1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:45,359 --> 00:00:48,640 "Želim da vodimo ljubav", rekao je. 4 00:00:48,719 --> 00:00:52,840 "Ali prvo želim da znam kako se osećaš." 5 00:01:06,840 --> 00:01:10,120 Možda bih mogao da se nosim s tim, ali mrzeo bih taj život. 6 00:01:12,719 --> 00:01:18,799 SREĆAN ČOVEK 7 00:02:02,359 --> 00:02:05,640 "T", da! "Nosiť ", jako dobro. 8 00:02:09,360 --> 00:02:12,080 "Okuliare." -Da, odlično. 9 00:02:13,159 --> 00:02:16,360 - Dobro čitaš slovački. - Ne znam dobro da čitam. 10 00:02:16,439 --> 00:02:21,000 Znaš. Najbolje ti ide na švedskom, ali znaš i na slovačkom. 11 00:02:21,080 --> 00:02:24,360 Voće i povrće košta hiljadu? 12 00:02:25,439 --> 00:02:29,159 Za to može da se kupi mnogo Pokemon kartica. 13 00:02:37,039 --> 00:02:39,280 Mama, šta se dogodilo? 14 00:02:39,360 --> 00:02:40,360 Da vidim. 15 00:02:40,439 --> 00:02:42,199 Šta se dogodilo? 16 00:02:48,479 --> 00:02:50,360 Dosta! 17 00:03:01,680 --> 00:03:02,599 Zdravo! 18 00:03:16,280 --> 00:03:17,800 Je li zavezan? -Da. 19 00:03:22,240 --> 00:03:23,840 Kakav je to kamion? 20 00:03:23,919 --> 00:03:28,159 Nekakva cisterna. -To je kamion za čišćenje kanalizacije. 21 00:03:28,840 --> 00:03:32,439 Dođi, zlato. Možeš da se okopčaš? Ne? 22 00:03:32,520 --> 00:03:35,120 Dođi. -Mama, hoćemo li da trčimo? 23 00:03:35,199 --> 00:03:37,280 Hoćemo. 24 00:03:37,360 --> 00:03:39,639 Zdravo, Kuba. -Pozdravi tatu. 25 00:03:39,719 --> 00:03:42,080 Zdravo! 26 00:03:44,159 --> 00:03:45,879 Kad ti počinje smena? 27 00:03:45,960 --> 00:03:47,639 U subotu. 28 00:03:54,000 --> 00:03:55,680 Zdravo, dušo. 29 00:05:12,079 --> 00:05:17,360 Prestao sam da se trudim da igram žensku ulogu, 30 00:05:17,439 --> 00:05:22,199 koju sam igrao ceo život. Ja sam "on" za kolege, klijente, 31 00:05:22,279 --> 00:05:25,000 prijatelje, komšije, njihovu decu. 32 00:05:25,079 --> 00:05:27,480 Imam pasoš na ime Marvin. 33 00:05:35,160 --> 00:05:38,680 Radim kao grafički dizajner, kao umetnički direktor. 34 00:05:38,759 --> 00:05:40,560 Spisatelj noću. 35 00:05:41,319 --> 00:05:43,079 Zdravo! 36 00:05:43,879 --> 00:05:46,160 U redu. Kafu? -Dobro si? 37 00:05:46,240 --> 00:05:50,240 - Opet piješ kafu? - Da. Doneću i tebi. 38 00:05:50,319 --> 00:05:52,519 Zdravo. -Nisam stigao da popijem kafu. 39 00:05:59,279 --> 00:06:00,800 Imamo poplavu. 40 00:06:01,519 --> 00:06:03,639 Poplavu kafe. 41 00:06:04,720 --> 00:06:08,360 Jeste li napokon uspeli? -Da, ali nismo koristili... 42 00:06:08,439 --> 00:06:10,639 Ako uspemo da nađemo. 43 00:06:11,639 --> 00:06:13,800 "Gde treba da idem?" 44 00:06:14,319 --> 00:06:15,519 Dakle... 45 00:06:25,079 --> 00:06:30,600 U braku sam s Marvinom od 2007. 46 00:06:33,360 --> 00:06:37,199 Bilo je promena u Marvinovom izgledu. 47 00:06:37,279 --> 00:06:41,120 Drugačija odeća, drugačija frizura i slično. 48 00:06:41,199 --> 00:06:47,800 Zasad funkcioniše. Najvažniji mi je odnos s Marvinom. 49 00:06:48,439 --> 00:06:53,639 Odgovaramo jedno drugom, dobro funkcionišemo zajedno, dobro nam je. 50 00:06:54,600 --> 00:06:58,279 Deo našeg odnosa 51 00:06:58,360 --> 00:07:02,279 uvek je bio zajedničko rešavanje problema. 52 00:07:02,360 --> 00:07:07,600 Trenutno se ni ne može mnogo učiniti, 53 00:07:08,680 --> 00:07:11,480 pa se trudim da budem racionalan. 54 00:07:19,079 --> 00:07:21,480 Moram dokazati da sam dovoljno muško. 55 00:07:21,560 --> 00:07:26,160 Znači da ne smem da volim kuvanje i da ne bi trebalo da perem čarape. 56 00:07:26,240 --> 00:07:31,040 To bi trebao da radi neko drugi. Ja bi trebalo da kosim travu i cepam drva 57 00:07:31,120 --> 00:07:33,959 jer moram da dokažem da sam muškarac. 58 00:07:34,040 --> 00:07:39,839 A kad ste muškarac koji ne voli da cepa drva i voli da kuva, 59 00:07:39,920 --> 00:07:42,720 svi su ono: "Opa! Voliš da kuvaš? Sjajno!" 60 00:07:46,519 --> 00:07:50,160 Moj terapeut bi se smejao što to kažem, ali tako je. 61 00:07:51,879 --> 00:07:54,240 Imam veliku potrebu da budem koristan. 62 00:07:54,319 --> 00:07:56,279 A onda, 63 00:07:57,079 --> 00:08:01,680 uz to što sam koristan, želim i da imam dovoljno vremena za ono što volim. 64 00:08:01,759 --> 00:08:05,399 Ako uspete da nađete ravnotežu između to dvoje, super. 65 00:08:07,759 --> 00:08:09,279 Volim da pišem. 66 00:08:09,839 --> 00:08:12,279 Trudim se da volim svoje likove. 67 00:08:12,360 --> 00:08:15,720 Ne uspevam uvek. Tada znam da neće biti dobro. 68 00:08:15,800 --> 00:08:18,160 Moram to da promenim kako bih ih zavoleo. 69 00:08:18,879 --> 00:08:20,519 I... 70 00:08:21,360 --> 00:08:27,639 Znam da je knjiga dobra kad mi nedostaju likovi. 71 00:08:29,920 --> 00:08:32,799 Kad to radim, mogu da isključim sve ostalo. 72 00:08:32,879 --> 00:08:37,200 Ne razmišljam ni o čemu drugome, samo o tome što pišem i uređujem. 73 00:08:37,279 --> 00:08:40,759 To je poput zen meditacije. 74 00:08:40,840 --> 00:08:45,240 Isključiš sve i usredsrediš se samo na fiktivni svet, 75 00:08:45,320 --> 00:08:49,799 na onaj koji sam stvoriš, svoj idealan svet. To je potpuna sloboda. 76 00:08:49,879 --> 00:08:51,759 To mi se sviđa. To je sjajno. 77 00:09:14,120 --> 00:09:16,240 "Bilo mu je jako toplo. 78 00:09:16,320 --> 00:09:20,639 Ušuškan u najmekše pokrivače, nežne ruke su ga milovale, 79 00:09:20,720 --> 00:09:25,799 dirale mu grudi, trbuh i bedra. Obavijala ga. 80 00:09:25,879 --> 00:09:29,279 Tako dobro, tako sigurno. 81 00:09:29,360 --> 00:09:32,000 Mračno, ali sigurno. 82 00:09:32,080 --> 00:09:34,759 Niko ga nije video, nije kritikovao. 83 00:09:34,840 --> 00:09:40,559 Mogao je tamo da lebdi, a da ne mora da radi ništa drugo. 84 00:09:40,639 --> 00:09:43,639 Samo da dopusti da toplina ostane." 85 00:09:54,720 --> 00:09:58,240 Počeo sam da pišem u ženskom rodu. Nije mi to nikad išlo. 86 00:09:58,320 --> 00:10:04,159 Nedavno sam našao tekstove koje sam napisao u ranim dvadesetima. 87 00:10:06,159 --> 00:10:10,879 Bilo je čudno. Jako čudno. 88 00:10:10,960 --> 00:10:14,000 Ženski lik je bio vrlo neženstven. 89 00:10:40,799 --> 00:10:43,320 Radim kao psihijatar u Švedskoj. 90 00:10:45,840 --> 00:10:51,440 Kad uđeš u medicinu, ostaješ u njoj ceo život. 91 00:10:51,519 --> 00:10:57,799 Ne mogu reći da sam genije u svom polju. 92 00:10:57,879 --> 00:11:00,159 Normalan sam doktor. 93 00:11:04,320 --> 00:11:10,080 Ponekad bude uzbune. Pojavi se neki agresivni pacijent. 94 00:11:10,159 --> 00:11:12,639 Zato imamo sistem za uzbunjivanje. 95 00:11:13,440 --> 00:11:16,679 Imamo ovde dugme kako se nikome ne bi ništa dogodilo. 96 00:11:16,759 --> 00:11:20,679 Ja sam šef, pa bi to trebalo da organizujem. 97 00:11:26,399 --> 00:11:29,639 Jedan pacijent mi je slao razglednicu svaki mesec. 98 00:11:29,720 --> 00:11:34,080 Pisao je: "Dobro sam, pijem tri piva dnevno 99 00:11:34,159 --> 00:11:36,919 i s njima popijem tri tablete." 100 00:11:37,000 --> 00:11:38,960 A ja se mislim, dobro. 101 00:11:39,679 --> 00:11:42,519 A onda je godinu dana kasnije umro. 102 00:11:42,600 --> 00:11:44,279 Ubio se alkoholom. 103 00:11:44,360 --> 00:11:45,279 Siroti čovek. 104 00:12:01,840 --> 00:12:02,960 Idemo gore. 105 00:12:04,759 --> 00:12:07,799 Ovo je moje kamenje s Gotlanda. Fosili. 106 00:12:10,600 --> 00:12:15,440 Ovo je iz filma "Neki to vole vruće", fotografija Džeka Lemona. 107 00:12:15,519 --> 00:12:16,919 Tako je bio obučen. 108 00:12:18,600 --> 00:12:22,240 Ovde bi Kubik trebalo da spava, ali ne spava. 109 00:12:22,320 --> 00:12:24,639 Pa ovde stavljamo svakakve stvari. 110 00:12:25,639 --> 00:12:29,919 Ovo je bila Nikolina soba, ali odlučili su da će spavati zajedno. 111 00:12:30,000 --> 00:12:34,679 To je za nas veliki problem jer uveče ne žele da zaspe. 112 00:12:38,080 --> 00:12:42,639 Svako jutro i svako veče u kupatilu smo svi četvoro. 113 00:12:42,720 --> 00:12:45,759 Nema nikakve privatnosti. 114 00:12:46,360 --> 00:12:51,360 Ovaj peškir sam dobio od Ivana, izvezeno je moje ime, Marvin. 115 00:12:51,440 --> 00:12:54,039 Naručio ga je kad sam promenio ime. 116 00:12:57,320 --> 00:13:00,919 Ovo je moja i Ivanova spavaća soba. Baš smo kupili novi krevet. 117 00:13:01,000 --> 00:13:03,240 Napokon imam mesta za odlaganje. 118 00:13:03,879 --> 00:13:07,960 Vidiš ovo? Njegova kuća. Šta to ima Krokan? 119 00:13:08,039 --> 00:13:11,200 Pojeo je. -Pojeo je sladoled. 120 00:13:11,279 --> 00:13:14,080 Šta je pojeo? Sladoled. 121 00:13:14,960 --> 00:13:17,559 A potom je odleteo. 122 00:13:20,399 --> 00:13:25,399 Deca samo žele bliskost i podršku. 123 00:13:25,480 --> 00:13:29,679 To nema veze s time jesam li majka ili otac. 124 00:13:31,840 --> 00:13:34,240 Zbog ptica. -Klara. 125 00:13:34,320 --> 00:13:36,639 Odlično. -I bubamara. 126 00:13:56,879 --> 00:13:59,879 Imam postavljenu dijagnozu. 127 00:13:59,960 --> 00:14:04,879 Kontaktirao sam s endokrinološkom klinikom zbog hormonske terapije, 128 00:14:04,960 --> 00:14:10,799 a tražio sam i mastektomiju. 129 00:14:13,399 --> 00:14:15,799 Da, bojao sam se da to kažem Ivanu. 130 00:14:18,480 --> 00:14:20,559 U najgorem slučaju 131 00:14:20,639 --> 00:14:24,840 neće moći da se nosi s time, neće moći da bude sa mnom 132 00:14:26,519 --> 00:14:30,240 kad počne da me doživljava kao neženu. 133 00:15:10,600 --> 00:15:11,720 To je bilo... 134 00:15:11,799 --> 00:15:15,720 U leto 2003? -Da. -2002. ili 2003. 135 00:15:15,799 --> 00:15:18,000 2003. u Banskoj Štiavnici. 136 00:15:18,080 --> 00:15:22,799 Na vrhu pored crkvice, na kraju. 137 00:15:22,879 --> 00:15:26,039 Nosio si slamnati šešir i vrećaste pantalone. -Da. 138 00:15:26,120 --> 00:15:30,679 A ti ribarsku kapu. 139 00:15:30,759 --> 00:15:33,000 Jesam. 140 00:15:33,080 --> 00:15:38,279 Ne znam tačno. Kratke pantalone i sandale. 141 00:15:38,360 --> 00:15:42,320 Sandale i ribarski šešir. -Da. 142 00:15:43,559 --> 00:15:44,480 Mama! 143 00:15:46,440 --> 00:15:47,360 Pa... 144 00:15:48,919 --> 00:15:51,039 To je Nikol? -Da, to je Nikol. 145 00:15:52,960 --> 00:15:56,080 To je stvarnost. 146 00:15:59,279 --> 00:16:02,440 Šta se dogodilo potom? Čega se sećaš? 147 00:16:04,279 --> 00:16:06,519 Pa... 148 00:16:08,080 --> 00:16:13,840 Kad smo počeli zajedno da živimo u Brnu, bio sam više manje siguran 149 00:16:14,919 --> 00:16:17,480 da ćemo ostati zajedno. 150 00:16:19,080 --> 00:16:24,639 Potom smo odlučili da se odselimo u inostranstvo. To je bila velika stvar. 151 00:16:26,279 --> 00:16:31,200 To što je Ivan mogao da odabere bilo koje mesto u Evropi 152 00:16:31,279 --> 00:16:32,639 i tamo nađe posao 153 00:16:32,720 --> 00:16:34,960 bilo nam je od velike pomoći. 154 00:16:36,600 --> 00:16:38,519 Pa smo odlučili... 155 00:16:40,480 --> 00:16:43,840 Spava? -Šta ti je? 156 00:16:47,159 --> 00:16:48,159 Dakle... 157 00:16:48,240 --> 00:16:51,320 Govorim o tome kako smo se doselili u Švedsku. 158 00:16:51,399 --> 00:16:53,759 Da, kako smo se doselili. 159 00:16:53,840 --> 00:16:56,080 Bila je to moja ideja. 160 00:16:56,159 --> 00:16:58,559 Marvin je završio fakultet. 161 00:16:58,639 --> 00:17:04,599 Nije bilo planova da se zaposli u Češkoj. 162 00:17:04,680 --> 00:17:07,680 Ja sam već bio zaposlen kao specijalista. 163 00:17:07,759 --> 00:17:11,000 Hteo sam da se preselim u drugu zemlju, 164 00:17:11,079 --> 00:17:14,599 gde je sve novo, gde bi život bio lakši. 165 00:17:14,680 --> 00:17:17,960 U liberalnu zemlju, u kojoj je bolje živeti. 166 00:17:18,039 --> 00:17:23,039 Odrastamo, menjamo se, razvijamo se na neki način, ali... 167 00:17:24,319 --> 00:17:27,559 Ali to je prirodni razvoj, zar ne? 168 00:17:31,279 --> 00:17:33,519 Nismo isti kao pre 15 godina, 169 00:17:33,599 --> 00:17:36,200 ali to nema veze s time što sam trans. 170 00:17:36,279 --> 00:17:38,359 Ne znam kako ću se osećati. 171 00:17:38,440 --> 00:17:42,359 To sada ne mogu da kažem. Sigurno isto važi i za Ivana. 172 00:17:42,440 --> 00:17:46,720 Ali sećam se jedne tvoje dobre šale. 173 00:17:47,960 --> 00:17:52,119 Bojao si se da ćeš se jednog jutra probuditi pored dlakavog smrdljivca, 174 00:17:52,200 --> 00:17:53,839 uplašiti i pobeći. 175 00:17:53,920 --> 00:17:56,880 Ti si mi rekao da se bojiš da ćeš se jednoga dana probuditi, 176 00:17:56,960 --> 00:18:01,079 a pola lica će ti visiti. Toga se ti bojiš. 177 00:18:01,160 --> 00:18:03,839 To je prilično realno. 178 00:18:03,920 --> 00:18:05,359 Da. 179 00:18:08,400 --> 00:18:12,319 Čekam i čekam i čekam... 180 00:18:12,400 --> 00:18:13,920 I dalje čekam. 181 00:18:14,000 --> 00:18:17,240 Treba mi samo potvrda lekara. 182 00:18:17,319 --> 00:18:22,839 Odavno sam već odlučio, ali i dalje čekam. 183 00:18:22,920 --> 00:18:29,480 Što više čekam, to sam ljući što još nemam tu mogućnost. 184 00:18:33,640 --> 00:18:37,319 Prvo vas pedeset ljudi mora videti pedeset puta. 185 00:18:37,400 --> 00:18:40,200 Onda odbor odlučuje 186 00:18:40,279 --> 00:18:44,279 jesi li ili nisi, a onda ti dopuste ili ne. 187 00:18:52,039 --> 00:18:54,920 Vidiš? Račji oklop. 188 00:18:56,319 --> 00:18:57,240 Da? 189 00:18:58,839 --> 00:19:01,240 To mu je noga. 190 00:19:07,480 --> 00:19:10,799 Znam da će uskoro biti sve gotovo. 191 00:19:11,480 --> 00:19:14,400 Kuba, molim te, nemoj da se valjaš. 192 00:19:16,359 --> 00:19:20,680 Dopustite mi više da mogu da nastavim sa životom. 193 00:19:24,920 --> 00:19:26,279 Što? Hladno ti je? 194 00:19:27,319 --> 00:19:29,200 Da vidim. -Nije mi hladno. 195 00:19:29,279 --> 00:19:30,960 Nije? -Ne. 196 00:20:15,440 --> 00:20:19,519 - Zašto je ovo ovde? Pićeš ga? - Ne, stavi u frižider. 197 00:20:28,400 --> 00:20:29,519 Ideš u krevet? 198 00:22:11,839 --> 00:22:14,000 "Veličanstvo želi da svaki čarobnjak, 199 00:22:14,079 --> 00:22:18,160 čarobnica pa i veštica dođu u pomoć njegovom kraljevstvu. 200 00:22:18,240 --> 00:22:20,480 Dolazak je obavezan." 201 00:22:23,640 --> 00:22:25,359 Šta to igraš? 202 00:22:26,240 --> 00:22:28,920 Neko odlazi? 203 00:22:32,480 --> 00:22:34,920 Neko odlazi? 204 00:23:01,079 --> 00:23:04,440 Opet? Opet pauk? 205 00:23:13,720 --> 00:23:14,839 I opet. 206 00:23:33,119 --> 00:23:37,559 "Tada je shvatio da se zaljubljuje. 207 00:23:37,640 --> 00:23:42,400 Kroz strah. Ta emocija nije bila prijatna, bez sumnje. 208 00:23:42,480 --> 00:23:46,680 Sve što je mogao da shvati od te emocije bio je strah. 209 00:23:46,759 --> 00:23:48,759 Da će biti ostavljen, 210 00:23:48,839 --> 00:23:52,960 da mu ljubav neće biti uzvraćena, da će ono drugo biti povređeno." 211 00:24:22,920 --> 00:24:24,359 Moja mama ne zna. 212 00:24:24,440 --> 00:24:29,759 Zna da ću ići na operaciju, ali ne zna kada. 213 00:24:39,160 --> 00:24:41,359 Zašto si odlučio da joj ne kažeš? 214 00:24:41,440 --> 00:24:46,559 Zato što moja mama reaguje ekstremno na tu temu 215 00:24:46,640 --> 00:24:48,759 zato što se ne slaže s time. 216 00:24:48,839 --> 00:24:52,640 Iako to zna više od godinu dana, 217 00:24:52,720 --> 00:24:54,759 tvrdi da ne mogu da budem trans 218 00:24:54,839 --> 00:24:58,079 jer me ona podizala. Ne veruje da sam trans, 219 00:24:58,160 --> 00:25:02,319 pa sve što radim u vezi sa svojom tranzicijom 220 00:25:02,400 --> 00:25:09,200 po njenom mišljenju nema smisla i škodi mi. 221 00:25:09,279 --> 00:25:13,759 Uništavam živote mog muža i moje dece i naš brak. 222 00:25:49,599 --> 00:25:54,880 "Zdravo, Marvine. Nazovi me kad budeš mogao. Zanima me kako je prošlo." 223 00:25:56,599 --> 00:25:58,599 Zdravo, Soni. 224 00:25:58,680 --> 00:26:02,680 Danas je 23. septembar 2019. 225 00:26:02,759 --> 00:26:04,559 Pet sati poslepodne. 226 00:26:04,640 --> 00:26:05,799 Prošlo je... 227 00:26:07,119 --> 00:26:10,039 Sedam sati od operacije. 228 00:26:10,799 --> 00:26:11,799 Dobro sam. 229 00:26:14,039 --> 00:26:15,119 Boli, ali... 230 00:26:16,039 --> 00:26:21,079 To je jedan posto od onoga što trpiš na porođaju. 231 00:26:21,160 --> 00:26:24,440 Uglavnom... 232 00:26:24,519 --> 00:26:28,240 Ovaj osećaj je neopisiv. 233 00:26:28,319 --> 00:26:29,240 Ne može... 234 00:26:30,160 --> 00:26:32,839 Ne može da se objasni. 235 00:26:34,319 --> 00:26:36,160 Bojao sam se da neću... 236 00:26:36,880 --> 00:26:40,799 Da neću osetiti olakšanje ili da ću biti zbunjen ili... 237 00:26:42,039 --> 00:26:44,079 Pokazaću to. 238 00:26:47,480 --> 00:26:52,079 Pokušaću dobro da namestim kameru. 239 00:26:52,880 --> 00:26:53,799 Tako. 240 00:26:57,880 --> 00:26:59,279 Možda se vidi. 241 00:27:01,079 --> 00:27:02,000 Jednostavno... 242 00:27:03,799 --> 00:27:06,759 Osećam ogromno olakšanje. 243 00:27:06,839 --> 00:27:08,839 Ogromno olakšanje. 244 00:27:09,799 --> 00:27:10,720 I... 245 00:27:12,839 --> 00:27:18,480 Pomisao da kroz ovo više neću morati da prolazim, 246 00:27:18,559 --> 00:27:20,279 da je to trajno... 247 00:27:22,440 --> 00:27:23,359 To je... 248 00:27:25,039 --> 00:27:26,640 Neopisivo. 249 00:27:28,079 --> 00:27:30,359 Trenutno se osećam potpuno... 250 00:27:32,759 --> 00:27:34,200 Potpuno fantastično. 251 00:27:40,400 --> 00:27:44,720 Imaš li kakva očekivanja u vezi s time šta sledi? 252 00:27:48,000 --> 00:27:53,039 Deo njegovog tela koji će se menjati, 253 00:27:53,119 --> 00:27:58,880 dogovorili smo se da ga više neću dirati 254 00:27:58,960 --> 00:28:01,240 i da neću... 255 00:28:01,319 --> 00:28:04,519 Pokušavaću da ga izbegavam. 256 00:28:04,599 --> 00:28:08,720 Ne znam šta se očekuje od mene. Kako bi trebalo da se osećam? 257 00:28:39,680 --> 00:28:42,319 Ne grizi. -Dobro. 258 00:28:43,759 --> 00:28:45,480 Da, tako je dobro. 259 00:28:45,559 --> 00:28:48,759 Tako. Potom uzmeš ovo. 260 00:28:49,759 --> 00:28:52,400 Otvori. -Želim da otvorim ovo. 261 00:28:52,480 --> 00:28:56,400 Vidiš? Možeš da crtaš zvezde. 262 00:28:59,160 --> 00:29:02,079 Evo, isto je. 263 00:29:04,039 --> 00:29:06,960 Mogu? -Ovako? 264 00:29:10,799 --> 00:29:14,160 Tata! 265 00:29:24,319 --> 00:29:27,359 Niki, hoćeš i ti da voziš bicikl? 266 00:29:40,519 --> 00:29:42,319 Pucaj, Kuba, pucaj! Divno. 267 00:29:42,400 --> 00:29:45,200 Šta je to? -Ružno čudovište. Pazi! 268 00:29:45,279 --> 00:29:47,319 Umrećemo. 269 00:29:47,400 --> 00:29:49,880 Nećemo. Imamo mnogo života. 270 00:29:49,960 --> 00:29:54,240 Uništiće naš avion. -Neće. 271 00:29:54,319 --> 00:29:58,720 Ogromni robot! -Namerno dramiš. 272 00:29:58,799 --> 00:29:59,920 Naravno. 273 00:30:00,000 --> 00:30:02,079 Želiš li i ti da voziš? -Da. 274 00:30:04,160 --> 00:30:07,839 Opkolili su nas. -Dođavola! Beži! 275 00:30:07,920 --> 00:30:09,880 Možeš ti to. Pucaj! 276 00:30:09,960 --> 00:30:14,359 Neko mora da bude tamo. -Pucaj pravo. 277 00:30:14,440 --> 00:30:16,240 Pucaj! Hajde! 278 00:30:29,160 --> 00:30:33,359 Želim da uzimam testosteron. Radujem se telesnim promenama, 279 00:30:33,440 --> 00:30:39,039 da se pogledam u ogledalo i vidim ono što vidim u glavi. 280 00:30:39,119 --> 00:30:42,039 Ono što vidim kad pogledam u sebe. 281 00:30:47,200 --> 00:30:49,359 Blizu smo! 282 00:30:49,440 --> 00:30:52,400 Ne baš. Motor nam je uništen. 283 00:30:52,480 --> 00:30:54,039 Ali ne boj se... 284 00:31:09,920 --> 00:31:13,160 Ovo su tvoje pantalone, zar ne? -Da. 285 00:31:14,240 --> 00:31:16,759 Skloni ih. 286 00:31:22,039 --> 00:31:25,559 Da? -Želim palačinke. 287 00:31:25,640 --> 00:31:28,000 Želiš palačinke? -Da. Prvo. 288 00:31:28,079 --> 00:31:31,880 Prvo? Ne, jer onda nećeš jesti pirinač. 289 00:31:31,960 --> 00:31:33,160 Želim... 290 00:31:33,240 --> 00:31:35,200 Želim palačinke. 291 00:31:35,279 --> 00:31:38,839 Prvo moraš pojesti malo pirinča i mesa, u redu? 292 00:31:41,319 --> 00:31:43,720 Evo. Tako. 293 00:31:43,799 --> 00:31:46,480 Komadić ovoga i pirinča. 294 00:31:46,559 --> 00:31:50,599 Tata će pojesti ostalo. Samo jedan komadić mesa. 295 00:31:58,480 --> 00:31:59,720 U redu, Kubi? 296 00:32:01,640 --> 00:32:05,759 Kad je reč o stvarima povezanim s majčinstvom: 297 00:32:05,839 --> 00:32:08,839 porođaju, dojenju, trudnoći... 298 00:32:08,920 --> 00:32:15,000 Hteo sam decu, zato sam to uradio. Ali osećaj tada je bio... 299 00:32:15,079 --> 00:32:17,079 Drago mi je što sam dobio nazad svoje telo. 300 00:32:17,160 --> 00:32:18,960 Izvoli. 301 00:32:19,039 --> 00:32:23,279 Ne mislim da će testosteron odmah rešiti sve moje probleme. 302 00:32:23,359 --> 00:32:26,000 Tako, tako, tako... 303 00:32:28,640 --> 00:32:29,559 Evo. 304 00:32:35,559 --> 00:32:39,039 Zdravo, Soni. Pri kraju sam baterije pa samo na brzinu. 305 00:32:40,640 --> 00:32:43,880 Primio sam injekciju. 306 00:32:44,720 --> 00:32:45,799 Prvu. 307 00:32:46,759 --> 00:32:48,640 Testosterona. 308 00:32:49,640 --> 00:32:52,960 Idem na posao. Stražnjica me boli. 309 00:32:53,039 --> 00:32:58,319 Merio sam biceps u čekaonici za slučaj alergijske reakcije. 310 00:32:58,400 --> 00:33:00,039 Zasad nije porastao. 311 00:33:00,119 --> 00:33:04,440 Moraću da počnem da vežbam kao svaki normalan čovek. 312 00:33:04,519 --> 00:33:09,359 Sada moram da se brinem za sebe, 313 00:33:09,440 --> 00:33:15,519 da se usredsredim na svoj život, da budem spokojan i da deca budu dobro 314 00:33:17,559 --> 00:33:20,119 i da živim normalno. 315 00:33:37,359 --> 00:33:40,880 "Celo društvo se vrti oko seksa. 316 00:33:40,960 --> 00:33:44,720 Sve priče, knjige, muzika, filmovi, 317 00:33:44,799 --> 00:33:49,200 odeća, čak i hrana, škole i radna mesta. 318 00:33:49,279 --> 00:33:52,759 Sve se svodi na parenje i razmnožavanje. 319 00:33:52,839 --> 00:33:55,200 Samo mi tome dajemo plemenita imena, 320 00:33:55,279 --> 00:33:58,680 kao što su pronalaženje sreće, porodica je na prvom mestu, 321 00:33:58,759 --> 00:34:02,000 spasite decu, romantika i slična sranja." 322 00:34:50,880 --> 00:34:53,119 Ne znam čeka li Ivan da vidi 323 00:34:53,199 --> 00:34:56,440 kako će sve ispasti ili ga zaista nije briga. 324 00:34:56,519 --> 00:34:59,760 Zasad se čini da ga nije briga. 325 00:35:00,920 --> 00:35:03,880 Stavili smo previše drva. 326 00:35:03,960 --> 00:35:06,840 Imaš kafu? -Imam. Hoćeš i ti? 327 00:35:06,920 --> 00:35:08,920 Naravno. Imaš i čaja? 328 00:35:09,000 --> 00:35:11,400 Nemam. Imamo li čaja? -Nemamo. 329 00:35:11,480 --> 00:35:13,559 Imamo samo vode. -Diskriminacija! 330 00:35:16,440 --> 00:35:18,480 Izvoli, šefe, salatu. 331 00:35:27,320 --> 00:35:28,760 Bože! Gori! 332 00:35:29,480 --> 00:35:31,320 Mama, mokro je! 333 00:35:32,480 --> 00:35:34,800 Je li velika? -Velika je! 334 00:35:34,880 --> 00:35:37,559 Sad moramo čekati da dogori. 335 00:35:38,760 --> 00:35:41,840 Kuba, uvek se nerviraš. Ovako. 336 00:35:41,920 --> 00:35:44,039 Je li gotovo? -Još nije. 337 00:35:44,119 --> 00:35:48,920 Ne! Ja sam na redu. -Gori. 338 00:35:49,559 --> 00:35:52,599 Nisu mi dali pivo, pa pijem vodu. 339 00:35:59,960 --> 00:36:03,239 Ima li ovo smisla ako nema piva? 340 00:36:03,320 --> 00:36:08,880 Kada ga nateram da se izrazi, 341 00:36:08,960 --> 00:36:12,559 to se obično završi time da kaže da ne zna. 342 00:36:14,000 --> 00:36:17,679 Da mu sada ne smeta i ne zna hoće li mu ikada smetati. 343 00:36:17,760 --> 00:36:19,000 Mama, ovde sam! 344 00:36:19,079 --> 00:36:21,239 Zdravo, Kuba! Skakaćeš? 345 00:36:21,920 --> 00:36:23,039 Sjajno. 346 00:36:43,280 --> 00:36:47,960 Na poslu govorim o Marvinu kao o muškarcu. 347 00:36:48,840 --> 00:36:54,199 Nisam svima to detaljno objasnio. 348 00:36:54,800 --> 00:36:57,360 To će doći s vremenom. 349 00:37:04,800 --> 00:37:06,519 Zdravo. 350 00:37:06,599 --> 00:37:11,360 Čuješ me? Super. Idem kući. 351 00:37:12,480 --> 00:37:14,239 Treba li nešto da kupim? 352 00:37:15,000 --> 00:37:16,760 Da, imamo hrane. 353 00:37:16,840 --> 00:37:19,760 Imamo hrane, to je najvažnije. 354 00:37:21,360 --> 00:37:23,039 Rođena sam kao Meri Paterson, 355 00:37:23,119 --> 00:37:25,840 ali onda sam se udala i uzela muževo ime, 356 00:37:25,920 --> 00:37:27,519 pa sam sada Nil Paterson. 357 00:37:27,599 --> 00:37:31,719 Rekoh: "Ako me Bog voli, pokazuje to na čudan način." 358 00:37:31,800 --> 00:37:34,880 Šta? -Ima jednu kuglu. 359 00:37:34,960 --> 00:37:38,280 I? Samo jednu? 360 00:37:38,360 --> 00:37:40,599 Ima samo jednu kuglu. 361 00:37:40,679 --> 00:37:45,039 Kaže, "Želi da ih razbijem", a ima samo jednu kuglu. I dve bele. 362 00:37:45,119 --> 00:37:48,920 - ... zaobljenu stražnjicu. - Da, ima dobru stražnjicu. 363 00:37:50,000 --> 00:37:56,679 Da. Stvar je u tome, Rufuse, matori, ženiš se, pa... 364 00:37:56,760 --> 00:38:01,159 Ne mogu da kontrolišem šta će on osećati ili neće. 365 00:38:02,800 --> 00:38:04,760 Nekako će se to rešiti. 366 00:38:06,159 --> 00:38:11,079 Većina naših prijatelja je raskinula ili će raskinuti. 367 00:38:28,280 --> 00:38:32,599 "Zbunjen nije bila dovoljno tačna reč da to opišem. 368 00:38:32,679 --> 00:38:35,760 Osećao sam se potpuno izbačenim iz koloseka. 369 00:38:35,840 --> 00:38:41,000 Bio sam bespomoćan posmatrač, a sve što je trebalo da imam pod kontrolom 370 00:38:41,079 --> 00:38:44,239 jurilo je napred u nepoznat haos, 371 00:38:44,320 --> 00:38:47,440 vukući za sobom moje izudarano telo." 372 00:40:00,480 --> 00:40:05,559 Znam da ću se osećati grozno ako ne napravim te promene. 373 00:40:05,639 --> 00:40:07,400 A to ne bi bilo dobro ni za koga, 374 00:40:07,480 --> 00:40:11,280 ne bih nikome pomogao tim "nesebičnim činom". 375 00:40:22,079 --> 00:40:27,239 Zdravo, Soni. Danas je 1. avgust 2020. 376 00:40:27,320 --> 00:40:29,920 Ivan kod kuće gradi ogradu, 377 00:40:30,000 --> 00:40:32,880 deca izrađuju rukotvorine, 378 00:40:32,960 --> 00:40:35,800 a ja idem s Jurajem na piće. 379 00:40:35,880 --> 00:40:41,159 Ovaj datum je važan. Mogao sam da se prvi put obrijem. 380 00:40:41,840 --> 00:40:44,519 Ne zato što sam imao konkretne brkove, 381 00:40:44,599 --> 00:40:47,800 nego zbog tri dlake na bradi. 382 00:40:47,880 --> 00:40:51,920 A sive dlačice pod nosom su izgledale malo glupo. 383 00:40:52,000 --> 00:40:56,519 Dakle sveže sam obrijan i idem na piće s prijateljem. 384 00:41:11,920 --> 00:41:13,119 Kad nazdravljaš, 385 00:41:13,199 --> 00:41:16,840 moraš sve da pogledaš u oči ili se sedam godina nećeš seksati. 386 00:41:16,920 --> 00:41:18,639 Za to je kasno. 387 00:41:20,000 --> 00:41:22,039 Živeli. -Je li to votka? 388 00:41:23,559 --> 00:41:24,719 Nije. 389 00:41:24,800 --> 00:41:26,760 Živeli. 390 00:41:26,840 --> 00:41:28,559 Živeli. 391 00:41:28,639 --> 00:41:32,599 Kad počneš da uzimaš testosteron, svi te upozoravaju da ćeš smrdeti, 392 00:41:32,679 --> 00:41:37,400 znojiti se i dobiti akne. Primiš sva ta upozorenja. 393 00:41:37,480 --> 00:41:43,000 I da, imam nekoliko bubuljica, ali nije to ništa strašno. 394 00:41:43,079 --> 00:41:46,280 Bojao sam se da će biti gore. 395 00:41:46,360 --> 00:41:48,320 Počeo je da hrče. 396 00:41:48,400 --> 00:41:51,920 Malo. Ja sam prestao, a on je počeo. 397 00:41:52,920 --> 00:41:57,719 Bude li Marvin imao nuspojave ili što bi se meni činile kao nuspojave 398 00:41:57,800 --> 00:42:03,320 ili bi transformacija 399 00:42:03,400 --> 00:42:06,280 bila prevelika 400 00:42:06,360 --> 00:42:10,960 ili bih ja osećao bilo kakvu nelagodu, 401 00:42:11,039 --> 00:42:13,920 morali bismo da razgovaramo o tome, 402 00:42:14,000 --> 00:42:18,360 da vidimo može li se proces malo usporiti. 403 00:42:19,039 --> 00:42:21,880 U idealnom svetu rodio bih se kao muškarac. 404 00:42:23,039 --> 00:42:26,639 Sa svim telesnim atributima koji idu uz to. 405 00:42:27,400 --> 00:42:28,320 Ali... 406 00:42:29,639 --> 00:42:32,760 Ne znam, realan sam što se toga tiče. 407 00:42:33,599 --> 00:42:34,519 Kao... 408 00:42:36,440 --> 00:42:41,000 Da, voleo bih da imam gustu bradu. To bi bilo super. 409 00:42:41,079 --> 00:42:42,320 Voleo bih to. 410 00:42:42,400 --> 00:42:47,119 Možeš li da zamisliš da ćeš sledeće godine sedeti pored bradatog Marvina? 411 00:42:50,679 --> 00:42:54,199 Ne mogu da zamislim kakva će biti moja emocionalna reakcija. 412 00:42:54,280 --> 00:42:56,840 Ne mogu da je definišem. 413 00:42:58,000 --> 00:43:01,960 Kako da to prihvatim ili ne prihvatim. 414 00:43:02,039 --> 00:43:03,639 Je li to uopšte važno? 415 00:43:04,920 --> 00:43:07,440 Čim dobijem osećaj 416 00:43:07,519 --> 00:43:12,280 da me Ivan vidi kao kompromis ili nekog neprivlačnog 417 00:43:12,360 --> 00:43:16,480 koga mora da trpi zbog dece, ja ću završiti s njim. 418 00:43:17,840 --> 00:43:18,960 Bez sumnje. 419 00:43:19,039 --> 00:43:22,599 Ako imam osećaj da je neko sa mnom, iako to ne želi, 420 00:43:22,679 --> 00:43:25,119 onda ja ne želim da budem s tom osobom. 421 00:43:26,400 --> 00:43:28,639 Mislim da niko ne bi hteo. 422 00:43:28,719 --> 00:43:35,079 Ljudima se promeni izgled jer ostare, ugoje se ili se razbole. 423 00:43:38,639 --> 00:43:42,760 Nismo o tome razgovarali u zadnje vreme. Možda bi trebalo. 424 00:44:20,199 --> 00:44:23,239 "Sićušno, osakaćeno, iscrpljeno stvorenje 425 00:44:23,320 --> 00:44:26,199 koje je sada u meni vrištalo i ritalo se... 426 00:44:26,280 --> 00:44:30,000 Toliko se bacao da mi je izudarao utrobu. 427 00:44:30,599 --> 00:44:34,719 Je li to bio idealista pun nade, koji voli romantične komedije? 428 00:44:34,800 --> 00:44:38,840 Bio sam siguran da ću ga ugušiti. 429 00:44:38,920 --> 00:44:44,199 Sada je hteo da izađe i hteo je da se nadam." 430 00:45:04,559 --> 00:45:05,920 Pa... 431 00:45:15,639 --> 00:45:18,400 Kad razgovaram s ljudima 432 00:45:18,480 --> 00:45:23,039 o tome kako protiče prelaz, 433 00:45:23,119 --> 00:45:26,719 svi očekuju da ću reći 434 00:45:26,800 --> 00:45:30,280 da je najveći problem naš odnos. 435 00:45:31,159 --> 00:45:35,679 U nekoj meri je to negativno uticalo na mene 436 00:45:35,760 --> 00:45:37,840 jer i ja to nekad očekujem. 437 00:45:38,840 --> 00:45:40,119 Ali... 438 00:45:42,159 --> 00:45:46,559 Ne mislim da imamo više problema 439 00:45:46,639 --> 00:45:49,519 od većine naših prijatelja i poznanika, 440 00:45:49,599 --> 00:45:52,800 koji su zajedno 15 ili 17 godina. 441 00:45:53,519 --> 00:45:57,239 Naš odnos se ne temelji na jednoj stvari. 442 00:45:58,239 --> 00:46:01,719 Imamo decu, dom, posao... 443 00:46:02,719 --> 00:46:03,880 Stvari se razvijaju. 444 00:46:03,960 --> 00:46:10,480 Nosimo se sa stvarima koje pre par godina nismo ni zamišljali. 445 00:46:10,559 --> 00:46:14,119 A ono što je tada bio problem, 446 00:46:14,199 --> 00:46:18,079 sada više nije. 447 00:46:19,320 --> 00:46:22,199 Mnogo si mi pomogao oko mojih roditelja. 448 00:46:22,280 --> 00:46:26,079 Od toga da si bio uz mene kad sam se raspadao, 449 00:46:26,159 --> 00:46:29,719 do toga da si uzimao telefon tokom njihovih groznih poziva. 450 00:46:34,320 --> 00:46:36,719 Pođimo na odmor bez dece. 451 00:46:36,800 --> 00:46:38,599 Mogli bismo. 452 00:46:38,679 --> 00:46:40,280 Razgovarali smo o tome. 453 00:46:40,360 --> 00:46:42,360 Kad Kubo bude imao 15 godina, 454 00:46:42,440 --> 00:46:44,800 mogli bismo na odmor bez dece. 455 00:46:44,880 --> 00:46:47,639 Ako im budemo verovali u nekoj meri. 456 00:46:47,719 --> 00:46:51,480 Putovanje bi moglo da bude problematično. 457 00:46:51,559 --> 00:46:55,880 Bićeš drugačijeg pola nego što ti piše u pasošu. 458 00:46:55,960 --> 00:46:58,480 U nekim zemljama to može da bude problematično. 459 00:46:58,559 --> 00:47:00,800 U nekima već jeste. 460 00:47:00,880 --> 00:47:02,400 Onda nećemo u Iran. 461 00:47:02,480 --> 00:47:04,039 A inače bismo išli? 462 00:47:05,800 --> 00:47:07,800 Sad više ne. -Sad više ne. 463 00:47:10,000 --> 00:47:13,360 Neke zemlje će uvek biti problematične. 464 00:47:19,880 --> 00:47:24,039 Kuba, podgrejaću ti večeru od juče, može? 465 00:47:24,119 --> 00:47:25,760 Je li žensko? 466 00:47:25,840 --> 00:47:28,159 Nije. -Nije žensko. 467 00:47:30,079 --> 00:47:33,280 U redu? Podgrejaću ti. 468 00:47:33,360 --> 00:47:35,119 Ne. -Da. 469 00:47:36,480 --> 00:47:39,559 Bolje je. Sad mogu da eliminišem neke. 470 00:47:39,639 --> 00:47:41,800 Mislim da je pola-pola. 471 00:47:43,239 --> 00:47:47,119 Zdravo, tata. Kako si? 472 00:47:47,960 --> 00:47:52,559 Idem na posao. Nema više rada od kuće. 473 00:47:52,639 --> 00:47:53,559 Dobro. 474 00:47:55,599 --> 00:47:59,559 Nema zatvaranja svega kao na proleće. 475 00:47:59,639 --> 00:48:02,800 Decu nisi video godinu dana. 476 00:48:02,880 --> 00:48:05,880 Znam. -Da. 477 00:48:05,960 --> 00:48:08,840 Znam, teško je. 478 00:48:17,280 --> 00:48:19,159 Kako je Zdenka? 479 00:48:19,239 --> 00:48:22,039 Ili mi je daj na telefon. 480 00:48:22,119 --> 00:48:24,840 Marvine? -Zdravo, Zdenka. Čuješ me? 481 00:48:24,920 --> 00:48:27,559 Da. -Sjajno. 482 00:48:30,000 --> 00:48:33,039 Primam mnogo ljubavi kod kuće. 483 00:48:33,119 --> 00:48:37,199 Kad dođem kući ili otvorim vrata, 484 00:48:37,280 --> 00:48:40,559 zagrli me jedno dete, potom drugo, a potom pas. 485 00:48:41,400 --> 00:48:44,440 Toliko sam voljen. Sjajno je. 486 00:48:44,519 --> 00:48:46,599 Ima li dugu kosu? 487 00:48:46,679 --> 00:48:47,679 Da. 488 00:48:47,760 --> 00:48:48,800 Dobro. 489 00:48:48,880 --> 00:48:52,159 Da, radim, ali sve manje. 490 00:48:52,239 --> 00:48:54,480 Moram da reorganizujem život. 491 00:48:54,559 --> 00:48:56,360 Da razmislim o njemu. 492 00:48:56,440 --> 00:48:58,840 Da presložim prioritete. 493 00:48:59,559 --> 00:49:01,719 Brinuću se o deci. 494 00:49:01,800 --> 00:49:04,280 I pisati, naravno. 495 00:49:04,360 --> 00:49:08,199 Ali nikad nemam vremena za decu. 496 00:49:08,280 --> 00:49:12,360 Stalno to odlažem. Ali više ne može tako. 497 00:49:12,440 --> 00:49:14,639 Potreban sam im više. 498 00:49:14,719 --> 00:49:16,599 Uzimaš testosteron? 499 00:49:16,679 --> 00:49:19,280 Da, od februara. 500 00:49:19,360 --> 00:49:22,360 Svakih 12 nedelja dobijam injekciju u stražnjicu. 501 00:49:22,440 --> 00:49:24,920 Oskar. -Oskar? U redu. 502 00:49:25,000 --> 00:49:29,199 Ali dobro sam, ne moraš se brinuti. 503 00:49:29,280 --> 00:49:30,519 Da? -Da. 504 00:49:30,599 --> 00:49:33,480 Je li se tvoja mama predomislila? 505 00:49:33,559 --> 00:49:35,360 Znaš, moja mama... 506 00:49:37,000 --> 00:49:40,320 Tužna je što ne viđa unuke, 507 00:49:40,400 --> 00:49:43,719 pa je malo popustila i prema meni. 508 00:49:43,800 --> 00:49:49,280 Više ne vrši na mene toliki pritisak. 509 00:49:57,599 --> 00:50:01,599 Moji roditelji su jako držali do toga kako smo izgledali kao deca. 510 00:50:01,679 --> 00:50:05,360 Da smo lepo obučeni. "Ovo ti stoji, obuci ovo... 511 00:50:05,440 --> 00:50:09,079 Raspusti kosu, zaveži je, obuci suknju..." 512 00:50:09,159 --> 00:50:12,000 To slušam od mame od desete godine. 513 00:50:12,079 --> 00:50:17,679 "Vežbaj, ne jedi previše ili ćeš se ugojiti" slušam od desete godine. 514 00:50:33,119 --> 00:50:34,159 Vidi. 515 00:50:34,239 --> 00:50:36,679 Ova je pegasta i žuta, 516 00:50:36,760 --> 00:50:40,320 a ova je prugasta i ima tanki stručak. 517 00:50:40,400 --> 00:50:42,880 Ova nije jestiva. Ova jeste. 518 00:50:43,719 --> 00:50:45,599 Malo su drugačije. 519 00:50:47,960 --> 00:50:50,320 Pazi. Nemoj prema prstima. 520 00:50:55,039 --> 00:50:59,679 Niki je rekla da je malo nervozna oko toga kako ću izgledati. 521 00:50:59,760 --> 00:51:03,639 Hoću li imati bradu i hoće li izgledati čudno. 522 00:51:04,880 --> 00:51:07,679 Za njih će to biti problem 523 00:51:07,760 --> 00:51:12,880 kad neko u školi, njihovi prijatelji ili neznanci, izraze 524 00:51:12,960 --> 00:51:17,079 da je to nešto neobično. Tada ću to rešavati. 525 00:51:29,840 --> 00:51:31,840 Već si gladan? 526 00:51:33,199 --> 00:51:36,280 Jedi. -Šta? 527 00:51:36,360 --> 00:51:38,599 Sad si jeo. 528 00:51:38,679 --> 00:51:41,519 Šta sam jeo? -Ceo doručak. 529 00:51:42,159 --> 00:51:44,320 Pre dva sata. 530 00:51:45,800 --> 00:51:48,159 Proverava u svojoj aplikaciji. 531 00:51:48,239 --> 00:51:50,679 Pre skoro tri sata. -Jedi. 532 00:52:04,079 --> 00:52:07,559 Nismo bili u Češkoj dve i po godine. 533 00:52:11,960 --> 00:52:15,599 Malo me brine kako će to proći. 534 00:52:15,679 --> 00:52:17,880 Kako će ljudi reagovati. 535 00:52:35,760 --> 00:52:39,639 Gde su? Znaju li da dolazimo? 536 00:52:42,440 --> 00:52:44,440 Da opet pokucamo? 537 00:52:44,519 --> 00:52:45,920 Kuc, kuc, kuc. 538 00:52:46,000 --> 00:52:48,679 Zdravo, Kubi! -Zdravo! 539 00:52:49,639 --> 00:52:53,840 Imaš dinosaurusa? Imam i ja za tebe jednog dinosaurusa. 540 00:52:53,920 --> 00:52:55,360 Zdravo. 541 00:52:55,440 --> 00:52:58,800 Zdravo, Marvine. Napokon. 542 00:52:58,880 --> 00:53:01,280 Napokon. -Zdravo! 543 00:53:01,360 --> 00:53:02,280 Zdravo. 544 00:53:03,880 --> 00:53:05,239 Pazite na psa. 545 00:53:06,280 --> 00:53:07,679 Zdravo, Niki! 546 00:53:09,159 --> 00:53:11,119 Zdravo, tata! -Zdravo! 547 00:53:11,199 --> 00:53:13,599 Ovo je Vaja. 548 00:53:13,679 --> 00:53:16,639 Zdravo, Vaja! -Napokon. Nakon dve godine. 549 00:53:16,719 --> 00:53:18,960 Dve? Tri? 550 00:53:19,039 --> 00:53:22,800 Dve i po. Proverimo. Pogledajmo fotografije. 551 00:53:22,880 --> 00:53:25,960 Pogledajmo fotografije, pa ćemo znati. 552 00:53:28,480 --> 00:53:30,679 To će biti sjajno. 553 00:53:30,760 --> 00:53:33,800 Vozili smo sigurno deset sati. 554 00:53:33,880 --> 00:53:35,920 Išli ste auto-putem? 555 00:53:36,000 --> 00:53:40,519 Ne. Na povratku smo bili pametniji. Morali smo da kupimo i drugog zmaja. 556 00:53:40,599 --> 00:53:43,559 Kupili smo samo jednog i to je bila velika greška. 557 00:53:43,639 --> 00:53:47,719 Pa smo odlučili da kupimo još jednog. 558 00:53:47,800 --> 00:53:50,719 - Vozili ste prema "Vazeu"? - Ne, prema "Gugl mapsu". 559 00:53:50,800 --> 00:53:53,039 "Vaze" je najbolji. 560 00:53:53,119 --> 00:53:56,159 Dobro. -Nazdravimo Ivanu. 561 00:53:56,239 --> 00:53:58,360 Da, nazdravimo Ivanu. 562 00:53:58,440 --> 00:53:59,639 Ivane! 563 00:53:59,719 --> 00:54:01,119 Živeli. 564 00:54:01,199 --> 00:54:03,239 Živeli. -Živeli. 565 00:54:03,320 --> 00:54:04,920 Hvala. -Živeli. 566 00:54:05,000 --> 00:54:08,159 Samo želim da znam je li živo. 567 00:54:08,239 --> 00:54:10,400 Dobro došao. 568 00:54:10,480 --> 00:54:11,400 Hvala. 569 00:54:13,480 --> 00:54:15,880 Više nisam nedodriljiv. 570 00:54:17,679 --> 00:54:19,400 Šta je to? 571 00:54:20,000 --> 00:54:21,400 Na majici? -Da. 572 00:54:21,480 --> 00:54:23,480 Moja COVID šala. 573 00:54:24,519 --> 00:54:26,559 "Give me some space." 574 00:54:29,239 --> 00:54:32,119 Moja lična majica "drži se podalje". 575 00:54:33,599 --> 00:54:35,039 Dobra je, zar ne? 576 00:54:35,599 --> 00:54:37,960 Nemoj da se izvinjavaš. Unutra je. 577 00:54:38,039 --> 00:54:41,039 Ali prevruća je. -Hladna je bolja. 578 00:54:41,119 --> 00:54:42,559 Čekaj. 579 00:54:42,639 --> 00:54:43,800 Dobro. 580 00:54:43,880 --> 00:54:46,320 Napuni čašu. -Mora da bude puna. 581 00:54:46,400 --> 00:54:49,159 Ne, ovo je za Kubu. 582 00:54:49,239 --> 00:54:51,559 Ova je tvoja. -Hladna voda je najbolja. 583 00:54:51,639 --> 00:54:52,840 Jakobe. 584 00:54:52,920 --> 00:54:55,639 Biće spreman za dva sata. -Tako. 585 00:54:55,719 --> 00:54:57,360 Dobra? -Ne znam. 586 00:55:02,400 --> 00:55:06,480 Nisam dosad video Marvina uživo. 587 00:55:06,559 --> 00:55:09,639 Video sam ga na fotografijama, s kratkom kosom. 588 00:55:09,719 --> 00:55:11,119 Da, ali... 589 00:55:13,639 --> 00:55:15,000 Ne znam. 590 00:55:25,280 --> 00:55:29,599 Otac sam i ponosim se time. 591 00:55:29,679 --> 00:55:31,159 Iako... 592 00:55:31,239 --> 00:55:34,199 Nažalost, nisam uvek bio prisutan. 593 00:55:34,280 --> 00:55:39,119 Bio sam prisutan prvih sedam godina dok se nismo rastali. 594 00:55:39,920 --> 00:55:42,360 Odselio sam se. 595 00:55:45,000 --> 00:55:46,719 Osećam da se moram iskupiti 596 00:55:46,800 --> 00:55:49,400 što nisam provodio 597 00:55:49,480 --> 00:55:53,920 dovoljno vremena s njim ili njom. 598 00:55:59,440 --> 00:56:03,280 Bila je vrlo lepa kao dete. 599 00:56:04,280 --> 00:56:09,199 Mislim da sam to prihvatio s malo nepoverenja, 600 00:56:09,280 --> 00:56:11,199 ali ne na negativan način. 601 00:56:11,920 --> 00:56:13,199 Šta je to? 602 00:56:13,280 --> 00:56:15,440 Je li to moguće? 603 00:56:15,519 --> 00:56:18,880 Ili nije? Pa sam jednostavno to prihvatio. 604 00:56:18,960 --> 00:56:23,199 Tako je kako je, ionako ja tu ništa ne mogu. 605 00:56:23,280 --> 00:56:26,880 To je moja ćerka. Sada moj sin. 606 00:56:28,519 --> 00:56:31,280 Naš odnos je isti. 607 00:56:31,360 --> 00:56:33,719 Uvek je bilo ovako. 608 00:56:33,800 --> 00:56:38,559 Drago mi je što vidim kakva je. To jest, kakav je. 609 00:56:38,639 --> 00:56:42,039 Spokojniji je, srećniji. 610 00:56:44,119 --> 00:56:47,280 Imam osećaj kao da smo se videli još juče. 611 00:56:48,360 --> 00:56:51,320 - Nismo se videli dve i po godine. - Nije valjda! 612 00:56:51,400 --> 00:56:54,840 Mislim da nije tako. Sad je 2021. 613 00:56:54,920 --> 00:56:56,480 U jesen 2019. 614 00:56:56,559 --> 00:56:58,840 U jesen 2019. i jesen 2021. 615 00:56:58,920 --> 00:57:01,000 Dakle prošle su dve godine. 616 00:57:01,840 --> 00:57:07,360 Moja bivša žena, Marvinova majka, nije to dobro prihvatila, 617 00:57:07,440 --> 00:57:09,920 ali samo smo jedanput razgovarali o tome. 618 00:57:10,000 --> 00:57:15,079 Molila me da nekako to sprečim. Odbio sam. 619 00:57:16,039 --> 00:57:20,559 Nisam je poznavala dok je bila dete, 620 00:57:20,639 --> 00:57:22,920 pa sam imala veću distancu. 621 00:57:23,000 --> 00:57:28,480 Mogu da govorim samo o srednjoškolskim godinama. 622 00:57:29,400 --> 00:57:34,280 Uvek mi se činilo 623 00:57:34,360 --> 00:57:39,960 da nije bila sasvim srećna. 624 00:57:40,599 --> 00:57:45,480 Nije mi bilo lako da kažem prijateljima to. 625 00:57:45,559 --> 00:57:48,960 Mislim 626 00:57:49,039 --> 00:57:52,559 da objašnjavam nekome s kime nismo bliski 627 00:57:52,639 --> 00:57:56,840 da je muškarac... 628 00:57:58,639 --> 00:58:01,199 Ne znam, ne da mi se. 629 00:58:02,679 --> 00:58:06,199 Mislim da ne bi shvatili, 630 00:58:06,280 --> 00:58:08,920 a ionako ne treba. 631 00:58:16,639 --> 00:58:20,280 Spuštali smo se niz ovaj brežuljak. 632 00:58:20,360 --> 00:58:23,039 Sve je ovo bilo gradilište. 633 00:58:23,119 --> 00:58:26,199 Nije bilo staza, samo betonske ploče. 634 00:58:26,280 --> 00:58:30,920 Kao mali sanjao sam o gradilištima. 635 00:58:51,320 --> 00:58:55,320 "'To nije ni moja zemlja', hteo sam da kažem. 636 00:58:55,400 --> 00:58:59,320 Ali to nije bila istina. Ne u potpunosti. 637 00:58:59,400 --> 00:59:02,440 Uvek će biti veza i uspomena. 638 00:59:02,519 --> 00:59:06,119 Poput ramsteka koji sam hteo da mu pripremim za večeru. 639 00:59:06,199 --> 00:59:09,199 Uvek ima neprijatnih trenutaka i stvari za kojima žalimo 640 00:59:09,280 --> 00:59:12,039 kao kad pokušavate da iskopate stablo, 641 00:59:12,119 --> 00:59:15,039 ali ne uspevate da izvadite sve korenje." 642 00:59:24,960 --> 00:59:29,119 Mogli bismo prvo da idemo prema vrhu. Ali svejedno. 643 00:59:29,199 --> 00:59:32,239 Ti vodi. Možemo da idemo i ovuda. 644 00:59:32,320 --> 00:59:35,360 Idemo okolo, nećemo se umoriti. 645 00:59:35,440 --> 00:59:41,239 Sećam se da smo se kao tinejdžeri penjali preko one ograde. 646 00:59:41,320 --> 00:59:44,519 Tamo smo palili vatru i gledali vatromet. 647 00:59:44,599 --> 00:59:46,159 Mi smo to radili? 648 00:59:47,599 --> 00:59:52,079 - Živela si s Ivanom. - Da, bili smo cimeri. 649 00:59:52,159 --> 00:59:55,880 I Ivan je bio 650 00:59:55,960 --> 00:59:59,599 neverovatno pozitivna osoba. 651 00:59:59,679 --> 01:00:04,159 Bio je kul i nikoga nije kritikovao. 652 01:00:04,239 --> 01:00:08,480 To je bilo nešto novo za mene. U mojoj porodici stalno se neko kritikuje. 653 01:00:11,119 --> 01:00:13,840 Bio je dobar momak. 654 01:00:13,920 --> 01:00:17,719 Jako mi se sviđao, 655 01:00:17,800 --> 01:00:23,199 ali nešto je nedostajalo. 656 01:00:23,280 --> 01:00:28,599 On je bio ozbiljan, hteo je tebe i bio je siguran u to. 657 01:00:28,679 --> 01:00:32,920 Ivan je bio na drugom nivou. Mnogo stabilniji od mene. 658 01:00:33,000 --> 01:00:36,960 Bio sam na početku studija. Nisam završio ni prvu godinu. 659 01:00:37,039 --> 01:00:42,400 Ivan je završio fakultet, imao je posao. 660 01:00:42,480 --> 01:00:46,400 Živeo je sam, brinuo se sam za sebe... To mi je bilo jako privlačno. 661 01:00:46,480 --> 01:00:50,199 Hteo je tebe. Bio je siguran u to. 662 01:00:50,280 --> 01:00:54,800 Ne u smislu da si za njega bila jedina nego: 663 01:00:54,880 --> 01:01:00,280 "Dobra je žena, divna i nju želim." 664 01:01:01,119 --> 01:01:04,159 Tebe sam prvu nazvao posle psihoterapije. 665 01:01:04,239 --> 01:01:06,719 Rekao sam ti to. -Da? 666 01:01:06,800 --> 01:01:11,159 Završio sam s terapijom, na kojoj smo razgovarali o mojim sumnjama. 667 01:01:11,239 --> 01:01:14,960 Još nisam hteo naglas da kažem reč "trans". 668 01:01:15,039 --> 01:01:16,559 I odmah posle sam nazvao tebe. 669 01:01:16,639 --> 01:01:21,599 Išao sam kroz grad, nekoliko kilometara pešice, 670 01:01:21,679 --> 01:01:24,760 i rekao sam ti: "Bara, ja sam verovatno trans." 671 01:01:25,079 --> 01:01:29,679 Radovalo me što si tokom tih 20 minuta razgovora 672 01:01:29,760 --> 01:01:32,960 od "oh" došla do "sve će biti u redu". 673 01:01:37,880 --> 01:01:42,679 Sećam se da sam duboko u sebi znala da će sve biti u redu. 674 01:01:44,159 --> 01:01:46,960 Otkrivaš ko si zaista. 675 01:01:47,039 --> 01:01:50,760 Nije to nikakva igra ni faza. 676 01:01:51,639 --> 01:01:56,840 Sjajno je što to govoriš jer sam se baš toga naslušao. 677 01:01:56,920 --> 01:02:03,199 Ne kažu baš da je to faza, više nešto kao: 678 01:02:04,440 --> 01:02:07,400 "Šta to pokušavaš? Šta želiš?" 679 01:02:09,360 --> 01:02:14,760 Kad je neko trans, odjedanput, a da ništa ne uradi, 680 01:02:15,880 --> 01:02:17,880 postaje svačiji problem. 681 01:02:17,960 --> 01:02:21,480 Kad negde odem, odmah bude neprijatno. 682 01:02:22,400 --> 01:02:24,719 Odmah. -Odjedanput si drugačiji. 683 01:02:24,800 --> 01:02:27,519 Jer ljudi... -Niko ne želi da bude neprijatan. 684 01:02:27,599 --> 01:02:32,079 To je nagon. Moraš da odrediš osobu. Sigurna, opasna. Žena, muškarac. 685 01:02:32,159 --> 01:02:36,280 Većina ljudi ima potrebu da stavi etiketu na nešto novo. 686 01:02:42,400 --> 01:02:46,599 Mnogi ljudi su takvi, pa i moja mama. 687 01:02:46,679 --> 01:02:50,760 Misli da kako se osećaš zavisi od toga kako izgledaš 688 01:02:50,840 --> 01:02:54,119 i da se oni koji izgledaju loše ne mogu osećati dobro. 689 01:02:55,599 --> 01:02:57,960 Da samo lepi ljudi mogu biti srećni. 690 01:02:58,039 --> 01:03:01,639 Jer njih svi prihvataju i vole. To znači da su srećni. 691 01:03:01,719 --> 01:03:05,119 Shvatam da ima dobre namere, ali mi je ipak žao 692 01:03:05,199 --> 01:03:09,719 da osoba koja ti je biološki najbliža, 693 01:03:09,800 --> 01:03:11,039 tvoja mama, 694 01:03:11,119 --> 01:03:15,480 misli da je važnije kako izgledaš 695 01:03:15,559 --> 01:03:18,400 nego da si u skladu s tim ko jesi. 696 01:03:21,159 --> 01:03:23,920 Ovde je keks. Zdravo, Bara. 697 01:03:24,000 --> 01:03:25,400 Vidimo se. -Zdravo. 698 01:03:26,559 --> 01:03:27,960 Mnogo ti hvala. -Hvala i tebi. 699 01:03:28,039 --> 01:03:31,119 Vidimo se prekosutra. -U četvrtak. 700 01:03:32,119 --> 01:03:34,519 Zdravo! -Zdravo! Drži psa. 701 01:03:50,079 --> 01:03:53,239 Nije me briga šta ljudi misle. 702 01:03:53,320 --> 01:03:55,280 Jesam li gej ili ne. 703 01:03:56,000 --> 01:04:00,320 To je veći problem za druge nego za mene. 704 01:04:01,239 --> 01:04:03,639 To kako me doživljavaju. 705 01:04:04,679 --> 01:04:10,719 To mi znači isto toliko kao da misle da sam Italijan. 706 01:04:10,800 --> 01:04:15,400 Nisam, ali nije me briga. 707 01:05:06,320 --> 01:05:08,960 Vaja, pusti. Pusti. 708 01:05:09,039 --> 01:05:11,719 Čekaj. Čekaj. 709 01:05:16,400 --> 01:05:17,320 Hej. 710 01:05:18,800 --> 01:05:19,719 Vaja. 711 01:05:20,800 --> 01:05:22,159 Vaja. 712 01:05:22,239 --> 01:05:23,480 Vaja, pusti. 713 01:05:23,559 --> 01:05:25,239 Vaja! Ne! 714 01:05:25,320 --> 01:05:26,239 Jakobe! 715 01:05:31,199 --> 01:05:35,639 Danas imamo posebnog gosta. Upoznao sam mnogo kul ljudi. 716 01:05:35,719 --> 01:05:39,119 Zbog toga i drugih događaja u mom životu, 717 01:05:39,199 --> 01:05:43,599 radio sam za pisca za kojeg još nisam radio, Roea Horvata. 718 01:05:43,679 --> 01:05:47,039 Roe me angažovao i prvo što je rekao bilo je: 719 01:05:47,119 --> 01:05:50,480 "Nisam siguran hoćeš li hteti da radiš ovu knjigu. 720 01:05:50,559 --> 01:05:54,719 U njoj ima mnogo seksa, a zadnjem naratoru se to nije baš svidelo. 721 01:05:54,800 --> 01:05:58,679 Malo jeste, ali nedovoljno za ovu knjigu." 722 01:05:58,760 --> 01:06:02,960 Bio je to mali projekat... Kad je Roe to rekao, pomislio sam: 723 01:06:03,039 --> 01:06:06,920 "Zar smo klinci? Šta imaš?" 724 01:06:07,000 --> 01:06:08,840 Ali odatle je krenulo... 725 01:06:08,920 --> 01:06:12,800 Dosta od mene. Prebaciću, obavićemo ovo uživo. 726 01:06:12,880 --> 01:06:16,480 Zdravo, Roe! Kako si? Dobro došao u Pivsku brigadu Džona Solosa. 727 01:06:16,559 --> 01:06:19,320 Ovde sam. Nadam se da me čujete. 728 01:06:19,400 --> 01:06:21,119 Da, čujemo te. 729 01:06:21,199 --> 01:06:26,320 Neko je komentarisao da ih čudi što imaš redovan posao. 730 01:06:26,400 --> 01:06:30,719 Znam šta radiš i da pristojno zarađuješ, 731 01:06:30,800 --> 01:06:35,679 ali jesi li razmišljao o tome da se posvetiš samo pisanju? 732 01:06:36,599 --> 01:06:38,079 Dao sam otkaz. 733 01:06:38,159 --> 01:06:42,119 Čestitam. Kad si počeo da pišeš ovim stilom? 734 01:06:42,199 --> 01:06:46,159 Koliko si knjiga napisao pre "Dirty Minda"? 735 01:06:46,239 --> 01:06:49,480 "Dirty Mind" je moja treća knjiga. 736 01:06:49,559 --> 01:06:51,920 Ali posle nje 737 01:06:52,000 --> 01:06:56,239 objavio sam "Vanilla Clouds", klasični gej ljubavni roman. 738 01:06:57,000 --> 01:07:01,760 "The Other Book" je prva knjiga objavljena kao erotski roman. 739 01:07:01,840 --> 01:07:07,440 Mislim da je to peta ili šesta knjiga. 740 01:07:07,519 --> 01:07:10,920 Da. -Nisam siguran, mislim da jeste. 741 01:07:11,000 --> 01:07:13,079 Da, ali... 742 01:07:14,679 --> 01:07:18,239 Bilo je vrlo oslobađajuće. 743 01:07:18,320 --> 01:07:20,320 Mnogi pisci kažu: 744 01:07:20,400 --> 01:07:24,440 "Volim u knjigu da stavim mnogo seksa, ali on pokreće radnju, 745 01:07:24,519 --> 01:07:26,199 seks je radnja." 746 01:07:26,280 --> 01:07:32,159 Kad sam to video, u većini slučajeva je to bila pornografija. 747 01:07:32,239 --> 01:07:36,599 I to nije ništa pogrešno. U redu je. 748 01:07:36,679 --> 01:07:42,360 Neki to vole i dobro mi plaćaju da to čitam. 749 01:07:42,440 --> 01:07:47,000 Ti si uradio nešto drugačije u knjizi "Adam Only". Govorili smo o tome, 750 01:07:47,079 --> 01:07:49,880 ali nisam još video da pisac to radi. 751 01:07:49,960 --> 01:07:56,920 Zaista si razvio radnju seksom i to na čaroban način. 752 01:07:57,000 --> 01:08:01,280 Tvoji opisi seksa... Kladim se da si se seksao. 753 01:08:06,000 --> 01:08:07,639 Neverovatno je. Bravo. 754 01:08:07,719 --> 01:08:10,559 Nisam pre, ni posle, čitao tako nešto. 755 01:08:10,639 --> 01:08:14,639 Nisam još nikad pročitao takve opise seksa. 756 01:08:19,000 --> 01:08:22,439 Marvine, šta te nadahnjuje kad pišeš? 757 01:08:23,880 --> 01:08:27,119 Neću razgovarati o svom seksualnom životu pred kamerom. 758 01:08:27,199 --> 01:08:28,720 Nema šanse. 759 01:09:30,840 --> 01:09:33,880 "'Želim da vodimo ljubav', rekao je. 760 01:09:33,960 --> 01:09:38,760 'Ali prvo me zanima kako se osećaš.' 761 01:09:38,840 --> 01:09:42,479 Zatvorio sam oči, preplavljen emocijama. 762 01:09:42,560 --> 01:09:46,720 Kad sam ih opet otvorio, prepustio sam se. Bio sam siguran. 763 01:09:46,800 --> 01:09:50,720 Ovde u našem skrovištu mogao sam da budem ranjiv, 764 01:09:50,800 --> 01:09:54,439 uplašen, pun nade. 765 01:09:54,520 --> 01:09:57,039 Udahni, izdahni. 766 01:09:58,119 --> 01:10:01,720 'Zahvalan i živ...' 767 01:10:01,800 --> 01:10:04,439 Njegov je osmeh bio zasljepljujuć." 768 01:10:08,760 --> 01:10:12,960 Posle možemo tamo nešto da pojedemo. Imaju viršle i pire od krompira. 769 01:10:13,039 --> 01:10:16,479 Trebalo bi da piše radno vreme kuhinje. 770 01:10:24,600 --> 01:10:28,039 ONI 771 01:10:52,600 --> 01:10:53,840 Lepo. 772 01:11:00,000 --> 01:11:01,600 Gde si išao? 773 01:11:03,800 --> 01:11:05,920 Odabraću drugi put. 774 01:11:18,439 --> 01:11:20,159 I to je to? 775 01:11:20,239 --> 01:11:21,920 Bilo je dobro. 776 01:11:26,199 --> 01:11:29,840 Odlično. Lepo! 777 01:11:35,640 --> 01:11:38,399 Ti možeš dalje da dosegneš, nije pošteno. 778 01:11:39,000 --> 01:11:41,239 Nasloni se na to. Da, tako. 779 01:11:44,960 --> 01:11:46,479 Da. Super! 780 01:12:01,479 --> 01:12:02,880 Odlično! 781 01:12:06,680 --> 01:12:12,079 Budu li moja deca trans, 782 01:12:12,159 --> 01:12:16,520 nadam se da će im biti lakše nego meni. 783 01:12:17,680 --> 01:12:19,479 Ali... 784 01:12:21,039 --> 01:12:23,960 Ne mogu reći da to priželjkujem. 785 01:12:24,039 --> 01:12:25,760 Ali šta možeš? 786 01:12:25,840 --> 01:12:28,560 Ne bih otvarao šampanjac, 787 01:12:28,640 --> 01:12:31,600 ali s tim detetom je sve u redu. 788 01:12:31,680 --> 01:12:34,000 Ako su trans, onda su trans. 789 01:12:34,079 --> 01:12:37,760 Nije dete ono koje treba da se prilagodi. 790 01:12:40,359 --> 01:12:42,520 Da, opaka si. 791 01:12:52,279 --> 01:12:53,520 Nemam ništa. 792 01:12:54,720 --> 01:12:56,159 Hoćeš ovaj? 793 01:12:58,359 --> 01:12:59,479 Pusti. 794 01:13:00,399 --> 01:13:01,720 Dođi. 795 01:13:02,319 --> 01:13:03,319 Budi dobra. 796 01:13:05,520 --> 01:13:09,159 Dugo nisam mami rekao da snimamo ovaj film. 797 01:13:09,239 --> 01:13:12,560 Ali prošli put ležerno smo o tome razgovarali. 798 01:13:12,640 --> 01:13:16,960 Mama nije htela pred kameru. Poštujem to i nisam je prisiljavao. 799 01:13:17,039 --> 01:13:21,840 Sad možemo da pričamo o tome bez neprijatnosti. 800 01:13:29,560 --> 01:13:35,800 To kako Marvin izgleda sada, na ivici je moje tolerancije. 801 01:13:39,119 --> 01:13:41,640 Ne bih ovo odabrao, 802 01:13:41,720 --> 01:13:45,560 ali ne mogu ja da odlučujem kako će neko izgledati. 803 01:13:45,640 --> 01:13:51,159 To je apsurdno, ali to kako sada izgleda ne smeta mi. 804 01:13:54,159 --> 01:13:57,520 Što sam dalje u tranziciji, to manje razmišljam o... 805 01:13:57,600 --> 01:14:01,199 Zapravo ne pada mi na pamet da nisam trans. 806 01:14:05,319 --> 01:14:09,720 Pogledam se u ogledalo i mislim da izgledam dobro. 807 01:14:09,800 --> 01:14:14,199 To sam ja, nije to niko drugi. 808 01:14:15,439 --> 01:14:16,520 Sedni. 809 01:14:18,239 --> 01:14:19,479 Dođi. 810 01:14:19,560 --> 01:14:21,239 Sedni. 811 01:14:22,840 --> 01:14:25,720 Kad smo došli ovamo, bili smo drugačiji. 812 01:14:25,800 --> 01:14:29,439 Ta promena je rezultat naših iskustava. 813 01:14:30,439 --> 01:14:33,720 Razlog zašto smo zajedno i dalje je isti. 814 01:14:35,560 --> 01:14:37,359 Zato što volimo jedno drugo. 815 01:14:38,800 --> 01:14:43,319 Zasad mi Marvin nije dao nijedan razlog da prestanem da ga volim. 816 01:14:48,039 --> 01:14:49,319 Ali ne ovde. 817 01:14:49,399 --> 01:14:52,239 Vidi, tata je našao neka stabla. 818 01:14:52,319 --> 01:14:57,439 Ivane, zadnji put si to uradio ovde. Između ona dva. 819 01:14:57,520 --> 01:14:59,880 Desno. -Kuba se seća. 820 01:15:16,000 --> 01:15:20,039 Tako. Ruke gore. Ni ja ne znam kako se to radi. 821 01:15:20,119 --> 01:15:22,760 Super. -Da sklonim uže? 822 01:15:22,840 --> 01:15:25,920 Ne, u redu je. Dok se god ne obesim na njega. 823 01:15:26,720 --> 01:15:29,960 Znaš šta? Moram da se držim drugačije. Ovako. 824 01:15:30,039 --> 01:15:31,760 I hodaj pored mene. 825 01:15:33,079 --> 01:15:34,960 Problem je 826 01:15:35,039 --> 01:15:38,560 što ti se trese pod nogama. 827 01:15:38,640 --> 01:15:40,720 U načelu. -Znam. 828 01:15:50,680 --> 01:15:55,199 U početku sam se bojao. 829 01:15:55,279 --> 01:15:59,399 Šta da mu kažem, kako i kada da mu kažem, i tako dalje. 830 01:15:59,479 --> 01:16:03,439 A onda je upravo Ivan bio taj 831 01:16:03,520 --> 01:16:06,560 koji mi je pružio najveću podršku. 832 01:16:07,399 --> 01:16:09,680 Bez njega bi to bilo mnogo teže. 833 01:16:13,960 --> 01:16:16,720 Držaću te za džep. 834 01:16:16,800 --> 01:16:17,800 Nemoj. 835 01:16:17,880 --> 01:16:20,920 Dođi bliže da mogu da se uhvatim za tebe. 836 01:16:22,239 --> 01:16:23,640 Pašćeš. 837 01:16:23,720 --> 01:16:28,319 Verovatno. Ili mogu ovako. Savršeno. 838 01:16:36,479 --> 01:16:41,439 Savij kolena i nagni se napred. 839 01:16:41,520 --> 01:16:45,319 Gledaj gore, a dlanove okreni prema sebi. 840 01:16:45,399 --> 01:16:46,840 Tako. 841 01:16:49,800 --> 01:16:53,279 I hodaj. Više na prstima. 842 01:17:19,079 --> 01:17:21,439 Igrajmo igru. 843 01:17:21,520 --> 01:17:25,000 Daću ti ovu beležnicu. -Dobro. 844 01:17:25,079 --> 01:17:29,800 I napiši pet rečenica o tome kako će tvoja i Ivanova priča teći. 845 01:17:30,479 --> 01:17:34,720 - Mora li da bude s Ivanom? - Da, vaša porodica. 846 01:17:44,079 --> 01:17:46,199 Dobro. Ovo je bolno. 847 01:17:49,840 --> 01:17:51,720 Prva mogućnost: 848 01:17:56,560 --> 01:18:02,720 vila uz more, pas, noge gore, zdravstveni problemi se nižu, 849 01:18:02,800 --> 01:18:06,640 ali i dalje možemo dobro da jedemo i šetamo plažom. 850 01:18:07,600 --> 01:18:08,640 Dakle... 851 01:18:09,319 --> 01:18:12,560 Prijatna, smirena i duga penzija. 852 01:18:22,079 --> 01:18:25,279 Druga mogućnost: Apokalipsa. Spora ili brza. 853 01:18:25,359 --> 01:18:28,960 Ivan i ja bićemo u istoj ekipi. 854 01:18:31,880 --> 01:18:35,479 Imaš mak među zubima. -Znam. Daj mi to. 855 01:18:39,319 --> 01:18:41,399 To je bilo još bolje 856 01:18:41,479 --> 01:18:44,800 kad si gledao onu fudbalsku utakmicu. 857 01:18:44,880 --> 01:18:45,920 Da se nisi usudio. 858 01:18:47,600 --> 01:18:48,960 Da se nisi usudio. 859 01:18:59,159 --> 01:19:00,680 Treća mogućnost: 860 01:19:00,760 --> 01:19:03,079 Svako će imati novog partnera 861 01:19:03,159 --> 01:19:06,520 i pozivaćemo se na proslave rođendana. 862 01:19:44,079 --> 01:19:50,960 GODINU DANA KASNIJE MARVIN I IVAN I DALJE SU ZAJEDNO 863 01:20:02,560 --> 01:20:04,800 MEDIATRANSLATIONS