 --> 00:37:27,960
и вече се казвам Нийл Патерсън.
335
00:37:28,039 --> 00:37:31,719
Ако Бог ме обича,
то явно не разбирам от симпатия.
336
00:37:31,800 --> 00:37:34,880
- Какво?
- Той държи една-единствена топка.
337
00:37:34,960 --> 00:37:40,599
- Е, и? Не разбирам смешката.
- Той тича само с една топка.
338
00:37:40,679 --> 00:37:45,039
Казва: "Тя иска да млъкна", и държи
една топка с две бели топчета.
339
00:37:45,119 --> 00:37:48,920
- Кръшна мадама!
- Да, има страшен задник, нали?
340
00:37:50,000 --> 00:37:54,880
Да, само че едно ще ти кажа,
Руфъс, дърт умник такъв!
341
00:37:54,960 --> 00:37:56,960
Ожениш ли се, после...
342
00:37:57,039 --> 00:38:01,159
Не мога да контролирам
дали Иван чувства нещо, или не.
343
00:38:02,800 --> 00:38:05,400
Все някак
ще се нагодим към промените.
344
00:38:06,159 --> 00:38:10,440
Повечето ни приятели се разделиха
или скоро ще скъсат.
345
00:38:28,280 --> 00:38:32,599
Епитетът "усложнен" не описва
достатъчно силно ступора ми.
346
00:38:32,679 --> 00:38:35,760
Чувствах се душевно абдикирал.
347
00:38:35,840 --> 00:38:41,000
Безпомощно наблюдавах как всичко,
което поначало успявах да овладея,
348
00:38:41,079 --> 00:38:44,239
припряно тичаше напред
към необозримия хаос,
349
00:38:44,320 --> 00:38:47,440
влачейки подире си
очуканото ми тяло.
350
00:40:00,480 --> 00:40:05,559
Сигурен съм, че без операцията
щях да падна духом.
351
00:40:05,639 --> 00:40:11,280
Как да помагам на околните,
ако се правя на нещо, което не съм!
352
00:40:22,079 --> 00:40:27,239
Здравей, Сони.
Днес е 1 август 2020 г.
353
00:40:27,320 --> 00:40:32,880
Иван се захвана да строи ограда,
децата си рисуват вкъщи,
354
00:40:32,960 --> 00:40:35,800
а аз отивам
да пийна по нещо с Юрай.
355
00:40:35,880 --> 00:40:40,920
Паметна среща,
за която се избръснах за първи път,
356
00:40:41,840 --> 00:40:44,519
но не защото ми е поникнал мустак,
357
00:40:44,599 --> 00:40:47,800
а заради три невзрачни косъмчета
по брадичката ми.
358
00:40:47,880 --> 00:40:51,920
Сивото мъхче под долната ми устна
започна да ме дразни,
359
00:40:52,000 --> 00:40:56,519
затова чевръсто се обръснах
и се отправям при приятелите ми.
360
00:41:11,920 --> 00:41:16,840
Гледайте се в очите при наздравица,
или ще получите 7-годишен сърбеж!
361
00:41:16,920 --> 00:41:19,119
Твърде закъсняло предупреждение!
362
00:41:20,000 --> 00:41:22,039
- Наздраве!
- Водка ли пиеш?
363
00:41:23,559 --> 00:41:27,920
- Не! Наздраве!
- За ваше здраве!
364
00:41:28,880 --> 00:41:32,599
Предупредиха ме, че от тестостерона
ще смърдя ужасно,
365
00:41:32,679 --> 00:41:37,400
ще се потя, ще получа зверско акне
и ще стане страшно.
366
00:41:37,480 --> 00:41:43,000
Е, да, излязоха ми няколко пъпки,
но нищо повече.
367
00:41:43,079 --> 00:41:46,280
Притеснявах се,
че ще се обрина целият.
368
00:41:46,360 --> 00:41:49,199
Марвин вече хърка
от време на време.
369
00:41:49,280 --> 00:41:51,920
Аз престанах,
а той започна с хъркането.
370
00:41:52,920 --> 00:41:57,719
Ако страничните ефекти при Марвин
започнат да ми повлияват,
371
00:41:57,800 --> 00:42:03,320
ако физическата трансформация
372
00:42:03,400 --> 00:42:06,280
приеме по-голям мащаб
373
00:42:06,360 --> 00:42:10,960
и ми докара някакъв физически
или емоционален дискомфорт,
374
00:42:11,039 --> 00:42:13,920
ще трябва с Марвин да поговорим
375
00:42:14,000 --> 00:42:18,119
дали процесът
не може да намали малко темпото.
376
00:42:19,039 --> 00:42:22,960
В един идеален свят
щях да се родя мъж
377
00:42:23,039 --> 00:42:27,320
с всички физиологични атрибути
на мъжкото тяло.
378
00:42:27,400 --> 00:42:32,679
Но... Няма как!
Все пак разсъждавам като реалист.
379
00:42:33,599 --> 00:42:35,519
Така е.
380
00:42:36,440 --> 00:42:42,320
Мечтая си за истинска брада.
Ще бъде супер! Направо върхът!
381
00:42:42,400 --> 00:42:47,719
Можеш ли да си представиш
догодина Марвин вече да има брада?
382
00:42:50,679 --> 00:42:54,199
Не мога да си въобразя
бъдеща емоционална реакция.
383
00:42:54,280 --> 00:42:56,840
Няма как да я визуализирам.
384
00:42:58,000 --> 00:43:01,960
Трябва или не трябва
да се съобразя с промените?
385
00:43:02,039 --> 00:43:03,960
Това има ли значение изобщо?
386
00:43:04,920 --> 00:43:07,440
Веднага щом добия усещането,
387
00:43:07,519 --> 00:43:12,280
че Иван вижда в мен непривлекателен
компромисен вариант,
388
00:43:12,360 --> 00:43:16,559
който търпи само заради децата,
ще се разделя с него.
389
00:43:17,840 --> 00:43:22,599
Разбира се, че ако живея с някого,
но усетя, че не ме желае,
390
00:43:22,679 --> 00:43:24,800
ще прекратя връзката ни.
391
00:43:26,400 --> 00:43:28,639
Кой ще търпи апатията?
392
00:43:28,719 --> 00:43:31,079
Външният вид на човек се изменя
393
00:43:31,159 --> 00:43:35,079
с възрастта, поради напълняване,
болест или друга причина.
394
00:43:38,639 --> 00:43:42,639
С Иван може би трябва да засегнем
темата за външността ми.
395
00:44:20,199 --> 00:44:23,239
Мъничкото повредено,
изтощено създание
396
00:44:23,320 --> 00:44:26,199
така силно риташе и пищеше
вътре в мен,
397
00:44:26,280 --> 00:44:29,679
че ритниците му
насиниха вътрешностите ми.
398
00:44:30,599 --> 00:44:34,719
Та това ли е идеалистът
любител на романтичните комедии?!
399
00:44:34,800 --> 00:44:38,840
Определено притежавах силата
да го задуша до смърт.
400
00:44:38,920 --> 00:44:44,199
Той искаше да си прокара път навън
и да се преизпълня с надежда.
401
00:45:04,559 --> 00:45:06,480
Е...
402
00:45:15,639 --> 00:45:18,400
Щом с някого се заговорим
403
00:45:18,480 --> 00:45:23,039
за трансформационните ми процеси,
404
00:45:23,119 --> 00:45:26,719
всеки очаква да споделя,
405
00:45:26,800 --> 00:45:30,239
че най-голяма трудност
изпитваме във връзката ни.
406
00:45:31,159 --> 00:45:35,679
Чуждите нагласи ми подействаха
лавинообразно като ефект на доминото
407
00:45:35,760 --> 00:45:38,760
и вече и аз очаквам
с теб да се отчуждим,
408
00:45:38,840 --> 00:45:40,760
обаче...
409
00:45:42,159 --> 00:45:46,559
Не смятам, че в интимен план
с теб срещаме повече проблеми,
410
00:45:46,639 --> 00:45:49,519
отколкото
приятелите и връстниците ни,
411
00:45:49,599 --> 00:45:53,440
които са заедно от 15-17 години.
412
00:45:53,519 --> 00:45:57,239
Взаимоотношенията ни
не се крепят само на един фактор.
413
00:45:58,239 --> 00:46:03,880
С теб имаме деца, къща и работа.
Не спираме да израстваме
414
00:46:03,960 --> 00:46:06,360
и вече разрешаваме въпроси,
415
00:46:06,440 --> 00:46:10,480
които допреди няколко години
ни се струваха непреодолими.
416
00:46:10,559 --> 00:46:14,119
Обстоятелства,
които преди считахме за проблеми,
417
00:46:14,199 --> 00:46:18,079
вече не са пречка за нас.
418
00:46:19,320 --> 00:46:22,199
Без теб нямаше да се справя
с родителите си.
419
00:46:22,280 --> 00:46:26,079
Подкрепяше ме,
когато се чувствах обезверен,
420
00:46:26,159 --> 00:46:29,719
и поемаше ударите
от телефонните им обаждания.
421
00:46:34,320 --> 00:46:38,599
- Трябва ни ваканция, но без децата.
- Ще се организираме.
422
00:46:38,679 --> 00:46:42,360
Бяхме се разбрали,
че щом Куба навърши 15 г.,
423
00:46:42,440 --> 00:46:47,639
ще заминем някъде без децата,
ако им имаме поне капчица доверие.
424
00:46:47,719 --> 00:46:51,480
Идеята крие известни условности.
425
00:46:51,559 --> 00:46:55,880
Настоящият ти пол не отговаря
на описанието в паспорта ти,
426
00:46:55,960 --> 00:46:58,480
което не се толерира в някои страни.
427
00:46:58,559 --> 00:47:00,800
А в други директно се осъжда.
428
00:47:00,880 --> 00:47:04,400
- Забравяме за Иран.
- Вземали ли сме го предвид изобщо?
429
00:47:05,800 --> 00:47:07,800
- Вече не.
- Определено.
430
00:47:10,000 --> 00:47:13,360
Някои държави
никога няма да се пречупят.
431
00:47:19,880 --> 00:47:24,039
Куба, ще ти претопля
вечерята от снощи.
432
00:47:24,119 --> 00:47:26,199
- Това момиче ли е?
- Не.
433
00:47:26,280 --> 00:47:28,199
Добре.
434
00:47:30,079 --> 00:47:33,280
Стоплям яденето, чу ли?
435
00:47:33,360 --> 00:47:35,280
- Не искам.
- Напротив!
436
00:47:36,480 --> 00:47:39,559
Вече мога да управлявам
повече герои.
437
00:47:39,639 --> 00:47:41,800
Все пак резултатът е равен.
438
00:47:43,239 --> 00:47:47,039
Здравей, татко! Как сте вкъщи?
439
00:47:47,960 --> 00:47:52,559
Отивам на работа.
Няма повече да работим от вкъщи.
440
00:47:52,639 --> 00:47:54,559
Добре.
441
00:47:55,599 --> 00:47:59,559
Властите вече разхлабват
локдауна от пролетта.
442
00:47:59,639 --> 00:48:02,800
Не си виждал децата от една година.
443
00:48:02,880 --> 00:48:04,880
Така е, за жалост.
444
00:48:04,960 --> 00:48:08,719
Да, знам, че ти е мъчно.
445
00:48:17,280 --> 00:48:22,039
Кажи ми какво прави Зденка
или направо дай да я чуя.
446
00:48:22,119 --> 00:48:24,840
- Марвин?
- Здени, чуваш ли ме?
447
00:48:24,920 --> 00:48:27,559
- Да! Как си?
- Прекрасно!
448
00:48:30,000 --> 00:48:33,039
Тук ме засипват с любов!
449
00:48:33,119 --> 00:48:37,199
Щом се прибера вкъщи
и отворя вратата,
450
00:48:37,280 --> 00:48:41,320
получавам прегръдки от децата,
а после и от кучето.
451
00:48:41,400 --> 00:48:44,440
Чувствам се наистина обичан.
Невероятно е!
452
00:48:44,519 --> 00:48:46,599
Тя има ли дълга коса?
453
00:48:46,679 --> 00:48:48,800
- Да.
- Добре.
454
00:48:48,880 --> 00:48:52,159
Да, работя,
но ще укротя малко топката,
455
00:48:52,239 --> 00:48:54,559
за да организирам
по-умно времето си
456
00:48:54,639 --> 00:48:58,639
и да преосмисля живота си.
Ще пренаредя приоритетите си.
457
00:48:59,559 --> 00:49:04,280
Децата имат нужда от мен,
а и ми се иска да пиша повече.
458
00:49:04,360 --> 00:49:08,199
Напоследък ми остава
все по-малко време за децата.
459
00:49:08,280 --> 00:49:12,360
Писна ми вечно да отлагам
общите ни занимания с тях.
460
00:49:12,440 --> 00:49:14,639
Нуждаят се от повече внимание.
461
00:49:14,719 --> 00:49:16,719
Приемаш тестостерон, нали?
462
00:49:16,800 --> 00:49:19,280
Да, още от февруари.
463
00:49:19,360 --> 00:49:22,360
На всеки 12 седмици
ми бият инжекция в дупето.
464
00:49:22,440 --> 00:49:24,920
- Оскар.
- Така да бъде!
465
00:49:25,000 --> 00:49:27,000
Всичко е под контрол.
466
00:49:27,079 --> 00:49:29,760
- Няма страшно! Добре съм.
- Наистина ли?
467
00:49:29,840 --> 00:49:32,840
- Да.
- Има ли напредък с майка ти?
468
00:49:33,559 --> 00:49:35,480
Знаеш си я мама.
469
00:49:37,000 --> 00:49:40,320
Тъгува, че не вижда внуците си
470
00:49:40,400 --> 00:49:43,719
и затова склонява
да скъси дистанцията с мен.
471
00:49:43,800 --> 00:49:49,280
Вече не ме подлага
на обичайния безумен стрес.
472
00:49:57,599 --> 00:50:01,599
Родителите ми не правеха компромис
с детския ни външен вид:
473
00:50:01,679 --> 00:50:05,360
"Носете се спретнато!
Тази дреха ти отива - облечи я!
474
00:50:05,440 --> 00:50:09,079
Пусни си косата! Вържи я!
Обуй си пола!".
475
00:50:09,159 --> 00:50:12,000
Откакто станах на 10 г.,
майка ми повтаряше:
476
00:50:12,079 --> 00:50:17,679
"Прави упражнения! Не се тъпчи,
защото ще надебелееш!".
477
00:50:33,119 --> 00:50:36,679
Погледни!
Едната гъба е петниста и жълта,
478
00:50:36,760 --> 00:50:40,320
а другата е ивичеста
с много тънко пънче.
479
00:50:40,400 --> 00:50:43,639
Слабата гъба не се яде,
но дебелата е ядлива.
480
00:50:43,719 --> 00:50:45,639
Лесно ще ги различиш.
481
00:50:47,960 --> 00:50:50,360
Не дръж ножа срещу пръстите си!
482
00:50:55,039 --> 00:50:59,679
Никол знае, че външният ми вид
ще се промени, и се притеснява
483
00:50:59,760 --> 00:51:03,800
дали хипотетичната ми брада
ще изглежда твърде странно.
484
00:51:04,880 --> 00:51:07,679
Децата се замислят
за трансформацията ми,
485
00:51:07,760 --> 00:51:12,880
когато някой съученик, приятел
или случаен човек им намекне,
486
00:51:12,960 --> 00:51:17,079
че се държа необичайно -
чак тогава децата се сконфузват.
487
00:51:29,840 --> 00:51:31,840
Да не би вече да огладня!
488
00:51:33,199 --> 00:51:36,280
- Яж си спокойно!
- Защо ми се учудваш?
489
00:51:36,360 --> 00:51:38,599
Току-що станахме от масата.
490
00:51:38,679 --> 00:51:42,079
- В какъв смисъл?
- Закусихме обилно.
491
00:51:42,159 --> 00:51:44,320
Точно преди два часа.
492
00:51:45,800 --> 00:51:48,159
Сега ще отвори приложението.
493
00:51:48,239 --> 00:51:50,760
- Минали са почти три часа.
- Хапвай!
494
00:52:04,079 --> 00:52:07,960
За последно посетихме Чехия
преди две години и половина.
495
00:52:11,960 --> 00:52:15,599
Притеснено ми е
как ще премине гостуването
496
00:52:15,679 --> 00:52:17,880
и как хората ще реагират на нас.
497
00:52:35,760 --> 00:52:39,639
Къде ли са отишли?
Дали знаят, че идваме днес?
498
00:52:42,440 --> 00:52:45,920
Хайде да почукаме отново!
Чук-чук!
499
00:52:46,000 --> 00:52:48,679
- Здравей, Куби!
- Здравей!
500
00:52:49,639 --> 00:52:53,840
Имаш си динозавър,
но и аз съм ти приготвила играчка.
501
00:52:53,920 --> 00:52:58,800
- Здравейте!
- Марвин! Най-сетне дойдохте!
502
00:52:58,880 --> 00:53:01,280
- Време беше!
- Здравей!
503
00:53:01,360 --> 00:53:03,800
Добре дошли!
504
00:53:03,880 --> 00:53:08,199
- Внимавай с кучето!
- Здравей, Ники!
505
00:53:09,159 --> 00:53:11,159
- Здравей, татко!
- Здравей!
506
00:53:11,239 --> 00:53:13,599
Кучето се казва Вея.
507
00:53:13,679 --> 00:53:16,639
- Здравей, Вея!
- Минаха цели две години!
508
00:53:16,719 --> 00:53:18,960
- Две или три години.
- Кой знае!
509
00:53:19,039 --> 00:53:22,840
- Или пък две години и половина.
- По снимките ще си проличи
510
00:53:22,920 --> 00:53:25,960
кога сме идвали за последно.
511
00:53:28,480 --> 00:53:30,679
Убийствен аромат!
512
00:53:30,760 --> 00:53:33,800
Уличният трафик
направо ни разказа играта!
513
00:53:33,880 --> 00:53:35,920
По магистралата ли дойдохте?
514
00:53:36,000 --> 00:53:40,519
Не, но вече си взехме поука.
Наложи се да купим втора играчка,
515
00:53:40,599 --> 00:53:43,559
защото бяхме понесли
само единия дракон.
516
00:53:43,639 --> 00:53:47,719
Спешно трябваше да намерим
още един дракон.
517
00:53:47,800 --> 00:53:50,719
- Навигацията "Уейз" ли използвахте?
- Не.
518
00:53:50,800 --> 00:53:53,039
"Уейз" е най-доброто приложение.
519
00:53:53,119 --> 00:53:56,159
- Добре.
- Да полеем шофирането на Иван!
520
00:53:56,239 --> 00:53:59,639
Добре, да пием за Иван! Иване!
521
00:53:59,719 --> 00:54:03,239
- Наздраве!
- За ваше здраве!
522
00:54:03,320 --> 00:54:04,920
- Благодаря!
- Наздраве!
523
00:54:05,000 --> 00:54:08,159
Хайде да проверим
дали драконът оживя!
524
00:54:08,239 --> 00:54:12,400
- Вече официално сте добре дошли!
- Много благодарим!
525
00:54:13,480 --> 00:54:15,880
Край на недосегаемостта ми!
526
00:54:17,679 --> 00:54:19,920
Каква е тази картинка?
527
00:54:20,000 --> 00:54:24,440
Тениската ми ли гледаш?
Отпечатах си ковид закачка.
528
00:54:24,519 --> 00:54:26,559
"Повече пространство, моля!"
529
00:54:29,239 --> 00:54:32,239
Специалната ми тениска
за лична дистанция!
530
00:54:33,599 --> 00:54:37,960
- Дизайна си го бива, нали?
- Не се притеснявай!
531
00:54:38,039 --> 00:54:41,039
- Пари ми на езика!
- Нека първо изстине.
532
00:54:41,119 --> 00:54:43,800
Почакай! Така!
533
00:54:43,880 --> 00:54:46,320
- Напълни си чашата!
- Тя също е жадна.
534
00:54:46,400 --> 00:54:49,159
Не, това е водата на Куба.
535
00:54:49,239 --> 00:54:51,559
- Ето я твоята чаша.
- Разхлади се!
536
00:54:51,639 --> 00:54:54,800
- Якоб!
- За два часа ще си като чисто нов.
537
00:54:54,880 --> 00:54:57,639
- Заповядай! По-добре ли е?
- Не знам.
538
00:55:02,400 --> 00:55:06,480
Досега не бях виждал на живо
трансформирания Марвин.
539
00:55:06,559 --> 00:55:10,960
Да, той ми пращаше снимки
вече с късата коса, но...
540
00:55:13,639 --> 00:55:15,559
Не знам.
541
00:55:25,280 --> 00:55:29,599
Гордея се, че съм станал баща,
542
00:55:29,679 --> 00:55:34,199
но за жалост, не изпълнявах
пълноценно бащинския си дълг.
543
00:55:34,280 --> 00:55:39,000
Полагах реални грижи за детето
до седмата му година и след развода
544
00:55:39,920 --> 00:55:42,360
се изнесох от вкъщи.
545
00:55:45,000 --> 00:55:49,400
Съвестта ми тежи,
защото не посветих
546
00:55:49,480 --> 00:55:53,920
достатъчно време на сина си,
който ми е и дъщеря.
547
00:55:59,440 --> 00:56:03,280
Тя растеше
като много хубаво момиче...
548
00:56:04,280 --> 00:56:09,199
Приех половата й ориентация
с лека доза на недоверие,
549
00:56:09,280 --> 00:56:11,840
но не задължително в негативен план.
550
00:56:11,920 --> 00:56:15,440
Каква е тази промяна?
Възможна ли е изобщо?
551
00:56:15,519 --> 00:56:18,880
Ще сработи ли?
Все пак просто я приех.
552
00:56:18,960 --> 00:56:23,199
Така или иначе, не мога да променя
хода на събитията.
553
00:56:23,280 --> 00:56:26,880
Дъщеря ми се превърна в мой син,
554
00:56:28,519 --> 00:56:33,719
но запазихме отношенията си.
Винаги сме си били близки.
555
00:56:33,800 --> 00:56:38,559
Радвам се, че тя, или по-точно той,
живее по своя си начин
556
00:56:38,639 --> 00:56:42,039
и изпитва
много повече спокойствие и щастие.
557
00:56:44,119 --> 00:56:47,280
Сякаш сме се разделили едва вчера.
558
00:56:48,360 --> 00:56:51,320
- Минаха две години и половина.
- Няма начин!
559
00:56:51,400 --> 00:56:56,480
- Преувеличаваш! Сега е 2021 г.
- Видяхме се през есента на 2019 г.
560
00:56:56,559 --> 00:57:00,920
- А сега тече есента на 2021 г.
- Минали са две години.
561
00:57:01,840 --> 00:57:07,360
Бившата ми жена - майката
на Марвин, прие остро избора му,
562
00:57:07,440 --> 00:57:09,920
но само веднъж
сме обсъждали темата.
563
00:57:10,000 --> 00:57:15,079
Тя ме помоли да тропна по масата
и да разубедя Марвин, но отказах.
564
00:57:16,039 --> 00:57:20,559
Тъй като не съм живяла с дъщеря му,
когато е израствала,
565
00:57:20,639 --> 00:57:23,039
имам по-ограничен общ поглед
над нея
566
00:57:23,119 --> 00:57:28,480
и мога да говоря от първо лице
само за гимназиалните й години.
567
00:57:29,400 --> 00:57:34,280
Винаги съм смятала,
568
00:57:34,360 --> 00:57:39,679
че момичето
не се чувстваше съвсем щастливо.
569
00:57:40,599 --> 00:57:45,480
Не знаех как да споделя с приятел
за сексуалността на детето ми.
570
00:57:45,559 --> 00:57:48,320
Замислих се...
571
00:57:49,039 --> 00:57:52,559
Как да обясня на хора,
които не чувствам близки,
572
00:57:52,639 --> 00:57:56,840
че детето ми вече е момче?
573
00:57:58,639 --> 00:58:01,280
Не искам
гласност на личния си живот.
574
00:58:02,679 --> 00:58:06,199
И без това
хората не биха проявили разбиране,
575
00:58:06,280 --> 00:58:08,920
затова няма смисъл
да им се изповядвам.
576
00:58:16,639 --> 00:58:20,280
Като деца
се пързаляхме надолу по хълма.
577
00:58:20,360 --> 00:58:23,079
Поляната се превърна
в строителна площадка
578
00:58:23,159 --> 00:58:26,199
и бетонните блокове
запречваха всички пътечки.
579
00:58:26,280 --> 00:58:30,920
Като малък ми се присънваха
разни строителни пейзажи.
580
00:58:51,320 --> 00:58:55,320
"И аз не чувствам тази държава
като родно място", понечих да кажа,
581
00:58:55,400 --> 00:58:59,320
но истината
беше малко по-различна.
582
00:58:59,400 --> 00:59:02,440
Захватът на спомените е неизбежен.
583
00:59:02,519 --> 00:59:06,119
Като контрафилето,
което щях да му приготвя за вечеря.
584
00:59:06,199 --> 00:59:09,199
Срамът и разкаянието от миналото
не заглъхват.
585
00:59:09,280 --> 00:59:12,039
Като опита ти да изровиш дървото,
586
00:59:12,119 --> 00:59:15,039
чиито корени
така и не успя да отскубнеш.
587
00:59:24,960 --> 00:59:29,119
Мислех първо да се изкачим
на любимия ни хълм.
588
00:59:29,199 --> 00:59:32,239
Ти водиш!
Може да свърнем по този път.
589
00:59:32,320 --> 00:59:35,360
Ако заобиколим,
няма да се уморим чак толкова.
590
00:59:35,440 --> 00:59:41,239
Помня как като тийнейджъри
прескачахме оградата,
591
00:59:41,320 --> 00:59:44,519
кладяхме огън
и наблюдавахме фойерверките.
592
00:59:44,599 --> 00:59:46,519
Като в някой минал живот!
593
00:59:47,599 --> 00:59:52,079
- Ти живееше заедно с Иван.
- Да, с него бяхме съквартиранти.
594
00:59:52,159 --> 00:59:55,880
Възприемах Иван
595
00:59:55,960 --> 00:59:59,599
като невероятно позитивен човек.
596
00:59:59,679 --> 01:00:04,159
Държеше се страшно любезно
и не съдеше чуждия нрав,
597
01:00:04,239 --> 01:00:08,639
а аз бях свикнала в семейството ми
вечно да се порицава някой.
598
01:00:11,119 --> 01:00:13,840
Иван беше много свестен тип.
599
01:00:13,920 --> 01:00:17,719
Нямаше как да не го харесвам,
600
01:00:17,800 --> 01:00:23,199
но ми се струваше,
че нещо важно липсва в живота му.
601
01:00:23,280 --> 01:00:28,599
Няма спор - беше повече от сигурен,
че иска да бъде точно с теб.
602
01:00:28,679 --> 01:00:32,920
В житейски план Иван се отличаваше
с по-голяма стабилност от мен.
603
01:00:33,000 --> 01:00:37,039
Тъкмо бях започнал да следвам
и нямах бакалавърска степен,
604
01:00:37,119 --> 01:00:42,400
докато Иван вече беше завършил
университета и работеше.
605
01:00:42,480 --> 01:00:46,400
Привлече ме с това, че се грижи
самостоятелно за себе си.
606
01:00:46,480 --> 01:00:50,199
Иван много държеше
да започне връзка с теб.
607
01:00:50,280 --> 01:00:54,800
Не те описваше като "единствената",
а уверено заявяваше:
608
01:00:54,880 --> 01:01:00,199
"Тя е страхотна жена. Прекрасна е!
Точно нея искам".
609
01:01:01,119 --> 01:01:04,159
Звъннах ти
след срещата с психотерапевта
610
01:01:04,239 --> 01:01:06,719
- и изплюх камъчето.
- Така ли беше?
611
01:01:06,800 --> 01:01:11,159
На сеанса бях изговорил
всичките ми съмнения,
612
01:01:11,239 --> 01:01:14,960
но не смеех да заявя гласно,
че съм транссексуален,
613
01:01:15,039 --> 01:01:19,559
и звъннах на теб.
Кръстосвах пеш целия град
614
01:01:19,639 --> 01:01:25,000
и след поредния километър ти казах:
"Вера, аз съм транс!".
615
01:01:25,079 --> 01:01:29,679
В рамите на 20-минутния ни разговор
останах приятно изненадан,
616
01:01:29,760 --> 01:01:33,880
че ти първо объркано ахна,
но после каза, че всичко е наред.
617
01:01:37,880 --> 01:01:42,679
Дълбоко в себе си знаех,
че всичко ще се нареди за теб.
618
01:01:44,159 --> 01:01:46,960
Ти търсеше истинската си същност,
619
01:01:47,039 --> 01:01:50,719
а не разиграваше
някакви капризни пози.
620
01:01:51,639 --> 01:01:56,840
Благодаря ти за думите! Постоянно
някой омаловажава преценката ми.
621
01:01:56,920 --> 01:02:01,760
Не че хората намекват за етап,
който с времето ще отмине,
622
01:02:01,840 --> 01:02:04,360
но въпросите не спират:
623
01:02:04,440 --> 01:02:07,400
"Какво целиш?
Какъв ти е проблемът?".
624
01:02:09,360 --> 01:02:14,760
Дори един транссексуален човек
да не прави абсолютно нищо,
625
01:02:15,880 --> 01:02:17,880
той се превръща в проблем.
626
01:02:17,960 --> 01:02:22,320
Появя ли се на обществено място,
веднага настава смут.
627
01:02:22,400 --> 01:02:24,719
- Наистина!
- Изпъкваш сред всички.
628
01:02:24,800 --> 01:02:27,519
- Защото...
- Хората бягат от различията.
629
01:02:27,599 --> 01:02:32,079
Инстинктивно търсим ясна рамка
за покой и опасност, за жена и мъж.
630
01:02:32,159 --> 01:02:36,280
Масовият манталитет слага етикет
на всяка по-различна проява.
631
01:02:42,400 --> 01:02:46,599
Много хора, включително и майка ми,
робуват на стереотипите.
632
01:02:46,679 --> 01:02:50,760
Според майка ми външният вид
отговаря на душевното състояние -
633
01:02:50,840 --> 01:02:54,400
ако някой не изглежда блестящо,
не се чувства добре.
634
01:02:55,599 --> 01:02:57,960
Само красивите хора са щастливи,
635
01:02:58,039 --> 01:03:01,639
защото от всекиго получават
одобрение и любов.
636
01:03:01,719 --> 01:03:05,119
Долавям известна добронамереност,
но ми е тъжно,
637
01:03:05,199 --> 01:03:09,719
че човекът, с когото споделяш
най-близка биологична връзка,
638
01:03:09,800 --> 01:03:15,480
а именно майка ти,
дава приоритет на външността
639
01:03:15,559 --> 01:03:18,400
пред хармонията с вътрешния ти глас.
640
01:03:21,159 --> 01:03:23,920
Ето ти кучешките бисквитки!
641
01:03:24,000 --> 01:03:26,480
- До скоро!
- Довиждане!
642
01:03:26,559 --> 01:03:29,360
- Благодаря ти!
- И аз! Кога ще се видим?
643
01:03:29,440 --> 01:03:34,280
- В четвъртък. Довиждане!
- Дръж кучето за всеки случай.
644
01:03:50,079 --> 01:03:53,239
Не ме интересува
какво мислят хората
645
01:03:53,320 --> 01:03:55,920
и дали ме считат за гей.
646
01:03:56,000 --> 01:04:00,320
По-скоро останалите се вайкат
за живота ми, а не аз.
647
01:04:01,239 --> 01:04:03,639
Да ме категоризират както искат!
648
01:04:04,679 --> 01:04:10,719
Ако ги влече, нека си ме представят
и като италианец.
649
01:04:10,800 --> 01:04:15,400
Ще бъдат в грешка, но не ми пука.
650
01:05:06,320 --> 01:05:08,960
Вея, пусни пръчката! Пусни!
651
01:05:09,039 --> 01:05:11,719
Стой!
652
01:05:16,400 --> 01:05:18,719
Ето те!
653
01:05:18,800 --> 01:05:20,719
Вея!
654
01:05:22,239 --> 01:05:25,239
- Вея, пусни!
- Не, Вея!
655
01:05:25,320 --> 01:05:27,239
Якоб!
656
01:05:31,199 --> 01:05:35,639
Посрещам много специален гост,
а знаете, че ценя готините хора.
657
01:05:35,719 --> 01:05:39,119
Вследствие на това
и на някои мои преживявания
658
01:05:39,199 --> 01:05:43,599
започнах да работя с автор,
когото не познавах - Ро Хорват.
659
01:05:43,679 --> 01:05:47,039
След като ме нае,
Ро веднага ме предупреди:
660
01:05:47,119 --> 01:05:50,480
"Съмнявам се,
че книгата ми ще ти допадне.
661
01:05:50,559 --> 01:05:54,719
Множеството секс сцени биха смутили
последния ми разказвач,
662
01:05:54,800 --> 01:05:58,679
чиито сластни мисли
бледнеят пред новия сюжет".
663
01:05:58,760 --> 01:06:02,960
Скромният по думите на Ро проект
възбуди реакцията ми:
664
01:06:03,039 --> 01:06:06,920
"Романс между гимназисти
ли си съчинил, а?".
665
01:06:07,000 --> 01:06:09,000
Обещаващо начало,
666
01:06:09,079 --> 01:06:12,800
но стига съм дърдорил аз,
защото ни чака интервю.
667
01:06:12,880 --> 01:06:16,480
Ро, добре дошъл
в "Соло бирената бригада на Джон"!
668
01:06:16,559 --> 01:06:21,119
- Здравейте! Дано звукът е наред.
- Да, чуваме те.
669
01:06:21,199 --> 01:06:26,320
Прочетох изненадващи коментари,
че всъщност си имал редовна работа.
670
01:06:26,400 --> 01:06:30,719
Знам, че упражняваш професия,
която ти носи чудесна заплата,
671
01:06:30,800 --> 01:06:35,679
но обмислял ли си да се отдадеш
изцяло на писането? Какво кроиш?
672
01:06:36,599 --> 01:06:39,679
- Подадох предизвестие за напускане.
- Честито!
673
01:06:39,760 --> 01:06:42,119
Когато преоткри
стила си на писане,
674
01:06:42,199 --> 01:06:46,159
колко книги беше написал
преди "Мръсно подсъзнание"?
675
01:06:46,239 --> 01:06:49,480
Говориш за третата ми книга,
676
01:06:49,559 --> 01:06:51,920
но след като се ошлайфах,
677
01:06:52,000 --> 01:06:56,920
публикувах "Ванилови облаци" -
класически гей романс.
678
01:06:57,000 --> 01:07:01,760
Издадох "Другата книга"
като първи опит в жанра еротика.
679
01:07:01,840 --> 01:07:07,440
Сега се замислих, че тази творба
е петата или шестата ми книга.
680
01:07:07,519 --> 01:07:10,920
- Ясно.
- Не съм много сигурен обаче.
681
01:07:11,000 --> 01:07:13,079
И така...
682
01:07:14,679 --> 01:07:18,239
Творческият процес
буквално ми дава криле.
683
01:07:18,320 --> 01:07:20,320
Много писатели споделят:
684
01:07:20,400 --> 01:07:24,440
"Ако наситя книгата със секс,
той така поглъща наратива,
685
01:07:24,519 --> 01:07:26,559
че се превръща в сюжет".
686
01:07:26,639 --> 01:07:32,159
Срещнех ли подобен маниер преди,
веднага го свързвах с порното,
687
01:07:32,239 --> 01:07:36,599
което изобщо не анатемосвам,
защото и то си има своя чар.
688
01:07:36,679 --> 01:07:42,360
Хората харесват порно литература
и ми плащат, за да я чета. Супер!
689
01:07:42,440 --> 01:07:47,000
Ти обаче сътвори пробив с книгата
"Единствено Адам". Похвалих те,
690
01:07:47,079 --> 01:07:49,880
че не съм срещал писател
с твоя замах.
691
01:07:49,960 --> 01:07:53,599
Ти подсили сюжетния потенциал
със секс сцените,
692
01:07:53,679 --> 01:07:56,920
и то по адски вълшебен начин!
693
01:07:57,000 --> 01:08:01,280
Какви секс описания само!
И преди тях си правел секс, нали?
694
01:08:06,000 --> 01:08:10,559
Направо ме разби, пич!
Досега не бях чел подобна чудесия!
695
01:08:10,639 --> 01:08:15,239
За първи път проследявах секс сцени
с толкова главозамайващ ефект!
696
01:08:19,000 --> 01:08:22,439
Марвин,
какво те вдъхновява да пишеш?
697
01:08:23,880 --> 01:08:29,119
А, не! Сексуалният ми живот
няма да дефилира пред камерата!
698
01:09:30,840 --> 01:09:33,880
Искам да се любим, каза той,
699
01:09:33,960 --> 01:09:38,760
но преди всичко трябва да разбера
как се чувстваш.
700
01:09:38,840 --> 01:09:42,479
Затворих очи, блажено зашеметен.
701
01:09:42,560 --> 01:09:46,720
Щом ги отворих отново, се отпуснах.
Чувствах се в безопасност.
702
01:09:46,800 --> 01:09:50,720
В нашето малко скривалище
ранимостта не ме раняваше.
703
01:09:50,800 --> 01:09:54,439
Уплашен и обнадежден.
704
01:09:54,520 --> 01:09:57,039
Вдишай. Издишай.
705
01:09:58,119 --> 01:10:01,720
Бъди благодарен на живота.
706
01:10:01,800 --> 01:10:04,439
Усмивката му засия.
707
01:10:08,760 --> 01:10:12,960
После от онова бистро
ще си вземем хотдог с пюре.
708
01:10:13,039 --> 01:10:16,760
Би трябвало да са написали
докога работи кухнята.
709
01:10:24,600 --> 01:10:26,520
Те
710
01:10:52,600 --> 01:10:54,520
Само така!
711
01:11:00,000 --> 01:11:01,920
Ти къде стъпи?
712
01:11:03,800 --> 01:11:05,920
Избрах си друг маршрут.
713
01:11:18,439 --> 01:11:22,000
Стигнах върха. Добра тренировка!
714
01:11:26,199 --> 01:11:29,840
Супер! Чудесен захват!
715
01:11:35,640 --> 01:11:38,920
Имаш по-дълги ръце - не е честно!
716
01:11:39,000 --> 01:11:41,239
Хвани камъка над теб! Браво!
717
01:11:44,960 --> 01:11:46,880
Идеално!
718
01:12:01,479 --> 01:12:03,399
Напредваш!
719
01:12:06,680 --> 01:12:12,079
Ако децата ми се окажат
с транссексуална ориентация,
720
01:12:12,159 --> 01:12:16,520
дано по-безпрепятствено от мен
разгърнат същността си.
721
01:12:17,680 --> 01:12:19,600
Само че...
722
01:12:21,039 --> 01:12:23,960
Е, не им стискам палци
да поемат по моя път.
723
01:12:24,039 --> 01:12:28,560
Няма и да ги обезсърча.
Едва ли ще отворя шампанското,
724
01:12:28,640 --> 01:12:31,600
но децата имат право
на всякакви чувства,
725
01:12:31,680 --> 01:12:34,000
включително и на транссексуалност.
726
01:12:34,079 --> 01:12:37,760
Не детето трябва да се приспособи
към половото статукво.
727
01:12:40,359 --> 01:12:42,520
Ама че страшни зъби имаш!
728
01:12:52,279 --> 01:12:54,640
Нищо не държа.
729
01:12:54,720 --> 01:12:56,640
Тази пръчка ли си хареса?
730
01:12:58,359 --> 01:13:00,359
Пусни!
731
01:13:00,439 --> 01:13:02,920
Ела! Кротко!
732
01:13:05,520 --> 01:13:09,159
Доскоро майка ми не подозираше,
че снимаме филм,
733
01:13:09,239 --> 01:13:12,560
но последния път
засегнахме и тази тема.
734
01:13:12,640 --> 01:13:16,960
Тя не искаше да участва.
Уважих решението й и не я насилих.
735
01:13:17,039 --> 01:13:21,840
Вече разговаряме за снимките,
без да се чувстваме неловко.
736
01:13:29,560 --> 01:13:35,479
Настоящият външен вид на Марвин
достигна тавана на моя толеранс.
737
01:13:39,119 --> 01:13:41,640
Не съм във възторг от ситуацията,
738
01:13:41,720 --> 01:13:45,560
но нямам правото да определям
кой как ще изглежда.
739
01:13:45,640 --> 01:13:51,159
Чувствам се абсурдно,
но визията на Марвин не ми пречи.
740
01:13:54,159 --> 01:13:57,520
С напредване на процедурите
добивам увереност.
741
01:13:57,600 --> 01:14:01,199
Не мога да не се възприемам
като транссексуален човек.
742
01:14:05,319 --> 01:14:09,720
Поглеждам в огледалото с мисълта:
"Доволен съм. Изглеждам добре".
743
01:14:09,800 --> 01:14:14,199
Отражението продължава да си е мое,
а не на някоя друга личност.
744
01:14:15,439 --> 01:14:17,359
Седни!
745
01:14:18,239 --> 01:14:21,039
Точно така! Седни!
746
01:14:22,840 --> 01:14:25,720
Променихме се,
откакто дойдохме в Швеция,
747
01:14:25,800 --> 01:14:29,439
а промяната се захранва
от нашите преживявания.
748
01:14:30,439 --> 01:14:34,439
С Марвин останахме заедно
поради добрата стара причина -
749
01:14:35,560 --> 01:14:37,479
обичаме се.
750
01:14:38,800 --> 01:14:43,319
Досега Марвин не ми е дал основание
да престана да го обичам.
751
01:14:48,039 --> 01:14:52,239
- Тук не става.
- Татко откри подходящи дървета.
752
01:14:52,319 --> 01:14:57,439
Скъпи, последно опънахме лентата
между двете дървета вдясно.
753
01:14:57,520 --> 01:14:59,880
- Насам!
- Куба помни мястото.
754
01:15:16,000 --> 01:15:20,039
Вдигни ръцете!
И аз не съм усвоил още техниката.
755
01:15:20,119 --> 01:15:22,760
- Готово!
- Да махна ли горното въже?
756
01:15:22,840 --> 01:15:26,640
Не, стига да не се обеся на него.
757
01:15:26,720 --> 01:15:29,960
Ще ми е по-удобно,
ако си преместя ръката. Така!
758
01:15:30,039 --> 01:15:31,960
Върви до мен!
759
01:15:33,079 --> 01:15:38,560
Проблемът е,
че лентата се клати под краката ми.
760
01:15:38,640 --> 01:15:40,720
- Търси се техничност.
- Знам.
761
01:15:50,680 --> 01:15:55,199
В началото умирах от страх.
762
01:15:55,279 --> 01:15:59,399
Какво да кажа на Иван?
Как да обоснова избора си? Кога?
763
01:15:59,479 --> 01:16:03,439
Накрая Иван се оказа човекът,
764
01:16:03,520 --> 01:16:06,479
който ме подкрепи
в най-голяма степен.
765
01:16:07,399 --> 01:16:10,560
Без него
трансформацията щеше да ме измъчи.
766
01:16:13,960 --> 01:16:17,800
- Ще те държа за джоба.
- Не, недей!
767
01:16:17,880 --> 01:16:20,920
Приближи се, за да се опра на теб!
768
01:16:22,239 --> 01:16:24,239
- Ще паднеш.
- Несъмнено!
769
01:16:24,319 --> 01:16:28,319
Но пък се уредих с опора! Ще стане!
770
01:16:36,479 --> 01:16:41,439
Сгъни коленете
и придвижи торса напред!
771
01:16:41,520 --> 01:16:45,319
Гледай напред
и нека дланите ти сочат нагоре!
772
01:16:45,399 --> 01:16:47,319
Точно така!
773
01:16:49,800 --> 01:16:53,279
Продължавай!
Прехвърли тежестта на пръстите!
774
01:17:19,079 --> 01:17:21,439
Предлагам една игра!
775
01:17:21,520 --> 01:17:25,000
- Давам ти бележник.
- Добре.
776
01:17:25,079 --> 01:17:30,399
Напиши пет изречения като варианти
за финал на историята ви с Иван.
777
01:17:30,479 --> 01:17:34,720
- Трябва ли да намесвам Иван?
- Да, той е твоето семейство.
778
01:17:44,079 --> 01:17:46,199
Добре. Ще има да ближа рани!
779
01:17:49,840 --> 01:17:51,760
Първо предположение:
780
01:17:56,560 --> 01:18:02,720
"Морска вила, куче, излежаваме се.
Берем ядове със здравето,
781
01:18:02,800 --> 01:18:06,640
но се храним нормално
и си правим разходки по плажа".
782
01:18:07,600 --> 01:18:12,560
Представям си щастливия, бавен
и безбрежен ход на старините.
783
01:18:22,079 --> 01:18:25,479
Втори вариант: "Апокалипсис -
муден или светкавичен.
784
01:18:25,560 --> 01:18:28,960
С Иван съжителстваме
като отборни играчи".
785
01:18:31,880 --> 01:18:35,680
- Имаш мак между зъбите.
- Знам. Вода, моля!
786
01:18:39,319 --> 01:18:41,399
Падна голям смях,
787
01:18:41,479 --> 01:18:44,800
когато ти гледа онзи футболен мач.
788
01:18:44,880 --> 01:18:47,520
Не си го и помисляй!
789
01:18:47,600 --> 01:18:49,520
Да не си посмял!
790
01:18:59,159 --> 01:19:03,079
Трета възможност:
"Всеки от нас живее с нов партньор
791
01:19:03,159 --> 01:19:06,520
и се виждаме само по рождени дни".
792
01:19:44,079 --> 01:19:50,000
Година по-късно Марвин и Иван
все още са заедно.
793
01:20:09,000 --> 01:20:12,000
Превод
ДОРА ЦВЕТАНОВА
794
01:20:12,079 --> 01:20:16,000
Филмът е обработен в
ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО