1 00:00:08,541 --> 00:00:12,541 KÖNIG HEINRICH VIII HAT MIT DER RÖMISCH-KATHOLISCHEN KIRCHE GEBROCHEN 2 00:00:14,458 --> 00:00:18,458 DOCH DIE MÄCHTIGEN KLÖSTER WIDERSETZEN SICH DER REFORM 3 00:03:12,458 --> 00:03:13,458 Bereit, Matthew. 4 00:03:14,625 --> 00:03:16,291 Für alles, was der Tag bringen mag. 5 00:03:48,916 --> 00:03:49,916 Für Lord Cromwell. 6 00:04:04,541 --> 00:04:05,625 Wie können sie es wagen? 7 00:04:07,250 --> 00:04:08,500 Mein Abgesandter. 8 00:04:10,916 --> 00:04:12,583 Mein Vertreter. 9 00:04:13,833 --> 00:04:15,041 Meine Stimme! 10 00:04:15,041 --> 00:04:19,875 Sie brachten Cromwell zum Schweigen! Das darf nicht unbestraft bleiben! 11 00:04:19,875 --> 00:04:21,375 Nein, my Lord. 12 00:04:22,375 --> 00:04:24,458 Dringlichkeit ist geboten. 13 00:04:24,458 --> 00:04:26,958 Präzision ist geboten. 14 00:04:47,500 --> 00:04:52,125 Ich zeige euch, was dieser magische Vogel kann. 15 00:04:52,125 --> 00:04:57,125 Tabitha, der Englisch sprechende Vogel aus Westindien. Aus dem Land Peru. 16 00:04:57,125 --> 00:05:01,125 Bleibt zurück. Kommt nicht zu nah. Sie mag nicht angerempelt werden. 17 00:05:01,125 --> 00:05:03,000 Werft ihr einen Penny vor die Füße ... 18 00:05:03,000 --> 00:05:04,500 Was ist das? 19 00:05:04,500 --> 00:05:06,333 - ... und Tabitha wird sprechen. - Wer weiß. 20 00:05:06,333 --> 00:05:07,791 Sieht nach Gaunerei aus. 21 00:05:07,791 --> 00:05:10,000 Gott rette König Harry. 22 00:05:11,458 --> 00:05:12,750 Gott rette König Harry. 23 00:05:14,375 --> 00:05:15,333 Seht ihr? 24 00:05:15,333 --> 00:05:17,000 Ein Wunder, findet Ihr nicht? 25 00:05:18,125 --> 00:05:19,125 Ein Trick. 26 00:05:19,125 --> 00:05:24,416 Tabitha, sag: "Tod dem Papst." "Tod dem Bischof von Rom." 27 00:05:24,416 --> 00:05:25,500 Tod dem Papst. 28 00:05:25,500 --> 00:05:26,916 Was? Ein Trick, Sir? 29 00:05:27,666 --> 00:05:29,666 - Ich glaube schon. - Aber der Vogel sprach. 30 00:05:30,333 --> 00:05:33,416 Der Vogel sprach nur einen Satz nach, den das alte Weib zuerst sagte. 31 00:05:33,416 --> 00:05:35,916 Wenn Ihr mir nachsprechen würdet, Master Shardlake. 32 00:05:37,291 --> 00:05:38,666 "Gott segne Lord Cromwell." 33 00:05:39,250 --> 00:05:40,333 Er wird Euch empfangen. 34 00:05:40,333 --> 00:05:41,500 Und Ihr seid? 35 00:05:41,500 --> 00:05:44,750 Master Jack Barak, Sir. Zu Euren Diensten. 36 00:05:44,750 --> 00:05:47,750 Ich habe rechtliche Papiere, die ich dem Gericht vorlegen muss. 37 00:05:47,750 --> 00:05:49,833 Ich sprach mit dem Gericht. das kann warten. 38 00:05:50,833 --> 00:05:52,416 Aber Lord Cromwell nicht. 39 00:05:54,333 --> 00:05:55,333 Kommt. 40 00:05:56,916 --> 00:05:57,916 Kommt. 41 00:06:16,166 --> 00:06:17,166 Schneller. 42 00:06:18,625 --> 00:06:19,833 Ihr da! 43 00:06:20,666 --> 00:06:23,500 Gebt mir die verdammte Adresse und ich gehe in meinem Tempo. 44 00:06:23,500 --> 00:06:25,875 Oh, entschuldigt. Gehe ich zu schnell für Euch? 45 00:06:26,500 --> 00:06:27,833 Neue Stiefel. 46 00:06:28,958 --> 00:06:29,958 Sie drücken. 47 00:06:32,375 --> 00:06:34,208 Die Treppe hoch und durch eine Tür. 48 00:06:34,208 --> 00:06:35,875 Eine Todesnachricht erwartet Euch. 49 00:06:36,500 --> 00:06:38,166 Ein Mord, wie es scheint. 50 00:06:38,875 --> 00:06:40,125 Und das arme Opfer? 51 00:06:41,000 --> 00:06:42,041 Ein Freund von Euch. 52 00:06:43,375 --> 00:06:44,875 Der arme Master Singleton. 53 00:06:46,083 --> 00:06:47,166 Robin Singleton? 54 00:06:53,583 --> 00:06:56,083 Master Shardlake, er erwartet Euch. 55 00:06:56,083 --> 00:06:58,666 Hier entlang, Sir, wenn Ihr bereit seid. 56 00:06:58,666 --> 00:06:59,750 Ich bin bereit. 57 00:06:59,750 --> 00:07:03,125 Lord Cromwell wies mich persönlich an, auf Eure Ankunft zu warten. 58 00:07:03,125 --> 00:07:05,958 Er weiß sicher, dass ich einen vollen Arbeitstag vor mir habe. 59 00:07:06,541 --> 00:07:07,541 Durchaus. 60 00:07:20,875 --> 00:07:22,541 Matthew, kommt hierher neben mich. 61 00:07:23,666 --> 00:07:25,666 My Lord, wie schön, Euch wiederzusehen. 62 00:07:27,583 --> 00:07:29,166 Wann sah ich Euch zuletzt? 63 00:07:29,166 --> 00:07:31,250 Oh, ist schon einige Monate her. 64 00:07:32,250 --> 00:07:35,416 Ich war bei der Hinrichtung von Anne Boleyn anwesend. 65 00:07:36,125 --> 00:07:37,125 Öffentlicher Zeuge. 66 00:07:38,208 --> 00:07:39,291 Ach, wirklich. 67 00:07:41,250 --> 00:07:43,833 Sie nahm ihre Schuld an. 68 00:07:43,833 --> 00:07:46,416 In Anbetracht der Beweise hatte sie kaum eine Wahl. 69 00:07:48,708 --> 00:07:50,291 Anne Boleyn war eine Ehebrecherin. 70 00:07:53,625 --> 00:07:56,791 Dieser Plunder wird Euch interessieren, Matthew. 71 00:07:57,458 --> 00:07:59,958 Heilige Reliquien, die mir zur Kenntnis gebracht wurden. 72 00:07:59,958 --> 00:08:01,625 Seht Euch das an. Dort. 73 00:08:02,791 --> 00:08:04,166 "Barbara Santissima". 74 00:08:05,041 --> 00:08:06,500 Schädel der heiligen Barbara. 75 00:08:08,833 --> 00:08:09,833 Sagt mir nichts. 76 00:08:09,833 --> 00:08:14,000 Eine Jungfrau, die in der römischen Zeit von ihrem heidnischen Vater getötet wurde. 77 00:08:15,375 --> 00:08:16,708 Das Allerheiligste. 78 00:08:18,625 --> 00:08:20,416 Und das hier 79 00:08:21,875 --> 00:08:23,875 ist auch der Schädel der heiligen Barbara. 80 00:08:24,916 --> 00:08:27,583 Aus dem Nonnenkloster Boxgrove in Lancashire. 81 00:08:28,208 --> 00:08:29,541 Eine Heilige mit zwei Köpfen. 82 00:08:30,208 --> 00:08:31,583 Deshalb wohl Jungfrau. 83 00:08:32,666 --> 00:08:37,750 Aber meine Neugier ist geweckt, wer diese beiden gewesen sein mögen. 84 00:08:39,625 --> 00:08:43,166 Und das, Master Barak, ist mein Matthew. 85 00:08:43,791 --> 00:08:45,958 Er will immer auf alles eine Antwort. 86 00:08:48,791 --> 00:08:49,791 Präzision. 87 00:08:54,958 --> 00:08:56,041 Es gibt Geschäftliches. 88 00:08:57,083 --> 00:09:00,666 Ich habe eine Aufgabe für Euch. Eine sehr wichtige Aufgabe. 89 00:09:02,125 --> 00:09:03,125 Jack. 90 00:09:04,208 --> 00:09:05,875 Ihr dürft nicht scheitern. 91 00:09:05,875 --> 00:09:10,041 Habt Ihr vom Kloster von St. Donatus am Kanalhafen Scarnsea gehört? 92 00:09:11,166 --> 00:09:12,166 Nein. 93 00:09:13,083 --> 00:09:14,958 St. Donatus ist ein Benediktinerkloster. 94 00:09:14,958 --> 00:09:18,875 Seine Geschichte ist lasterhaft und, 95 00:09:18,875 --> 00:09:21,541 wie alle Klöster, hat es einen Hang zu Gier und Betrug. 96 00:09:22,416 --> 00:09:23,416 Zeigt ihm den Brief. 97 00:09:27,375 --> 00:09:29,708 Lest ihn. Lest ihn jetzt. 98 00:09:29,708 --> 00:09:32,208 Es geht um den Mord, Master Shardlake. 99 00:09:41,541 --> 00:09:43,458 Dr. Goodhap, Ihr werdet gebraucht. 100 00:09:47,125 --> 00:09:49,791 Ich kann es nicht beschreiben. Ihr müsst es selbst sehen. 101 00:09:51,166 --> 00:09:52,333 Master Singleton? 102 00:09:52,333 --> 00:09:53,958 Ihr werdet eine Laterne brauchen. 103 00:09:53,958 --> 00:09:57,666 St. Donatus ist nicht die Ursache. Das kann ich euch versichern, Dr. Goodhap. 104 00:09:57,666 --> 00:09:59,375 Es ist das Werk von bösen Menschen. 105 00:09:59,375 --> 00:10:01,791 Bezeugt es selbst, bitte. 106 00:10:31,791 --> 00:10:32,791 Wer hat das getan? 107 00:10:35,125 --> 00:10:36,541 Welcher Mensch würde ... 108 00:10:38,458 --> 00:10:40,666 Tretet zurück! Zurück! 109 00:10:41,916 --> 00:10:43,208 Ich bin nicht der Nächste! 110 00:10:48,833 --> 00:10:50,375 Ihr kanntet ihn natürlich. 111 00:10:51,041 --> 00:10:52,416 Ja, my Lord. 112 00:10:52,416 --> 00:10:53,666 Ich kannte seine Methoden. 113 00:10:54,750 --> 00:10:58,500 Nicht der beste Anwalt, aber Master Singleton war ein mächtiger Mann. 114 00:10:58,500 --> 00:11:00,000 Weshalb er ausgesucht wurde. 115 00:11:00,000 --> 00:11:02,500 Um den Abt zur Kapitulation zu überreden. 116 00:11:03,583 --> 00:11:04,666 Kapitulation, my Lord? 117 00:11:06,541 --> 00:11:07,958 Wir tun es, Matthew. 118 00:11:08,875 --> 00:11:11,541 Wir reformieren endlich eine korrupte Kirche. 119 00:11:11,541 --> 00:11:16,000 Es gibt einige Adlige, die hartnäckig gegen mich sind, 120 00:11:16,000 --> 00:11:17,625 aber König Heinrich und ich 121 00:11:17,625 --> 00:11:21,208 einigten uns auf 12 Klöster, die geschlossen werden müssen. 122 00:11:21,208 --> 00:11:24,958 St. Donatus wird das Erste sein, wenn es die Beweise zulassen. 123 00:11:24,958 --> 00:11:28,625 Das sind gute Neuigkeiten für die öffentlichen Kassen, my Lord. 124 00:11:29,416 --> 00:11:31,416 Den Reichtum, den diese Schließungen ... 125 00:11:31,416 --> 00:11:33,916 Man würde meinen, die Tötung eines Gesandten des Königs 126 00:11:33,916 --> 00:11:35,875 reicht für eine Schließung, aber nein. 127 00:11:35,875 --> 00:11:38,750 Der Schuldige muss gefunden und Beweise vorgebracht werden. 128 00:11:39,916 --> 00:11:42,791 Ist dieser Mann ein Benediktiner Mönch, ist alles gut und schön. 129 00:11:42,791 --> 00:11:45,791 Wenn nicht, muss dem Orden von St. Donatus nachgewiesen werden, 130 00:11:45,791 --> 00:11:50,333 dass sie die Papisten, Diebe oder Sodomiten sind. 131 00:11:50,333 --> 00:11:51,750 Oder alles drei. 132 00:11:54,083 --> 00:11:58,416 Jeder einzelne Fall muss mit Beweisen belegt sein. 133 00:11:58,416 --> 00:12:00,291 Ich bin nicht über dem Gesetz Englands. 134 00:12:00,291 --> 00:12:02,625 Aber nein, my Lord. Das sollte niemand sein. 135 00:12:04,208 --> 00:12:07,458 Das heißt, das Kloster muss fallen. 136 00:12:08,041 --> 00:12:10,958 Zweck der Reformen ist es doch, 137 00:12:11,583 --> 00:12:15,166 das Land von Männern zu befreien, die sich an der Sünde weiden, 138 00:12:15,791 --> 00:12:20,833 während das einfache Volk Kälte und Hunger leidet? 139 00:12:23,500 --> 00:12:25,833 Und der Verfasser des Briefs, my Lord? 140 00:12:25,833 --> 00:12:27,500 Ist ein Dr. Goodhap. 141 00:12:27,500 --> 00:12:29,916 Er sollte nur Master Singleton helfen. 142 00:12:30,750 --> 00:12:32,666 Er hat scheinbar das Herz einer Maus. 143 00:12:33,291 --> 00:12:37,291 Das Volk wurde lange genug ausgebeutet. 144 00:12:39,208 --> 00:12:40,958 Der Mörder muss gefunden werden. 145 00:12:41,875 --> 00:12:45,291 Das Kloster wird geschlossen, sein Reichtum dem Königshaus überlassen. 146 00:12:47,291 --> 00:12:48,291 Dem Volk. 147 00:12:49,791 --> 00:12:50,875 Ein Anfang. 148 00:12:53,583 --> 00:12:55,625 Enttäuscht mich nicht. Keiner von Euch. 149 00:13:01,291 --> 00:13:02,791 Ich werde Euch nicht enttäuschen. 150 00:13:08,458 --> 00:13:09,708 Ich werde mit Euch reisen. 151 00:13:10,250 --> 00:13:12,291 Ich wähle lieber meinen eigenen Assistenten. 152 00:13:15,291 --> 00:13:16,333 Ich bin kein Assistent. 153 00:13:18,250 --> 00:13:20,083 Ich hole Euch mittags an Eurem Haus ab. 154 00:13:21,041 --> 00:13:23,291 Ich brauche Eure Gesellschaft nicht. 155 00:13:24,375 --> 00:13:26,375 Wendet Euch damit an Lord Cromwell. 156 00:13:50,416 --> 00:13:53,500 Geht durch die Tür, dann die Treppe rauf 157 00:13:53,500 --> 00:13:56,000 und in das Zimmer auf Ihrer Linken, Master Shardlake. 158 00:14:22,625 --> 00:14:23,958 Lord of Norfolk. 159 00:14:25,041 --> 00:14:26,375 Was für eine Freude. 160 00:14:27,000 --> 00:14:30,833 Ihr wurdet dringend zu Thomas Cromwell gerufen. 161 00:14:31,416 --> 00:14:33,166 Ich würde gerne wissen, warum. 162 00:14:35,666 --> 00:14:38,083 Oder muss ich euch jeden Tag verfolgen lassen? 163 00:14:39,666 --> 00:14:43,416 Ich muss zu einem Ort namens Scarnsea gehen, my Lord. 164 00:14:43,416 --> 00:14:45,000 St. Donatus? 165 00:14:47,625 --> 00:14:48,625 Ja. 166 00:14:48,625 --> 00:14:52,875 Ihr sollt seine Übergabe und seinen Reichtum entgegennehmen. 167 00:14:54,333 --> 00:14:59,375 Einige Dinge aus meinem Gespräch mit Lord Cromwell sollten vertraulich bleiben, 168 00:14:59,375 --> 00:15:00,458 my Lord. 169 00:15:03,166 --> 00:15:07,041 Aber ich muss sagen, Ihr seid ein scharfsinniger Mann. 170 00:15:09,666 --> 00:15:10,666 Ein Adliger. 171 00:15:10,666 --> 00:15:12,666 Wem wird dieser Reichtum zugutekommen? 172 00:15:13,583 --> 00:15:16,750 Dem König, Cromwell selbst. 173 00:15:18,625 --> 00:15:20,583 Das Volk wird keinen Penny davon sehen. 174 00:15:22,833 --> 00:15:25,666 Es ist Diebstahl im Namen Gottes. 175 00:15:29,125 --> 00:15:33,791 Ihr werdet mir schreiben, sobald Eure gottlose Tat vollbracht ist. 176 00:15:34,375 --> 00:15:36,458 Verstanden, Krummrücken? 177 00:16:19,416 --> 00:16:22,708 Alice, seid vorsichtig. Da ist alles vereist. 178 00:16:22,708 --> 00:16:24,208 Danke, Master Bugge. 179 00:16:44,125 --> 00:16:46,291 Dr. Goodhap, ich bin's, Alice. 180 00:16:47,750 --> 00:16:48,833 Ich habe Euer Essen. 181 00:16:50,583 --> 00:16:54,333 Ich befürchte, dass Dr. Goodhap die Gedanken des vorherigen Abgesandten 182 00:16:54,333 --> 00:16:57,291 ohne Anmerkung an den nächsten Abgesandten übermittelt. 183 00:16:57,291 --> 00:16:58,375 Natürlich wird er das. 184 00:16:59,083 --> 00:17:00,333 Kein Aufschub also. 185 00:17:00,333 --> 00:17:03,291 Alles, was wir tun können, ist ruhig bleiben, Bruder Edwig. 186 00:17:06,000 --> 00:17:07,000 Ist er schon da? 187 00:17:07,000 --> 00:17:08,500 Nein, Sir, noch nicht. 188 00:17:10,041 --> 00:17:11,500 Ihr müsst etwas essen. 189 00:17:12,208 --> 00:17:15,250 Etwas essen und es riskieren, mein Leben durch Gift zu verlieren? 190 00:17:17,083 --> 00:17:19,625 Satan hat die Kontrolle über diesen Ort übernommen. 191 00:17:21,541 --> 00:17:23,166 Ich werde nicht der Nächste sein! 192 00:17:26,583 --> 00:17:28,750 Sir, an der Tür ist eine störende Schamkapsel. 193 00:17:29,583 --> 00:17:30,583 Ist sie allein? 194 00:17:30,583 --> 00:17:32,208 Ein junger Mann trägt sie. 195 00:17:32,208 --> 00:17:34,875 Lass ihn rein. Sein Name ist Master Barak. 196 00:17:41,625 --> 00:17:43,875 Ihr esst. Ich hoffte, wir würden sofort abreisen. 197 00:17:43,875 --> 00:17:46,833 Wenn wir die Nacht durchreiten wollen, brauche ich Nahrung. 198 00:17:49,125 --> 00:17:50,541 Zudem muss ich noch packen. 199 00:17:51,541 --> 00:17:52,541 Setzt Euch. 200 00:17:53,166 --> 00:17:54,208 Mache ich. 201 00:17:57,583 --> 00:18:00,000 Sir, möchte Eure Schamkapsel eine Schüssel Brühe? 202 00:18:00,875 --> 00:18:01,875 Gern. 203 00:18:03,666 --> 00:18:04,666 Danke. 204 00:18:08,750 --> 00:18:11,708 Die hat ja Selbstvertrauen. 205 00:18:11,708 --> 00:18:13,791 - Ja. - Ist sie Eure Haushälterin? 206 00:18:13,791 --> 00:18:17,416 Wieso genau seid Ihr hier, Master Barak? Wieso genau brauche ich Euch? 207 00:18:17,416 --> 00:18:20,791 Ich nehme an, Lord Cromwell will nicht noch einen Juristen verlieren. 208 00:18:21,708 --> 00:18:22,708 Zum Schutz also. 209 00:18:23,916 --> 00:18:25,541 Ich kann mich selbst beschützen. 210 00:18:25,541 --> 00:18:27,958 Ach ja? Hurra! 211 00:18:32,666 --> 00:18:35,791 Mylady, ich ... ich habe Euren Namen nicht mitbekommen. 212 00:18:37,958 --> 00:18:39,333 Ich heiße Joan. 213 00:18:39,333 --> 00:18:40,416 Joan. 214 00:18:42,958 --> 00:18:44,125 Danke. 215 00:18:50,375 --> 00:18:52,875 - Sie ist verheiratet. - Überrascht mich nicht. 216 00:18:53,583 --> 00:18:55,083 Eine sehr gut gebaute Frau. 217 00:18:55,083 --> 00:18:56,750 Ich mag Euch nicht. 218 00:18:58,041 --> 00:18:59,375 Gut, ich kenne Euch nicht, 219 00:18:59,375 --> 00:19:01,708 aber meine ersten Eindrücke sind selten falsch. 220 00:19:01,708 --> 00:19:04,125 Bin ich es oder gefällt Euch meine Kleidung nicht? 221 00:19:04,125 --> 00:19:06,458 Wenn Ihr zum Spionieren hier seid, sagt es. 222 00:19:17,541 --> 00:19:18,791 Ausgezeichnete Brühe. 223 00:19:19,458 --> 00:19:22,625 Ich hoffe, ich werde später auch eine gutgebaute Haushälterin haben. 224 00:19:34,541 --> 00:19:36,625 Was ist das? Was? 225 00:19:38,208 --> 00:19:41,958 Du weißt, was es ist. Es ist kindisch, Matthew. Jämmerlich. 226 00:19:43,708 --> 00:19:46,208 Ich bin gebildet und respektiert. Ja, genau. 227 00:19:50,041 --> 00:19:52,708 Ich kann keine auffallende Schamkapsel tragen. 228 00:19:52,708 --> 00:19:56,208 Na ja, könnte ich schon, aber sie wäre grundlos auffallend. 229 00:19:57,708 --> 00:20:03,125 Während andere für ihr Etwas bekannt sind, bin ich für meinen Gang bekannt. 230 00:20:04,958 --> 00:20:06,791 So bin ich und ich akzeptiere es. 231 00:20:08,583 --> 00:20:09,916 Es ist meine Tarnung. 232 00:20:12,958 --> 00:20:14,125 Wieder einmal bereit. 233 00:20:16,583 --> 00:20:18,416 Ich bin bereit für Scarnsea. 234 00:20:40,125 --> 00:20:41,666 Abgesandte des Königs! 235 00:20:41,666 --> 00:20:43,750 - Öffnet die Tore. - Abgesandte des Königs! 236 00:20:44,958 --> 00:20:47,958 Los! Macht die Tore auf! 237 00:21:20,458 --> 00:21:22,541 Sie sind Abgesandte des Königs, Bruder. 238 00:21:22,541 --> 00:21:24,208 Besser, sie hereinzulassen. 239 00:21:24,208 --> 00:21:25,791 Sir, wir haben Euch erwartet. 240 00:21:25,791 --> 00:21:27,416 Seid Ihr Abt Fabian? 241 00:21:27,416 --> 00:21:30,625 Ich bin Bruder Mortimus aus Kelso, der leitende Assistent des Abts. 242 00:21:31,208 --> 00:21:32,500 Wo ist der Abt? 243 00:21:32,500 --> 00:21:33,791 Der Abt ist unabkömmlich. 244 00:21:33,791 --> 00:21:35,375 Dann holt ihn für uns. 245 00:21:37,000 --> 00:21:38,416 Wir sind zwei Tage geritten. 246 00:21:38,416 --> 00:21:39,500 Mit wem spreche ich? 247 00:21:39,500 --> 00:21:42,125 - Master Jack Ba ... - Master Matthew Shardlake. 248 00:21:42,125 --> 00:21:43,875 Abgesandter von Lord Cromwell. 249 00:21:50,541 --> 00:21:53,625 Master Jack Barak. Auch Lord Cromwells Mann. 250 00:21:55,041 --> 00:21:56,041 Mann des Königs. 251 00:22:01,166 --> 00:22:04,166 Master Bugge, kümmert Euch um die Pferde, bitte. 252 00:22:04,166 --> 00:22:05,750 Ich kümmere mich gut um sie. 253 00:22:08,458 --> 00:22:09,458 Meine Herren. 254 00:22:10,625 --> 00:22:14,875 Würdet Ihr mir freundlicherweise sagen, ist Robin Singleton tot? 255 00:22:15,958 --> 00:22:17,250 Ja. 256 00:22:17,250 --> 00:22:18,583 Von Eindringlingen getötet. 257 00:22:19,916 --> 00:22:21,333 Von Eindringlingen, sagt er. 258 00:22:21,916 --> 00:22:23,541 Dann möchten wir ihn sehen. 259 00:22:24,125 --> 00:22:26,875 Wenn wir gegessen und Dr. Goodhap getroffen haben. 260 00:22:28,000 --> 00:22:29,250 Der noch am Leben ist, ja? 261 00:22:32,000 --> 00:22:33,166 Whelplay, du Trottel. 262 00:22:33,166 --> 00:22:35,000 Wieso endet alles bei dir im Chaos? 263 00:22:35,000 --> 00:22:37,416 - Bruder Mortimus, ich tat nichts. - Es war ein Versehen. 264 00:22:37,416 --> 00:22:39,083 Willst du hungern? Gepeitscht werden? 265 00:22:39,083 --> 00:22:40,166 Bitte, Bruder, ich ... 266 00:22:40,166 --> 00:22:42,000 Verstehst du keine andere Anweisung? 267 00:22:42,000 --> 00:22:44,041 - Doch. - Ihr wurdet gehört, Bruder Mortimus. 268 00:22:44,041 --> 00:22:45,375 Da bin ich mir sicher. 269 00:22:46,666 --> 00:22:48,250 Geht mit dem Jungen ruhig um. 270 00:22:49,083 --> 00:22:50,666 Sein Fehler war keine Absicht. 271 00:22:54,000 --> 00:22:55,750 Es war meine Schuld, Sir. 272 00:22:56,625 --> 00:22:57,666 Ich bin ungeschickt. 273 00:22:57,666 --> 00:22:59,708 Er gibt es selber zu, er ist ein Trottel. 274 00:22:59,708 --> 00:23:02,166 Vermutlich, weil Ihr es ihm oft genug gesagt habt. 275 00:23:03,333 --> 00:23:06,333 Holt jetzt Dr. Goodhap für mich. 276 00:23:08,958 --> 00:23:10,291 Alice, räum das auf. 277 00:23:10,291 --> 00:23:11,416 Ja, Bruder. 278 00:23:11,416 --> 00:23:15,041 Ich werde Dr. Goodhap für unseren wichtigen Besucher holen. 279 00:23:16,333 --> 00:23:18,083 Wichtige Besucher. 280 00:23:22,458 --> 00:23:23,875 Alice, es tut mir so leid. 281 00:23:23,875 --> 00:23:25,250 Ist nicht schlimm. Lasst nur. 282 00:23:25,250 --> 00:23:26,416 Ich glaube, er mag Euch. 283 00:24:29,750 --> 00:24:30,833 Seid Ihr neugierig? 284 00:24:35,625 --> 00:24:37,291 Ich bin ein Abgesandter des Königs. 285 00:24:39,291 --> 00:24:40,791 Wollt Ihr mit mir reden? 286 00:24:49,541 --> 00:24:51,541 Der Abt möchte uns zum Abendessen sehen. 287 00:24:54,958 --> 00:24:57,416 - Gut. - Master Matthew Shardlake, 288 00:24:57,416 --> 00:24:59,500 das ist Kanonist Dr. Goodhap. 289 00:25:00,291 --> 00:25:01,916 Guten Abend, Doktor. 290 00:25:01,916 --> 00:25:04,708 Ich bin gegen meinen Willen hier, Master Shardlake, 291 00:25:05,291 --> 00:25:08,958 ich verlasse mein Zimmer lieber erst, wenn ich für immer von hier fortgehe. 292 00:25:08,958 --> 00:25:10,500 Er ist ein freundlicher Kerl. 293 00:25:11,250 --> 00:25:12,333 Guten Abend. 294 00:25:12,333 --> 00:25:16,750 Sir, beruhigt Euch bitte und sagt mir genau, was passiert ist. 295 00:25:16,750 --> 00:25:18,916 Ihr wisst, was hier passiert ist. 296 00:25:20,083 --> 00:25:22,333 Ein Jurist wurde getötet, wie in meinem Brief stand. 297 00:25:23,458 --> 00:25:25,875 Ich will jetzt einfach nur noch gehen. 298 00:25:25,875 --> 00:25:28,041 Ihr werdet gehen, wenn ich das sage 299 00:25:28,041 --> 00:25:30,791 und erst, wenn Ihr mir all Euer Wissen mitgeteilt habt. 300 00:25:30,791 --> 00:25:32,041 Wie begrenzt es auch ist. 301 00:25:33,458 --> 00:25:36,791 Ihr nennt uns jeden Mönch, der von Interesse ist, 302 00:25:37,333 --> 00:25:40,500 und verratet uns alle Gedanken und Theorien, die Master Singleton hatte. 303 00:25:41,416 --> 00:25:42,458 Alle Gedanken. 304 00:25:43,375 --> 00:25:48,375 Untersucht Master Singletons Kopf, Sir, und Ihr werdet ihn leer vorfinden. 305 00:25:49,083 --> 00:25:51,583 Er hatte keine Gedanken oder Theorien. 306 00:25:51,583 --> 00:25:53,750 Da war viel Getöse. Nichts von Bedeutung. 307 00:25:53,750 --> 00:25:56,500 Er wurde von Lord Cromwell persönlich auserwählt. 308 00:25:58,458 --> 00:26:02,375 Was ich sagen will, ist, dass er seine Gedanken niemandem mitteilte. 309 00:26:04,916 --> 00:26:07,708 Leider machte sein Widerwille, mich ins Vertrauen zu ziehen, 310 00:26:07,708 --> 00:26:09,708 die Aufgabe, dieses Haus zu schließen, 311 00:26:09,708 --> 00:26:10,791 impossible. 312 00:26:10,791 --> 00:26:12,333 Wie die Franzosen sagen würden. 313 00:26:14,000 --> 00:26:17,916 Er nahm seine Entdeckungen mit ins Grab, was sicher seine Absicht war. 314 00:26:21,000 --> 00:26:22,833 Nein, Bruder. Macht das später. 315 00:26:22,833 --> 00:26:24,333 Sie sind für das Abendgebet. 316 00:26:24,333 --> 00:26:25,458 Später. 317 00:26:25,458 --> 00:26:27,041 Das ist Bruder Gabriel. 318 00:26:28,583 --> 00:26:30,625 Wollt Ihr uns belauschen, Bruder? 319 00:26:31,208 --> 00:26:34,666 Nein, Sir. Diese Aufgabe erledige ich allabendlich um diese Zeit. 320 00:26:34,666 --> 00:26:36,125 Ihr habt es gehört. 321 00:26:36,833 --> 00:26:37,708 Später. 322 00:26:39,083 --> 00:26:40,083 Kommt. 323 00:26:41,958 --> 00:26:43,875 Wart Ihr das eben oben auf der Empore? 324 00:26:43,875 --> 00:26:45,125 Nein, Sir. 325 00:26:45,875 --> 00:26:48,291 Empore und Dach sind wegen Reparatur geschlossen. 326 00:26:59,291 --> 00:27:03,375 Master Singleton hat die Buchhaltung des Klosters aufmerksam geprüft. 327 00:27:04,291 --> 00:27:05,500 Den Landverkauf und so. 328 00:27:06,041 --> 00:27:07,208 Landverkauf und so? 329 00:27:07,875 --> 00:27:10,375 Er teilte mir seine Feststellungen nicht mit. 330 00:27:11,458 --> 00:27:16,291 Aber Ihr ... Ihr müsst verstehen, Abt Fabian ist ein kluger Mann. 331 00:27:17,208 --> 00:27:19,333 Er weiß, dass eine Zwangsschließung unmöglich ist. 332 00:27:19,333 --> 00:27:23,250 Dass es Beweise für Fehltritte geben muss, die Ihr vermutlich nicht finden werdet. 333 00:27:23,250 --> 00:27:25,666 Er hat seine Brüder gut geschult. 334 00:27:25,666 --> 00:27:27,916 Er hat auch einen toten Abgesandten. 335 00:27:28,666 --> 00:27:30,875 Außenseiter, wird er behaupten. 336 00:27:30,875 --> 00:27:32,125 Eindringlinge. 337 00:27:32,791 --> 00:27:34,833 Weil das Gegenteil nicht bewiesen werden kann. 338 00:27:34,833 --> 00:27:40,375 Das Kloster ist umzäunt und von der Stadt durch Sümpfe und Entfernung abgeschieden. 339 00:27:41,500 --> 00:27:44,083 Zugang für Eindringlinge wäre schwierig, würde ich sagen. 340 00:27:44,666 --> 00:27:46,291 Aber nicht ... impossible. 341 00:27:48,291 --> 00:27:50,708 Lasst Euch nicht von den Gewändern täuschen. 342 00:27:51,833 --> 00:27:56,250 Dies sind rücksichtslose, willensstarke Männer, die nicht durch Gott, 343 00:27:57,375 --> 00:28:00,083 sondern durch Konservierung und Gier verbunden sind. 344 00:28:28,666 --> 00:28:30,916 Ihr solltet lernen, nicht zu starren, Bruder. 345 00:28:32,083 --> 00:28:33,041 Was ist? 346 00:28:33,833 --> 00:28:36,583 Ihr speist gut, Abt Fabian. Ihr seid äußerst gastfreundlich. 347 00:28:37,750 --> 00:28:39,375 Wir arbeiten hart, Master Shardlake. 348 00:28:40,083 --> 00:28:42,166 Wir bauen unser Gemüse selbst an, halten Vieh. 349 00:28:42,666 --> 00:28:45,125 Alles auf unserem Tisch ist ein Produkt von St. Donatus. 350 00:28:46,416 --> 00:28:48,416 Und der Wein kommt woher? 351 00:28:49,208 --> 00:28:51,083 Wir treiben Handel mit Frankreich, Sir. 352 00:28:55,791 --> 00:28:58,916 Scarnsea ist nicht der Hafen von früher, aber immer noch ein Hafen. 353 00:28:59,666 --> 00:29:02,500 Das ist Bruder Edwig. Der Buchhalter. 354 00:29:03,791 --> 00:29:04,916 Der bin ich. 355 00:29:04,916 --> 00:29:07,666 Dem Master Singleton viel Aufmerksamkeit schenkte. 356 00:29:08,250 --> 00:29:09,125 Ja, 357 00:29:09,750 --> 00:29:12,708 und er war mit den geführten Büchern zufrieden, glaube ich. 358 00:29:13,500 --> 00:29:14,333 Gott hab ihn selig. 359 00:29:14,333 --> 00:29:18,541 Bruder Edwig hatte das Glück, in der Nacht von Master Singletons Tod fort zu sein. 360 00:29:19,125 --> 00:29:20,791 Landwirtschaftliche Geschäfte. 361 00:29:26,250 --> 00:29:30,541 Bruder Gabriel, Ihr seid also der Sakristan, wie ich sehe. 362 00:29:30,541 --> 00:29:32,291 Ja. 363 00:29:33,416 --> 00:29:34,625 Und ein Sodomit. 364 00:29:37,333 --> 00:29:39,708 Natürlich ist er ein Sodomit. Er ist ein Mann. 365 00:29:39,708 --> 00:29:40,791 Das ist nicht wahr. 366 00:29:41,375 --> 00:29:43,041 Wir sind alle Sodomiten. 367 00:29:44,708 --> 00:29:48,416 Sodomiten, Fresssäcke und Sammelwütige. 368 00:29:48,416 --> 00:29:50,958 - Das ist nicht wahr. - Thomas Cromwell sagte das. 369 00:29:50,958 --> 00:29:54,541 - Lasst euch Euer Essen schmecken, Bruder. - Thomas Cromwell irrt sich nie. 370 00:29:58,458 --> 00:29:59,791 Er ist der Antichrist. 371 00:30:01,791 --> 00:30:02,916 Nehmt einen Schluck Wein. 372 00:30:02,916 --> 00:30:04,708 Ich verdamme ihn in die Hölle. 373 00:30:06,375 --> 00:30:11,083 - Ja, jetzt habe ich es laut gesagt. - Bruder Jerome, hört jetzt auf. 374 00:30:11,083 --> 00:30:12,250 Es geht ihm nicht gut. 375 00:30:12,250 --> 00:30:15,083 Thomas Cromwell, seinen König und seine Gefolgsmänner ... 376 00:30:15,083 --> 00:30:16,625 - Bruder Jerome. - Ich verdamme alle. 377 00:30:16,625 --> 00:30:18,125 Jerome, bitte. Beruhigt euch. 378 00:30:18,125 --> 00:30:20,125 Wieso sollte ich nicht jeden verdammen? 379 00:30:22,791 --> 00:30:24,208 Er ermordete seine Königin ... 380 00:30:26,333 --> 00:30:27,500 ... mit Lügen. 381 00:30:28,458 --> 00:30:31,958 Sir, er wird von seiner Vergangenheit geplagt. 382 00:30:32,625 --> 00:30:33,916 Beleidigt Euch mein Schwur? 383 00:30:37,250 --> 00:30:40,458 Widert Euch mein Glaube, der mal Euer Glaube war, an? 384 00:30:40,458 --> 00:30:41,708 Bruder Mortimus. 385 00:30:47,041 --> 00:30:50,458 Seid Ihr wirklich Cromwells Abgesandter, wird eine Axt Euren Nacken finden, 386 00:30:50,458 --> 00:30:52,708 wie den von dem Schuft vor Euch. 387 00:30:52,708 --> 00:30:54,250 - Jerome! - Bitte! 388 00:30:54,250 --> 00:30:55,583 Nehmt Eure Hände von mir. 389 00:30:56,666 --> 00:31:00,083 - Ich bin zerrissen und gebrochen genug. - Hört auf! Ihr seid ein guter Mann. 390 00:31:00,083 --> 00:31:02,000 Ein Mann des Friedens. Ein Mann Gottes. 391 00:31:02,583 --> 00:31:04,041 Cromwell schickt der Teufel. 392 00:31:04,958 --> 00:31:06,625 Der Teufel selbst. 393 00:31:06,625 --> 00:31:08,250 Weg mit ihm. Weg! 394 00:31:08,250 --> 00:31:10,166 Bitte, Bruder. Bitte. 395 00:31:17,916 --> 00:31:20,000 Master Shardlake, entschuldigt, bitte. 396 00:31:22,041 --> 00:31:24,000 Bruder Jerome ist nicht von unserem Orden. 397 00:31:24,000 --> 00:31:27,083 Er gehört nicht hierher. Er wurde uns aufgedrängt. 398 00:31:28,750 --> 00:31:31,166 Er ist ein Cousin der neuen Königin, Queen Jane. 399 00:31:31,958 --> 00:31:35,750 Wir kümmern uns aus Gefälligkeit um ihn, könnte man sagen. 400 00:31:36,833 --> 00:31:37,875 Er ist Karthäuser. 401 00:31:39,208 --> 00:31:40,958 Die Folter hat Spuren hinterlassen. 402 00:31:40,958 --> 00:31:42,625 Nicht unser Problem, Bruder Guy. 403 00:31:43,791 --> 00:31:45,166 Wir könnten auch ohne ihn. 404 00:31:47,375 --> 00:31:49,125 War das ein Geständnis, was wir hörten? 405 00:31:50,458 --> 00:31:51,791 Er sprach von einer Axt. 406 00:31:53,500 --> 00:31:57,333 Was Ihr hörtet, war das Geschwafel eines gequälten Geistes. 407 00:31:57,958 --> 00:32:01,833 Trotzdem werde ich mit ihm sprechen müssen. 408 00:32:03,833 --> 00:32:04,916 Wie Ihr wünscht. 409 00:32:04,916 --> 00:32:06,000 Ich wünsche es. 410 00:32:10,666 --> 00:32:13,500 Ihr haltet Eure Brüder gut unterrichtet, Herr Abt. 411 00:32:14,041 --> 00:32:15,500 Strenge Regeln. 412 00:32:16,625 --> 00:32:18,500 Folge oder werde bestraft. 413 00:32:19,666 --> 00:32:21,000 Der Junge ist ein Ärgernis. 414 00:32:21,000 --> 00:32:22,166 Das versichere ich Euch. 415 00:32:23,583 --> 00:32:28,250 Wieso rieche ich in diesem Gotteshaus Geheimnisse und Angst? 416 00:32:29,791 --> 00:32:31,125 Wir haben keine Geheimnisse. 417 00:32:31,916 --> 00:32:37,666 Bei allem Respekt, Master Shardlake, wir fürchten uns vor Euch und Lord Cromwell. 418 00:32:38,791 --> 00:32:41,625 Wenn Ihr kein Verbrechen begangen habt, 419 00:32:42,416 --> 00:32:44,000 braucht Ihr Euch nicht zu fürchten. 420 00:32:46,125 --> 00:32:48,958 Verzeiht mir, Sir, aber das stimmt niemals. 421 00:32:59,041 --> 00:33:01,375 Ihr seid nicht von hier, Bruder Guy. 422 00:33:01,375 --> 00:33:03,708 Ich wurde in Malaga, Spanien, geboren. 423 00:33:05,000 --> 00:33:08,500 Irgendwie wurdet Ihr hier angespült, in Scarnsea-am-Schlamm. 424 00:33:08,500 --> 00:33:10,250 Es gibt schlimmere Orte. 425 00:33:10,250 --> 00:33:11,416 Zum Beispiel London. 426 00:33:12,000 --> 00:33:16,000 Wohin würdet Ihr reisen, Bruder Guy, wenn das Kloster schließen würde? 427 00:33:16,708 --> 00:33:18,541 - Nach Hause? - Das ist mein Zuhause. 428 00:33:19,125 --> 00:33:21,083 Meine Arbeit ist mein Zuhause, Sir. 429 00:33:21,083 --> 00:33:23,500 Für eine Klosterschließung gibt es keinen Grund. 430 00:33:24,375 --> 00:33:27,500 Es war Bruder Guy, der Master Singleton tot auffand. 431 00:33:28,291 --> 00:33:29,291 Ja, richtig. 432 00:33:34,333 --> 00:33:36,750 Er liegt seit vier Tagen hier. 433 00:33:37,375 --> 00:33:39,625 Die Kälte sollte ihn frisch gehalten haben. 434 00:33:47,583 --> 00:33:49,041 Schiebt den Deckel zur Seite. 435 00:33:57,791 --> 00:33:59,166 Nicht so frisch, fürchte ich. 436 00:34:03,333 --> 00:34:05,458 Was würdet Ihr über seine Todesart sagen? 437 00:34:06,250 --> 00:34:09,458 Das Offensichtliche. Sein Kopf wurde von seinen Schultern genommen. 438 00:34:10,375 --> 00:34:12,291 Ich dachte nicht, dass er an Husten starb. 439 00:34:14,333 --> 00:34:16,333 Aber es gibt noch mehr zu sehen. 440 00:34:17,666 --> 00:34:23,500 Ich würde vermuten, dass der Angreifer ... Er war mindestens mittlerer Größe. 441 00:34:23,500 --> 00:34:26,000 - Möglicherweise größer. - Wie könnt Ihr das sagen? 442 00:34:26,000 --> 00:34:27,958 Master Singleton war ein großer Mann. 443 00:34:27,958 --> 00:34:29,791 Ohne Kopf lässt sich das schwer sagen. 444 00:34:31,916 --> 00:34:34,333 Der Kopf wurde in einem Winkel abgeschnitten, seht Ihr? 445 00:34:34,333 --> 00:34:36,583 Der Kopf ruht uneben auf dem Stein. 446 00:34:37,166 --> 00:34:38,166 Ja. 447 00:34:38,166 --> 00:34:40,833 Und seht, wie sauber die Wunde ist. 448 00:34:40,833 --> 00:34:42,666 Das lässt sich auch schwer erreichen. 449 00:34:42,666 --> 00:34:44,791 Das konnte nicht mit einer Axt verübt werden. 450 00:34:45,708 --> 00:34:46,875 Es ist ein Schwertkämpfer. 451 00:34:46,875 --> 00:34:48,458 Ganz sicher ein Schwert. 452 00:34:49,375 --> 00:34:50,583 Scharf und wirksam. 453 00:34:52,958 --> 00:34:56,666 Singleton wurde hingerichtet, als sei er ein König gewesen, 454 00:34:58,125 --> 00:34:59,208 wie Königin Anne Boleyn. 455 00:35:00,208 --> 00:35:01,458 Gott hab sie selig. 456 00:35:02,125 --> 00:35:06,208 Sir, es ist eine Tatsache. Es gibt hier in St. Donatus keine Schwerter 457 00:35:06,208 --> 00:35:07,750 und sicher keine Schwertkämpfer. 458 00:35:07,750 --> 00:35:10,875 Es gibt in Euren Reihen gewiss Männer, die mal Soldaten waren. 459 00:35:10,875 --> 00:35:12,791 Einige ja, ich auch. 460 00:35:13,416 --> 00:35:15,625 Aber das war kein prinzipientreuer Soldat. 461 00:35:16,416 --> 00:35:17,500 Das war der Teufel. 462 00:35:20,208 --> 00:35:23,208 Ihr werdet dem Abt sagen, dass ich Master Singleton gesehen habe. 463 00:35:24,166 --> 00:35:26,166 Er kann nun als Christ beerdigt werden. 464 00:36:33,250 --> 00:36:35,000 Ich glaube, ich habe eine Vokation. 465 00:36:39,833 --> 00:36:41,416 - Wie bitte? - Bruder Andrew ... 466 00:36:42,208 --> 00:36:43,791 Ich glaube, ich habe eine Vokation. 467 00:36:45,000 --> 00:36:48,250 Junge, du wirst nie Priester sein können. Begreifst du das nicht? 468 00:36:50,291 --> 00:36:54,000 Du weißt, im ersten Buch Mose steht, dass Gott uns nach seinem Abbild erschuf, ja? 469 00:36:54,000 --> 00:36:55,166 Ja, Bruder. 470 00:36:56,791 --> 00:36:59,875 Um der Kirche zu dienen, musst du diesem Bild entsprechen. 471 00:37:02,916 --> 00:37:03,916 Sieh dich doch mal an. 472 00:37:26,458 --> 00:37:27,750 Junge. 473 00:37:30,208 --> 00:37:33,125 Entschuldigt, ich hatte Durst. Es war nur ein Mundvoll. 474 00:37:33,125 --> 00:37:34,791 Ein Schluck Wasser ist erlaubt. 475 00:37:36,625 --> 00:37:40,041 Ich brauche nur einen Moment. 476 00:37:42,791 --> 00:37:44,208 Kanntest du Master Singleton? 477 00:37:45,916 --> 00:37:47,083 Hat er mit dir gesprochen? 478 00:37:51,791 --> 00:37:52,791 Und? Hat er? 479 00:37:54,125 --> 00:37:55,541 Ich könnte mir vorstellen, ja. 480 00:37:58,416 --> 00:37:59,416 Ja, Sir. 481 00:38:00,333 --> 00:38:02,416 Und was hat er dich gefragt? 482 00:38:05,000 --> 00:38:06,083 Worüber spracht ihr? 483 00:38:08,625 --> 00:38:10,875 Du kannst mit mir reden, Junge. Ich beiße nicht. 484 00:38:13,625 --> 00:38:16,791 Er fragte, ob ich liebevoll gewesen sei. 485 00:38:17,375 --> 00:38:18,541 Ich war's nicht. Ehrlich. 486 00:38:18,541 --> 00:38:19,666 Verstehe. 487 00:38:21,416 --> 00:38:23,000 Liebevoll mit wem? 488 00:38:25,416 --> 00:38:27,083 - Mit einem Bruder? - Ich war es nicht. 489 00:38:28,000 --> 00:38:29,083 Ich glaube dir. 490 00:38:31,291 --> 00:38:32,375 Was fragte er noch? 491 00:38:36,708 --> 00:38:38,583 Uns wurde gesagt, bedacht mit Worten zu sein. 492 00:38:40,000 --> 00:38:42,250 - Darf ich gehen? Mir ist unwohl. - Wer sagte das? 493 00:38:44,000 --> 00:38:45,083 Der Abt? 494 00:38:46,333 --> 00:38:47,333 Oder Bruder Mortimus? 495 00:38:51,041 --> 00:38:52,541 Schlägt dich der Bruder oft? 496 00:38:55,416 --> 00:38:56,541 Ich kann dir helfen. 497 00:38:56,541 --> 00:38:57,625 Bitte. 498 00:38:58,625 --> 00:38:59,708 Ich habe nichts zu sagen. 499 00:39:01,875 --> 00:39:05,875 Meine Aufgabe ist es, Menschen mit Macht daran zu hindern, Macht zu missbrauchen. 500 00:39:06,875 --> 00:39:07,875 Sir. 501 00:39:09,833 --> 00:39:14,083 Ich kann dir helfen und ich möchte, dass du mir hilfst. 502 00:39:16,791 --> 00:39:20,291 Es gibt sicher die, die alles tun würden, um mich zu täuschen, aber nicht du. 503 00:39:21,708 --> 00:39:22,708 Das weiß ich. 504 00:39:23,416 --> 00:39:25,083 Du wirst die Wahrheit sagen. 505 00:39:30,916 --> 00:39:31,916 Was ist das? 506 00:39:34,125 --> 00:39:35,875 Ein Geschenk für jemanden? 507 00:39:35,875 --> 00:39:37,375 Nur was, das ich gemacht habe. 508 00:39:41,416 --> 00:39:42,666 Darf ich jetzt gehen? 509 00:39:43,333 --> 00:39:44,416 Ja, du darfst gehen. 510 00:39:47,166 --> 00:39:48,250 Denk nach, was du weißt. 511 00:39:50,958 --> 00:39:52,125 Und was du gesehen hast. 512 00:39:54,250 --> 00:39:55,333 Ja, Sir. 513 00:40:05,708 --> 00:40:08,375 Wieso versteckt Ihr Euch im Schatten, Bruder? 514 00:40:09,875 --> 00:40:11,375 Zeigt Euch und sprecht. 515 00:40:13,416 --> 00:40:15,250 Wenn Ihr etwas zu sagen habt, sagt es. 516 00:41:18,541 --> 00:41:21,125 Ihr seid hier. Ich weiß es. 517 00:41:27,666 --> 00:41:29,416 Wenn Ihr etwas zu sagen habt ... 518 00:41:32,375 --> 00:41:33,458 Tatsachen kennt ... 519 00:44:16,791 --> 00:44:17,625 Holt ihn. 520 00:44:17,625 --> 00:44:18,708 Ja, Sir. 521 00:44:23,916 --> 00:44:25,333 Master Shardlake. 522 00:44:26,125 --> 00:44:27,458 Master Shardlake. 523 00:44:27,458 --> 00:44:28,958 - Abgesandter. - Einen Moment. 524 00:44:32,458 --> 00:44:33,625 Simon, trink. 525 00:44:41,041 --> 00:44:42,041 Er hat Fieber. 526 00:44:43,000 --> 00:44:45,166 Er ist schwach und verwirrt, Ihr werdet sehen. 527 00:44:46,291 --> 00:44:49,708 Er lag auf dem Boden des Refektoriums, als ich meine Runde machte. 528 00:44:49,708 --> 00:44:52,416 - Was hat er? - Ein heftiger Schlag auf den Kopf. 529 00:44:52,416 --> 00:44:55,958 Das ja, aber was mir Sorgen bereitet, ist eine Lungenstauung und das Fieber. 530 00:44:55,958 --> 00:44:57,708 Ich trug ihn auf meinem Rücken her. 531 00:44:57,708 --> 00:45:00,083 Er braucht Ruhe, will aber mit Euch sprechen. 532 00:45:01,625 --> 00:45:04,125 - Dann lasst uns allein. - Sir, fasst Euch bitte kurz. 533 00:45:04,125 --> 00:45:05,416 Ich gab ihm einen Trank ... 534 00:45:05,416 --> 00:45:07,375 Tretet alle zurück. Weiter zurück. 535 00:45:11,041 --> 00:45:12,791 Sein Name? Sein Taufname. 536 00:45:12,791 --> 00:45:13,875 Simon. 537 00:45:14,916 --> 00:45:15,958 Simon. 538 00:45:21,791 --> 00:45:22,958 Abgesandter, Sir. 539 00:45:27,833 --> 00:45:28,833 Ihr seid hier? 540 00:45:28,833 --> 00:45:29,916 Das bin ich. 541 00:45:30,875 --> 00:45:32,083 Du wolltest mich sprechen. 542 00:45:34,791 --> 00:45:36,375 Ihr sollt für Gerechtigkeit sorgen. 543 00:45:37,750 --> 00:45:41,416 Ja. Wahrheit und Gerechtigkeit sind meine Devise. 544 00:45:46,000 --> 00:45:48,416 Er ist nicht der Erste, der getötet wurde. 545 00:45:50,541 --> 00:45:53,708 Nicht der Erste. Master Singleton? 546 00:45:55,833 --> 00:45:56,833 Nicht der Erste. 547 00:46:00,416 --> 00:46:02,250 Ich habe sie vor der Gefahr gewarnt. 548 00:46:03,625 --> 00:46:06,250 Sie gewarnt? Du hast Alice gewarnt? 549 00:46:07,583 --> 00:46:09,125 Wovor hast du sie gewarnt? 550 00:46:09,125 --> 00:46:10,166 So lieb. 551 00:46:13,250 --> 00:46:14,833 Ich will von hier weg. 552 00:46:18,666 --> 00:46:19,833 Nehmt mich mit. 553 00:46:20,750 --> 00:46:25,500 Simon. Simon, wenn Master Singleton nicht der Erste war, wer dann? 554 00:46:33,125 --> 00:46:34,291 Kann ich nicht sagen. 555 00:46:34,291 --> 00:46:38,291 Simon, ich kann dich beschützen. Hörst du mich? 556 00:46:39,083 --> 00:46:40,083 Ich kann dir helfen. 557 00:46:40,083 --> 00:46:42,916 - Master Shardlake. - Ja, ja, ich weiß. 558 00:46:42,916 --> 00:46:45,750 Sein Fieber wird entweder sinken oder ihn töten. 559 00:46:45,750 --> 00:46:47,583 Was soll ich nicht hören? 560 00:46:48,458 --> 00:46:50,333 Und wieso gabt Ihr ihm einen Trank? 561 00:46:50,333 --> 00:46:52,500 Sir, er will sich ausruhen. 562 00:46:53,333 --> 00:46:54,666 Wir müssen uns alle ausruhen. 563 00:46:55,416 --> 00:46:57,000 Es ist mitten in der Nacht. 564 00:47:04,958 --> 00:47:07,708 Alice, dürfte ich Euch kurz sprechen? 565 00:47:21,291 --> 00:47:23,291 Der Junge meinte, er habe Euch gewarnt. 566 00:47:23,291 --> 00:47:24,416 Wovor? 567 00:47:24,958 --> 00:47:26,333 Das will ich wissen. 568 00:47:27,000 --> 00:47:28,541 Er warnte mich vor nichts, Sir. 569 00:47:28,541 --> 00:47:30,541 Denkt an Eure vergangenen Gespräche. 570 00:47:31,083 --> 00:47:33,166 Es gibt keine. Ich redete kaum mit dem Jungen. 571 00:47:33,166 --> 00:47:37,333 Alice, ich will Euch nicht in Gefahr sehen 572 00:47:37,333 --> 00:47:39,458 oder Euch Angst machen. 573 00:47:39,458 --> 00:47:44,625 Das Fieber mag seinen Verstand benebelt haben, doch er sprach von Gefahr. 574 00:47:46,208 --> 00:47:48,291 Durch wen? Von wo? 575 00:47:48,291 --> 00:47:50,500 Ihr fühlt Euch nicht bedroht? 576 00:47:50,500 --> 00:47:51,583 Nein, Sir. 577 00:47:52,791 --> 00:47:55,875 Ja, ab und zu spürte ich Hände und Annäherungen, 578 00:47:55,875 --> 00:47:58,166 aber wie alle Frauen muss ich damit fertig werden. 579 00:47:58,166 --> 00:47:59,875 Wieso müsst Ihr damit fertig werden? 580 00:47:59,875 --> 00:48:01,375 Weil es ein Ärgernis ist. 581 00:48:02,333 --> 00:48:06,083 Ich bin für Euch da, wenn Ihr mich braucht, 582 00:48:07,083 --> 00:48:10,250 ist, was ich zu sagen versuche, ohne es klar auszudrücken. 583 00:48:14,791 --> 00:48:17,375 Danke, Sir. Ich bin Euch dankbar. 584 00:48:34,041 --> 00:48:37,708 Ein hübsches Gesicht und du bist ein stümperhafter Trottel, Matthew. 585 00:48:40,916 --> 00:48:42,000 Gott beschütze mich. 586 00:48:45,125 --> 00:48:47,875 Die ganze Ermittlung wird zweitrangig. 587 00:48:52,708 --> 00:48:57,041 Ja, ich werde Euch beschützen, ich werde Euer Herz im Sturm erobern 588 00:48:57,041 --> 00:48:59,125 und wir werden heiraten 589 00:48:59,958 --> 00:49:04,125 und einen Sohn bekommen oder zwei ... 10! 590 00:49:07,458 --> 00:49:09,041 Denk an das, was du tun musst. 591 00:49:11,000 --> 00:49:12,500 Finde den Schwertkämpfer. 592 00:49:13,291 --> 00:49:15,541 Entlarve den tödlichen Mönch. 593 00:49:25,708 --> 00:49:27,416 Sie werden dich verkennen, Matthew. 594 00:49:29,250 --> 00:49:30,583 Spielt keine Rolle. 595 00:49:31,666 --> 00:49:33,083 Es wird ihr Pech sein. 596 00:49:38,750 --> 00:49:40,833 St. Donatus wird das Erste sein. 597 00:50:06,416 --> 00:50:08,416 Nach der 'Shardlake'-Reihe von C.J. SANSOM 598 00:51:18,333 --> 00:51:20,333 Untertitel von: Freddie Debachy