1
00:00:08,541 --> 00:00:12,541
KÖNIG HEINRICH VIII HAT MIT
DER RÖMISCH-KATHOLISCHEN KIRCHE GEBROCHEN
2
00:00:14,458 --> 00:00:18,458
DOCH DIE MÄCHTIGEN KLÖSTER
WIDERSETZEN SICH DER REFORM
3
00:03:12,458 --> 00:03:13,458
Bereit, Matthew.
4
00:03:14,625 --> 00:03:16,291
Für alles, was der Tag bringen mag.
5
00:03:48,916 --> 00:03:49,916
Für Lord Cromwell.
6
00:04:04,541 --> 00:04:05,625
Wie können sie es wagen?
7
00:04:07,250 --> 00:04:08,500
Mein Abgesandter.
8
00:04:10,916 --> 00:04:12,583
Mein Vertreter.
9
00:04:13,833 --> 00:04:15,041
Meine Stimme!
10
00:04:15,041 --> 00:04:19,875
Sie brachten Cromwell zum Schweigen!
Das darf nicht unbestraft bleiben!
11
00:04:19,875 --> 00:04:21,375
Nein, my Lord.
12
00:04:22,375 --> 00:04:24,458
Dringlichkeit ist geboten.
13
00:04:24,458 --> 00:04:26,958
Präzision ist geboten.
14
00:04:47,500 --> 00:04:52,125
Ich zeige euch,
was dieser magische Vogel kann.
15
00:04:52,125 --> 00:04:57,125
Tabitha, der Englisch sprechende Vogel
aus Westindien. Aus dem Land Peru.
16
00:04:57,125 --> 00:05:01,125
Bleibt zurück. Kommt nicht zu nah.
Sie mag nicht angerempelt werden.
17
00:05:01,125 --> 00:05:03,000
Werft ihr einen Penny vor die Füße ...
18
00:05:03,000 --> 00:05:04,500
Was ist das?
19
00:05:04,500 --> 00:05:06,333
- ... und Tabitha wird sprechen.
- Wer weiß.
20
00:05:06,333 --> 00:05:07,791
Sieht nach Gaunerei aus.
21
00:05:07,791 --> 00:05:10,000
Gott rette König Harry.
22
00:05:11,458 --> 00:05:12,750
Gott rette König Harry.
23
00:05:14,375 --> 00:05:15,333
Seht ihr?
24
00:05:15,333 --> 00:05:17,000
Ein Wunder, findet Ihr nicht?
25
00:05:18,125 --> 00:05:19,125
Ein Trick.
26
00:05:19,125 --> 00:05:24,416
Tabitha, sag: "Tod dem Papst."
"Tod dem Bischof von Rom."
27
00:05:24,416 --> 00:05:25,500
Tod dem Papst.
28
00:05:25,500 --> 00:05:26,916
Was? Ein Trick, Sir?
29
00:05:27,666 --> 00:05:29,666
- Ich glaube schon.
- Aber der Vogel sprach.
30
00:05:30,333 --> 00:05:33,416
Der Vogel sprach nur einen Satz nach,
den das alte Weib zuerst sagte.
31
00:05:33,416 --> 00:05:35,916
Wenn Ihr mir nachsprechen würdet,
Master Shardlake.
32
00:05:37,291 --> 00:05:38,666
"Gott segne Lord Cromwell."
33
00:05:39,250 --> 00:05:40,333
Er wird Euch empfangen.
34
00:05:40,333 --> 00:05:41,500
Und Ihr seid?
35
00:05:41,500 --> 00:05:44,750
Master Jack Barak, Sir. Zu Euren Diensten.
36
00:05:44,750 --> 00:05:47,750
Ich habe rechtliche Papiere,
die ich dem Gericht vorlegen muss.
37
00:05:47,750 --> 00:05:49,833
Ich sprach mit dem Gericht.
das kann warten.
38
00:05:50,833 --> 00:05:52,416
Aber Lord Cromwell nicht.
39
00:05:54,333 --> 00:05:55,333
Kommt.
40
00:05:56,916 --> 00:05:57,916
Kommt.
41
00:06:16,166 --> 00:06:17,166
Schneller.
42
00:06:18,625 --> 00:06:19,833
Ihr da!
43
00:06:20,666 --> 00:06:23,500
Gebt mir die verdammte Adresse
und ich gehe in meinem Tempo.
44
00:06:23,500 --> 00:06:25,875
Oh, entschuldigt.
Gehe ich zu schnell für Euch?
45
00:06:26,500 --> 00:06:27,833
Neue Stiefel.
46
00:06:28,958 --> 00:06:29,958
Sie drücken.
47
00:06:32,375 --> 00:06:34,208
Die Treppe hoch und durch eine Tür.
48
00:06:34,208 --> 00:06:35,875
Eine Todesnachricht erwartet Euch.
49
00:06:36,500 --> 00:06:38,166
Ein Mord, wie es scheint.
50
00:06:38,875 --> 00:06:40,125
Und das arme Opfer?
51
00:06:41,000 --> 00:06:42,041
Ein Freund von Euch.
52
00:06:43,375 --> 00:06:44,875
Der arme Master Singleton.
53
00:06:46,083 --> 00:06:47,166
Robin Singleton?
54
00:06:53,583 --> 00:06:56,083
Master Shardlake, er erwartet Euch.
55
00:06:56,083 --> 00:06:58,666
Hier entlang, Sir, wenn Ihr bereit seid.
56
00:06:58,666 --> 00:06:59,750
Ich bin bereit.
57
00:06:59,750 --> 00:07:03,125
Lord Cromwell wies mich persönlich an,
auf Eure Ankunft zu warten.
58
00:07:03,125 --> 00:07:05,958
Er weiß sicher, dass ich
einen vollen Arbeitstag vor mir habe.
59
00:07:06,541 --> 00:07:07,541
Durchaus.
60
00:07:20,875 --> 00:07:22,541
Matthew, kommt hierher neben mich.
61
00:07:23,666 --> 00:07:25,666
My Lord, wie schön, Euch wiederzusehen.
62
00:07:27,583 --> 00:07:29,166
Wann sah ich Euch zuletzt?
63
00:07:29,166 --> 00:07:31,250
Oh, ist schon einige Monate her.
64
00:07:32,250 --> 00:07:35,416
Ich war bei der Hinrichtung
von Anne Boleyn anwesend.
65
00:07:36,125 --> 00:07:37,125
Öffentlicher Zeuge.
66
00:07:38,208 --> 00:07:39,291
Ach, wirklich.
67
00:07:41,250 --> 00:07:43,833
Sie nahm ihre Schuld an.
68
00:07:43,833 --> 00:07:46,416
In Anbetracht der Beweise
hatte sie kaum eine Wahl.
69
00:07:48,708 --> 00:07:50,291
Anne Boleyn war eine Ehebrecherin.
70
00:07:53,625 --> 00:07:56,791
Dieser Plunder
wird Euch interessieren, Matthew.
71
00:07:57,458 --> 00:07:59,958
Heilige Reliquien,
die mir zur Kenntnis gebracht wurden.
72
00:07:59,958 --> 00:08:01,625
Seht Euch das an. Dort.
73
00:08:02,791 --> 00:08:04,166
"Barbara Santissima".
74
00:08:05,041 --> 00:08:06,500
Schädel der heiligen Barbara.
75
00:08:08,833 --> 00:08:09,833
Sagt mir nichts.
76
00:08:09,833 --> 00:08:14,000
Eine Jungfrau, die in der römischen Zeit
von ihrem heidnischen Vater getötet wurde.
77
00:08:15,375 --> 00:08:16,708
Das Allerheiligste.
78
00:08:18,625 --> 00:08:20,416
Und das hier
79
00:08:21,875 --> 00:08:23,875
ist auch der Schädel der heiligen Barbara.
80
00:08:24,916 --> 00:08:27,583
Aus dem Nonnenkloster Boxgrove
in Lancashire.
81
00:08:28,208 --> 00:08:29,541
Eine Heilige mit zwei Köpfen.
82
00:08:30,208 --> 00:08:31,583
Deshalb wohl Jungfrau.
83
00:08:32,666 --> 00:08:37,750
Aber meine Neugier ist geweckt,
wer diese beiden gewesen sein mögen.
84
00:08:39,625 --> 00:08:43,166
Und das, Master Barak, ist mein Matthew.
85
00:08:43,791 --> 00:08:45,958
Er will immer auf alles eine Antwort.
86
00:08:48,791 --> 00:08:49,791
Präzision.
87
00:08:54,958 --> 00:08:56,041
Es gibt Geschäftliches.
88
00:08:57,083 --> 00:09:00,666
Ich habe eine Aufgabe für Euch.
Eine sehr wichtige Aufgabe.
89
00:09:02,125 --> 00:09:03,125
Jack.
90
00:09:04,208 --> 00:09:05,875
Ihr dürft nicht scheitern.
91
00:09:05,875 --> 00:09:10,041
Habt Ihr vom Kloster von St. Donatus
am Kanalhafen Scarnsea gehört?
92
00:09:11,166 --> 00:09:12,166
Nein.
93
00:09:13,083 --> 00:09:14,958
St. Donatus ist ein Benediktinerkloster.
94
00:09:14,958 --> 00:09:18,875
Seine Geschichte ist lasterhaft und,
95
00:09:18,875 --> 00:09:21,541
wie alle Klöster,
hat es einen Hang zu Gier und Betrug.
96
00:09:22,416 --> 00:09:23,416
Zeigt ihm den Brief.
97
00:09:27,375 --> 00:09:29,708
Lest ihn. Lest ihn jetzt.
98
00:09:29,708 --> 00:09:32,208
Es geht um den Mord, Master Shardlake.
99
00:09:41,541 --> 00:09:43,458
Dr. Goodhap, Ihr werdet gebraucht.
100
00:09:47,125 --> 00:09:49,791
Ich kann es nicht beschreiben.
Ihr müsst es selbst sehen.
101
00:09:51,166 --> 00:09:52,333
Master Singleton?
102
00:09:52,333 --> 00:09:53,958
Ihr werdet eine Laterne brauchen.
103
00:09:53,958 --> 00:09:57,666
St. Donatus ist nicht die Ursache.
Das kann ich euch versichern, Dr. Goodhap.
104
00:09:57,666 --> 00:09:59,375
Es ist das Werk von bösen Menschen.
105
00:09:59,375 --> 00:10:01,791
Bezeugt es selbst, bitte.
106
00:10:31,791 --> 00:10:32,791
Wer hat das getan?
107
00:10:35,125 --> 00:10:36,541
Welcher Mensch würde ...
108
00:10:38,458 --> 00:10:40,666
Tretet zurück! Zurück!
109
00:10:41,916 --> 00:10:43,208
Ich bin nicht der Nächste!
110
00:10:48,833 --> 00:10:50,375
Ihr kanntet ihn natürlich.
111
00:10:51,041 --> 00:10:52,416
Ja, my Lord.
112
00:10:52,416 --> 00:10:53,666
Ich kannte seine Methoden.
113
00:10:54,750 --> 00:10:58,500
Nicht der beste Anwalt, aber
Master Singleton war ein mächtiger Mann.
114
00:10:58,500 --> 00:11:00,000
Weshalb er ausgesucht wurde.
115
00:11:00,000 --> 00:11:02,500
Um den Abt zur Kapitulation zu überreden.
116
00:11:03,583 --> 00:11:04,666
Kapitulation, my Lord?
117
00:11:06,541 --> 00:11:07,958
Wir tun es, Matthew.
118
00:11:08,875 --> 00:11:11,541
Wir reformieren endlich
eine korrupte Kirche.
119
00:11:11,541 --> 00:11:16,000
Es gibt einige Adlige,
die hartnäckig gegen mich sind,
120
00:11:16,000 --> 00:11:17,625
aber König Heinrich und ich
121
00:11:17,625 --> 00:11:21,208
einigten uns auf 12 Klöster,
die geschlossen werden müssen.
122
00:11:21,208 --> 00:11:24,958
St. Donatus wird das Erste sein,
wenn es die Beweise zulassen.
123
00:11:24,958 --> 00:11:28,625
Das sind gute Neuigkeiten
für die öffentlichen Kassen, my Lord.
124
00:11:29,416 --> 00:11:31,416
Den Reichtum, den diese Schließungen ...
125
00:11:31,416 --> 00:11:33,916
Man würde meinen, die Tötung
eines Gesandten des Königs
126
00:11:33,916 --> 00:11:35,875
reicht für eine Schließung, aber nein.
127
00:11:35,875 --> 00:11:38,750
Der Schuldige muss gefunden
und Beweise vorgebracht werden.
128
00:11:39,916 --> 00:11:42,791
Ist dieser Mann ein Benediktiner Mönch,
ist alles gut und schön.
129
00:11:42,791 --> 00:11:45,791
Wenn nicht, muss dem Orden von St. Donatus
nachgewiesen werden,
130
00:11:45,791 --> 00:11:50,333
dass sie die Papisten, Diebe
oder Sodomiten sind.
131
00:11:50,333 --> 00:11:51,750
Oder alles drei.
132
00:11:54,083 --> 00:11:58,416
Jeder einzelne Fall muss mit Beweisen
belegt sein.
133
00:11:58,416 --> 00:12:00,291
Ich bin nicht über dem Gesetz Englands.
134
00:12:00,291 --> 00:12:02,625
Aber nein, my Lord.
Das sollte niemand sein.
135
00:12:04,208 --> 00:12:07,458
Das heißt, das Kloster muss fallen.
136
00:12:08,041 --> 00:12:10,958
Zweck der Reformen ist es doch,
137
00:12:11,583 --> 00:12:15,166
das Land von Männern zu befreien,
die sich an der Sünde weiden,
138
00:12:15,791 --> 00:12:20,833
während das einfache Volk
Kälte und Hunger leidet?
139
00:12:23,500 --> 00:12:25,833
Und der Verfasser des Briefs, my Lord?
140
00:12:25,833 --> 00:12:27,500
Ist ein Dr. Goodhap.
141
00:12:27,500 --> 00:12:29,916
Er sollte nur Master Singleton helfen.
142
00:12:30,750 --> 00:12:32,666
Er hat scheinbar das Herz einer Maus.
143
00:12:33,291 --> 00:12:37,291
Das Volk wurde lange genug ausgebeutet.
144
00:12:39,208 --> 00:12:40,958
Der Mörder muss gefunden werden.
145
00:12:41,875 --> 00:12:45,291
Das Kloster wird geschlossen,
sein Reichtum dem Königshaus überlassen.
146
00:12:47,291 --> 00:12:48,291
Dem Volk.
147
00:12:49,791 --> 00:12:50,875
Ein Anfang.
148
00:12:53,583 --> 00:12:55,625
Enttäuscht mich nicht. Keiner von Euch.
149
00:13:01,291 --> 00:13:02,791
Ich werde Euch nicht enttäuschen.
150
00:13:08,458 --> 00:13:09,708
Ich werde mit Euch reisen.
151
00:13:10,250 --> 00:13:12,291
Ich wähle lieber
meinen eigenen Assistenten.
152
00:13:15,291 --> 00:13:16,333
Ich bin kein Assistent.
153
00:13:18,250 --> 00:13:20,083
Ich hole Euch mittags an Eurem Haus ab.
154
00:13:21,041 --> 00:13:23,291
Ich brauche Eure Gesellschaft nicht.
155
00:13:24,375 --> 00:13:26,375
Wendet Euch damit an Lord Cromwell.
156
00:13:50,416 --> 00:13:53,500
Geht durch die Tür, dann die Treppe rauf
157
00:13:53,500 --> 00:13:56,000
und in das Zimmer auf Ihrer Linken,
Master Shardlake.
158
00:14:22,625 --> 00:14:23,958
Lord of Norfolk.
159
00:14:25,041 --> 00:14:26,375
Was für eine Freude.
160
00:14:27,000 --> 00:14:30,833
Ihr wurdet dringend
zu Thomas Cromwell gerufen.
161
00:14:31,416 --> 00:14:33,166
Ich würde gerne wissen, warum.
162
00:14:35,666 --> 00:14:38,083
Oder muss ich euch jeden Tag
verfolgen lassen?
163
00:14:39,666 --> 00:14:43,416
Ich muss zu einem Ort
namens Scarnsea gehen, my Lord.
164
00:14:43,416 --> 00:14:45,000
St. Donatus?
165
00:14:47,625 --> 00:14:48,625
Ja.
166
00:14:48,625 --> 00:14:52,875
Ihr sollt seine Übergabe und
seinen Reichtum entgegennehmen.
167
00:14:54,333 --> 00:14:59,375
Einige Dinge aus meinem Gespräch mit
Lord Cromwell sollten vertraulich bleiben,
168
00:14:59,375 --> 00:15:00,458
my Lord.
169
00:15:03,166 --> 00:15:07,041
Aber ich muss sagen,
Ihr seid ein scharfsinniger Mann.
170
00:15:09,666 --> 00:15:10,666
Ein Adliger.
171
00:15:10,666 --> 00:15:12,666
Wem wird dieser Reichtum zugutekommen?
172
00:15:13,583 --> 00:15:16,750
Dem König, Cromwell selbst.
173
00:15:18,625 --> 00:15:20,583
Das Volk wird keinen Penny davon sehen.
174
00:15:22,833 --> 00:15:25,666
Es ist Diebstahl im Namen Gottes.
175
00:15:29,125 --> 00:15:33,791
Ihr werdet mir schreiben,
sobald Eure gottlose Tat vollbracht ist.
176
00:15:34,375 --> 00:15:36,458
Verstanden, Krummrücken?
177
00:16:19,416 --> 00:16:22,708
Alice, seid vorsichtig.
Da ist alles vereist.
178
00:16:22,708 --> 00:16:24,208
Danke, Master Bugge.
179
00:16:44,125 --> 00:16:46,291
Dr. Goodhap, ich bin's, Alice.
180
00:16:47,750 --> 00:16:48,833
Ich habe Euer Essen.
181
00:16:50,583 --> 00:16:54,333
Ich befürchte, dass Dr. Goodhap
die Gedanken des vorherigen Abgesandten
182
00:16:54,333 --> 00:16:57,291
ohne Anmerkung
an den nächsten Abgesandten übermittelt.
183
00:16:57,291 --> 00:16:58,375
Natürlich wird er das.
184
00:16:59,083 --> 00:17:00,333
Kein Aufschub also.
185
00:17:00,333 --> 00:17:03,291
Alles, was wir tun können,
ist ruhig bleiben, Bruder Edwig.
186
00:17:06,000 --> 00:17:07,000
Ist er schon da?
187
00:17:07,000 --> 00:17:08,500
Nein, Sir, noch nicht.
188
00:17:10,041 --> 00:17:11,500
Ihr müsst etwas essen.
189
00:17:12,208 --> 00:17:15,250
Etwas essen und es riskieren,
mein Leben durch Gift zu verlieren?
190
00:17:17,083 --> 00:17:19,625
Satan hat die Kontrolle
über diesen Ort übernommen.
191
00:17:21,541 --> 00:17:23,166
Ich werde nicht der Nächste sein!
192
00:17:26,583 --> 00:17:28,750
Sir, an der Tür
ist eine störende Schamkapsel.
193
00:17:29,583 --> 00:17:30,583
Ist sie allein?
194
00:17:30,583 --> 00:17:32,208
Ein junger Mann trägt sie.
195
00:17:32,208 --> 00:17:34,875
Lass ihn rein. Sein Name ist Master Barak.
196
00:17:41,625 --> 00:17:43,875
Ihr esst. Ich hoffte,
wir würden sofort abreisen.
197
00:17:43,875 --> 00:17:46,833
Wenn wir die Nacht durchreiten wollen,
brauche ich Nahrung.
198
00:17:49,125 --> 00:17:50,541
Zudem muss ich noch packen.
199
00:17:51,541 --> 00:17:52,541
Setzt Euch.
200
00:17:53,166 --> 00:17:54,208
Mache ich.
201
00:17:57,583 --> 00:18:00,000
Sir, möchte Eure Schamkapsel
eine Schüssel Brühe?
202
00:18:00,875 --> 00:18:01,875
Gern.
203
00:18:03,666 --> 00:18:04,666
Danke.
204
00:18:08,750 --> 00:18:11,708
Die hat ja Selbstvertrauen.
205
00:18:11,708 --> 00:18:13,791
- Ja.
- Ist sie Eure Haushälterin?
206
00:18:13,791 --> 00:18:17,416
Wieso genau seid Ihr hier, Master Barak?
Wieso genau brauche ich Euch?
207
00:18:17,416 --> 00:18:20,791
Ich nehme an, Lord Cromwell
will nicht noch einen Juristen verlieren.
208
00:18:21,708 --> 00:18:22,708
Zum Schutz also.
209
00:18:23,916 --> 00:18:25,541
Ich kann mich selbst beschützen.
210
00:18:25,541 --> 00:18:27,958
Ach ja? Hurra!
211
00:18:32,666 --> 00:18:35,791
Mylady, ich ...
ich habe Euren Namen nicht mitbekommen.
212
00:18:37,958 --> 00:18:39,333
Ich heiße Joan.
213
00:18:39,333 --> 00:18:40,416
Joan.
214
00:18:42,958 --> 00:18:44,125
Danke.
215
00:18:50,375 --> 00:18:52,875
- Sie ist verheiratet.
- Überrascht mich nicht.
216
00:18:53,583 --> 00:18:55,083
Eine sehr gut gebaute Frau.
217
00:18:55,083 --> 00:18:56,750
Ich mag Euch nicht.
218
00:18:58,041 --> 00:18:59,375
Gut, ich kenne Euch nicht,
219
00:18:59,375 --> 00:19:01,708
aber meine ersten Eindrücke
sind selten falsch.
220
00:19:01,708 --> 00:19:04,125
Bin ich es oder
gefällt Euch meine Kleidung nicht?
221
00:19:04,125 --> 00:19:06,458
Wenn Ihr zum Spionieren hier seid,
sagt es.
222
00:19:17,541 --> 00:19:18,791
Ausgezeichnete Brühe.
223
00:19:19,458 --> 00:19:22,625
Ich hoffe, ich werde später auch
eine gutgebaute Haushälterin haben.
224
00:19:34,541 --> 00:19:36,625
Was ist das? Was?
225
00:19:38,208 --> 00:19:41,958
Du weißt, was es ist.
Es ist kindisch, Matthew. Jämmerlich.
226
00:19:43,708 --> 00:19:46,208
Ich bin gebildet und respektiert.
Ja, genau.
227
00:19:50,041 --> 00:19:52,708
Ich kann
keine auffallende Schamkapsel tragen.
228
00:19:52,708 --> 00:19:56,208
Na ja, könnte ich schon,
aber sie wäre grundlos auffallend.
229
00:19:57,708 --> 00:20:03,125
Während andere für ihr Etwas bekannt sind,
bin ich für meinen Gang bekannt.
230
00:20:04,958 --> 00:20:06,791
So bin ich und ich akzeptiere es.
231
00:20:08,583 --> 00:20:09,916
Es ist meine Tarnung.
232
00:20:12,958 --> 00:20:14,125
Wieder einmal bereit.
233
00:20:16,583 --> 00:20:18,416
Ich bin bereit für Scarnsea.
234
00:20:40,125 --> 00:20:41,666
Abgesandte des Königs!
235
00:20:41,666 --> 00:20:43,750
- Öffnet die Tore.
- Abgesandte des Königs!
236
00:20:44,958 --> 00:20:47,958
Los! Macht die Tore auf!
237
00:21:20,458 --> 00:21:22,541
Sie sind Abgesandte des Königs, Bruder.
238
00:21:22,541 --> 00:21:24,208
Besser, sie hereinzulassen.
239
00:21:24,208 --> 00:21:25,791
Sir, wir haben Euch erwartet.
240
00:21:25,791 --> 00:21:27,416
Seid Ihr Abt Fabian?
241
00:21:27,416 --> 00:21:30,625
Ich bin Bruder Mortimus aus Kelso,
der leitende Assistent des Abts.
242
00:21:31,208 --> 00:21:32,500
Wo ist der Abt?
243
00:21:32,500 --> 00:21:33,791
Der Abt ist unabkömmlich.
244
00:21:33,791 --> 00:21:35,375
Dann holt ihn für uns.
245
00:21:37,000 --> 00:21:38,416
Wir sind zwei Tage geritten.
246
00:21:38,416 --> 00:21:39,500
Mit wem spreche ich?
247
00:21:39,500 --> 00:21:42,125
- Master Jack Ba ...
- Master Matthew Shardlake.
248
00:21:42,125 --> 00:21:43,875
Abgesandter von Lord Cromwell.
249
00:21:50,541 --> 00:21:53,625
Master Jack Barak.
Auch Lord Cromwells Mann.
250
00:21:55,041 --> 00:21:56,041
Mann des Königs.
251
00:22:01,166 --> 00:22:04,166
Master Bugge,
kümmert Euch um die Pferde, bitte.
252
00:22:04,166 --> 00:22:05,750
Ich kümmere mich gut um sie.
253
00:22:08,458 --> 00:22:09,458
Meine Herren.
254
00:22:10,625 --> 00:22:14,875
Würdet Ihr mir freundlicherweise sagen,
ist Robin Singleton tot?
255
00:22:15,958 --> 00:22:17,250
Ja.
256
00:22:17,250 --> 00:22:18,583
Von Eindringlingen getötet.
257
00:22:19,916 --> 00:22:21,333
Von Eindringlingen, sagt er.
258
00:22:21,916 --> 00:22:23,541
Dann möchten wir ihn sehen.
259
00:22:24,125 --> 00:22:26,875
Wenn wir gegessen und
Dr. Goodhap getroffen haben.
260
00:22:28,000 --> 00:22:29,250
Der noch am Leben ist, ja?
261
00:22:32,000 --> 00:22:33,166
Whelplay, du Trottel.
262
00:22:33,166 --> 00:22:35,000
Wieso endet alles bei dir im Chaos?
263
00:22:35,000 --> 00:22:37,416
- Bruder Mortimus, ich tat nichts.
- Es war ein Versehen.
264
00:22:37,416 --> 00:22:39,083
Willst du hungern? Gepeitscht werden?
265
00:22:39,083 --> 00:22:40,166
Bitte, Bruder, ich ...
266
00:22:40,166 --> 00:22:42,000
Verstehst du keine andere Anweisung?
267
00:22:42,000 --> 00:22:44,041
- Doch.
- Ihr wurdet gehört, Bruder Mortimus.
268
00:22:44,041 --> 00:22:45,375
Da bin ich mir sicher.
269
00:22:46,666 --> 00:22:48,250
Geht mit dem Jungen ruhig um.
270
00:22:49,083 --> 00:22:50,666
Sein Fehler war keine Absicht.
271
00:22:54,000 --> 00:22:55,750
Es war meine Schuld, Sir.
272
00:22:56,625 --> 00:22:57,666
Ich bin ungeschickt.
273
00:22:57,666 --> 00:22:59,708
Er gibt es selber zu, er ist ein Trottel.
274
00:22:59,708 --> 00:23:02,166
Vermutlich, weil Ihr es ihm
oft genug gesagt habt.
275
00:23:03,333 --> 00:23:06,333
Holt jetzt Dr. Goodhap für mich.
276
00:23:08,958 --> 00:23:10,291
Alice, räum das auf.
277
00:23:10,291 --> 00:23:11,416
Ja, Bruder.
278
00:23:11,416 --> 00:23:15,041
Ich werde Dr. Goodhap
für unseren wichtigen Besucher holen.
279
00:23:16,333 --> 00:23:18,083
Wichtige Besucher.
280
00:23:22,458 --> 00:23:23,875
Alice, es tut mir so leid.
281
00:23:23,875 --> 00:23:25,250
Ist nicht schlimm. Lasst nur.
282
00:23:25,250 --> 00:23:26,416
Ich glaube, er mag Euch.
283
00:24:29,750 --> 00:24:30,833
Seid Ihr neugierig?
284
00:24:35,625 --> 00:24:37,291
Ich bin ein Abgesandter des Königs.
285
00:24:39,291 --> 00:24:40,791
Wollt Ihr mit mir reden?
286
00:24:49,541 --> 00:24:51,541
Der Abt möchte uns zum Abendessen sehen.
287
00:24:54,958 --> 00:24:57,416
- Gut.
- Master Matthew Shardlake,
288
00:24:57,416 --> 00:24:59,500
das ist Kanonist Dr. Goodhap.
289
00:25:00,291 --> 00:25:01,916
Guten Abend, Doktor.
290
00:25:01,916 --> 00:25:04,708
Ich bin gegen meinen Willen hier,
Master Shardlake,
291
00:25:05,291 --> 00:25:08,958
ich verlasse mein Zimmer lieber erst,
wenn ich für immer von hier fortgehe.
292
00:25:08,958 --> 00:25:10,500
Er ist ein freundlicher Kerl.
293
00:25:11,250 --> 00:25:12,333
Guten Abend.
294
00:25:12,333 --> 00:25:16,750
Sir, beruhigt Euch bitte und
sagt mir genau, was passiert ist.
295
00:25:16,750 --> 00:25:18,916
Ihr wisst, was hier passiert ist.
296
00:25:20,083 --> 00:25:22,333
Ein Jurist wurde getötet,
wie in meinem Brief stand.
297
00:25:23,458 --> 00:25:25,875
Ich will jetzt einfach nur noch gehen.
298
00:25:25,875 --> 00:25:28,041
Ihr werdet gehen, wenn ich das sage
299
00:25:28,041 --> 00:25:30,791
und erst, wenn Ihr mir all Euer Wissen
mitgeteilt habt.
300
00:25:30,791 --> 00:25:32,041
Wie begrenzt es auch ist.
301
00:25:33,458 --> 00:25:36,791
Ihr nennt uns jeden Mönch,
der von Interesse ist,
302
00:25:37,333 --> 00:25:40,500
und verratet uns alle Gedanken
und Theorien, die Master Singleton hatte.
303
00:25:41,416 --> 00:25:42,458
Alle Gedanken.
304
00:25:43,375 --> 00:25:48,375
Untersucht Master Singletons Kopf, Sir,
und Ihr werdet ihn leer vorfinden.
305
00:25:49,083 --> 00:25:51,583
Er hatte keine Gedanken oder Theorien.
306
00:25:51,583 --> 00:25:53,750
Da war viel Getöse. Nichts von Bedeutung.
307
00:25:53,750 --> 00:25:56,500
Er wurde von Lord Cromwell persönlich
auserwählt.
308
00:25:58,458 --> 00:26:02,375
Was ich sagen will, ist, dass er
seine Gedanken niemandem mitteilte.
309
00:26:04,916 --> 00:26:07,708
Leider machte sein Widerwille,
mich ins Vertrauen zu ziehen,
310
00:26:07,708 --> 00:26:09,708
die Aufgabe, dieses Haus zu schließen,
311
00:26:09,708 --> 00:26:10,791
impossible.
312
00:26:10,791 --> 00:26:12,333
Wie die Franzosen sagen würden.
313
00:26:14,000 --> 00:26:17,916
Er nahm seine Entdeckungen mit ins Grab,
was sicher seine Absicht war.
314
00:26:21,000 --> 00:26:22,833
Nein, Bruder. Macht das später.
315
00:26:22,833 --> 00:26:24,333
Sie sind für das Abendgebet.
316
00:26:24,333 --> 00:26:25,458
Später.
317
00:26:25,458 --> 00:26:27,041
Das ist Bruder Gabriel.
318
00:26:28,583 --> 00:26:30,625
Wollt Ihr uns belauschen, Bruder?
319
00:26:31,208 --> 00:26:34,666
Nein, Sir. Diese Aufgabe
erledige ich allabendlich um diese Zeit.
320
00:26:34,666 --> 00:26:36,125
Ihr habt es gehört.
321
00:26:36,833 --> 00:26:37,708
Später.
322
00:26:39,083 --> 00:26:40,083
Kommt.
323
00:26:41,958 --> 00:26:43,875
Wart Ihr das eben oben auf der Empore?
324
00:26:43,875 --> 00:26:45,125
Nein, Sir.
325
00:26:45,875 --> 00:26:48,291
Empore und Dach sind
wegen Reparatur geschlossen.
326
00:26:59,291 --> 00:27:03,375
Master Singleton hat die Buchhaltung
des Klosters aufmerksam geprüft.
327
00:27:04,291 --> 00:27:05,500
Den Landverkauf und so.
328
00:27:06,041 --> 00:27:07,208
Landverkauf und so?
329
00:27:07,875 --> 00:27:10,375
Er teilte mir
seine Feststellungen nicht mit.
330
00:27:11,458 --> 00:27:16,291
Aber Ihr ... Ihr müsst verstehen,
Abt Fabian ist ein kluger Mann.
331
00:27:17,208 --> 00:27:19,333
Er weiß, dass eine Zwangsschließung
unmöglich ist.
332
00:27:19,333 --> 00:27:23,250
Dass es Beweise für Fehltritte geben muss,
die Ihr vermutlich nicht finden werdet.
333
00:27:23,250 --> 00:27:25,666
Er hat seine Brüder gut geschult.
334
00:27:25,666 --> 00:27:27,916
Er hat auch einen toten Abgesandten.
335
00:27:28,666 --> 00:27:30,875
Außenseiter, wird er behaupten.
336
00:27:30,875 --> 00:27:32,125
Eindringlinge.
337
00:27:32,791 --> 00:27:34,833
Weil das Gegenteil
nicht bewiesen werden kann.
338
00:27:34,833 --> 00:27:40,375
Das Kloster ist umzäunt und von der Stadt
durch Sümpfe und Entfernung abgeschieden.
339
00:27:41,500 --> 00:27:44,083
Zugang für Eindringlinge wäre schwierig,
würde ich sagen.
340
00:27:44,666 --> 00:27:46,291
Aber nicht ... impossible.
341
00:27:48,291 --> 00:27:50,708
Lasst Euch nicht
von den Gewändern täuschen.
342
00:27:51,833 --> 00:27:56,250
Dies sind rücksichtslose, willensstarke
Männer, die nicht durch Gott,
343
00:27:57,375 --> 00:28:00,083
sondern durch Konservierung
und Gier verbunden sind.
344
00:28:28,666 --> 00:28:30,916
Ihr solltet lernen,
nicht zu starren, Bruder.
345
00:28:32,083 --> 00:28:33,041
Was ist?
346
00:28:33,833 --> 00:28:36,583
Ihr speist gut, Abt Fabian.
Ihr seid äußerst gastfreundlich.
347
00:28:37,750 --> 00:28:39,375
Wir arbeiten hart, Master Shardlake.
348
00:28:40,083 --> 00:28:42,166
Wir bauen unser Gemüse selbst an,
halten Vieh.
349
00:28:42,666 --> 00:28:45,125
Alles auf unserem Tisch ist ein Produkt
von St. Donatus.
350
00:28:46,416 --> 00:28:48,416
Und der Wein kommt woher?
351
00:28:49,208 --> 00:28:51,083
Wir treiben Handel mit Frankreich, Sir.
352
00:28:55,791 --> 00:28:58,916
Scarnsea ist nicht der Hafen von früher,
aber immer noch ein Hafen.
353
00:28:59,666 --> 00:29:02,500
Das ist Bruder Edwig. Der Buchhalter.
354
00:29:03,791 --> 00:29:04,916
Der bin ich.
355
00:29:04,916 --> 00:29:07,666
Dem Master Singleton
viel Aufmerksamkeit schenkte.
356
00:29:08,250 --> 00:29:09,125
Ja,
357
00:29:09,750 --> 00:29:12,708
und er war mit den geführten Büchern
zufrieden, glaube ich.
358
00:29:13,500 --> 00:29:14,333
Gott hab ihn selig.
359
00:29:14,333 --> 00:29:18,541
Bruder Edwig hatte das Glück, in der Nacht
von Master Singletons Tod fort zu sein.
360
00:29:19,125 --> 00:29:20,791
Landwirtschaftliche Geschäfte.
361
00:29:26,250 --> 00:29:30,541
Bruder Gabriel, Ihr seid also
der Sakristan, wie ich sehe.
362
00:29:30,541 --> 00:29:32,291
Ja.
363
00:29:33,416 --> 00:29:34,625
Und ein Sodomit.
364
00:29:37,333 --> 00:29:39,708
Natürlich ist er ein Sodomit.
Er ist ein Mann.
365
00:29:39,708 --> 00:29:40,791
Das ist nicht wahr.
366
00:29:41,375 --> 00:29:43,041
Wir sind alle Sodomiten.
367
00:29:44,708 --> 00:29:48,416
Sodomiten, Fresssäcke und Sammelwütige.
368
00:29:48,416 --> 00:29:50,958
- Das ist nicht wahr.
- Thomas Cromwell sagte das.
369
00:29:50,958 --> 00:29:54,541
- Lasst euch Euer Essen schmecken, Bruder.
- Thomas Cromwell irrt sich nie.
370
00:29:58,458 --> 00:29:59,791
Er ist der Antichrist.
371
00:30:01,791 --> 00:30:02,916
Nehmt einen Schluck Wein.
372
00:30:02,916 --> 00:30:04,708
Ich verdamme ihn in die Hölle.
373
00:30:06,375 --> 00:30:11,083
- Ja, jetzt habe ich es laut gesagt.
- Bruder Jerome, hört jetzt auf.
374
00:30:11,083 --> 00:30:12,250
Es geht ihm nicht gut.
375
00:30:12,250 --> 00:30:15,083
Thomas Cromwell, seinen König
und seine Gefolgsmänner ...
376
00:30:15,083 --> 00:30:16,625
- Bruder Jerome.
- Ich verdamme alle.
377
00:30:16,625 --> 00:30:18,125
Jerome, bitte. Beruhigt euch.
378
00:30:18,125 --> 00:30:20,125
Wieso sollte ich nicht jeden verdammen?
379
00:30:22,791 --> 00:30:24,208
Er ermordete seine Königin ...
380
00:30:26,333 --> 00:30:27,500
... mit Lügen.
381
00:30:28,458 --> 00:30:31,958
Sir, er wird
von seiner Vergangenheit geplagt.
382
00:30:32,625 --> 00:30:33,916
Beleidigt Euch mein Schwur?
383
00:30:37,250 --> 00:30:40,458
Widert Euch mein Glaube,
der mal Euer Glaube war, an?
384
00:30:40,458 --> 00:30:41,708
Bruder Mortimus.
385
00:30:47,041 --> 00:30:50,458
Seid Ihr wirklich Cromwells Abgesandter,
wird eine Axt Euren Nacken finden,
386
00:30:50,458 --> 00:30:52,708
wie den von dem Schuft vor Euch.
387
00:30:52,708 --> 00:30:54,250
- Jerome!
- Bitte!
388
00:30:54,250 --> 00:30:55,583
Nehmt Eure Hände von mir.
389
00:30:56,666 --> 00:31:00,083
- Ich bin zerrissen und gebrochen genug.
- Hört auf! Ihr seid ein guter Mann.
390
00:31:00,083 --> 00:31:02,000
Ein Mann des Friedens. Ein Mann Gottes.
391
00:31:02,583 --> 00:31:04,041
Cromwell schickt der Teufel.
392
00:31:04,958 --> 00:31:06,625
Der Teufel selbst.
393
00:31:06,625 --> 00:31:08,250
Weg mit ihm. Weg!
394
00:31:08,250 --> 00:31:10,166
Bitte, Bruder. Bitte.
395
00:31:17,916 --> 00:31:20,000
Master Shardlake, entschuldigt, bitte.
396
00:31:22,041 --> 00:31:24,000
Bruder Jerome ist nicht von unserem Orden.
397
00:31:24,000 --> 00:31:27,083
Er gehört nicht hierher.
Er wurde uns aufgedrängt.
398
00:31:28,750 --> 00:31:31,166
Er ist ein Cousin der neuen Königin,
Queen Jane.
399
00:31:31,958 --> 00:31:35,750
Wir kümmern uns aus Gefälligkeit um ihn,
könnte man sagen.
400
00:31:36,833 --> 00:31:37,875
Er ist Karthäuser.
401
00:31:39,208 --> 00:31:40,958
Die Folter hat Spuren hinterlassen.
402
00:31:40,958 --> 00:31:42,625
Nicht unser Problem, Bruder Guy.
403
00:31:43,791 --> 00:31:45,166
Wir könnten auch ohne ihn.
404
00:31:47,375 --> 00:31:49,125
War das ein Geständnis, was wir hörten?
405
00:31:50,458 --> 00:31:51,791
Er sprach von einer Axt.
406
00:31:53,500 --> 00:31:57,333
Was Ihr hörtet, war das Geschwafel
eines gequälten Geistes.
407
00:31:57,958 --> 00:32:01,833
Trotzdem werde ich
mit ihm sprechen müssen.
408
00:32:03,833 --> 00:32:04,916
Wie Ihr wünscht.
409
00:32:04,916 --> 00:32:06,000
Ich wünsche es.
410
00:32:10,666 --> 00:32:13,500
Ihr haltet Eure Brüder gut unterrichtet,
Herr Abt.
411
00:32:14,041 --> 00:32:15,500
Strenge Regeln.
412
00:32:16,625 --> 00:32:18,500
Folge oder werde bestraft.
413
00:32:19,666 --> 00:32:21,000
Der Junge ist ein Ärgernis.
414
00:32:21,000 --> 00:32:22,166
Das versichere ich Euch.
415
00:32:23,583 --> 00:32:28,250
Wieso rieche ich in diesem Gotteshaus
Geheimnisse und Angst?
416
00:32:29,791 --> 00:32:31,125
Wir haben keine Geheimnisse.
417
00:32:31,916 --> 00:32:37,666
Bei allem Respekt, Master Shardlake, wir
fürchten uns vor Euch und Lord Cromwell.
418
00:32:38,791 --> 00:32:41,625
Wenn Ihr kein Verbrechen begangen habt,
419
00:32:42,416 --> 00:32:44,000
braucht Ihr Euch nicht zu fürchten.
420
00:32:46,125 --> 00:32:48,958
Verzeiht mir, Sir,
aber das stimmt niemals.
421
00:32:59,041 --> 00:33:01,375
Ihr seid nicht von hier, Bruder Guy.
422
00:33:01,375 --> 00:33:03,708
Ich wurde in Malaga, Spanien, geboren.
423
00:33:05,000 --> 00:33:08,500
Irgendwie wurdet Ihr hier angespült,
in Scarnsea-am-Schlamm.
424
00:33:08,500 --> 00:33:10,250
Es gibt schlimmere Orte.
425
00:33:10,250 --> 00:33:11,416
Zum Beispiel London.
426
00:33:12,000 --> 00:33:16,000
Wohin würdet Ihr reisen, Bruder Guy,
wenn das Kloster schließen würde?
427
00:33:16,708 --> 00:33:18,541
- Nach Hause?
- Das ist mein Zuhause.
428
00:33:19,125 --> 00:33:21,083
Meine Arbeit ist mein Zuhause, Sir.
429
00:33:21,083 --> 00:33:23,500
Für eine Klosterschließung
gibt es keinen Grund.
430
00:33:24,375 --> 00:33:27,500
Es war Bruder Guy,
der Master Singleton tot auffand.
431
00:33:28,291 --> 00:33:29,291
Ja, richtig.
432
00:33:34,333 --> 00:33:36,750
Er liegt seit vier Tagen hier.
433
00:33:37,375 --> 00:33:39,625
Die Kälte sollte ihn
frisch gehalten haben.
434
00:33:47,583 --> 00:33:49,041
Schiebt den Deckel zur Seite.
435
00:33:57,791 --> 00:33:59,166
Nicht so frisch, fürchte ich.
436
00:34:03,333 --> 00:34:05,458
Was würdet Ihr über seine Todesart sagen?
437
00:34:06,250 --> 00:34:09,458
Das Offensichtliche. Sein Kopf
wurde von seinen Schultern genommen.
438
00:34:10,375 --> 00:34:12,291
Ich dachte nicht, dass er an Husten starb.
439
00:34:14,333 --> 00:34:16,333
Aber es gibt noch mehr zu sehen.
440
00:34:17,666 --> 00:34:23,500
Ich würde vermuten, dass der Angreifer ...
Er war mindestens mittlerer Größe.
441
00:34:23,500 --> 00:34:26,000
- Möglicherweise größer.
- Wie könnt Ihr das sagen?
442
00:34:26,000 --> 00:34:27,958
Master Singleton war ein großer Mann.
443
00:34:27,958 --> 00:34:29,791
Ohne Kopf lässt sich das schwer sagen.
444
00:34:31,916 --> 00:34:34,333
Der Kopf wurde in einem Winkel
abgeschnitten, seht Ihr?
445
00:34:34,333 --> 00:34:36,583
Der Kopf ruht uneben auf dem Stein.
446
00:34:37,166 --> 00:34:38,166
Ja.
447
00:34:38,166 --> 00:34:40,833
Und seht, wie sauber die Wunde ist.
448
00:34:40,833 --> 00:34:42,666
Das lässt sich auch schwer erreichen.
449
00:34:42,666 --> 00:34:44,791
Das konnte nicht
mit einer Axt verübt werden.
450
00:34:45,708 --> 00:34:46,875
Es ist ein Schwertkämpfer.
451
00:34:46,875 --> 00:34:48,458
Ganz sicher ein Schwert.
452
00:34:49,375 --> 00:34:50,583
Scharf und wirksam.
453
00:34:52,958 --> 00:34:56,666
Singleton wurde hingerichtet,
als sei er ein König gewesen,
454
00:34:58,125 --> 00:34:59,208
wie Königin Anne Boleyn.
455
00:35:00,208 --> 00:35:01,458
Gott hab sie selig.
456
00:35:02,125 --> 00:35:06,208
Sir, es ist eine Tatsache. Es gibt hier
in St. Donatus keine Schwerter
457
00:35:06,208 --> 00:35:07,750
und sicher keine Schwertkämpfer.
458
00:35:07,750 --> 00:35:10,875
Es gibt in Euren Reihen gewiss Männer,
die mal Soldaten waren.
459
00:35:10,875 --> 00:35:12,791
Einige ja, ich auch.
460
00:35:13,416 --> 00:35:15,625
Aber das war kein prinzipientreuer Soldat.
461
00:35:16,416 --> 00:35:17,500
Das war der Teufel.
462
00:35:20,208 --> 00:35:23,208
Ihr werdet dem Abt sagen,
dass ich Master Singleton gesehen habe.
463
00:35:24,166 --> 00:35:26,166
Er kann nun als Christ beerdigt werden.
464
00:36:33,250 --> 00:36:35,000
Ich glaube, ich habe eine Vokation.
465
00:36:39,833 --> 00:36:41,416
- Wie bitte?
- Bruder Andrew ...
466
00:36:42,208 --> 00:36:43,791
Ich glaube, ich habe eine Vokation.
467
00:36:45,000 --> 00:36:48,250
Junge, du wirst nie Priester sein können.
Begreifst du das nicht?
468
00:36:50,291 --> 00:36:54,000
Du weißt, im ersten Buch Mose steht, dass
Gott uns nach seinem Abbild erschuf, ja?
469
00:36:54,000 --> 00:36:55,166
Ja, Bruder.
470
00:36:56,791 --> 00:36:59,875
Um der Kirche zu dienen,
musst du diesem Bild entsprechen.
471
00:37:02,916 --> 00:37:03,916
Sieh dich doch mal an.
472
00:37:26,458 --> 00:37:27,750
Junge.
473
00:37:30,208 --> 00:37:33,125
Entschuldigt, ich hatte Durst.
Es war nur ein Mundvoll.
474
00:37:33,125 --> 00:37:34,791
Ein Schluck Wasser ist erlaubt.
475
00:37:36,625 --> 00:37:40,041
Ich brauche nur einen Moment.
476
00:37:42,791 --> 00:37:44,208
Kanntest du Master Singleton?
477
00:37:45,916 --> 00:37:47,083
Hat er mit dir gesprochen?
478
00:37:51,791 --> 00:37:52,791
Und? Hat er?
479
00:37:54,125 --> 00:37:55,541
Ich könnte mir vorstellen, ja.
480
00:37:58,416 --> 00:37:59,416
Ja, Sir.
481
00:38:00,333 --> 00:38:02,416
Und was hat er dich gefragt?
482
00:38:05,000 --> 00:38:06,083
Worüber spracht ihr?
483
00:38:08,625 --> 00:38:10,875
Du kannst mit mir reden, Junge.
Ich beiße nicht.
484
00:38:13,625 --> 00:38:16,791
Er fragte, ob ich liebevoll gewesen sei.
485
00:38:17,375 --> 00:38:18,541
Ich war's nicht. Ehrlich.
486
00:38:18,541 --> 00:38:19,666
Verstehe.
487
00:38:21,416 --> 00:38:23,000
Liebevoll mit wem?
488
00:38:25,416 --> 00:38:27,083
- Mit einem Bruder?
- Ich war es nicht.
489
00:38:28,000 --> 00:38:29,083
Ich glaube dir.
490
00:38:31,291 --> 00:38:32,375
Was fragte er noch?
491
00:38:36,708 --> 00:38:38,583
Uns wurde gesagt,
bedacht mit Worten zu sein.
492
00:38:40,000 --> 00:38:42,250
- Darf ich gehen? Mir ist unwohl.
- Wer sagte das?
493
00:38:44,000 --> 00:38:45,083
Der Abt?
494
00:38:46,333 --> 00:38:47,333
Oder Bruder Mortimus?
495
00:38:51,041 --> 00:38:52,541
Schlägt dich der Bruder oft?
496
00:38:55,416 --> 00:38:56,541
Ich kann dir helfen.
497
00:38:56,541 --> 00:38:57,625
Bitte.
498
00:38:58,625 --> 00:38:59,708
Ich habe nichts zu sagen.
499
00:39:01,875 --> 00:39:05,875
Meine Aufgabe ist es, Menschen mit Macht
daran zu hindern, Macht zu missbrauchen.
500
00:39:06,875 --> 00:39:07,875
Sir.
501
00:39:09,833 --> 00:39:14,083
Ich kann dir helfen und ich möchte,
dass du mir hilfst.
502
00:39:16,791 --> 00:39:20,291
Es gibt sicher die, die alles tun würden,
um mich zu täuschen, aber nicht du.
503
00:39:21,708 --> 00:39:22,708
Das weiß ich.
504
00:39:23,416 --> 00:39:25,083
Du wirst die Wahrheit sagen.
505
00:39:30,916 --> 00:39:31,916
Was ist das?
506
00:39:34,125 --> 00:39:35,875
Ein Geschenk für jemanden?
507
00:39:35,875 --> 00:39:37,375
Nur was, das ich gemacht habe.
508
00:39:41,416 --> 00:39:42,666
Darf ich jetzt gehen?
509
00:39:43,333 --> 00:39:44,416
Ja, du darfst gehen.
510
00:39:47,166 --> 00:39:48,250
Denk nach, was du weißt.
511
00:39:50,958 --> 00:39:52,125
Und was du gesehen hast.
512
00:39:54,250 --> 00:39:55,333
Ja, Sir.
513
00:40:05,708 --> 00:40:08,375
Wieso versteckt Ihr Euch
im Schatten, Bruder?
514
00:40:09,875 --> 00:40:11,375
Zeigt Euch und sprecht.
515
00:40:13,416 --> 00:40:15,250
Wenn Ihr etwas zu sagen habt, sagt es.
516
00:41:18,541 --> 00:41:21,125
Ihr seid hier. Ich weiß es.
517
00:41:27,666 --> 00:41:29,416
Wenn Ihr etwas zu sagen habt ...
518
00:41:32,375 --> 00:41:33,458
Tatsachen kennt ...
519
00:44:16,791 --> 00:44:17,625
Holt ihn.
520
00:44:17,625 --> 00:44:18,708
Ja, Sir.
521
00:44:23,916 --> 00:44:25,333
Master Shardlake.
522
00:44:26,125 --> 00:44:27,458
Master Shardlake.
523
00:44:27,458 --> 00:44:28,958
- Abgesandter.
- Einen Moment.
524
00:44:32,458 --> 00:44:33,625
Simon, trink.
525
00:44:41,041 --> 00:44:42,041
Er hat Fieber.
526
00:44:43,000 --> 00:44:45,166
Er ist schwach und verwirrt,
Ihr werdet sehen.
527
00:44:46,291 --> 00:44:49,708
Er lag auf dem Boden des Refektoriums,
als ich meine Runde machte.
528
00:44:49,708 --> 00:44:52,416
- Was hat er?
- Ein heftiger Schlag auf den Kopf.
529
00:44:52,416 --> 00:44:55,958
Das ja, aber was mir Sorgen bereitet,
ist eine Lungenstauung und das Fieber.
530
00:44:55,958 --> 00:44:57,708
Ich trug ihn auf meinem Rücken her.
531
00:44:57,708 --> 00:45:00,083
Er braucht Ruhe,
will aber mit Euch sprechen.
532
00:45:01,625 --> 00:45:04,125
- Dann lasst uns allein.
- Sir, fasst Euch bitte kurz.
533
00:45:04,125 --> 00:45:05,416
Ich gab ihm einen Trank ...
534
00:45:05,416 --> 00:45:07,375
Tretet alle zurück. Weiter zurück.
535
00:45:11,041 --> 00:45:12,791
Sein Name? Sein Taufname.
536
00:45:12,791 --> 00:45:13,875
Simon.
537
00:45:14,916 --> 00:45:15,958
Simon.
538
00:45:21,791 --> 00:45:22,958
Abgesandter, Sir.
539
00:45:27,833 --> 00:45:28,833
Ihr seid hier?
540
00:45:28,833 --> 00:45:29,916
Das bin ich.
541
00:45:30,875 --> 00:45:32,083
Du wolltest mich sprechen.
542
00:45:34,791 --> 00:45:36,375
Ihr sollt für Gerechtigkeit sorgen.
543
00:45:37,750 --> 00:45:41,416
Ja. Wahrheit und Gerechtigkeit
sind meine Devise.
544
00:45:46,000 --> 00:45:48,416
Er ist nicht der Erste, der getötet wurde.
545
00:45:50,541 --> 00:45:53,708
Nicht der Erste. Master Singleton?
546
00:45:55,833 --> 00:45:56,833
Nicht der Erste.
547
00:46:00,416 --> 00:46:02,250
Ich habe sie vor der Gefahr gewarnt.
548
00:46:03,625 --> 00:46:06,250
Sie gewarnt? Du hast Alice gewarnt?
549
00:46:07,583 --> 00:46:09,125
Wovor hast du sie gewarnt?
550
00:46:09,125 --> 00:46:10,166
So lieb.
551
00:46:13,250 --> 00:46:14,833
Ich will von hier weg.
552
00:46:18,666 --> 00:46:19,833
Nehmt mich mit.
553
00:46:20,750 --> 00:46:25,500
Simon. Simon, wenn Master Singleton
nicht der Erste war, wer dann?
554
00:46:33,125 --> 00:46:34,291
Kann ich nicht sagen.
555
00:46:34,291 --> 00:46:38,291
Simon, ich kann dich beschützen.
Hörst du mich?
556
00:46:39,083 --> 00:46:40,083
Ich kann dir helfen.
557
00:46:40,083 --> 00:46:42,916
- Master Shardlake.
- Ja, ja, ich weiß.
558
00:46:42,916 --> 00:46:45,750
Sein Fieber wird entweder sinken
oder ihn töten.
559
00:46:45,750 --> 00:46:47,583
Was soll ich nicht hören?
560
00:46:48,458 --> 00:46:50,333
Und wieso gabt Ihr ihm einen Trank?
561
00:46:50,333 --> 00:46:52,500
Sir, er will sich ausruhen.
562
00:46:53,333 --> 00:46:54,666
Wir müssen uns alle ausruhen.
563
00:46:55,416 --> 00:46:57,000
Es ist mitten in der Nacht.
564
00:47:04,958 --> 00:47:07,708
Alice, dürfte ich Euch kurz sprechen?
565
00:47:21,291 --> 00:47:23,291
Der Junge meinte, er habe Euch gewarnt.
566
00:47:23,291 --> 00:47:24,416
Wovor?
567
00:47:24,958 --> 00:47:26,333
Das will ich wissen.
568
00:47:27,000 --> 00:47:28,541
Er warnte mich vor nichts, Sir.
569
00:47:28,541 --> 00:47:30,541
Denkt an Eure vergangenen Gespräche.
570
00:47:31,083 --> 00:47:33,166
Es gibt keine.
Ich redete kaum mit dem Jungen.
571
00:47:33,166 --> 00:47:37,333
Alice, ich will Euch nicht in Gefahr sehen
572
00:47:37,333 --> 00:47:39,458
oder Euch Angst machen.
573
00:47:39,458 --> 00:47:44,625
Das Fieber mag seinen Verstand
benebelt haben, doch er sprach von Gefahr.
574
00:47:46,208 --> 00:47:48,291
Durch wen? Von wo?
575
00:47:48,291 --> 00:47:50,500
Ihr fühlt Euch nicht bedroht?
576
00:47:50,500 --> 00:47:51,583
Nein, Sir.
577
00:47:52,791 --> 00:47:55,875
Ja, ab und zu spürte ich Hände
und Annäherungen,
578
00:47:55,875 --> 00:47:58,166
aber wie alle Frauen
muss ich damit fertig werden.
579
00:47:58,166 --> 00:47:59,875
Wieso müsst Ihr damit fertig werden?
580
00:47:59,875 --> 00:48:01,375
Weil es ein Ärgernis ist.
581
00:48:02,333 --> 00:48:06,083
Ich bin für Euch da,
wenn Ihr mich braucht,
582
00:48:07,083 --> 00:48:10,250
ist, was ich zu sagen versuche,
ohne es klar auszudrücken.
583
00:48:14,791 --> 00:48:17,375
Danke, Sir. Ich bin Euch dankbar.
584
00:48:34,041 --> 00:48:37,708
Ein hübsches Gesicht und du bist
ein stümperhafter Trottel, Matthew.
585
00:48:40,916 --> 00:48:42,000
Gott beschütze mich.
586
00:48:45,125 --> 00:48:47,875
Die ganze Ermittlung wird zweitrangig.
587
00:48:52,708 --> 00:48:57,041
Ja, ich werde Euch beschützen,
ich werde Euer Herz im Sturm erobern
588
00:48:57,041 --> 00:48:59,125
und wir werden heiraten
589
00:48:59,958 --> 00:49:04,125
und einen Sohn bekommen oder zwei ... 10!
590
00:49:07,458 --> 00:49:09,041
Denk an das, was du tun musst.
591
00:49:11,000 --> 00:49:12,500
Finde den Schwertkämpfer.
592
00:49:13,291 --> 00:49:15,541
Entlarve den tödlichen Mönch.
593
00:49:25,708 --> 00:49:27,416
Sie werden dich verkennen, Matthew.
594
00:49:29,250 --> 00:49:30,583
Spielt keine Rolle.
595
00:49:31,666 --> 00:49:33,083
Es wird ihr Pech sein.
596
00:49:38,750 --> 00:49:40,833
St. Donatus wird das Erste sein.
597
00:50:06,416 --> 00:50:08,416
Nach der 'Shardlake'-Reihe
von C.J. SANSOM
598
00:51:18,333 --> 00:51:20,333
Untertitel von: Freddie Debachy