1 00:00:33,416 --> 00:00:34,833 Slowly. 2 00:00:36,083 --> 00:00:37,166 There. 3 00:00:38,083 --> 00:00:39,875 - There you go. - Ah, Brother Guy. 4 00:00:40,416 --> 00:00:41,416 You are needed. 5 00:00:45,208 --> 00:00:46,625 Rest well, Brother Mark. 6 00:00:47,500 --> 00:00:48,625 Sleep. 7 00:00:50,750 --> 00:00:54,375 Could this not have waited till morning, Master Shardlake? 8 00:00:54,375 --> 00:00:56,833 'Tis morning. I am wide awake. 9 00:00:57,583 --> 00:00:59,833 Now, on the night you discovered Singleton dead, 10 00:00:59,833 --> 00:01:01,666 you came to the kitchen, why? 11 00:01:01,666 --> 00:01:03,750 Alice and I were tending to Brother August. 12 00:01:03,750 --> 00:01:07,625 He was in some distress, and I wanted to give him some warm milk. 13 00:01:07,625 --> 00:01:08,708 I came to fetch it. 14 00:01:08,708 --> 00:01:13,583 - And you entered from where? - There is only the one way. This way. 15 00:01:13,583 --> 00:01:17,041 One way in, and one way out. 16 00:01:17,041 --> 00:01:19,333 - The door was open? - Locked. 17 00:01:25,000 --> 00:01:31,375 It is kept locked to prevent the monks and servants from helping themselves. 18 00:01:32,208 --> 00:01:37,708 These other doors are cupboards and, uh, pantries. 19 00:01:38,416 --> 00:01:40,583 I do not remember there being a night lamp. 20 00:01:42,500 --> 00:01:44,958 Ah, it was then that I slipped. 21 00:01:45,875 --> 00:01:47,166 Just here. 22 00:01:48,458 --> 00:01:51,583 I was standing in a large pool of blood, 23 00:01:51,583 --> 00:01:53,958 and there I saw Master Singleton. 24 00:01:54,791 --> 00:01:56,500 His head beside him. 25 00:02:00,916 --> 00:02:02,625 Placed beside him? 26 00:02:02,625 --> 00:02:04,041 That is a possibility. 27 00:02:05,208 --> 00:02:06,708 The blood had not congealed? 28 00:02:07,250 --> 00:02:08,250 No. 29 00:02:08,875 --> 00:02:10,125 So the act was recent. 30 00:02:11,333 --> 00:02:12,916 I have witnessed beheadings. 31 00:02:12,916 --> 00:02:15,416 The killer too would have been covered with blood. 32 00:02:16,458 --> 00:02:20,416 Did you notice any other footprints? Any mark in the passageway upon arrival? 33 00:02:20,416 --> 00:02:21,500 I did not. 34 00:02:22,083 --> 00:02:23,750 But, if, as you say, 35 00:02:23,750 --> 00:02:26,375 there is only one way in and the same way out, 36 00:02:26,375 --> 00:02:27,916 there must have been a trail. 37 00:02:29,083 --> 00:02:33,666 Unless the swordsman did remain inside the kitchen. 38 00:02:35,541 --> 00:02:37,708 That is a disturbing thought. 39 00:02:38,333 --> 00:02:40,125 And there was no trail. 40 00:02:40,125 --> 00:02:43,625 So once you found the body, then what did you do? 41 00:02:44,208 --> 00:02:45,791 I went to the abbot. 42 00:02:45,791 --> 00:02:47,291 What, leaving the door unlocked? 43 00:02:47,291 --> 00:02:48,375 Yes. 44 00:02:51,416 --> 00:02:55,375 If I had locked the door, I may have trapped the killer. 45 00:02:55,375 --> 00:02:57,458 Well, if he was indeed inside. 46 00:02:57,458 --> 00:03:00,166 - If he did not have a key. - Mmm. 47 00:03:00,166 --> 00:03:02,791 If you, Brother Guy, are not the killer yourself. 48 00:03:06,208 --> 00:03:09,625 I can tell you I am not. 49 00:03:10,458 --> 00:03:11,833 Well, then he spared you 50 00:03:12,375 --> 00:03:14,750 despite knowing that you would raise the alarm. 51 00:03:15,583 --> 00:03:16,666 Why was that? 52 00:03:19,958 --> 00:03:22,250 The will of God. 53 00:04:29,750 --> 00:04:30,958 Brother Gabriel. 54 00:04:32,541 --> 00:04:35,250 Master Bugge. I assumed you were in prayer. 55 00:04:35,916 --> 00:04:37,208 Good morning. 56 00:04:37,208 --> 00:04:40,916 Simon Whelplay is laying very sickly inside the infirmary. 57 00:04:43,666 --> 00:04:46,375 He did speak with Master Shardlake, did ask for him. 58 00:04:48,000 --> 00:04:51,666 I thought it best you know seeing as you're so fond of the boy. 59 00:04:52,916 --> 00:04:53,916 Fond? 60 00:04:54,833 --> 00:04:56,250 That's what I said, Brother. 61 00:04:57,291 --> 00:04:59,250 Be careful of your words, Master Bugge. 62 00:04:59,250 --> 00:05:02,250 Well, I think it's best we're all careful in these times, Brother. 63 00:05:03,416 --> 00:05:07,083 I do not wish to lose my livelihood or home over another man's folly or fancy. 64 00:05:07,083 --> 00:05:08,750 You will remember your position. 65 00:05:08,750 --> 00:05:11,708 I think it's best you save your advice for the novice Whelplay. 66 00:05:13,375 --> 00:05:15,083 Before he talks any further. 67 00:05:16,666 --> 00:05:21,125 Before we all find ourselves starving in the street. 68 00:05:33,875 --> 00:05:34,875 Master Barak! 69 00:05:36,666 --> 00:05:37,666 Master Barak? 70 00:05:38,458 --> 00:05:41,416 I have asked that the monks gather with us in the courtyard. 71 00:05:41,416 --> 00:05:42,791 There is work to be done. 72 00:05:47,166 --> 00:05:48,958 Why'd you not wake me sooner? 73 00:05:55,041 --> 00:05:56,458 I wish to speak to you. 74 00:05:56,958 --> 00:05:58,166 And you shall. 75 00:06:02,833 --> 00:06:05,750 Do not give him what he wants, boy. 76 00:06:12,000 --> 00:06:15,958 Master Shardlake, just here will give you good sight 77 00:06:15,958 --> 00:06:19,083 of the monastery buildings, the infirmary, the chapel, 78 00:06:19,791 --> 00:06:23,250 the refectory, and the kitchens, of course. 79 00:06:24,791 --> 00:06:26,916 I assume that's why we are standing here. 80 00:06:26,916 --> 00:06:28,958 Robin Singleton was not welcome here. 81 00:06:30,000 --> 00:06:31,000 Is that not true? 82 00:06:31,000 --> 00:06:32,208 Let me be clear. 83 00:06:32,875 --> 00:06:35,541 We welcome all visitors sent by Lord Cromwell. 84 00:06:35,541 --> 00:06:38,458 There are over 100 people within these imposing walls. 85 00:06:38,458 --> 00:06:40,458 Do you vouch for each one of them? 86 00:06:40,458 --> 00:06:42,250 I would vouch for my brethren. 87 00:06:42,250 --> 00:06:44,333 Including the tormented Jerome? 88 00:06:44,333 --> 00:06:46,416 Including the novice Whelplay? 89 00:06:46,416 --> 00:06:47,916 Simon Whelplay is a boy. 90 00:06:47,916 --> 00:06:50,583 Who is starved and beaten and must wear a cap 91 00:06:50,583 --> 00:06:53,666 marked with the letter "M" for maleficium. Evil. 92 00:06:54,333 --> 00:06:56,250 It is a cap. Nothing more. 93 00:06:57,166 --> 00:07:00,333 Sir, with respect, you have an imagination. 94 00:07:00,333 --> 00:07:02,708 And you, Mortimus of Kelso, have a wicked temper. 95 00:07:04,125 --> 00:07:05,500 You were a soldier once? 96 00:07:06,625 --> 00:07:07,750 I told you I was. 97 00:07:08,416 --> 00:07:09,833 As was I. 98 00:07:09,833 --> 00:07:11,416 We do not hide the fact. 99 00:07:11,416 --> 00:07:13,416 You have killed men? Both? 100 00:07:14,208 --> 00:07:15,541 In battle. 101 00:07:15,541 --> 00:07:16,958 In battle, yes. 102 00:07:17,458 --> 00:07:19,125 I still hear their screams at night. 103 00:07:19,791 --> 00:07:22,875 Good morning, one and all. 104 00:07:23,916 --> 00:07:24,916 Your Holiness. 105 00:07:29,166 --> 00:07:31,833 Please. Continue. 106 00:07:32,916 --> 00:07:35,750 You have lost a trinket, I believe. 107 00:07:35,750 --> 00:07:36,833 Not a trinket. 108 00:07:37,666 --> 00:07:39,625 A rare and holy relic. 109 00:07:39,625 --> 00:07:42,291 The hand of the Penitent Thief who suffered with Christ, 110 00:07:42,291 --> 00:07:43,875 stolen on the night of the murder. 111 00:07:44,750 --> 00:07:46,583 It was housed in a gold casket. 112 00:07:46,583 --> 00:07:49,458 My only concern is that something of such holy power 113 00:07:49,458 --> 00:07:52,500 - could now be in the hands of the devil. - His followers. 114 00:07:54,166 --> 00:07:56,125 What are you claiming exactly? 115 00:07:56,625 --> 00:07:58,333 That these followers of Satan 116 00:07:58,333 --> 00:08:01,208 came here specifically for your relic and its casket? 117 00:08:01,208 --> 00:08:03,708 And did murder Master Singleton, yes. 118 00:08:03,708 --> 00:08:05,541 Seems I'm not the only one here with an imagination. 119 00:08:06,833 --> 00:08:10,708 On the night he is slain, Master Singleton left his room at what time, Dr Goodhap? 120 00:08:11,791 --> 00:08:13,958 Well, it was a long time after midnight. 121 00:08:14,458 --> 00:08:15,666 The-- The dead of night. 122 00:08:16,500 --> 00:08:18,250 So he exits the abbot's house, 123 00:08:18,250 --> 00:08:21,666 crosses this very ground, and heads towards the kitchens. 124 00:08:23,083 --> 00:08:26,708 You suggest he is killed right there in the kitchens by followers of Satan. 125 00:08:29,750 --> 00:08:30,750 Yes. 126 00:08:30,750 --> 00:08:32,708 Who came from the church some good distance that way. 127 00:08:32,708 --> 00:08:33,791 They must have, yes. 128 00:08:33,791 --> 00:08:38,583 So I am to believe that these devil men, instead of escaping with their holy prize, 129 00:08:38,583 --> 00:08:42,541 decided they must first nibble upon a piece of bread. 130 00:08:42,541 --> 00:08:44,458 This is not the time for ill-judged humour. 131 00:08:44,458 --> 00:08:45,541 No, it is not. 132 00:08:46,041 --> 00:08:47,916 It is a time for fact, Abbot Fabian. 133 00:08:49,000 --> 00:08:50,916 It may be convenient to link together 134 00:08:50,916 --> 00:08:53,750 the theft of your relic and this traitorous murder, 135 00:08:53,750 --> 00:08:55,333 but that does not make it true. 136 00:08:56,041 --> 00:08:57,250 It's a coincidence then. 137 00:08:57,958 --> 00:09:02,625 Is it possible Master Singleton could have arranged a meeting? Is it likely, even? 138 00:09:02,625 --> 00:09:05,250 - Well, it's entirely possible. - In the middle of the night? 139 00:09:05,250 --> 00:09:07,583 If he had a promise of information. 140 00:09:08,166 --> 00:09:11,375 And if he did not? If this meet is your own fabrication? 141 00:09:11,375 --> 00:09:14,583 That he went to the kitchens in the middle of the night is no fabrication. 142 00:09:15,666 --> 00:09:18,833 Robin Singleton was killed, not by chance, 143 00:09:18,833 --> 00:09:23,416 nor by an outsider who did float over marshland and walls. 144 00:09:24,791 --> 00:09:26,250 Someone here. 145 00:09:27,250 --> 00:09:29,666 Someone within St Donatus 146 00:09:29,666 --> 00:09:32,875 did falsely arrange to meet with King Henry's commissioner 147 00:09:32,875 --> 00:09:34,541 and did cut him dead. 148 00:09:35,625 --> 00:09:37,208 I will find you. 149 00:09:38,083 --> 00:09:42,583 I will discover the truth, and this house will close. 150 00:10:01,041 --> 00:10:05,583 Ah, Dr Goodhap, you're alive. Still. 151 00:10:05,583 --> 00:10:08,041 Uh... 152 00:10:09,125 --> 00:10:10,375 The danger is real. 153 00:10:11,500 --> 00:10:13,375 And you are neither amusing nor clever. 154 00:10:13,375 --> 00:10:16,291 No, I'm both. Am I not, Master Shardlake? 155 00:10:17,041 --> 00:10:18,208 Why'd you not wake me sooner? 156 00:10:18,833 --> 00:10:21,500 - Was that my role? - Well, it's a shared investigation. 157 00:10:22,333 --> 00:10:24,250 You'd do wise to remember that fact. 158 00:10:24,250 --> 00:10:25,416 Thank you. 159 00:10:25,416 --> 00:10:28,083 Cromwell found you in the gutter, I hear. 160 00:10:29,000 --> 00:10:30,583 Plucked you from a cesspit. 161 00:10:32,000 --> 00:10:35,041 Oh, do not be ashamed of your roots, Master Barak. Now look at you. 162 00:10:35,625 --> 00:10:37,041 Peacock proud. 163 00:10:37,583 --> 00:10:39,541 Ooh. Scented and washed. 164 00:10:42,125 --> 00:10:44,166 Uh, I hear you're fond of a cup of wine 165 00:10:45,916 --> 00:10:47,208 with the enemies of Cromwell. 166 00:10:47,208 --> 00:10:48,541 That is a lie. 167 00:10:48,541 --> 00:10:50,458 The Duke of Norfolk himself, for example. 168 00:10:50,458 --> 00:10:53,333 - No such event has ever occurred. That's what I hear. 169 00:10:53,333 --> 00:10:55,250 - I would do no such thing. - I say you would. 170 00:10:55,250 --> 00:10:57,166 - Never. - Ah. 171 00:10:59,041 --> 00:11:00,958 And there the bickering shall end. 172 00:11:07,416 --> 00:11:12,000 Now, since I have imparted all I know, as requested, 173 00:11:12,000 --> 00:11:13,458 I assume I am no longer needed. 174 00:11:13,458 --> 00:11:16,583 I will make my way to the town and find the first ship back to London. 175 00:11:16,583 --> 00:11:17,666 You will not. 176 00:11:18,166 --> 00:11:19,666 Am I your hostage now? 177 00:11:19,666 --> 00:11:22,500 You may return to London when our work here is finished. 178 00:11:23,166 --> 00:11:24,958 Our reputations intact. 179 00:11:26,500 --> 00:11:27,791 Master Shardlake? 180 00:11:31,208 --> 00:11:33,666 Then I shall return to the haven of my room. 181 00:11:35,125 --> 00:11:36,125 I bid you a good day. 182 00:11:41,625 --> 00:11:44,291 Where in this place might you find a sword? 183 00:11:46,208 --> 00:11:47,375 - Master Barak? - Huh? 184 00:11:48,291 --> 00:11:50,083 It could be anywhere. 185 00:11:50,583 --> 00:11:52,125 The sword's gone. 186 00:11:52,125 --> 00:11:56,041 What of the casket that housed the hand of the Penitent Thief? 187 00:11:56,666 --> 00:11:59,083 It's ornate, bejewelled. Is that gone too? 188 00:12:00,208 --> 00:12:01,708 We find the casket, 189 00:12:01,708 --> 00:12:04,083 their story of outsiders is proven as false. 190 00:12:04,583 --> 00:12:06,000 This drawing is from where? 191 00:12:06,000 --> 00:12:07,375 The library. 192 00:12:10,208 --> 00:12:13,833 I have asked Brother Edwig there to hand over the monastery accounts. 193 00:12:13,833 --> 00:12:14,916 Every book. 194 00:12:15,583 --> 00:12:17,541 There's the sale of land we must investigate. 195 00:12:17,541 --> 00:12:19,458 A visit to the town's justice is necessary. 196 00:12:19,458 --> 00:12:23,833 You will not find the killer or the casket in the town, nor in books. 197 00:12:24,958 --> 00:12:28,250 Nevertheless, to the town we shall go. Together. 198 00:12:36,750 --> 00:12:38,333 I don't like how you look at me. 199 00:12:39,041 --> 00:12:42,000 - Did not realise I was looking. - Oh, is it my arse you want? 200 00:12:44,541 --> 00:12:45,541 I do not sin. 201 00:12:45,541 --> 00:12:46,625 You don't? 202 00:12:47,875 --> 00:12:49,041 Well, what is it you do? 203 00:12:49,708 --> 00:12:53,250 What is it any of you do, besides put food into your mouth and shit it out? 204 00:12:53,250 --> 00:12:57,291 We are men in service to God. Nothing more. Good men. 205 00:12:57,291 --> 00:12:59,375 You do not get to say you are good men. 206 00:12:59,875 --> 00:13:04,333 You do nothing. You have no purpose. You have no power. None. 207 00:13:05,458 --> 00:13:07,125 We have the power of prayer, Master Barak. 208 00:13:07,125 --> 00:13:08,291 The power of prayer? 209 00:13:09,041 --> 00:13:12,375 Whilst you pray, children outside these walls go hungry. 210 00:13:13,750 --> 00:13:15,000 I've seen them starve. 211 00:13:17,833 --> 00:13:18,833 You're hiding. 212 00:13:19,458 --> 00:13:20,583 Yeah. 213 00:13:20,583 --> 00:13:21,791 You're all hiding. 214 00:13:23,083 --> 00:13:25,416 The only good that comes from this place is the ale. 215 00:13:27,250 --> 00:13:28,625 And even that tastes like piss. 216 00:13:43,500 --> 00:13:45,791 You do not appear to be in the best of moods. 217 00:13:46,291 --> 00:13:47,416 I have some questions. 218 00:13:48,458 --> 00:13:50,208 Why are we not searching for the casket? 219 00:13:50,208 --> 00:13:53,125 Why are we not at the boy's bedside or speaking with Jerome? 220 00:13:53,125 --> 00:13:55,583 Why are we hauling books from monastery to village 221 00:13:55,583 --> 00:13:58,500 when all we require is one person to admit guilt? 222 00:13:58,500 --> 00:13:59,958 One person to point a finger. 223 00:13:59,958 --> 00:14:01,666 Singleton was killed for a reason. 224 00:14:01,666 --> 00:14:03,583 Well, of course he was killed for a reason. 225 00:14:03,583 --> 00:14:06,541 Yes, but for what reason? Why? For what purpose? 226 00:14:06,541 --> 00:14:08,458 Killing him was never going to halt the closure. 227 00:14:08,458 --> 00:14:10,916 It simply brought two commissioners instead of one. 228 00:14:10,916 --> 00:14:12,666 - It makes no sense. Open the gates! 229 00:14:12,666 --> 00:14:13,750 Let 'em through. 230 00:14:13,750 --> 00:14:16,583 We shall discover the truth of what has happened. 231 00:14:17,083 --> 00:14:19,291 Singleton did investigate the monastery's accounts. 232 00:14:19,291 --> 00:14:20,583 We shall do the same. 233 00:15:01,875 --> 00:15:03,791 This was once a thriving port. 234 00:15:04,625 --> 00:15:06,166 Gave people a decent life. 235 00:15:07,875 --> 00:15:11,208 Well, when the monastery is closed, there will be land and monies available. 236 00:15:11,208 --> 00:15:14,000 - For all. 237 00:15:20,083 --> 00:15:22,875 I take these rooms to avail myself to the people. 238 00:15:22,875 --> 00:15:26,708 The inn is more convenient, less intimidating than my own house. 239 00:15:26,708 --> 00:15:28,875 Folk can speak more freely. 240 00:15:28,875 --> 00:15:31,541 - Interesting. - Thank you, Master Shardlake. 241 00:15:32,583 --> 00:15:34,500 My person being here, in amongst the people, 242 00:15:34,500 --> 00:15:38,833 helps to ensure this town is loyal to Lord Cromwell and the king. 243 00:15:38,833 --> 00:15:41,958 You'll find no sectarians here. There's no witchcraft. 244 00:15:41,958 --> 00:15:44,125 A glass of wine, gentlemen? French wine? 245 00:15:45,208 --> 00:15:49,375 Any words of complaint from the townsfolk, uh, regarding the reforms? 246 00:15:49,375 --> 00:15:51,541 Well, the biggest complaint, the only complaint, 247 00:15:51,541 --> 00:15:53,750 is that of the abolition of the saints' days. 248 00:15:54,250 --> 00:15:57,708 Purely because they're holidays. No hot gospellers. None. 249 00:15:57,708 --> 00:16:00,541 If there were, I would know of it. I have informers. 250 00:16:00,541 --> 00:16:03,375 The only trouble with informers is the lies they tell. 251 00:16:04,208 --> 00:16:06,166 You're quite right, Master Barak. 252 00:16:07,000 --> 00:16:10,875 One must be careful. One must investigate and separate the truth from hearsay. 253 00:16:11,916 --> 00:16:17,083 There is smuggling, as ever was, but the papists, they remain in France. 254 00:16:17,083 --> 00:16:20,916 You are an example, Justice Copynger. And Cromwell shall hear of it. 255 00:16:22,083 --> 00:16:23,958 Thank you, sir. That is-- 256 00:16:24,708 --> 00:16:26,666 That is most thoughtful. 257 00:16:28,125 --> 00:16:29,125 Your good health. 258 00:16:32,000 --> 00:16:34,208 - And to that of the king. - Yes. Good health to all. 259 00:16:34,208 --> 00:16:36,083 Mm-hmm. 260 00:16:36,083 --> 00:16:37,375 Now, Justice Copynger, 261 00:16:37,875 --> 00:16:41,875 we require your urgent assistance with our own investigation. 262 00:16:41,875 --> 00:16:43,166 I'm ready. 263 00:16:43,166 --> 00:16:45,875 These here are the books of accounts from the monastery. 264 00:16:45,875 --> 00:16:49,333 Brother Edwig's books. He'd have the skin off a flea, that man. 265 00:16:49,875 --> 00:16:52,875 I am most interested in the sale of lands. 266 00:16:54,000 --> 00:16:56,375 Simple task, I would like you 267 00:16:56,375 --> 00:16:59,750 to compare the bills of sale within these books with your own records. 268 00:16:59,750 --> 00:17:00,958 I can do that. 269 00:17:00,958 --> 00:17:05,375 And with the receipts held by the purchasers of the land sold. 270 00:17:05,375 --> 00:17:07,291 Ah. That will take some time. 271 00:17:07,291 --> 00:17:09,791 - How much time? - A matter of days, with luck. 272 00:17:09,791 --> 00:17:11,208 How many days? 273 00:17:11,208 --> 00:17:14,750 Well, I shall have to visit each buyer personally. They may be absent 274 00:17:14,750 --> 00:17:17,125 - or not have the receipts to hand. - How many days? 275 00:17:17,708 --> 00:17:18,750 Five. 276 00:17:18,750 --> 00:17:20,750 - Five days is too long. - That is with luck, sir. 277 00:17:20,750 --> 00:17:22,833 Five days is too long. The king will not be pleased. 278 00:17:22,833 --> 00:17:24,666 - King Henry? - What, you serve another? 279 00:17:25,458 --> 00:17:26,541 I do not. 280 00:17:27,041 --> 00:17:29,333 We are the king's emissaries. What does that imply? 281 00:17:32,333 --> 00:17:33,791 - Urgency. - Yes. 282 00:17:34,625 --> 00:17:36,250 Five days is too long. 283 00:17:36,250 --> 00:17:37,750 Soonest, Justice Copynger. 284 00:17:37,750 --> 00:17:38,916 Most soonest, of course. 285 00:17:38,916 --> 00:17:40,250 A good day to you, sir. 286 00:17:40,250 --> 00:17:42,000 And to you, Master Shardlake. 287 00:17:56,208 --> 00:17:59,958 Well, you were seeking an account of his progress. 288 00:17:59,958 --> 00:18:01,416 There you have it. 289 00:18:01,416 --> 00:18:04,166 You will complete the task in no more than three days. 290 00:18:05,041 --> 00:18:09,166 You'll provide details of any and all land sale anomalies to me directly. 291 00:18:09,166 --> 00:18:11,916 - Is that proper? But what of the king-- - On the fifth day, 292 00:18:12,416 --> 00:18:14,958 you may share this information with Master Shardlake. 293 00:18:16,333 --> 00:18:17,333 Understood? 294 00:18:19,125 --> 00:18:20,333 Understood. 295 00:18:42,541 --> 00:18:45,458 If these receipts are so important, then why give the task to him? 296 00:18:45,458 --> 00:18:46,666 We should visit each buyer 297 00:18:46,666 --> 00:18:49,625 and ensure the receipts are written exactly how we want them to be written. 298 00:18:49,625 --> 00:18:51,958 It is the truth we require. 299 00:18:51,958 --> 00:18:53,833 Justice is what we require. 300 00:18:53,833 --> 00:18:56,666 And justice will be done with the closing of the monastery. 301 00:18:57,208 --> 00:18:59,541 - Oh, it is a wicked practice. 302 00:19:00,791 --> 00:19:04,541 The monks taking money from the poor to pay for the forgiveness of sins. 303 00:19:05,625 --> 00:19:06,791 In there with Copynger, 304 00:19:06,791 --> 00:19:09,083 you drew Thomas Cromwell's name like you would draw a sword 305 00:19:09,083 --> 00:19:10,166 to get what you want. 306 00:19:10,875 --> 00:19:13,291 Cromwell is your strength, as he is mine. 307 00:19:14,666 --> 00:19:17,291 Without him, you're a crookback of no importance. 308 00:19:18,791 --> 00:19:23,458 I shall return to St Donatus and continue our search for the truth. 309 00:19:24,000 --> 00:19:25,666 That is how I serve him, Jack. 310 00:19:25,666 --> 00:19:27,625 I will speak with Brother Jerome. 311 00:19:53,625 --> 00:19:54,916 That's justice. 312 00:20:21,041 --> 00:20:23,750 He's there as I said he would be. 313 00:20:24,458 --> 00:20:26,041 If you would, wait by the door. 314 00:20:31,583 --> 00:20:32,583 Ah, 315 00:20:33,875 --> 00:20:34,958 heretic. 316 00:20:36,458 --> 00:20:38,333 - You came. - You wish to speak with me? 317 00:20:40,000 --> 00:20:43,291 These past days, I've been availing myself with our precious books... 318 00:20:45,833 --> 00:20:47,166 before they are burned. 319 00:20:50,000 --> 00:20:52,875 I am a cousin of the now Queen Jane Seymour, 320 00:20:54,791 --> 00:20:58,833 which is why he saw me lengthened rather than murdered outright. 321 00:20:58,833 --> 00:21:00,500 Who is this he you speak of? 322 00:21:00,500 --> 00:21:01,583 Him. 323 00:21:02,666 --> 00:21:05,000 Your master. Cromwell. 324 00:21:06,541 --> 00:21:08,791 He did watch while I was racked. 325 00:21:09,666 --> 00:21:11,041 Muscle torn. 326 00:21:12,666 --> 00:21:15,583 Bones pulled from their socket. 327 00:21:15,583 --> 00:21:17,458 Well, that is not true. 328 00:21:17,458 --> 00:21:21,125 As the queen's cousin, I could never be executed as a traitor. 329 00:21:22,375 --> 00:21:25,500 But it was important that I saw the error of my faith. 330 00:21:27,041 --> 00:21:32,666 Important that I swore a new oath to the king and his church. 331 00:21:33,791 --> 00:21:35,750 Which you did. Freely. 332 00:21:37,458 --> 00:21:38,458 Which I did. 333 00:21:41,583 --> 00:21:43,500 He seemed to enjoy my agony. 334 00:21:44,083 --> 00:21:45,083 Your master. 335 00:21:47,416 --> 00:21:49,041 My screams became his music. 336 00:21:49,041 --> 00:21:50,416 A further lie. 337 00:21:50,416 --> 00:21:53,000 I understand, crookback, you are afraid. 338 00:21:57,166 --> 00:21:58,791 Without Cromwell's favour, 339 00:21:59,875 --> 00:22:00,875 what are you? 340 00:22:00,875 --> 00:22:03,916 I am a lawyer with reputation. 341 00:22:04,875 --> 00:22:07,541 You are like one of those birds from Peruland. 342 00:22:08,708 --> 00:22:10,875 Cromwell speaks and you repeat. 343 00:22:12,041 --> 00:22:15,083 Cromwell speaks and you repeat. 344 00:22:15,083 --> 00:22:16,416 You waste my time. 345 00:22:16,416 --> 00:22:17,791 Oh, and you are so important. 346 00:22:17,791 --> 00:22:19,500 You are of no further interest. 347 00:22:19,500 --> 00:22:21,125 He did murder Anne Boleyn. 348 00:22:25,166 --> 00:22:28,416 The charge of adultery with that poor boy was an invention. 349 00:22:30,250 --> 00:22:31,708 - Cromwell's invention. - No. 350 00:22:32,916 --> 00:22:37,500 I did witness her death, and she was accepting of the evidence and her fate. 351 00:22:37,500 --> 00:22:40,000 Then she was a queen until the very end. 352 00:22:42,583 --> 00:22:44,125 Hear this, if nothing else. 353 00:22:45,833 --> 00:22:47,291 I was held in the Tower. 354 00:22:49,416 --> 00:22:51,750 In the very next cell to mine was the musician. 355 00:22:52,458 --> 00:22:54,166 The young boy Mark Smeaton. 356 00:22:54,750 --> 00:22:56,166 Her supposed lover. 357 00:22:56,833 --> 00:22:58,458 Did you witness his death too? 358 00:22:59,791 --> 00:23:01,333 I heard he wept. 359 00:23:01,333 --> 00:23:03,458 For Anne Boleyn, he wept, 360 00:23:04,583 --> 00:23:06,791 but not because he was her lover. 361 00:23:08,541 --> 00:23:10,333 Like me, he had suffered on the rack. 362 00:23:12,333 --> 00:23:15,875 Like me, he did falsely confess to the monster Cromwell. 363 00:23:16,666 --> 00:23:20,958 And like me, he was full of regret and remorse at his weakness. 364 00:23:22,208 --> 00:23:24,375 People devise the most elaborate stories. 365 00:23:25,250 --> 00:23:27,791 I have written Master Smeaton's story down. 366 00:23:29,000 --> 00:23:30,875 Elaborate or otherwise. 367 00:23:34,500 --> 00:23:36,750 In it, I describe not his fear of death... 368 00:23:38,833 --> 00:23:41,500 but of the purgatory he imagined would follow. 369 00:23:45,708 --> 00:23:48,250 He died believing he had betrayed his queen... 370 00:23:50,666 --> 00:23:55,000 when the real traitors are Cromwell and his king. 371 00:24:00,666 --> 00:24:02,208 It is yours to burn... 372 00:24:04,583 --> 00:24:05,916 along with the books. 373 00:24:29,083 --> 00:24:31,708 It is a concern that Dr Goodhap did hear every lie. 374 00:24:33,083 --> 00:24:34,833 You do as Jerome suggests. 375 00:24:34,833 --> 00:24:35,916 Burn it. 376 00:24:37,875 --> 00:24:38,875 It does not exist. 377 00:24:39,458 --> 00:24:40,750 You know, I met him once. 378 00:24:41,625 --> 00:24:42,625 Mark Smeaton. 379 00:24:43,916 --> 00:24:46,958 Sweet-natured boy, I thought at the time. 380 00:24:49,000 --> 00:24:50,000 Burn it. 381 00:25:10,375 --> 00:25:11,958 What if it is true? 382 00:25:11,958 --> 00:25:13,041 My story? 383 00:25:13,750 --> 00:25:14,750 What then? 384 00:25:17,708 --> 00:25:19,125 My lies did kill her. 385 00:25:22,166 --> 00:25:23,416 Pray for me. 386 00:25:24,583 --> 00:25:25,666 Save my soul. 387 00:25:26,625 --> 00:25:27,916 - Please. 388 00:25:32,083 --> 00:25:34,625 Pray for me, sir! 389 00:25:35,333 --> 00:25:36,791 Save my soul! 390 00:25:58,875 --> 00:25:59,958 Simon. 391 00:25:59,958 --> 00:26:01,125 Simon. 392 00:26:01,125 --> 00:26:02,541 Simon, stop! Simon! 393 00:26:20,166 --> 00:26:21,166 Stop him! 394 00:26:21,166 --> 00:26:22,458 Simon! 395 00:26:22,458 --> 00:26:23,708 Somebody hold him! 396 00:26:24,416 --> 00:26:25,500 Wait! 397 00:26:40,541 --> 00:26:42,500 Simon. Si-Simon. Simon. 398 00:26:42,500 --> 00:26:44,416 - Stand still. 399 00:26:45,000 --> 00:26:46,916 Simon, it's Master Shardlake. 400 00:26:46,916 --> 00:26:48,250 You wish to speak to me? 401 00:26:48,250 --> 00:26:49,500 Simon. Simon! 402 00:26:51,541 --> 00:26:53,166 Simon! 403 00:26:53,166 --> 00:26:54,458 Halt, Simon! 404 00:26:54,458 --> 00:26:56,500 - Simon, wait! 405 00:26:56,500 --> 00:26:57,583 Simon! 406 00:26:57,583 --> 00:26:59,708 Hold him! 407 00:26:59,708 --> 00:27:01,166 Simon, stop! 408 00:27:01,166 --> 00:27:02,250 Simon! 409 00:27:03,666 --> 00:27:05,000 Simon, no! 410 00:27:09,166 --> 00:27:11,083 Simon! 411 00:27:13,375 --> 00:27:14,500 Wait, Simon. 412 00:27:22,583 --> 00:27:24,666 Simon. Simon. 413 00:27:34,458 --> 00:27:35,583 Simon. 414 00:27:41,000 --> 00:27:42,333 Simon. 415 00:27:44,083 --> 00:27:45,583 I mean you no harm. 416 00:27:46,750 --> 00:27:48,083 I'm here to help. 417 00:27:51,541 --> 00:27:53,125 I'm here to listen. 418 00:27:53,125 --> 00:27:55,708 - We can speak now. 419 00:27:56,291 --> 00:27:57,500 Just you and I. 420 00:28:01,875 --> 00:28:03,375 You mock me, boy. 421 00:28:04,083 --> 00:28:06,041 - I must say you do it well. 422 00:28:08,291 --> 00:28:10,625 - A-Allow me to help. - No, keep away from me! 423 00:28:11,791 --> 00:28:13,000 Stay back! 424 00:28:13,750 --> 00:28:15,000 You are the devil's man. 425 00:28:15,000 --> 00:28:16,833 - Jerome did say. - Simon, no! 426 00:28:16,833 --> 00:28:19,583 Simon, you must listen to me. 427 00:28:20,666 --> 00:28:22,666 - Simon, please, pl-- 428 00:28:24,541 --> 00:28:26,208 Simon! 429 00:29:16,666 --> 00:29:19,041 You are here to seek justice, sir? 430 00:29:19,041 --> 00:29:20,375 I am. 431 00:29:21,000 --> 00:29:23,333 Truth and justice are my currency. 432 00:29:25,791 --> 00:29:28,166 Simon, I can protect you. 433 00:29:28,166 --> 00:29:29,500 You understand? 434 00:29:30,583 --> 00:29:31,833 I can help you. 435 00:30:15,291 --> 00:30:17,291 Oh, no. Oh, no. That's not good. 436 00:30:17,291 --> 00:30:18,750 That's not good at all. 437 00:30:30,958 --> 00:30:32,041 Help me! 438 00:30:33,500 --> 00:30:34,833 Somebody help! 439 00:30:38,625 --> 00:30:40,291 Help! 440 00:30:42,000 --> 00:30:44,333 Help! 441 00:30:55,750 --> 00:30:57,291 Help! 442 00:31:00,458 --> 00:31:02,416 Help! 443 00:31:07,583 --> 00:31:10,500 - Sir! Alice! 444 00:31:13,083 --> 00:31:14,916 - Take hold. 445 00:31:14,916 --> 00:31:17,458 - Take a strong hold now! 446 00:31:21,625 --> 00:31:22,958 Keep hold. 447 00:31:42,666 --> 00:31:45,166 Alice, God bless you. 448 00:31:48,208 --> 00:31:50,208 I thought that was my last breath. 449 00:32:18,125 --> 00:32:19,291 Is that for me? 450 00:32:20,750 --> 00:32:22,166 It's for Master Shardlake. 451 00:32:24,666 --> 00:32:27,458 What is it you can offer me, Alice Fewterer? 452 00:32:29,958 --> 00:32:31,083 A smile? 453 00:32:31,916 --> 00:32:33,291 Solitude, sir. 454 00:33:06,250 --> 00:33:07,750 - Something to warm you, sir. - Oh. 455 00:33:07,750 --> 00:33:10,583 - An infusion. - Thank you again. 456 00:33:10,583 --> 00:33:13,458 I was fortunate, Alice, that you came along. 457 00:33:13,458 --> 00:33:15,125 I was most fortunate. 458 00:33:15,750 --> 00:33:17,291 How was it you came to be there? 459 00:33:18,250 --> 00:33:19,833 - On the marsh? Yes. 460 00:33:22,083 --> 00:33:23,333 I like it. 461 00:33:24,250 --> 00:33:28,916 I know it's bleak, but there's a peace there. 462 00:33:30,750 --> 00:33:33,125 Even like to catch a glimpse of the lights. 463 00:33:33,125 --> 00:33:34,541 Smugglers. 464 00:33:35,666 --> 00:33:37,541 Imagine their ships sail off to France. 465 00:33:39,916 --> 00:33:41,250 And I imagine France. 466 00:33:42,333 --> 00:33:43,500 What it must be like. 467 00:33:46,458 --> 00:33:48,041 So there you have it all, sir. 468 00:33:48,041 --> 00:33:49,291 I'm a mad woman. 469 00:33:49,291 --> 00:33:50,541 Oh, no, no, no. 470 00:33:50,541 --> 00:33:51,791 Not at all. 471 00:33:51,791 --> 00:33:53,708 I was there for the very same reason. 472 00:33:53,708 --> 00:33:55,541 You know, the endless sky. 473 00:33:56,166 --> 00:33:57,291 The cold. 474 00:33:58,166 --> 00:33:59,750 Allows the mind to wander. 475 00:34:00,666 --> 00:34:02,666 Helps one think clearly. 476 00:34:04,000 --> 00:34:05,041 It does, sir. 477 00:34:06,166 --> 00:34:07,750 I shall fetch you a fresh robe. 478 00:34:07,750 --> 00:34:13,166 Uh, and, um, how was it that you came to be here at St Donatus? 479 00:34:13,708 --> 00:34:14,708 There is no family? 480 00:34:15,416 --> 00:34:16,416 No swain? 481 00:34:18,416 --> 00:34:21,458 Once upon a time, there was a swain, sir, but no more sadly. 482 00:34:21,458 --> 00:34:22,875 Forgive me. 483 00:34:22,875 --> 00:34:23,958 No bother. 484 00:34:23,958 --> 00:34:27,041 "It's better to have loved", as they say. 485 00:34:32,416 --> 00:34:34,375 May I ask you a question, sir? 486 00:34:34,375 --> 00:34:35,750 Of course. 487 00:34:35,750 --> 00:34:38,208 Do you know Lord Cromwell? 488 00:34:38,208 --> 00:34:39,291 Have you met him? 489 00:34:39,291 --> 00:34:41,125 I do, and I have. 490 00:34:41,625 --> 00:34:43,583 I have worked for him for some time now. 491 00:34:44,083 --> 00:34:45,708 Is he as fearsome as they say? 492 00:34:46,458 --> 00:34:48,500 Oh, he can be at times. 493 00:34:49,458 --> 00:34:51,833 Master Singleton would bark and shout. 494 00:34:52,875 --> 00:34:59,083 I could see him working for Lord Cromwell, but you, sir, you're different. 495 00:35:04,958 --> 00:35:06,083 I've spoken out of turn. 496 00:35:06,083 --> 00:35:07,416 N-No, no, never. 497 00:35:08,250 --> 00:35:10,250 I knew Master Singleton, of course. 498 00:35:10,958 --> 00:35:13,416 And I am pleased to be thought of as different to him. 499 00:35:14,458 --> 00:35:15,666 May he rest in peace. 500 00:35:16,708 --> 00:35:17,708 Amen. 501 00:35:18,666 --> 00:35:20,666 And Simon, may he too find peace. 502 00:35:20,666 --> 00:35:22,083 Amen. 503 00:35:27,458 --> 00:35:30,875 He was awake and sitting for an hour or so. 504 00:35:30,875 --> 00:35:32,416 Sitting quietly. 505 00:35:32,416 --> 00:35:35,583 I gave him a thin broth, some warm mead. 506 00:35:35,583 --> 00:35:37,166 And his fever? 507 00:35:37,166 --> 00:35:39,166 Had gone, I thought. 508 00:35:40,041 --> 00:35:42,666 Visitors to his bedside? 509 00:35:42,666 --> 00:35:45,958 He spoke with the abbot and Prior Mortimus for a short while. 510 00:35:46,583 --> 00:35:47,750 They prayed together. 511 00:35:48,333 --> 00:35:51,333 Soon after, he complained of feeling unwell. 512 00:35:52,583 --> 00:35:55,458 Some further time later, he became distressed. 513 00:35:56,208 --> 00:35:57,750 Very distressed. 514 00:35:57,750 --> 00:36:00,166 And he ran, as you saw. 515 00:36:00,875 --> 00:36:01,958 As I saw. 516 00:36:01,958 --> 00:36:03,333 Upon our return from the village, 517 00:36:03,333 --> 00:36:05,916 why were we not told that the boy was awake and talking? 518 00:36:05,916 --> 00:36:07,291 He was with the abbot. 519 00:36:07,291 --> 00:36:08,375 I have other duties. 520 00:36:08,375 --> 00:36:10,625 It was to Master Shardlake that the boy wished to speak. 521 00:36:10,625 --> 00:36:12,916 I cannot simply evict the abbot nor the prior. 522 00:36:12,916 --> 00:36:14,708 What, and now the boy is conveniently dead? 523 00:36:20,000 --> 00:36:22,375 This house is rotten to the core. 524 00:36:24,333 --> 00:36:26,166 We will do more than just close it. 525 00:36:27,625 --> 00:36:29,250 We will tear it down. 526 00:36:37,125 --> 00:36:38,500 In the barn, 527 00:36:40,416 --> 00:36:41,833 before he fell, 528 00:36:43,666 --> 00:36:46,666 I did think that he was mocking me. 529 00:36:48,500 --> 00:36:51,625 His body bent, took on my shape. 530 00:36:53,708 --> 00:36:57,625 It was as though he were tormented, I would say. 531 00:36:57,625 --> 00:36:59,375 He was not himself. 532 00:37:00,000 --> 00:37:01,458 But there was no fever? 533 00:37:01,458 --> 00:37:03,708 I was certain it had subsided. 534 00:37:06,083 --> 00:37:09,875 Jerome, the abbot, the prior. 535 00:37:09,875 --> 00:37:11,583 Who else did visit? 536 00:37:11,583 --> 00:37:14,333 Brother Gabriel and Edwig came to pray. 537 00:37:14,333 --> 00:37:15,958 And Master Bugge. 538 00:37:15,958 --> 00:37:20,083 So many people all came to visit 539 00:37:20,083 --> 00:37:26,666 this unremarkable, clumsy, insignificant novice. 540 00:37:29,291 --> 00:37:30,291 Why? 541 00:37:52,541 --> 00:37:53,541 Matthew. 542 00:37:55,666 --> 00:37:58,625 What, the boy wishes to speak with you? Before he's able, he's dead? 543 00:37:58,625 --> 00:38:00,666 Convenient, as you say. 544 00:38:01,791 --> 00:38:03,833 I admit, the boy was of interest. 545 00:38:04,791 --> 00:38:07,000 Thomas Cromwell is not a patient man. 546 00:38:07,833 --> 00:38:09,291 He's not a forgiving man. 547 00:38:10,166 --> 00:38:14,791 Whisper it, but he is not a man who cares much for truth unless it suits him. 548 00:38:17,250 --> 00:38:18,958 So I shall remind you once more. 549 00:38:19,583 --> 00:38:23,875 We are here to close this house and turn over its wealth to the king. 550 00:38:25,041 --> 00:38:26,791 How we do that, I, for one, do not care. 551 00:38:28,041 --> 00:38:30,333 Another one dead, I'm hearing! 552 00:38:31,125 --> 00:38:34,250 How long must I be kept here against my will? 553 00:38:35,166 --> 00:38:36,666 You know, he too is a concern. 554 00:38:37,166 --> 00:38:38,916 He's seen too much. He's heard too much. 555 00:38:38,916 --> 00:38:42,208 We are at the beginning still. 556 00:38:43,666 --> 00:38:47,250 You know, I say if the truth is being deliberately kept from us, 557 00:38:47,750 --> 00:38:49,458 we must decide upon our own truth. 558 00:38:51,458 --> 00:38:52,458 Think on it. 559 00:38:53,791 --> 00:38:55,250 And not for five days. 560 00:40:15,250 --> 00:40:16,958 I was curious. 561 00:40:16,958 --> 00:40:19,916 I could not understand how the novice had shifted 562 00:40:19,916 --> 00:40:24,208 from fever and weakness to what we both witnessed. 563 00:40:27,416 --> 00:40:31,333 And then you mentioned how you believed he had mocked you. 564 00:40:31,333 --> 00:40:32,750 Hmm. 565 00:40:32,750 --> 00:40:35,041 His body bent. 566 00:40:36,291 --> 00:40:38,458 I thought of what might cause such a thing. 567 00:40:42,208 --> 00:40:44,666 It was necessary to open his gut. 568 00:40:45,416 --> 00:40:48,500 The spasms are characteristic. 569 00:40:49,541 --> 00:40:50,750 Of what? 570 00:40:50,750 --> 00:40:52,041 Belladonna. 571 00:40:53,000 --> 00:40:56,833 The deadly nightshade, as it is called in your country. 572 00:40:57,416 --> 00:40:58,625 He was poisoned? 573 00:40:58,625 --> 00:40:59,875 He was. 574 00:41:02,375 --> 00:41:07,041 It was the fall that killed him, but his death was inevitable. 575 00:41:14,375 --> 00:41:19,416 Belladonna has a faint but distinctive smell. 576 00:41:19,416 --> 00:41:20,708 I know it. 577 00:41:21,208 --> 00:41:22,833 It was in Simon's gut 578 00:41:24,208 --> 00:41:27,958 and in the remain of his cup at his bedside. 579 00:41:31,791 --> 00:41:33,250 When was this done? 580 00:41:34,166 --> 00:41:36,083 It had to have been this morning. 581 00:41:36,083 --> 00:41:38,166 The onset of symptoms is rapid. 582 00:41:40,291 --> 00:41:41,541 Tell no one. 583 00:41:42,375 --> 00:41:46,375 Not the abbot, the prior, not even Master Barak. 584 00:41:47,875 --> 00:41:50,458 I cannot guess at how he would react to such news. 585 00:44:07,500 --> 00:44:08,916 Oh, it's you. 586 00:44:09,500 --> 00:44:10,708 You startled me. 587 00:44:11,666 --> 00:44:17,083 I thought I would exercise this beast before breakfast. 588 00:44:17,083 --> 00:44:18,875 Your bags are packed. 589 00:44:19,666 --> 00:44:24,375 And your head is full with stories of murder and failure. 590 00:44:24,375 --> 00:44:25,458 Never. 591 00:44:25,458 --> 00:44:28,625 You'll speak of how I and Master Shardlake did turn one death into two. 592 00:44:29,791 --> 00:44:31,916 And how we're no closer to winning a surrender. 593 00:44:32,916 --> 00:44:34,291 You cannot do this to me. 594 00:44:35,208 --> 00:44:36,708 Go back to your room. 595 00:44:37,625 --> 00:44:39,083 I will not allow it. 596 00:44:40,250 --> 00:44:41,416 Dr Goodhap. 597 00:44:41,416 --> 00:44:43,208 - I'm not your prisoner. 598 00:44:46,500 --> 00:44:49,625 Do not test me nor my skill. 599 00:44:50,583 --> 00:44:53,250 Master Shardlake has witnessed your anger towards me. 600 00:44:55,166 --> 00:44:57,125 - To your bed. - Come no closer! 601 00:44:58,041 --> 00:45:00,166 In fact, you will step away! 602 00:45:02,250 --> 00:45:04,125 You stupid, foolish man! 603 00:45:06,375 --> 00:45:08,166 Why could you not go back to your bed? 604 00:45:08,166 --> 00:45:10,333 - Look what you have done! 605 00:45:10,333 --> 00:45:12,208 Look what you have made me! 606 00:45:12,208 --> 00:45:14,583 - This was not me. 607 00:45:15,666 --> 00:45:17,083 This was not my doing. 608 00:45:17,666 --> 00:45:19,125 I didn't want this to happen. 609 00:45:19,833 --> 00:45:21,333 Can't you save me? 610 00:45:22,125 --> 00:45:24,041 You are dead, sir. 611 00:45:35,750 --> 00:45:39,458 Your death will not be wasted. 612 00:45:40,958 --> 00:45:42,666 I shall let them find you. 613 00:45:44,041 --> 00:45:45,666 St Donatus must surrender 614 00:45:46,875 --> 00:45:49,416 to a lie or to the truth. 615 00:45:50,375 --> 00:45:51,833 It will no longer matter. 616 00:45:56,625 --> 00:45:58,791 I shall have prayers said on your behalf.