1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:45,359 --> 00:00:48,640 "Сакам да водам љубов," рече. 4 00:00:48,719 --> 00:00:52,840 "Но, прво сакам да знам како се чувствуваш." 5 00:01:06,840 --> 00:01:10,120 Можеби ќе се справев со тоа, но ќе го мразев тој живот. 6 00:01:12,719 --> 00:01:18,799 СРЕЌЕН ЧОВЕК 7 00:02:02,359 --> 00:02:05,640 "Т". Да! "Носит". Многу добро. 8 00:02:09,360 --> 00:02:12,080 - "Окулиаре". - Да, одлично. 9 00:02:13,159 --> 00:02:16,360 - Добро читаш словачки. - Не знам добро да читам. 10 00:02:16,439 --> 00:02:21,000 Знаеш. Најдобро ти оди на шведски, а знаеш и на словачки. 11 00:02:21,080 --> 00:02:24,360 Овошјето и зеленчукот чинат илјадарка? 12 00:02:25,439 --> 00:02:29,159 За тоа може да се купат многу Покемон карти. 13 00:02:37,039 --> 00:02:39,280 Мамо, што се случило? 14 00:02:39,360 --> 00:02:40,360 Да видам. 15 00:02:40,439 --> 00:02:42,199 Што се случило? 16 00:02:48,479 --> 00:02:50,360 Доста! 17 00:03:01,680 --> 00:03:02,599 Здраво! 18 00:03:16,280 --> 00:03:17,800 - Врзан ли е? - Да. 19 00:03:22,240 --> 00:03:23,840 Каков е ова камион? 20 00:03:23,919 --> 00:03:28,159 Некаква цистерна. -Тоа е камион за чистење канализација. 21 00:03:28,840 --> 00:03:32,439 Дојди, злато. Може да се откопчаш? Не? 22 00:03:32,520 --> 00:03:35,120 - Дојди. - Мамо, ќе трчаме? 23 00:03:35,199 --> 00:03:37,280 Да. 24 00:03:37,360 --> 00:03:39,639 - Здраво, Куба. - Поздрави го татко ти. 25 00:03:39,719 --> 00:03:42,080 Здраво! 26 00:03:44,159 --> 00:03:45,879 Кога ти почнува смената? 27 00:03:45,960 --> 00:03:47,639 Во сабота. 28 00:03:54,000 --> 00:03:55,680 Здраво, душо. 29 00:05:12,079 --> 00:05:17,360 Престанав да се трудам да ја играм женската улога 30 00:05:17,439 --> 00:05:22,199 што ја играв цел живот. Јас сум "тој" и за колегите, и за клиентите, 31 00:05:22,279 --> 00:05:25,000 за пријателите, соседите, нивните деца. 32 00:05:25,079 --> 00:05:27,480 Имам пасош на име Марвин. 33 00:05:35,160 --> 00:05:38,680 Работам како графички дизајнер, уметнички директор. 34 00:05:38,759 --> 00:05:40,560 Ноќе, спасител. 35 00:05:41,319 --> 00:05:43,079 Здраво! 36 00:05:43,879 --> 00:05:46,160 - Во ред е. Кафе? - Добро си? 37 00:05:46,240 --> 00:05:50,240 - Пак пиеш кафе? - Да. Ќе ти донесам и тебе. 38 00:05:50,319 --> 00:05:52,519 - Здраво, - Не стигнав да се напијам кафе. 39 00:05:59,279 --> 00:06:00,800 Имаме поплава. 40 00:06:01,519 --> 00:06:03,639 Поплава од кафе. 41 00:06:04,720 --> 00:06:08,360 - Дали конечно успеавте? - Да, но не користевме... 42 00:06:08,439 --> 00:06:10,639 Ако успееме да најдеме... 43 00:06:11,639 --> 00:06:13,800 Каде треба да одам? 44 00:06:14,319 --> 00:06:15,519 Значи... 45 00:06:25,079 --> 00:06:30,600 Со Марвин сум во брак од 2007 година. 46 00:06:33,360 --> 00:06:37,199 Во изгледот на Марвин имаше промени. 47 00:06:37,279 --> 00:06:41,120 Поинаква облека, поинаква фризура и слично. 48 00:06:41,199 --> 00:06:47,800 Засега функционира. Најважен ми е односот со Марвин. 49 00:06:48,439 --> 00:06:53,639 Си одговараме, добро функционираме заедно, добро ни е. 50 00:06:54,600 --> 00:06:58,279 Дел од нашиот однос 51 00:06:58,360 --> 00:07:02,279 секогаш бил заедничко решавање на проблемите. 52 00:07:02,360 --> 00:07:07,600 Моментално не ни може многу да се стори, 53 00:07:08,680 --> 00:07:11,480 па се трудам да бидам рационален. 54 00:07:19,079 --> 00:07:21,480 Морам да докажам дека сум доволно машко. 55 00:07:21,560 --> 00:07:26,160 Значи, не треба да сакам готвење и не треба да перам чорапи. 56 00:07:26,240 --> 00:07:31,040 Треба да го прави некој друг. Јас треба да косам трева, да цепам дрва 57 00:07:31,120 --> 00:07:33,959 зашто мора да докажам дека сум машко. 58 00:07:34,040 --> 00:07:39,839 Кога сте маж кој не сака да цепи дрва и сака да готви, 59 00:07:39,920 --> 00:07:42,720 сите велат: "Браво! Сакаш да готвиш? Супер!" 60 00:07:46,519 --> 00:07:50,160 Мојот терапевт би се насмеал на ова, но така е. 61 00:07:51,879 --> 00:07:54,240 Имам голема потреба да бидам корисен. 62 00:07:54,319 --> 00:07:56,279 А потоа, освен тоа што сум корисен, 63 00:07:57,079 --> 00:08:01,680 сакам да имам доволно време за тоа што го сакам. 64 00:08:01,759 --> 00:08:05,399 Ако успеете да најдете рамнотежа меѓу тие две работи, супер. 65 00:08:07,759 --> 00:08:09,279 Сакам да пишувам. 66 00:08:09,839 --> 00:08:12,279 Се трудам да си ги сакам ликовите. 67 00:08:12,360 --> 00:08:15,720 Не успевам секогаш. Тогаш знам дека нема да биде добро. 68 00:08:15,800 --> 00:08:18,160 Морам да го сменам тоа за да ги засакам. 69 00:08:18,879 --> 00:08:20,519 И... 70 00:08:21,360 --> 00:08:27,639 Знам дека книгата е добра кога ми недостигаат ликовите. 71 00:08:29,920 --> 00:08:32,799 Кога го правам тоа, може да исклучам се друго. 72 00:08:32,879 --> 00:08:37,200 Не размислувам за ништо друго, само за тоа што го пишувам и уредувам. 73 00:08:37,279 --> 00:08:40,759 Тоа е како зен медитација. 74 00:08:40,840 --> 00:08:45,240 Се исклучуваш од се и се фокусираш само на фиктивниот свет, 75 00:08:45,320 --> 00:08:49,799 на тој што сам ќе го создадеш, на идеалниот свет. Тоа е потполна слобода. 76 00:08:49,879 --> 00:08:51,759 Тоа ми се допаѓа. Одлично е. 77 00:09:14,120 --> 00:09:16,240 Му беше многу топло. 78 00:09:16,320 --> 00:09:20,639 Завиткан во најмеките прекривки, нежните раце го галеа, 79 00:09:20,720 --> 00:09:25,799 му ги допираа градите, стомакот и бедрата. Го обвиткуваа. 80 00:09:25,879 --> 00:09:29,279 Многу добро, многу сигурно. 81 00:09:29,360 --> 00:09:32,000 Мрачно, но сигурно. 82 00:09:32,080 --> 00:09:34,759 Никој не го виде, не го критикуваше. 83 00:09:34,840 --> 00:09:40,559 Можеше да лебди таму, без да прави ништо друго. 84 00:09:40,639 --> 00:09:43,639 Само да дозволи да остане топлината. 85 00:09:54,720 --> 00:09:58,240 Почнав да пишувам како жена. Тоа никогаш не ми одеше. 86 00:09:58,320 --> 00:10:04,159 Неодамна најдов текстови што сум ги напишал во раните 90-ти. 87 00:10:06,159 --> 00:10:10,879 Беше чудно. Многу чудно. 88 00:10:10,960 --> 00:10:14,000 Женскиот лик беше многу неженствен. 89 00:10:40,799 --> 00:10:43,320 Работам како психијатар во Шведска. 90 00:10:45,840 --> 00:10:51,440 Кога ќе влезеш во медицината, таму остануваш цел живот. 91 00:10:51,519 --> 00:10:57,799 Не можам да кажам дека сум генијален на моето поле. 92 00:10:57,879 --> 00:11:00,159 Нормален доктор сум. 93 00:11:04,320 --> 00:11:10,080 Понекогаш има тревога. Ќе се појави некој агресивен пациент. 94 00:11:10,159 --> 00:11:12,639 Затоа имаме систем за тревога. 95 00:11:13,440 --> 00:11:16,679 Ги имаме овие копчиња... За никој да не настрада. 96 00:11:16,759 --> 00:11:20,679 Јас сум шеф и би требало да го организирам тоа. 97 00:11:26,399 --> 00:11:29,639 Еден пациент ми праќаше разгледница секој месец. 98 00:11:29,720 --> 00:11:34,080 Пишуваше: "Добро сум, пијам по три пива на ден 99 00:11:34,159 --> 00:11:36,919 и со нив пијам три апчиња." 100 00:11:37,000 --> 00:11:38,960 Си велам, добро. 101 00:11:39,679 --> 00:11:42,519 А една година подоцна, умре. 102 00:11:42,600 --> 00:11:44,279 Алкохолот го уби. 103 00:11:44,360 --> 00:11:45,279 Кутриот човек. 104 00:12:01,840 --> 00:12:02,960 Одиме горе. 105 00:12:04,759 --> 00:12:07,799 Ова се моите камења од Готланд. Фосили. 106 00:12:10,600 --> 00:12:15,440 Ова е од филмот "Некои сакаат жешко", слика на Џек Лемон. 107 00:12:15,519 --> 00:12:16,919 Така беше облечен. 108 00:12:18,600 --> 00:12:22,240 Овде би требало да спие Кубик, но не спие. 109 00:12:22,320 --> 00:12:24,639 И затоа тука ставаме разни работи. 110 00:12:25,639 --> 00:12:29,919 Ова беше собата на Никол, но решија да спијат заедно. 111 00:12:30,000 --> 00:12:34,679 За нас тоа е голем проблем зашто навечер не сакаат да заспијат. 112 00:12:38,080 --> 00:12:42,639 Секое утро и секоја вечер во бањата сме сите четворица. 113 00:12:42,720 --> 00:12:45,759 Нема никаква приватност. 114 00:12:46,360 --> 00:12:51,360 Оваа крпа ја добив од Иван. Извезено е моето име, Марвин. 115 00:12:51,440 --> 00:12:54,039 Ја нарача кога го сменив името. 116 00:12:57,320 --> 00:13:00,919 Ова е мојата и на Иван спалната. Штотуку купивме кревет. 117 00:13:01,000 --> 00:13:03,240 Конечно имам место за работите. 118 00:13:03,879 --> 00:13:07,960 Го гледаш ова? Неговата куќа. Што има Крокан? 119 00:13:08,039 --> 00:13:11,200 - Изеде... - Го изеде сладоледот. 120 00:13:11,279 --> 00:13:14,080 Што изеде? Сладолед. 121 00:13:14,960 --> 00:13:17,559 А потоа одлета. 122 00:13:20,399 --> 00:13:25,399 Децата само сакаат блискот и поддршка. 123 00:13:25,480 --> 00:13:29,679 Тоа нема врска со тоа дали сум мајка или татко. 124 00:13:31,840 --> 00:13:34,240 - Поради птиците. - Клара. 125 00:13:34,320 --> 00:13:36,639 - Одлично. - И бубамарите. 126 00:13:56,879 --> 00:13:59,879 Имам поставена дијагноза. 127 00:13:59,960 --> 00:14:04,879 Контактирав со ендокринолошката клиника за хормонската терапија, 128 00:14:04,960 --> 00:14:10,799 а барав и мастектомија. 129 00:14:13,399 --> 00:14:15,799 Да, се плашев да му кажам на Иван. 130 00:14:18,480 --> 00:14:20,559 Во најлош случај, 131 00:14:20,639 --> 00:14:24,840 не ќе може да се справи со тоа, не ќе може да биде со мене 132 00:14:26,519 --> 00:14:30,240 кога ќе почне да ме доживува како не-жена. 133 00:15:10,600 --> 00:15:11,720 Тоа беше... 134 00:15:11,799 --> 00:15:15,720 - Летото, 2003 година? - Да. -2002. Или 2003. 135 00:15:15,799 --> 00:15:18,000 2003. Во Банска Штијавница. 136 00:15:18,080 --> 00:15:22,799 На врвот, крај црквичката, на крајот. 137 00:15:22,879 --> 00:15:26,039 Имаше сламена шапка и широки панталони. 138 00:15:26,120 --> 00:15:30,679 А ти рибарска капа. 139 00:15:30,759 --> 00:15:33,000 Да. 140 00:15:33,080 --> 00:15:38,279 Не знам точно. Кратки панталони и сандали. 141 00:15:38,360 --> 00:15:42,320 - Сандали и рибарска капа. - Да. 142 00:15:43,559 --> 00:15:44,480 Мамо! 143 00:15:46,440 --> 00:15:47,360 Па... 144 00:15:48,919 --> 00:15:51,039 - Ова е Никол? - Да, Никол. 145 00:15:52,960 --> 00:15:56,080 Ова е стварноста. 146 00:15:59,279 --> 00:16:02,440 Што се случи потоа? На што се сеќаваш? 147 00:16:04,279 --> 00:16:06,519 Па... 148 00:16:08,080 --> 00:16:13,840 Кога почнавме заедно да живееме во Брно, веќе бев помалку сигурен 149 00:16:14,919 --> 00:16:17,480 дека ќе останеме заедно. 150 00:16:19,080 --> 00:16:24,639 Потоа решивме да се преселиме во странство. Тоа беше голема работа. 151 00:16:26,279 --> 00:16:31,200 Тоа што Иван можеше да избере кое било место во Европа 152 00:16:31,279 --> 00:16:32,639 и да најде работа 153 00:16:32,720 --> 00:16:34,960 ни беше од голема помош. 154 00:16:36,600 --> 00:16:38,519 Па, така решивме... 155 00:16:40,480 --> 00:16:43,840 - Спие? - Што ти е? 156 00:16:47,159 --> 00:16:48,159 Значи... 157 00:16:48,240 --> 00:16:51,320 Зборувам за тоа како се доселивме во Шведска. 158 00:16:51,399 --> 00:16:53,759 Да, како се доселивме... 159 00:16:53,840 --> 00:16:56,080 Тоа беше моја идеја. 160 00:16:56,159 --> 00:16:58,559 Марвин заврши факултет. 161 00:16:58,639 --> 00:17:04,599 Немаше планови да се вработи во Чешка. 162 00:17:04,680 --> 00:17:07,680 Јас веќе бев вработен како специјалист. 163 00:17:07,759 --> 00:17:11,000 Сакав да се преселам во друга земја 164 00:17:11,079 --> 00:17:14,599 каде што се е ново и животот би бил полесен. 165 00:17:14,680 --> 00:17:17,960 Во либерална земја во која е подобро да се живее. 166 00:17:18,039 --> 00:17:23,039 Растеме, се менуваме, се развиваме на некој начин, но... 167 00:17:24,319 --> 00:17:27,559 Но, тоа е природен развој, нели? 168 00:17:31,279 --> 00:17:33,519 Не сме исти како пред 15 години. 169 00:17:33,599 --> 00:17:36,200 Но, тоа нема врска со тоа што сум "транс". 170 00:17:36,279 --> 00:17:38,359 Не знам како ќе се чувствувам. 171 00:17:38,440 --> 00:17:42,359 Сега не можам да знам. Сигурно истото важи и за Иван. 172 00:17:42,440 --> 00:17:46,720 Но се сеќавам на една твоја добра шега. 173 00:17:47,960 --> 00:17:52,119 Се плашеше дека едно утро ќе се разбудиш крај влакнест смрдливец, 174 00:17:52,200 --> 00:17:53,839 ќе се исплашиш и ќе избегаш. 175 00:17:53,920 --> 00:17:56,880 А ти се плашиш дека едно утро ќе се разбудиш 176 00:17:56,960 --> 00:18:01,079 и половина лице ќе ти виси. Од тоа се плашиш. 177 00:18:01,160 --> 00:18:03,839 Тоа е прилично реално. 178 00:18:03,920 --> 00:18:05,359 Да. 179 00:18:08,400 --> 00:18:12,319 Чекам и чекам, и чекам... 180 00:18:12,400 --> 00:18:13,920 И понатаму чекам. 181 00:18:14,000 --> 00:18:17,240 Ми треба само потврда од лекарот. 182 00:18:17,319 --> 00:18:22,839 Уште одамна решив, но се уште чекам. 183 00:18:22,920 --> 00:18:29,480 Колку повеќе чекам, толку сум полут што уште ја немам таа можност. 184 00:18:33,640 --> 00:18:37,319 Прво педесет луѓе мора да ве прегледаат педесет пати. 185 00:18:37,400 --> 00:18:40,200 Потоа одборот решава 186 00:18:40,279 --> 00:18:44,279 дали може или не, и после ти дозволува... Или не. 187 00:18:52,039 --> 00:18:54,920 Гледаш? Оклоп од рак. 188 00:18:56,319 --> 00:18:57,240 Да? 189 00:18:58,839 --> 00:19:01,240 Ова му е ногата. 190 00:19:07,480 --> 00:19:10,799 Знам дека наскоро се ќе биде готово. 191 00:19:11,480 --> 00:19:14,400 Куба, те молам, не се валкај. 192 00:19:16,359 --> 00:19:20,680 Дозволете ми да продолжам да живеам. 193 00:19:24,920 --> 00:19:26,279 Што? Ти студи? 194 00:19:27,319 --> 00:19:29,200 - Да видам. - Не ми студи. 195 00:19:29,279 --> 00:19:30,960 - Не? - Не. 196 00:20:15,440 --> 00:20:19,519 - Зошто е ова тука? Ќе го пиеш? - Не, стави го во фрижидер. 197 00:20:28,400 --> 00:20:29,519 Ќе си легнеш? 198 00:22:11,839 --> 00:22:14,000 Величеството сака секој волшебник, 199 00:22:14,079 --> 00:22:18,160 волшебница и вештерка да дојдат да му помогнат на неговото кралство. 200 00:22:18,240 --> 00:22:20,480 Доаѓањето е задолжително. 201 00:22:23,640 --> 00:22:25,359 Што играш? 202 00:22:26,240 --> 00:22:28,920 Некој доаѓа? 203 00:22:32,480 --> 00:22:34,920 Некој си оди? 204 00:23:01,079 --> 00:23:04,440 Пак? Пак пајакот? 205 00:23:13,720 --> 00:23:14,839 И пак. 206 00:23:33,119 --> 00:23:37,559 Тогаш сфати дека се вљубува. 207 00:23:37,640 --> 00:23:42,400 Низ страв. Таа емоција, несомнено, не беше пријатна. 208 00:23:42,480 --> 00:23:46,680 Се што можеше да сфати од таа емоција беше стравот. 209 00:23:46,759 --> 00:23:48,759 Дека ќе биде напуштен, 210 00:23:48,839 --> 00:23:52,960 дека нема да му ја возвратат љубовта, дека другиот ќе биде повреден. 211 00:24:22,920 --> 00:24:24,359 Мајка ми не знае. 212 00:24:24,440 --> 00:24:29,759 Знае дека ќе одам на операција, но не знае кога. 213 00:24:39,160 --> 00:24:41,359 Зошто реши да не и кажеш? 214 00:24:41,440 --> 00:24:46,559 Зашто мајка ми реагира екстремно на таа тема, 215 00:24:46,640 --> 00:24:48,759 зашто не се согласува со тоа. 216 00:24:48,839 --> 00:24:52,640 Иако за тоа знае подолго од една година, 217 00:24:52,720 --> 00:24:54,759 тврди дека не може да бидам "транс", 218 00:24:54,839 --> 00:24:58,079 зашто таа ме пораснала. Не верува дека сум "транс" 219 00:24:58,160 --> 00:25:02,319 и се што правам околу мојата транзиција, 220 00:25:02,400 --> 00:25:09,200 според неа нема логика и ми штети. 221 00:25:09,279 --> 00:25:13,759 Им ги уништувам животите на маж ми и децата, и нашиот брак. 222 00:25:49,599 --> 00:25:54,880 Здраво, Марвин. Јави се кога ќе можеш. Ме интересира како помина. 223 00:25:56,599 --> 00:25:58,599 Здраво, Сони. 224 00:25:58,680 --> 00:26:02,680 Денеска е 23 септември, 2019. 225 00:26:02,759 --> 00:26:04,559 Пет часот попладне. 226 00:26:04,640 --> 00:26:05,799 Поминаа... 227 00:26:07,119 --> 00:26:10,039 Седум часа од операцијата. 228 00:26:10,799 --> 00:26:11,799 Добро сум. 229 00:26:14,039 --> 00:26:15,119 Боли, но... 230 00:26:16,039 --> 00:26:21,079 Ова е само еден посто од тоа што го трпиш при породување. 231 00:26:21,160 --> 00:26:24,440 Главно... 232 00:26:24,519 --> 00:26:28,240 Чувството е неописливо. 233 00:26:28,319 --> 00:26:29,240 Не може... 234 00:26:30,160 --> 00:26:32,839 Не може да се објасни. 235 00:26:34,319 --> 00:26:36,160 Се плашев дека нема... 236 00:26:36,880 --> 00:26:40,799 Дека нема да осетам олеснување или дека ќе бидам збунет или... 237 00:26:42,039 --> 00:26:44,079 Ќе ви покажам. 238 00:26:47,480 --> 00:26:52,079 Само подобро да ја наместам камерата. 239 00:26:52,880 --> 00:26:53,799 Така. 240 00:26:57,880 --> 00:26:59,279 Може да се види. 241 00:27:01,079 --> 00:27:02,000 Едноставно... 242 00:27:03,799 --> 00:27:06,759 Чувствувам големо олеснување. 243 00:27:06,839 --> 00:27:08,839 Големо олеснување. 244 00:27:09,799 --> 00:27:10,720 И... 245 00:27:12,839 --> 00:27:18,480 Помислата дека веќе не ќе мора да минувам низ ова, 246 00:27:18,559 --> 00:27:20,279 дека ова е трајно... 247 00:27:22,440 --> 00:27:23,359 Тоа е... 248 00:27:25,039 --> 00:27:26,640 Неописливо. 249 00:27:28,079 --> 00:27:30,359 Моментално се чувствувам целосно... 250 00:27:32,759 --> 00:27:34,200 Целосно фантастично. 251 00:27:40,400 --> 00:27:44,720 Имаш ли некакви очекувања за тоа што следува? 252 00:27:48,000 --> 00:27:53,039 Делот од неговото тело што ќе се менува... 253 00:27:53,119 --> 00:27:58,880 Се договоривме да не го чепкам. 254 00:27:58,960 --> 00:28:01,240 И дека нема... 255 00:28:01,319 --> 00:28:04,519 Ќе се трудам да го избегнувам. 256 00:28:04,599 --> 00:28:08,720 Не знам што се очекува од мене. Како треба да се чувствувам? 257 00:28:39,680 --> 00:28:42,319 - Не гризи. - Добро. 258 00:28:43,759 --> 00:28:45,480 Да, така е добро. 259 00:28:45,559 --> 00:28:48,759 Така. Потоа го земаш ова. 260 00:28:49,759 --> 00:28:52,400 - Отвори. - Сакам да го отворам ова. 261 00:28:52,480 --> 00:28:56,400 Гледаш? Може да црташ ѕвезди. 262 00:28:59,160 --> 00:29:02,079 Еве, исто е. 263 00:29:04,039 --> 00:29:06,960 - Може? - Вака? 264 00:29:10,799 --> 00:29:14,160 Тато! 265 00:29:24,319 --> 00:29:27,359 Ники, и ти сакаш да возиш велосипед? 266 00:29:40,519 --> 00:29:42,319 Пукај, Куба, пукај! Убаво. 267 00:29:42,400 --> 00:29:45,200 - Што е ова? - Грдото чудовиште! Пази! 268 00:29:45,279 --> 00:29:47,319 Ќе умреме. 269 00:29:47,400 --> 00:29:49,880 Нема. Имаме многу животи. 270 00:29:49,960 --> 00:29:54,240 - Ќе ни го уништи авионот. - Нема. 271 00:29:54,319 --> 00:29:58,720 - Големиот робот! - Намерно правиш драми! 272 00:29:58,799 --> 00:29:59,920 Секако. 273 00:30:00,000 --> 00:30:02,079 - Сакаш ти да возиш? - Да. 274 00:30:04,160 --> 00:30:07,839 - Не опколија. - По ѓаволите! Бегај! 275 00:30:07,920 --> 00:30:09,880 Можеш! Пукај! 276 00:30:09,960 --> 00:30:14,359 - Некој мора да биде таму. - Пукај право. 277 00:30:14,440 --> 00:30:16,240 Пукај! Ајде! 278 00:30:29,160 --> 00:30:33,359 Сакам да земам тестостерон. Им се радувам на телесните промени, 279 00:30:33,440 --> 00:30:39,039 да се видам во огледало и да го видам тоа што го гледам во главата. 280 00:30:39,119 --> 00:30:42,039 Тоа што го гледам кога ќе погледнам во себе. 281 00:30:47,200 --> 00:30:49,359 Блиску сме! 282 00:30:49,440 --> 00:30:52,400 Не баш. Моторот ни е уништен. 283 00:30:52,480 --> 00:30:54,039 Но, не плаши се... 284 00:31:09,920 --> 00:31:13,160 - Ова се твои панталони, нели? - Да. 285 00:31:14,240 --> 00:31:16,759 Прибери ги. 286 00:31:22,039 --> 00:31:25,559 - Да? - Сакам палачинки. 287 00:31:25,640 --> 00:31:28,000 - Сакаш палачинки? - Да. Прво. 288 00:31:28,079 --> 00:31:31,880 Прво? Не може. Тогаш нема да го јадеш оризот. 289 00:31:31,960 --> 00:31:33,160 Сакам... 290 00:31:33,240 --> 00:31:35,200 Сакам палачинки. 291 00:31:35,279 --> 00:31:38,839 Прво касни малку месо со ориз. 292 00:31:41,319 --> 00:31:43,720 Ете. Така. 293 00:31:43,799 --> 00:31:46,480 Парче од ова и ориз. 294 00:31:46,559 --> 00:31:50,599 Тато ќе го изеде другото. Само едно парче месо. 295 00:31:58,480 --> 00:31:59,720 Во ред, Куби? 296 00:32:01,640 --> 00:32:05,759 Во врска со работите поврзани со мајчинството, 297 00:32:05,839 --> 00:32:08,839 породувањето, доењето, бременоста... 298 00:32:08,920 --> 00:32:15,000 Сакав деца и затоа го сторив тоа. Но, тогаш чувството беше... 299 00:32:15,079 --> 00:32:17,079 Мило ми е што си го вратив телото. 300 00:32:17,160 --> 00:32:18,960 Повели. 301 00:32:19,039 --> 00:32:23,279 Не мислам дека тестостеронот веднаш ќе ми ги реши проблемите. 302 00:32:23,359 --> 00:32:26,000 Така, така, така... 303 00:32:28,640 --> 00:32:29,559 Еве. 304 00:32:35,559 --> 00:32:39,039 Здраво, Сони. Батеријата ми е при крај, па на брзина... 305 00:32:40,640 --> 00:32:43,880 Ја примив инјекцијата. 306 00:32:44,720 --> 00:32:45,799 Првата. 307 00:32:46,759 --> 00:32:48,640 Со тестостерон. 308 00:32:49,640 --> 00:32:52,960 Одам на работа. Ме боли газот. 309 00:32:53,039 --> 00:32:58,319 Го мерев бицепсот во чекалната во случај на алергиска реакција. 310 00:32:58,400 --> 00:33:00,039 Засега не отече. 311 00:33:00,119 --> 00:33:04,440 Ќе мора да почнам да вежбам како секој нормален човек. 312 00:33:04,519 --> 00:33:09,359 Сега мора да се грижам за себе, 313 00:33:09,440 --> 00:33:15,519 да се фокусирам на животот и да бидам спокоен и децата да бидат добро. 314 00:33:17,559 --> 00:33:20,119 И да живеам нормално. 315 00:33:37,359 --> 00:33:40,880 Целото општество се врти околу сексот. 316 00:33:40,960 --> 00:33:44,720 Сите приказни, книги, музика, филмови, 317 00:33:44,799 --> 00:33:49,200 облека, дури и храната, школите, работните места... 318 00:33:49,279 --> 00:33:52,759 Се се сведува на парење и размножување. 319 00:33:52,839 --> 00:33:55,200 Само што ние им даваме убави имиња 320 00:33:55,279 --> 00:33:58,680 како барањето среќа, семејството на прво место, 321 00:33:58,759 --> 00:34:02,000 спасување на децата, романтика и слични глупости. 322 00:34:50,880 --> 00:34:53,119 Не знам дали Иван чека да види 323 00:34:53,199 --> 00:34:56,440 како ќе излезе сево ова или не му е гајле. 324 00:34:56,519 --> 00:34:59,760 Засега изгледа дека не му е гајле. 325 00:35:00,920 --> 00:35:03,880 Ставивме премногу дрва. 326 00:35:03,960 --> 00:35:06,840 - Имаш кафе? - Имам. Сакаш и ти? 327 00:35:06,920 --> 00:35:08,920 Секако. Имаш и чај? 328 00:35:09,000 --> 00:35:11,400 - Немам. Имаме ли чај? - Не. 329 00:35:11,480 --> 00:35:13,559 - Имаме само вода. - Дискриминација! 330 00:35:16,440 --> 00:35:18,480 Повели, шефе, салата. 331 00:35:27,320 --> 00:35:28,760 Боже! Гори! 332 00:35:29,480 --> 00:35:31,320 Мамо, мокро е! 333 00:35:32,480 --> 00:35:34,800 - Голема ли е? - Голема. 334 00:35:34,880 --> 00:35:37,559 Сега мора да чекаме да догори. 335 00:35:38,760 --> 00:35:41,840 Куба, секогаш се нервираш. 336 00:35:41,920 --> 00:35:44,039 - Готово ли е? - Уште не е. 337 00:35:44,119 --> 00:35:48,920 - Не! Јас сум на ред. - Гори. 338 00:35:49,559 --> 00:35:52,599 Не ми дадоа пиво, па пијам вода. 339 00:35:59,960 --> 00:36:03,239 Има ли смисла сево ова, ако нема пиво? 340 00:36:03,320 --> 00:36:08,880 Кога ќе го натерам да се изрази, 341 00:36:08,960 --> 00:36:12,559 обично завршува така што вели дека не знае. 342 00:36:14,000 --> 00:36:17,679 Дека сега не му пречи и дека не знае дали ќе му пречи. 343 00:36:17,760 --> 00:36:19,000 Мамо, тука сум! 344 00:36:19,079 --> 00:36:21,239 Здраво, Куба. Ќе скокаш? 345 00:36:21,920 --> 00:36:23,039 Одлично. 346 00:36:43,280 --> 00:36:47,960 На работа зборувам за Марвин како за маж. 347 00:36:48,840 --> 00:36:54,199 Не им објаснив детално на сите. 348 00:36:54,800 --> 00:36:57,360 Тоа ќе дојде со време. 349 00:37:04,800 --> 00:37:06,519 Здраво. 350 00:37:06,599 --> 00:37:11,360 Ме слушаш? Супер. Одам дома. 351 00:37:12,480 --> 00:37:14,239 Треба да купам нешто? 352 00:37:15,000 --> 00:37:16,760 Да, имаме храна. 353 00:37:16,840 --> 00:37:19,760 Имаме храна, тоа е најважно. 354 00:37:21,360 --> 00:37:23,039 Родена сум Мери Патерсон. 355 00:37:23,119 --> 00:37:25,840 Но кога се омажив, го зедов името на мажот 356 00:37:25,920 --> 00:37:27,519 и сега сум Нил Патерсон. 357 00:37:27,599 --> 00:37:31,719 Си реков, ако господ ме сака, тоа го покажува на чуден начин. 358 00:37:31,800 --> 00:37:34,880 - Што? - Има една кугла. 359 00:37:34,960 --> 00:37:38,280 И? Само една? 360 00:37:38,360 --> 00:37:40,599 Има само една кугла. 361 00:37:40,679 --> 00:37:45,039 Вели, ќе ги растури, а има само една кугла. И две бели. 362 00:37:45,119 --> 00:37:48,920 - Заоблен задник... - Да, добар задник. 363 00:37:50,000 --> 00:37:56,679 Да. Работата е во тоа... Се жениш, Руфус. па... 364 00:37:56,760 --> 00:38:01,159 Не можам да контролирам што ќе чувствува тој. 365 00:38:02,800 --> 00:38:04,760 Тоа некако ќе се реши. 366 00:38:06,159 --> 00:38:11,079 Повеќето наши пријатели прекинаа или ќе прекинат. 367 00:38:28,280 --> 00:38:32,599 "Збунет" не беше доволно точен збор да го опишам тоа. 368 00:38:32,679 --> 00:38:35,760 Се чувствував целосно исфрлен од колосек. 369 00:38:35,840 --> 00:38:41,000 Бев беспомошен посматрач, а се што требаше да имам под контрола 370 00:38:41,079 --> 00:38:44,239 иташе напред во непознат хаос, 371 00:38:44,320 --> 00:38:47,440 влечејќи го по себе моето изудирано тело. 372 00:40:00,480 --> 00:40:05,559 Знам дека ќе се чувствувам грозно, ако не ги направам промените. 373 00:40:05,639 --> 00:40:07,400 А тоа за никого не е добро. 374 00:40:07,480 --> 00:40:11,280 Никому нема да му помогнам со тој "несебичен чин". 375 00:40:22,079 --> 00:40:27,239 Здраво, Сони. Денеска е 1 август, 2020 година. 376 00:40:27,320 --> 00:40:29,920 Иван дома ја прави оградата, 377 00:40:30,000 --> 00:40:32,880 децата прават ракотворби, 378 00:40:32,960 --> 00:40:35,800 а јас одам со Јурај на пијалак. 379 00:40:35,880 --> 00:40:41,159 Овој датум ми е важен. Можев првпат да се избричам. 380 00:40:41,840 --> 00:40:44,519 Не затоа што имав конкретни мустаки, 381 00:40:44,599 --> 00:40:47,800 туку поради трите влакна на брадата. 382 00:40:47,880 --> 00:40:51,920 А сивите влакненца под носот изгледаа малку глупаво. 383 00:40:52,000 --> 00:40:56,519 Значи, тазе избричен, одам на пијалак со другар ми. 384 00:41:11,920 --> 00:41:13,119 Кога наздравуваш, 385 00:41:13,199 --> 00:41:16,840 мора сите да ги гледаш в очи или 7 години ќе бидеш без секс. 386 00:41:16,920 --> 00:41:18,639 Доцна е за тоа. 387 00:41:20,000 --> 00:41:22,039 - На здравје! - Ова е вотка? 388 00:41:23,559 --> 00:41:24,719 Не. 389 00:41:24,800 --> 00:41:26,760 На здравје! 390 00:41:26,840 --> 00:41:28,559 На здравје! 391 00:41:28,639 --> 00:41:32,599 Кога земаш тестостерон, те предупредуваат дека ќе смрдиш, 392 00:41:32,679 --> 00:41:37,400 ќе се потиш и ќе добиеш акни. Ги прифаќаш тие предупредувања. 393 00:41:37,480 --> 00:41:43,000 Да, имам неколку мозолчиња, но не е страшно. 394 00:41:43,079 --> 00:41:46,280 Се плашев дека ќе биде полошо. 395 00:41:46,360 --> 00:41:48,320 Почна да рчи. 396 00:41:48,400 --> 00:41:51,920 Малку. Јас престанав, тој почна. 397 00:41:52,920 --> 00:41:57,719 Ако Марвин има нуспојави, или ако мене ми личат на нуспојави, 398 00:41:57,800 --> 00:42:03,320 или ако трансформацијата 399 00:42:03,400 --> 00:42:06,280 биде преголема, 400 00:42:06,360 --> 00:42:10,960 или ја доживувам како непријатност, 401 00:42:11,039 --> 00:42:13,920 ќе мора да разговараме за тоа 402 00:42:14,000 --> 00:42:18,360 и да видиме дали процесот може да се забави. 403 00:42:19,039 --> 00:42:21,880 Во идеален свет ќе се родев како маж. 404 00:42:23,039 --> 00:42:26,639 Со сите телесни атрибути што одат со тоа. 405 00:42:27,400 --> 00:42:28,320 Но... 406 00:42:29,639 --> 00:42:32,760 Не знам, реален сум во врска со тоа. 407 00:42:33,599 --> 00:42:34,519 Како... 408 00:42:36,440 --> 00:42:41,000 Да, би сакал да имам густа брада. Тоа би било супер. 409 00:42:41,079 --> 00:42:42,320 Би сакал. 410 00:42:42,400 --> 00:42:47,119 Може да замислиш догодина да седиш до брадест Марвин? 411 00:42:50,679 --> 00:42:54,199 Не можам да замислам каква ќе биде мојата емотивна реакција. 412 00:42:54,280 --> 00:42:56,840 Не можам да ја дефинирам... 413 00:42:58,000 --> 00:43:01,960 Како да го прифатам тоа. 414 00:43:02,039 --> 00:43:03,639 Важно ли е воопшто? 415 00:43:04,920 --> 00:43:07,440 Штом ќе добијам чувство 416 00:43:07,519 --> 00:43:12,280 дека Иван ме гледа како компромис или некој непривлечен што 417 00:43:12,360 --> 00:43:16,480 мора да со трпи поради децата, ќе прекинам со него. 418 00:43:17,840 --> 00:43:18,960 Несомнено. 419 00:43:19,039 --> 00:43:22,599 Ако имам чувство дека некој е со мене, иако не го сака тоа, 420 00:43:22,679 --> 00:43:25,119 тогаш не сакам да бидам со таков човек. 421 00:43:26,400 --> 00:43:28,639 Мислам дека никој не би сакал. 422 00:43:28,719 --> 00:43:35,079 Луѓето го менуваат изгледот кога ќе остарат или ако се разболат. 423 00:43:38,639 --> 00:43:42,760 Не зборувавме за тоа во последно време. Можеби би требало. 424 00:44:20,199 --> 00:44:23,239 Ситно, осакатено и исцрпено суштество 425 00:44:23,320 --> 00:44:26,199 што сега во мене врескаше и клоцаше... 426 00:44:26,280 --> 00:44:30,000 Толку се фрлаше, што ми ја изудира утробата. 427 00:44:30,599 --> 00:44:34,719 Дали беше идеалист полн со надеж кој сака романтични комедии? 428 00:44:34,800 --> 00:44:38,840 Бев сигурен дека ќе го угушам. 429 00:44:38,920 --> 00:44:44,199 Сега сакаше да излезе и сакаше да се надевам. 430 00:45:04,559 --> 00:45:05,920 Па... 431 00:45:15,639 --> 00:45:18,400 Кога разговарам со луѓето 432 00:45:18,480 --> 00:45:23,039 за тоа како поминува трансформацијата, 433 00:45:23,119 --> 00:45:26,719 сите очекуваат дека ќе кажам 434 00:45:26,800 --> 00:45:30,280 дека најголемиот проблем е нашиот однос. 435 00:45:31,159 --> 00:45:35,679 Тоа донекаде негативно влијаеше врз мене 436 00:45:35,760 --> 00:45:37,840 зашто и јас го очекувам тоа. 437 00:45:38,840 --> 00:45:40,119 Но... 438 00:45:42,159 --> 00:45:46,559 Не мислам дека имаме повеќе проблеми 439 00:45:46,639 --> 00:45:49,519 од повеќето наши пријатели и познаници 440 00:45:49,599 --> 00:45:52,800 кои се заедно 15 или 17 години. 441 00:45:53,519 --> 00:45:57,239 Нашиот однос се темели врз една работа. 442 00:45:58,239 --> 00:46:01,719 Имаме деца, дом, работа... 443 00:46:02,719 --> 00:46:03,880 Се развиваме... 444 00:46:03,960 --> 00:46:10,480 Се справуваме со работи кои пред некоја година не ги ни замислувавме. 445 00:46:10,559 --> 00:46:14,119 А тоа што тогаш било проблем, 446 00:46:14,199 --> 00:46:18,079 сега веќе не е. 447 00:46:19,320 --> 00:46:22,199 Многу ми помогна околу моите родители. 448 00:46:22,280 --> 00:46:26,079 Од тоа што беше крај мене кога се распаѓав 449 00:46:26,159 --> 00:46:29,719 до тоа што ми го земаше телефонот при нивните одвратни повици. 450 00:46:34,320 --> 00:46:36,719 Да одиме на одмор без децата. 451 00:46:36,800 --> 00:46:38,599 Би можеле. 452 00:46:38,679 --> 00:46:40,280 Зборувавме за тоа. 453 00:46:40,360 --> 00:46:42,360 Кога Кубо ќе има 15 години, 454 00:46:42,440 --> 00:46:44,800 може да одиме на одмор без децата. 455 00:46:44,880 --> 00:46:47,639 Ако може донекаде да им веруваме. 456 00:46:47,719 --> 00:46:51,480 Патувањето би можело да биде проблематично. 457 00:46:51,559 --> 00:46:55,880 Ќе бидеш друг пол од тој наведен во пасошот. 458 00:46:55,960 --> 00:46:58,480 Во некои земји тоа може да биде проблем. 459 00:46:58,559 --> 00:47:00,800 Во некои веќе е проблем. 460 00:47:00,880 --> 00:47:02,400 Тогаш, не одиме во Иран. 461 00:47:02,480 --> 00:47:04,039 А баш планиравме? 462 00:47:05,800 --> 00:47:07,800 - Сега веќе не. - Сега веќе не. 463 00:47:10,000 --> 00:47:13,360 Некои земји секогаш ќе бидат проблематични. 464 00:47:19,880 --> 00:47:24,039 Куба, ќе ја згреам вечерата од вчера, може? 465 00:47:24,119 --> 00:47:25,760 Женско ли е? 466 00:47:25,840 --> 00:47:28,159 - Не. - Не е женско. 467 00:47:30,079 --> 00:47:33,280 Во ред, ќе ја подгреам. 468 00:47:33,360 --> 00:47:35,119 - Не. - Да. 469 00:47:36,480 --> 00:47:39,559 Подобро е. Сега може да елиминирам некои. 470 00:47:39,639 --> 00:47:41,800 Мислам дека е фифти-фифти. 471 00:47:43,239 --> 00:47:47,119 Здраво, тато. Како си? 472 00:47:47,960 --> 00:47:52,559 Одам на работа. Нема повеќе работа од дома. 473 00:47:52,639 --> 00:47:53,559 Добро. 474 00:47:55,599 --> 00:47:59,559 Нема затворања како на пролет. 475 00:47:59,639 --> 00:48:02,800 Децата не си ги видел цела година. 476 00:48:02,880 --> 00:48:05,880 - Знам. - Да. 477 00:48:05,960 --> 00:48:08,840 Знам, тешко е. 478 00:48:17,280 --> 00:48:19,159 Како е Зденка? 479 00:48:19,239 --> 00:48:22,039 Или дај ми ја на телефон. 480 00:48:22,119 --> 00:48:24,840 Марвин? -Здраво, Зденка. Ме слушаш? 481 00:48:24,920 --> 00:48:27,559 - Да. - Супер. 482 00:48:30,000 --> 00:48:33,039 Дома примам многу љубов. 483 00:48:33,119 --> 00:48:37,199 Кога ќе дојдам дома и ќе ја отворам вратата, 484 00:48:37,280 --> 00:48:40,559 ќе ме гушне едното дете, па другото, а потоа и кучето. 485 00:48:41,400 --> 00:48:44,440 Многу сум сакан. супер е. 486 00:48:44,519 --> 00:48:46,599 Имаат ли долга коса? 487 00:48:46,679 --> 00:48:47,679 Да. 488 00:48:47,760 --> 00:48:48,800 Добро. 489 00:48:48,880 --> 00:48:52,159 Да, работам, но се помалку. 490 00:48:52,239 --> 00:48:54,480 Морам да си го реорганизирам животот. 491 00:48:54,559 --> 00:48:56,360 Да размислам за него. 492 00:48:56,440 --> 00:48:58,840 Да ги прередам приоритетите. 493 00:48:59,559 --> 00:49:01,719 Ќе се грижам за децата. 494 00:49:01,800 --> 00:49:04,280 И ќе пишувам, секако. 495 00:49:04,360 --> 00:49:08,199 Но, никогаш немам време за децата. 496 00:49:08,280 --> 00:49:12,360 Постојано го одложувам тоа. Но, веќе не може така. 497 00:49:12,440 --> 00:49:14,639 Повеќе им требам. 498 00:49:14,719 --> 00:49:16,599 Земаш тестостерон? 499 00:49:16,679 --> 00:49:19,280 Да, од февруари. 500 00:49:19,360 --> 00:49:22,360 Секои 12 недели примам инјекција во задникот. 501 00:49:22,440 --> 00:49:24,920 - Оскар. - Оскар? Во ред. 502 00:49:25,000 --> 00:49:29,199 Но, добро сум, не мора да се грижиш. 503 00:49:29,280 --> 00:49:30,519 - Да? - Да. 504 00:49:30,599 --> 00:49:33,480 Се премисли ли мајка ти? 505 00:49:33,559 --> 00:49:35,360 Знаеш, мајка ми... 506 00:49:37,000 --> 00:49:40,320 Тажна е што не ги гледа внуците, 507 00:49:40,400 --> 00:49:43,719 па малку попушти и кон мене. 508 00:49:43,800 --> 00:49:49,280 Веќе не ми врши толкав притисок. 509 00:49:57,599 --> 00:50:01,599 На моите родители многу им беше важно како изгледавме како деца... 510 00:50:01,679 --> 00:50:05,360 Да бидеме убаво облечени. "Ова ти стои, облечи го тоа... 511 00:50:05,440 --> 00:50:09,079 Пушти ја косата, фати ја, облечи ја сукњата..." 512 00:50:09,159 --> 00:50:12,000 Тоа го слушам од мајка ми од десеттата година. 513 00:50:12,079 --> 00:50:17,679 "Вежбај, не јади премногу, ќе се здебелиш." Тоа го слушам од 10 г. 514 00:50:33,119 --> 00:50:34,159 Види. 515 00:50:34,239 --> 00:50:36,679 Оваа е пегава и жолта, 516 00:50:36,760 --> 00:50:40,320 а оваа е пругаста и има тенка дршка. 517 00:50:40,400 --> 00:50:42,880 Оваа не се јаде. Оваа се јаде. 518 00:50:43,719 --> 00:50:45,599 Малку се различни. 519 00:50:47,960 --> 00:50:50,320 Пази, не кон прстите. 520 00:50:55,039 --> 00:50:59,679 Ники рече дека е малку нервозна околу тоа како ќе изгледам. 521 00:50:59,760 --> 00:51:03,639 Дали ќе имам брада и дали ќе изгледам чудно. 522 00:51:04,880 --> 00:51:07,679 За нив ќе биде проблем, 523 00:51:07,760 --> 00:51:12,880 ако некој на школо, некој нивни пријател или непознат, изрази 524 00:51:12,960 --> 00:51:17,079 дека тоа е нешто необично. Тогаш ќе мислам на тоа. 525 00:51:29,840 --> 00:51:31,840 Веќе си гладен? 526 00:51:33,199 --> 00:51:36,280 - Јади. - Што? 527 00:51:36,360 --> 00:51:38,599 Сега јадеше. 528 00:51:38,679 --> 00:51:41,519 - Што јадев? - Цел појадок. 529 00:51:42,159 --> 00:51:44,320 Пред два часа. 530 00:51:45,800 --> 00:51:48,159 Проверува во апликацијата. 531 00:51:48,239 --> 00:51:50,679 - Пред речиси 3 часа. - Јади. 532 00:52:04,079 --> 00:52:07,559 Не сме биле во Чешка две и пол години. 533 00:52:11,960 --> 00:52:15,599 Малку ме грижи како ќе помине ова, 534 00:52:15,679 --> 00:52:17,880 како ќе реагираат луѓето. 535 00:52:35,760 --> 00:52:39,639 Каде се? Знаат ли дека доаѓаме? 536 00:52:42,440 --> 00:52:44,440 Да чукнеме пак? 537 00:52:44,519 --> 00:52:45,920 Чук, чук! 538 00:52:46,000 --> 00:52:48,679 - Здраво, Куба! - Здраво! 539 00:52:49,639 --> 00:52:53,840 Имаш диносаурус? И јас имам еден диносаурус за тебе. 540 00:52:53,920 --> 00:52:55,360 Здраво. 541 00:52:55,440 --> 00:52:58,800 Здраво, Марвин. Конечно. 542 00:52:58,880 --> 00:53:01,280 - Конечно. - Здраво! 543 00:53:01,360 --> 00:53:02,280 Здраво. 544 00:53:03,880 --> 00:53:05,239 Внимавајте на кучето. 545 00:53:06,280 --> 00:53:07,679 Здраво, Ники! 546 00:53:09,159 --> 00:53:11,119 - Здраво, тато! - Здраво. 547 00:53:11,199 --> 00:53:13,599 Ова е Ваја. 548 00:53:13,679 --> 00:53:16,639 Здраво, Ваја. -Конечно. По две години. 549 00:53:16,719 --> 00:53:18,960 Две? Три? 550 00:53:19,039 --> 00:53:22,800 Две и пол. Да провериме. Да ги видиме сликите. 551 00:53:22,880 --> 00:53:25,960 Да ги видиме сликите и ќе знаеме. 552 00:53:28,480 --> 00:53:30,679 Тоа ќе биде супер. 553 00:53:30,760 --> 00:53:33,800 Возевме сигурно десет часа. 554 00:53:33,880 --> 00:53:35,920 Одевте по автопатот? 555 00:53:36,000 --> 00:53:40,519 Не. На враќање бевме попаметни. Моравме да купиме и друг змеј. 556 00:53:40,599 --> 00:53:43,559 Купивме само еден и тоа беше голема грешка. 557 00:53:43,639 --> 00:53:47,719 Па решивме да купиме уште еден. 558 00:53:47,800 --> 00:53:50,719 - Возевте според "Вазе"? - Не, според "Гугл мапс" 559 00:53:50,800 --> 00:53:53,039 "Вазе" е најдобар. 560 00:53:53,119 --> 00:53:56,159 - Добро. - Да му наздравиме на Иван. 561 00:53:56,239 --> 00:53:58,360 Да, да му наздравиме на Иван. 562 00:53:58,440 --> 00:53:59,639 Иван! 563 00:53:59,719 --> 00:54:01,119 На здравје. 564 00:54:01,199 --> 00:54:03,239 На здравје! 565 00:54:03,320 --> 00:54:04,920 - Фала. - На здравје. 566 00:54:05,000 --> 00:54:08,159 Само сакам да знам дали е живо. 567 00:54:08,239 --> 00:54:10,400 Добре дојде. 568 00:54:10,480 --> 00:54:11,400 Фала. 569 00:54:13,480 --> 00:54:15,880 Веќе не сум недопирлив. 570 00:54:17,679 --> 00:54:19,400 Што е ова? 571 00:54:20,000 --> 00:54:21,400 - На маицата? - Да. 572 00:54:21,480 --> 00:54:23,480 Мојата Ковид шега. 573 00:54:24,519 --> 00:54:26,559 Дај ми простор. 574 00:54:29,239 --> 00:54:32,119 Мојата порака да се држи дистанца. 575 00:54:33,599 --> 00:54:35,039 Добра е, нели? 576 00:54:35,599 --> 00:54:37,960 Не се извинувај. Внатре е. 577 00:54:38,039 --> 00:54:41,039 - Но премногу е топла. - Ладна е подобра. 578 00:54:41,119 --> 00:54:42,559 Чекај. 579 00:54:42,639 --> 00:54:43,800 Добро. 580 00:54:43,880 --> 00:54:46,320 - Наполни ја чашата. - Мора да биде полна. 581 00:54:46,400 --> 00:54:49,159 Не, ова е за Куба. 582 00:54:49,239 --> 00:54:51,559 - Оваа е твоја. - Ладната вода е најдобра. 583 00:54:51,639 --> 00:54:52,840 Јакоб. 584 00:54:52,920 --> 00:54:55,639 - Ќе биде спремен за два часа. - Така. 585 00:54:55,719 --> 00:54:57,360 - Добра? - Не знам. 586 00:55:02,400 --> 00:55:06,480 Досега не сум го видел Марвин лично. 587 00:55:06,559 --> 00:55:09,639 Го видов на слики со кратка коса. 588 00:55:09,719 --> 00:55:11,119 Да, но... 589 00:55:13,639 --> 00:55:15,000 Не знам. 590 00:55:25,280 --> 00:55:29,599 Татко сум и се гордеам со тоа. 591 00:55:29,679 --> 00:55:31,159 Иако... 592 00:55:31,239 --> 00:55:34,199 За жал, не бев секогаш присутен. 593 00:55:34,280 --> 00:55:39,119 Бев присутен првите седум години додека не се разведовме. 594 00:55:39,920 --> 00:55:42,360 Се отселив. 595 00:55:45,000 --> 00:55:46,719 Мора да се искупам 596 00:55:46,800 --> 00:55:49,400 за тоа што не поминував 597 00:55:49,480 --> 00:55:53,920 доволно време со него или неа. 598 00:55:59,440 --> 00:56:03,280 Беше многу убава како дете. 599 00:56:04,280 --> 00:56:09,199 Мислам дека тоа го примив со малку недоверба, 600 00:56:09,280 --> 00:56:11,199 но не на негативен начин. 601 00:56:11,920 --> 00:56:13,199 Што е ова? 602 00:56:13,280 --> 00:56:15,440 Можно ли е? 603 00:56:15,519 --> 00:56:18,880 Или не е? И едноставно, го прифатив тоа. 604 00:56:18,960 --> 00:56:23,199 Така е како е, и така ништо не можам. 605 00:56:23,280 --> 00:56:26,880 Ова е ќерка ми. Сега ми е син. 606 00:56:28,519 --> 00:56:31,280 Нашиот однос е ист. 607 00:56:31,360 --> 00:56:33,719 Секогаш било вака. 608 00:56:33,800 --> 00:56:38,559 Мило ми е што те гледам каква што си т.е. каков што си. 609 00:56:38,639 --> 00:56:42,039 Поспокоен, посреќен. 610 00:56:44,119 --> 00:56:47,280 Имам чувство дека се видовме уште вчера. 611 00:56:48,360 --> 00:56:51,320 Не сме се виделе две и пол години. -Зар толку? 612 00:56:51,400 --> 00:56:54,840 Мислам дека не е така. Сега е 2021. 613 00:56:54,920 --> 00:56:56,480 Есента 2019... 614 00:56:56,559 --> 00:56:58,840 Да, есента 2019. И есен 2021. 615 00:56:58,920 --> 00:57:01,000 Значи, поминаа две години. 616 00:57:01,840 --> 00:57:07,360 Мојата бивша жена, мајката на Марвин, не го прифати ова добро. 617 00:57:07,440 --> 00:57:09,920 Но, само еднаш зборувавме за тоа. 618 00:57:10,000 --> 00:57:15,079 Ме молеше некако да го спречам. Не прифатив. 619 00:57:16,039 --> 00:57:20,559 Не ја познавав кога беше дете 620 00:57:20,639 --> 00:57:22,920 и имав поголема дистанца. 621 00:57:23,000 --> 00:57:28,480 Можам да зборувам само за средношколските години. 622 00:57:29,400 --> 00:57:34,280 Секогаш ми се чинеше 623 00:57:34,360 --> 00:57:39,960 дека на беше целосно среќна. 624 00:57:40,599 --> 00:57:45,480 Не ми беше лесно да им кажам на пријателите за тоа. 625 00:57:45,559 --> 00:57:48,960 Мислам 626 00:57:49,039 --> 00:57:52,559 дека објаснувањето некому со кого не сте близок 627 00:57:52,639 --> 00:57:56,840 дека таа е маж... 628 00:57:58,639 --> 00:58:01,199 Не знам, не ми оди. 629 00:58:02,679 --> 00:58:06,199 Мислам дека не би сфатиле. 630 00:58:06,280 --> 00:58:08,920 А не ни мора. 631 00:58:16,639 --> 00:58:20,280 Се спуштавме низ ритчево. 632 00:58:20,360 --> 00:58:23,039 Наоколу беше градилиште. 633 00:58:23,119 --> 00:58:26,199 Немаше патеки, само бетонски плочи. 634 00:58:26,280 --> 00:58:30,920 Како мал, сонував за градилиштата. 635 00:58:51,320 --> 00:58:55,320 "Ова не е мојата земја", знаев да кажам. 636 00:58:55,400 --> 00:58:59,320 Но, тоа не беше вистина. Не целосно. 637 00:58:59,400 --> 00:59:02,440 Секогаш ќе има врски и спомени. 638 00:59:02,519 --> 00:59:06,119 Како рамстекот што сакав да му го приготвам за вечера. 639 00:59:06,199 --> 00:59:09,199 Секогаш има непријатни мигови и нешта по кои жалиме. 640 00:59:09,280 --> 00:59:12,039 Како кога сакате да ископате дрво, 641 00:59:12,119 --> 00:59:15,039 но не успевате да ги извадите сите корења. 642 00:59:24,960 --> 00:59:29,119 Може прво да одиме кон врвот. Но, сеедно. 643 00:59:29,199 --> 00:59:32,239 Ти води. Може да одиме и оттука. 644 00:59:32,320 --> 00:59:35,360 Одиме од околу, нема да се измориме. 645 00:59:35,440 --> 00:59:41,239 Се сеќавам дека како тинејџери се прекачувавме преку оградата. 646 00:59:41,320 --> 00:59:44,519 Таму палевме огнови и го гледавме огнометот. 647 00:59:44,599 --> 00:59:46,159 Тоа сме правеле? 648 00:59:47,599 --> 00:59:52,079 - Си живеела со Иван? - Да, бевме цимери. 649 00:59:52,159 --> 00:59:55,880 И Иван беше 650 00:59:55,960 --> 00:59:59,599 неверојатно позитивна личност. 651 00:59:59,679 --> 01:00:04,159 Беше кул и никого не критикуваше. 652 01:00:04,239 --> 01:00:08,480 Тоа беше ново за мене. Во моето семејство постојано некој се критикува. 653 01:00:11,119 --> 01:00:13,840 Беше добро момче. 654 01:00:13,920 --> 01:00:17,719 Многу ми се допаѓаше, 655 01:00:17,800 --> 01:00:23,199 но нешто недостигаше. 656 01:00:23,280 --> 01:00:28,599 Тој беше сериозен, те сакаше тебе и беше сигурен во тоа. 657 01:00:28,679 --> 01:00:32,920 Иван беше на друго ниво. Многу постабилен од мене. 658 01:00:33,000 --> 01:00:36,960 Бев на почетокот на студиите. Не го завршив ни првиот степен. 659 01:00:37,039 --> 01:00:42,400 Иван заврши факултет, имаше работа. 660 01:00:42,480 --> 01:00:46,400 Живееше сам, се грижеше за себе... Тоа многу ме привлече. 661 01:00:46,480 --> 01:00:50,199 Те сакаше тебе, беше сигурен во тоа. 662 01:00:50,280 --> 01:00:54,800 Не во смисла дека за него беше единствена туку: 663 01:00:54,880 --> 01:01:00,280 "Таа е добра жена, прекрасна и неа ја сакам." 664 01:01:01,119 --> 01:01:04,159 Тебе прва ти се јавив по психотерапијата. 665 01:01:04,239 --> 01:01:06,719 - Ти реков за тоа. - Да? 666 01:01:06,800 --> 01:01:11,159 Завршив со терапијата на која зборуваме за моите сомнежи. 667 01:01:11,239 --> 01:01:14,960 Уште не сакав на глас да кажам "транс". 668 01:01:15,039 --> 01:01:16,559 И веднаш ти се јавив тебе. 669 01:01:16,639 --> 01:01:21,599 Одев низ градот, пеш неколку километри. 670 01:01:21,679 --> 01:01:24,760 И ти реков: "Бара, јас сум веројатно транс." 671 01:01:25,079 --> 01:01:29,679 Ме разведри тоа што по 20 минути разговор 672 01:01:29,760 --> 01:01:32,960 од "ох" помина на "се ќе биде во ред". 673 01:01:37,880 --> 01:01:42,679 Се сеќавам дека длабоко во себе знаев дека се ќе биде во ред. 674 01:01:44,159 --> 01:01:46,960 Откриваш кој си навистина. 675 01:01:47,039 --> 01:01:50,760 Не е тоа некаква игра или фаза. 676 01:01:51,639 --> 01:01:56,840 Убаво е што го кажуваш тоа зашто се изнаслушав такви работи. 677 01:01:56,920 --> 01:02:03,199 Не велат дека е баш фаза, но нешто како: 678 01:02:04,440 --> 01:02:07,400 "Што се обидуваш? Што сакаш?" 679 01:02:09,360 --> 01:02:14,760 Кога некој наеднаш е "транс" и ништо не презема, 680 01:02:15,880 --> 01:02:17,880 станува сечиј проблем. 681 01:02:17,960 --> 01:02:21,480 Кога ќе отидам некаде, веднаш станува непријатно. 682 01:02:22,400 --> 01:02:24,719 - Веднаш. - Наеднаш си поинаков. 683 01:02:24,800 --> 01:02:27,519 Никој не сака да биде непријатен. 684 01:02:27,599 --> 01:02:32,079 Тоа е инстинкт. Мора да го дефинираш човекот. Сигурен, опасен, жена, маж... 685 01:02:32,159 --> 01:02:36,280 Повеќето луѓе имаат потреба да стават етикета на нешто ново. 686 01:02:42,400 --> 01:02:46,599 Многу луѓе се такви, па и мајка ми. 687 01:02:46,679 --> 01:02:50,760 Мисли дека тоа како се чувствуваш зависи од тоа како изгледаш 688 01:02:50,840 --> 01:02:54,119 и дека тие што изгледаат лошо не се чувствуваат добро. 689 01:02:55,599 --> 01:02:57,960 Само убавите луѓе може да бидат среќни. 690 01:02:58,039 --> 01:03:01,639 Зашто нив ги прифаќаат и ги сакаат. Тоа значи дека се среќни. 691 01:03:01,719 --> 01:03:05,119 Сфаќам дека има добри намери, но сепак ми е жал 692 01:03:05,199 --> 01:03:09,719 што личноста која биолошки ти е најблиска, 693 01:03:09,800 --> 01:03:11,039 твојата мајка, 694 01:03:11,119 --> 01:03:15,480 мисли дека е поважно како изгледаш 695 01:03:15,559 --> 01:03:18,400 одошто да го прифати тоа што си. 696 01:03:21,159 --> 01:03:23,920 Тука ти се кексите. Здраво, Бара. 697 01:03:24,000 --> 01:03:25,400 - Се гледаме. - Здраво. 698 01:03:26,559 --> 01:03:27,960 Многу ти благодарам. 699 01:03:28,039 --> 01:03:31,119 - Се гледаме задутре. - Во четврток. 700 01:03:32,119 --> 01:03:34,519 - Здраво. - Здраво! Држи го кучето. 701 01:03:50,079 --> 01:03:53,239 Не ми е гајле што мислат луѓето. 702 01:03:53,320 --> 01:03:55,280 Дали сум геј или не? 703 01:03:56,000 --> 01:04:00,320 Тоа е поголем проблем за другите отколку за мене. 704 01:04:01,239 --> 01:04:03,639 Тоа како ме доживуваат. 705 01:04:04,679 --> 01:04:10,719 Ми значи исто како да мислат дека сум Италијанец. 706 01:04:10,800 --> 01:04:15,400 Не сум, но не ми е гајле. 707 01:05:06,320 --> 01:05:08,960 Ваја, пушти. Пушти. 708 01:05:09,039 --> 01:05:11,719 Чекај, чекај. 709 01:05:16,400 --> 01:05:17,320 Еј. 710 01:05:18,800 --> 01:05:19,719 Ваја. 711 01:05:20,800 --> 01:05:22,159 Ваја. 712 01:05:22,239 --> 01:05:23,480 Ваја, пушти. 713 01:05:23,559 --> 01:05:25,239 Ваја, не! 714 01:05:25,320 --> 01:05:26,239 Јакоб! 715 01:05:31,199 --> 01:05:35,639 Денеска имаме специјален гостин. Имам запознаено многу кул луѓе. 716 01:05:35,719 --> 01:05:39,119 Поради тоа и поради другите случувања во мојот живот 717 01:05:39,199 --> 01:05:43,599 работев за писател за кој уште не сум работел, Ро Хорват. 718 01:05:43,679 --> 01:05:47,039 Ро ме ангажираше и прво што рече беше: 719 01:05:47,119 --> 01:05:50,480 "Не сум сигурен дали ќе сакаш да работиш на оваа книга. 720 01:05:50,559 --> 01:05:54,719 Има многу секс, а на последниот наратор тоа не му се допадна. 721 01:05:54,800 --> 01:05:58,679 Малку да, но недоволно за оваа книга." 722 01:05:58,760 --> 01:06:02,960 Тоа беше мал проект... Кога Ро го кажа тоа, помислив: 723 01:06:03,039 --> 01:06:06,920 "Не сме деца. Што имаш?" 724 01:06:07,000 --> 01:06:08,840 И така тргна работата... 725 01:06:08,920 --> 01:06:12,800 Доста од мене. Ќе се префрлам во живо. 726 01:06:12,880 --> 01:06:16,480 Здраво, Ро. Како си? Добре дојде во Пивската бригада. 727 01:06:16,559 --> 01:06:19,320 Тука сум. Се надевам дека ме слушате. 728 01:06:19,400 --> 01:06:21,119 Да, те слушаме. 729 01:06:21,199 --> 01:06:26,320 Некој коментираше дека е чудо што имаш редовна работа. 730 01:06:26,400 --> 01:06:30,719 Знам што работиш и дека пристојно заработуваш. 731 01:06:30,800 --> 01:06:35,679 Но си размислувал ли да се посветиш само на пишување? 732 01:06:36,599 --> 01:06:38,079 Дадов отказ. 733 01:06:38,159 --> 01:06:42,119 Честитам. Кога почна да пишуваш во овој стил? 734 01:06:42,199 --> 01:06:46,159 Колку книги напиша пред "Валканиот ум"? 735 01:06:46,239 --> 01:06:49,480 "Валканиот ум" ми е трета книга. 736 01:06:49,559 --> 01:06:51,920 Но, после неа 737 01:06:52,000 --> 01:06:56,239 ја објавив "Облаци од ванила", класичен геј љубовен роман. 738 01:06:57,000 --> 01:07:01,760 "Другата книга" е првата објавена како еротски роман. 739 01:07:01,840 --> 01:07:07,440 Мислам дека тоа беше петтата или шестата книга. 740 01:07:07,519 --> 01:07:10,920 - Да. - Не сум сигурен. 741 01:07:11,000 --> 01:07:13,079 Да, но... 742 01:07:14,679 --> 01:07:18,239 Беше многу олеснувачки. 743 01:07:18,320 --> 01:07:20,320 Многу писатели велат: 744 01:07:20,400 --> 01:07:24,440 "Сакам во книгата да ставам многу секс, тој го движи дејството, 745 01:07:24,519 --> 01:07:26,199 сексот е дејство." 746 01:07:26,280 --> 01:07:32,159 Кога го видов тоа, во повеќето случаи се работеше за порнографија. 747 01:07:32,239 --> 01:07:36,599 И тука нема ништо лошо. Во ред е. 748 01:07:36,679 --> 01:07:42,360 Некои го сакаат тоа и добро ми плаќаат да го читам. 749 01:07:42,440 --> 01:07:47,000 Ти направи нешто различно во "Само Адам". Зборувавме за тоа, 750 01:07:47,079 --> 01:07:49,880 но уште не сум видел писател кој така прави. 751 01:07:49,960 --> 01:07:56,920 Навистина го разви дејството со секс и тоа на волшебен начин. 752 01:07:57,000 --> 01:08:01,280 Твоите описи на сексот... Сигурен сум дека си се сексал. 753 01:08:06,000 --> 01:08:07,639 Неверојатно е. Браво. 754 01:08:07,719 --> 01:08:10,559 Ни пред, ни после тоа, не сум читал такво нешто. 755 01:08:10,639 --> 01:08:14,639 Досега не сум прочитал такви описи на сексот. 756 01:08:19,000 --> 01:08:22,439 Марвин, што те инспирира кога пишуваш? 757 01:08:23,880 --> 01:08:27,119 Нема да зборувам за мојот сексуален живот пред камера. 758 01:08:27,199 --> 01:08:28,720 Нема шанси. 759 01:09:30,840 --> 01:09:33,880 Сакам да водиме љубов, рече. 760 01:09:33,960 --> 01:09:38,760 Но, прво ме интересира како се чувствуваш. 761 01:09:38,840 --> 01:09:42,479 Ги затворив очите преплавен со емоции. 762 01:09:42,560 --> 01:09:46,720 Кога пак ги отворив, се препуштив. Бев сигурен. 763 01:09:46,800 --> 01:09:50,720 Тука, во нашето засолниште, можев да бидам ранлив, 764 01:09:50,800 --> 01:09:54,439 исплашен, полн со надеж. 765 01:09:54,520 --> 01:09:57,039 Вдиши, издиши... 766 01:09:58,119 --> 01:10:01,720 Благодарен и жив... 767 01:10:01,800 --> 01:10:04,439 Неговата насмевка беше заслепувачка. 768 01:10:08,760 --> 01:10:12,960 После може да каснеме нешто онаму. Имаат виршли и пире од компир. 769 01:10:13,039 --> 01:10:16,479 Треба да го напишат работното време на кујната. 770 01:10:24,600 --> 01:10:28,039 ТОЈ 771 01:10:52,600 --> 01:10:53,840 Убаво. 772 01:11:00,000 --> 01:11:01,600 Каде тргна? 773 01:11:03,800 --> 01:11:05,920 Ќе изберам друг пат. 774 01:11:18,439 --> 01:11:20,159 И тоа е тоа? 775 01:11:20,239 --> 01:11:21,920 Беше добро. 776 01:11:26,199 --> 01:11:29,840 Одлично. Убаво! 777 01:11:35,640 --> 01:11:38,399 Ти можеш да фатиш подалеку, не е фер. 778 01:11:39,000 --> 01:11:41,239 Навали се на тоа... Да, така. 779 01:11:44,960 --> 01:11:46,479 Да. супер. 780 01:12:01,479 --> 01:12:02,880 Одлично. 781 01:12:06,680 --> 01:12:12,079 Ако и моите деца се "транс", 782 01:12:12,159 --> 01:12:16,520 се надевам дека ќе им биде полесно одошто мене. 783 01:12:17,680 --> 01:12:19,479 Но... 784 01:12:21,039 --> 01:12:23,960 Не можам да кажам дека го посакувам тоа. 785 01:12:24,039 --> 01:12:25,760 Но, што се може? 786 01:12:25,840 --> 01:12:28,560 Не би славел со шампањ, 787 01:12:28,640 --> 01:12:31,600 но со тоа дете е се во ред. 788 01:12:31,680 --> 01:12:34,000 Ако си "транс", тогаш си "транс". 789 01:12:34,079 --> 01:12:37,760 На е детето тоа што треба да се адаптира. 790 01:12:40,359 --> 01:12:42,520 Да, добра си. 791 01:12:52,279 --> 01:12:53,520 Немам ништо. 792 01:12:54,720 --> 01:12:56,159 Го сакаш ова? 793 01:12:58,359 --> 01:12:59,479 Пушти. 794 01:13:00,399 --> 01:13:01,720 Дојди. 795 01:13:02,319 --> 01:13:03,319 Биди умна. 796 01:13:05,520 --> 01:13:09,159 Долго не и кажував на мајка ми дека го снимаме филмов. 797 01:13:09,239 --> 01:13:12,560 Но минатиот пат зборувавме за тоа опуштено. 798 01:13:12,640 --> 01:13:16,960 Мама не сакаше да ја снимаат. Го почитувам тоа, не ја присилував. 799 01:13:17,039 --> 01:13:21,840 Сега може да зборуваме за тоа без непријатности. 800 01:13:29,560 --> 01:13:35,800 Тоа како Марвин изгледа сега е на работ на толеранција. 801 01:13:39,119 --> 01:13:41,640 Немаше да го изберам ова, 802 01:13:41,720 --> 01:13:45,560 но не можам да решавам како некој ќе изгледа. 803 01:13:45,640 --> 01:13:51,159 Апсурдно е, но не ми пречи како изгледам сега. 804 01:13:54,159 --> 01:13:57,520 Колку повеќе се менувам, толку помалку мислам на... 805 01:13:57,600 --> 01:14:01,199 Всушност, веќе не ми ни текнува дека не сум "транс". 806 01:14:05,319 --> 01:14:09,720 Се гледам во огледало и мислам дека изгледам добро. 807 01:14:09,800 --> 01:14:14,199 Ова сум јас, не е некој друг. 808 01:14:15,439 --> 01:14:16,520 Седни. 809 01:14:18,239 --> 01:14:19,479 Дојди. 810 01:14:19,560 --> 01:14:21,239 Седни. 811 01:14:22,840 --> 01:14:25,720 Кога дојдовме тука, бевме поинакви. 812 01:14:25,800 --> 01:14:29,439 Таа промена е резултат на нашите искуства. 813 01:14:30,439 --> 01:14:33,720 Причината што сме заедно се уште е иста. 814 01:14:35,560 --> 01:14:37,359 Затоа што се сакаме. 815 01:14:38,800 --> 01:14:43,319 Досега Марвин не ми дал ниту една причина да престанам да го сакам. 816 01:14:48,039 --> 01:14:49,319 Но, не тука. 817 01:14:49,399 --> 01:14:52,239 Види, тато најде некои дрвја. 818 01:14:52,319 --> 01:14:57,439 Иван, последен пат го направи тоа таму, меѓу оние дрвја. 819 01:14:57,520 --> 01:14:59,880 - Десно. - Куба се сеќава. 820 01:15:16,000 --> 01:15:20,039 Така. Рацете горе. Ни јас не знам како се прави тоа. 821 01:15:20,119 --> 01:15:22,760 - Супер. - Да го тргнам јажето? 822 01:15:22,840 --> 01:15:25,920 Не, во ред е. Само додека не се обесам за него. 823 01:15:26,720 --> 01:15:29,960 Знаеш што? Морам да се држам поинаку, Вака. 824 01:15:30,039 --> 01:15:31,760 И оди крај мене. 825 01:15:33,079 --> 01:15:34,960 Проблемот е во тоа 826 01:15:35,039 --> 01:15:38,560 што ти се тресе под нозете. 827 01:15:38,640 --> 01:15:40,720 - Отпрвин. - Знам. 828 01:15:50,680 --> 01:15:55,199 На почетокот се плашев. 829 01:15:55,279 --> 01:15:59,399 Што да му кажам, како и кога да му кажам, и така натаму. 830 01:15:59,479 --> 01:16:03,439 А токму Иван беше тој 831 01:16:03,520 --> 01:16:06,560 кој ми пружи најголема поддршка. 832 01:16:07,399 --> 01:16:09,680 Без него ќе одеше многу потешко. 833 01:16:13,960 --> 01:16:16,720 Ќе те држам за џебот. 834 01:16:16,800 --> 01:16:17,800 Немој. 835 01:16:17,880 --> 01:16:20,920 Дојди поблизу за да може да се фатам за тебе. 836 01:16:22,239 --> 01:16:23,640 Ќе паднеш. 837 01:16:23,720 --> 01:16:28,319 Веројатно. Или можам вака. Совршено. 838 01:16:36,479 --> 01:16:41,439 Свиткај ги колената и наведни се напред. 839 01:16:41,520 --> 01:16:45,319 Гледај горе, дланките сврти ги кон себе. 840 01:16:45,399 --> 01:16:46,840 Така. 841 01:16:49,800 --> 01:16:53,279 И оди. Повеќе на прсти. 842 01:17:19,079 --> 01:17:21,439 Да играме една игра. 843 01:17:21,520 --> 01:17:25,000 - Ќе ти ја дадам тетраткава. - Добро. 844 01:17:25,079 --> 01:17:29,800 Напиши пет реченици за тоа како ќе оди твојата и Ивановата приказна. 845 01:17:30,479 --> 01:17:34,720 - Мора да биде со Иван? - Да, вашето семејство. 846 01:17:44,079 --> 01:17:46,199 Добро. Ова е болно. 847 01:17:49,840 --> 01:17:51,720 Прва можност. 848 01:17:56,560 --> 01:18:02,720 Вила крај морето, куче, нозете горе, се нижат здравствени проблеми, 849 01:18:02,800 --> 01:18:06,640 но се уште може добро да јадеме и да шетаме по брегот. 850 01:18:07,600 --> 01:18:08,640 Значи... 851 01:18:09,319 --> 01:18:12,560 Пријатна, смирена и долга пензија. 852 01:18:22,079 --> 01:18:25,279 Втора можност. Апокалипса. Бавна или брза. 853 01:18:25,359 --> 01:18:28,960 Иван и јас ќе бидеме во истиот тим. 854 01:18:31,880 --> 01:18:35,479 - Имаш афион меѓу забите. - Знам. Дај тоа. 855 01:18:39,319 --> 01:18:41,399 Беше уште подобро 856 01:18:41,479 --> 01:18:44,800 кога го гледаше фудбалскиот натпревар. 857 01:18:44,880 --> 01:18:45,920 Да не си се осмелил. 858 01:18:47,600 --> 01:18:48,960 Да не си се осмелил. 859 01:18:59,159 --> 01:19:00,680 Трета можност. 860 01:19:00,760 --> 01:19:03,079 Секој ќе има нов партнер 861 01:19:03,159 --> 01:19:06,520 и ќе се каниме на родендените. 862 01:19:44,079 --> 01:19:50,960 ЕДНА ГОДИНА ПОДОЦНА МАРВИН И ИВАН СE УШТЕ СЕ ЗАЕДНО 863 01:20:02,560 --> 01:20:04,800 МЕДИЈАТРАНСЛЕЈШНС