1
00:00:33,416 --> 00:00:34,833
Slowly.
2
00:00:36,083 --> 00:00:37,166
There.
3
00:00:38,083 --> 00:00:39,875
- There you go.
- Ah, Brother Guy.
4
00:00:40,416 --> 00:00:41,416
You are needed.
5
00:00:45,208 --> 00:00:46,625
Rest well, Brother Mark.
6
00:00:47,500 --> 00:00:48,625
Sleep.
7
00:00:50,750 --> 00:00:54,375
Could this not have waited
till morning, Master Shardlake?
8
00:00:54,375 --> 00:00:56,833
'Tis morning. I am wide awake.
9
00:00:57,583 --> 00:00:59,833
Now, on the night
you discovered Singleton dead,
10
00:00:59,833 --> 00:01:01,666
you came to the kitchen, why?
11
00:01:01,666 --> 00:01:03,750
Alice and I
were tending to Brother August.
12
00:01:03,750 --> 00:01:07,625
He was in some distress,
and I wanted to give him some warm milk.
13
00:01:07,625 --> 00:01:08,708
I came to fetch it.
14
00:01:08,708 --> 00:01:13,583
- And you entered from where?
- There is only the one way. This way.
15
00:01:13,583 --> 00:01:17,041
One way in, and one way out.
16
00:01:17,041 --> 00:01:19,333
- The door was open?
- Locked.
17
00:01:25,000 --> 00:01:31,375
It is kept locked to prevent the monks
and servants from helping themselves.
18
00:01:32,208 --> 00:01:37,708
These other doors
are cupboards and, uh, pantries.
19
00:01:38,416 --> 00:01:40,583
I do not remember
there being a night lamp.
20
00:01:42,500 --> 00:01:44,958
Ah, it was then that I slipped.
21
00:01:45,875 --> 00:01:47,166
Just here.
22
00:01:48,458 --> 00:01:51,583
I was standing in a large pool of blood,
23
00:01:51,583 --> 00:01:53,958
and there I saw Master Singleton.
24
00:01:54,791 --> 00:01:56,500
His head beside him.
25
00:02:00,916 --> 00:02:02,625
Placed beside him?
26
00:02:02,625 --> 00:02:04,041
That is a possibility.
27
00:02:05,208 --> 00:02:06,708
The blood had not congealed?
28
00:02:07,250 --> 00:02:08,250
No.
29
00:02:08,875 --> 00:02:10,125
So the act was recent.
30
00:02:11,333 --> 00:02:12,916
I have witnessed beheadings.
31
00:02:12,916 --> 00:02:15,416
The killer too would have been
covered with blood.
32
00:02:16,458 --> 00:02:20,416
Did you notice any other footprints?
Any mark in the passageway upon arrival?
33
00:02:20,416 --> 00:02:21,500
I did not.
34
00:02:22,083 --> 00:02:23,750
But, if, as you say,
35
00:02:23,750 --> 00:02:26,375
there is only one way in
and the same way out,
36
00:02:26,375 --> 00:02:27,916
there must have been a trail.
37
00:02:29,083 --> 00:02:33,666
Unless the swordsman
did remain inside the kitchen.
38
00:02:35,541 --> 00:02:37,708
That is a disturbing thought.
39
00:02:38,333 --> 00:02:40,125
And there was no trail.
40
00:02:40,125 --> 00:02:43,625
So once you found the body,
then what did you do?
41
00:02:44,208 --> 00:02:45,791
I went to the abbot.
42
00:02:45,791 --> 00:02:47,291
What, leaving the door unlocked?
43
00:02:47,291 --> 00:02:48,375
Yes.
44
00:02:51,416 --> 00:02:55,375
If I had locked the door,
I may have trapped the killer.
45
00:02:55,375 --> 00:02:57,458
Well, if he was indeed inside.
46
00:02:57,458 --> 00:03:00,166
- If he did not have a key.
- Mmm.
47
00:03:00,166 --> 00:03:02,791
If you, Brother Guy,
are not the killer yourself.
48
00:03:06,208 --> 00:03:09,625
I can tell you I am not.
49
00:03:10,458 --> 00:03:11,833
Well, then he spared you
50
00:03:12,375 --> 00:03:14,750
despite knowing
that you would raise the alarm.
51
00:03:15,583 --> 00:03:16,666
Why was that?
52
00:03:19,958 --> 00:03:22,250
The will of God.
53
00:04:29,750 --> 00:04:30,958
Brother Gabriel.
54
00:04:32,541 --> 00:04:35,250
Master Bugge.
I assumed you were in prayer.
55
00:04:35,916 --> 00:04:37,208
Good morning.
56
00:04:37,208 --> 00:04:40,916
Simon Whelplay is laying very sickly
inside the infirmary.
57
00:04:43,666 --> 00:04:46,375
He did speak with Master Shardlake,
did ask for him.
58
00:04:48,000 --> 00:04:51,666
I thought it best you know
seeing as you're so fond of the boy.
59
00:04:52,916 --> 00:04:53,916
Fond?
60
00:04:54,833 --> 00:04:56,250
That's what I said, Brother.
61
00:04:57,291 --> 00:04:59,250
Be careful of your words, Master Bugge.
62
00:04:59,250 --> 00:05:02,250
Well, I think it's best
we're all careful in these times, Brother.
63
00:05:03,416 --> 00:05:07,083
I do not wish to lose my livelihood
or home over another man's folly or fancy.
64
00:05:07,083 --> 00:05:08,750
You will remember your position.
65
00:05:08,750 --> 00:05:11,708
I think it's best you save your advice
for the novice Whelplay.
66
00:05:13,375 --> 00:05:15,083
Before he talks any further.
67
00:05:16,666 --> 00:05:21,125
Before we all find ourselves
starving in the street.
68
00:05:33,875 --> 00:05:34,875
Master Barak!
69
00:05:36,666 --> 00:05:37,666
Master Barak?
70
00:05:38,458 --> 00:05:41,416
I have asked that the monks
gather with us in the courtyard.
71
00:05:41,416 --> 00:05:42,791
There is work to be done.
72
00:05:47,166 --> 00:05:48,958
Why'd you not wake me sooner?
73
00:05:55,041 --> 00:05:56,458
I wish to speak to you.
74
00:05:56,958 --> 00:05:58,166
And you shall.
75
00:06:02,833 --> 00:06:05,750
Do not give him what he wants, boy.
76
00:06:12,000 --> 00:06:15,958
Master Shardlake,
just here will give you good sight
77
00:06:15,958 --> 00:06:19,083
of the monastery buildings,
the infirmary, the chapel,
78
00:06:19,791 --> 00:06:23,250
the refectory,
and the kitchens, of course.
79
00:06:24,791 --> 00:06:26,916
I assume that's why we are standing here.
80
00:06:26,916 --> 00:06:28,958
Robin Singleton was not welcome here.
81
00:06:30,000 --> 00:06:31,000
Is that not true?
82
00:06:31,000 --> 00:06:32,208
Let me be clear.
83
00:06:32,875 --> 00:06:35,541
We welcome all visitors
sent by Lord Cromwell.
84
00:06:35,541 --> 00:06:38,458
There are over 100 people
within these imposing walls.
85
00:06:38,458 --> 00:06:40,458
Do you vouch for each one of them?
86
00:06:40,458 --> 00:06:42,250
I would vouch for my brethren.
87
00:06:42,250 --> 00:06:44,333
Including the tormented Jerome?
88
00:06:44,333 --> 00:06:46,416
Including the novice Whelplay?
89
00:06:46,416 --> 00:06:47,916
Simon Whelplay is a boy.
90
00:06:47,916 --> 00:06:50,583
Who is starved and beaten
and must wear a cap
91
00:06:50,583 --> 00:06:53,666
marked with the letter "M"
for maleficium. Evil.
92
00:06:54,333 --> 00:06:56,250
It is a cap. Nothing more.
93
00:06:57,166 --> 00:07:00,333
Sir, with respect,
you have an imagination.
94
00:07:00,333 --> 00:07:02,708
And you, Mortimus of Kelso,
have a wicked temper.
95
00:07:04,125 --> 00:07:05,500
You were a soldier once?
96
00:07:06,625 --> 00:07:07,750
I told you I was.
97
00:07:08,416 --> 00:07:09,833
As was I.
98
00:07:09,833 --> 00:07:11,416
We do not hide the fact.
99
00:07:11,416 --> 00:07:13,416
You have killed men? Both?
100
00:07:14,208 --> 00:07:15,541
In battle.
101
00:07:15,541 --> 00:07:16,958
In battle, yes.
102
00:07:17,458 --> 00:07:19,125
I still hear their screams at night.
103
00:07:19,791 --> 00:07:22,875
Good morning, one and all.
104
00:07:23,916 --> 00:07:24,916
Your Holiness.
105
00:07:29,166 --> 00:07:31,833
Please. Continue.
106
00:07:32,916 --> 00:07:35,750
You have lost a trinket, I believe.
107
00:07:35,750 --> 00:07:36,833
Not a trinket.
108
00:07:37,666 --> 00:07:39,625
A rare and holy relic.
109
00:07:39,625 --> 00:07:42,291
The hand of the Penitent Thief
who suffered with Christ,
110
00:07:42,291 --> 00:07:43,875
stolen on the night of the murder.
111
00:07:44,750 --> 00:07:46,583
It was housed in a gold casket.
112
00:07:46,583 --> 00:07:49,458
My only concern
is that something of such holy power
113
00:07:49,458 --> 00:07:52,500
- could now be in the hands of the devil.
- His followers.
114
00:07:54,166 --> 00:07:56,125
What are you claiming exactly?
115
00:07:56,625 --> 00:07:58,333
That these followers of Satan
116
00:07:58,333 --> 00:08:01,208
came here specifically
for your relic and its casket?
117
00:08:01,208 --> 00:08:03,708
And did murder Master Singleton, yes.
118
00:08:03,708 --> 00:08:05,541
Seems I'm not the only one here
with an imagination.
119
00:08:06,833 --> 00:08:10,708
On the night he is slain, Master Singleton
left his room at what time, Dr Goodhap?
120
00:08:11,791 --> 00:08:13,958
Well, it was a long time after midnight.
121
00:08:14,458 --> 00:08:15,666
The-- The dead of night.
122
00:08:16,500 --> 00:08:18,250
So he exits the abbot's house,
123
00:08:18,250 --> 00:08:21,666
crosses this very ground,
and heads towards the kitchens.
124
00:08:23,083 --> 00:08:26,708
You suggest he is killed right there
in the kitchens by followers of Satan.
125
00:08:29,750 --> 00:08:30,750
Yes.
126
00:08:30,750 --> 00:08:32,708
Who came from the church
some good distance that way.
127
00:08:32,708 --> 00:08:33,791
They must have, yes.
128
00:08:33,791 --> 00:08:38,583
So I am to believe that these devil men,
instead of escaping with their holy prize,
129
00:08:38,583 --> 00:08:42,541
decided they must first
nibble upon a piece of bread.
130
00:08:42,541 --> 00:08:44,458
This is not the time
for ill-judged humour.
131
00:08:44,458 --> 00:08:45,541
No, it is not.
132
00:08:46,041 --> 00:08:47,916
It is a time for fact, Abbot Fabian.
133
00:08:49,000 --> 00:08:50,916
It may be convenient to link together
134
00:08:50,916 --> 00:08:53,750
the theft of your relic
and this traitorous murder,
135
00:08:53,750 --> 00:08:55,333
but that does not make it true.
136
00:08:56,041 --> 00:08:57,250
It's a coincidence then.
137
00:08:57,958 --> 00:09:02,625
Is it possible Master Singleton could have
arranged a meeting? Is it likely, even?
138
00:09:02,625 --> 00:09:05,250
- Well, it's entirely possible.
- In the middle of the night?
139
00:09:05,250 --> 00:09:07,583
If he had a promise of information.
140
00:09:08,166 --> 00:09:11,375
And if he did not?
If this meet is your own fabrication?
141
00:09:11,375 --> 00:09:14,583
That he went to the kitchens in the
middle of the night is no fabrication.
142
00:09:15,666 --> 00:09:18,833
Robin Singleton was killed, not by chance,
143
00:09:18,833 --> 00:09:23,416
nor by an outsider who did float
over marshland and walls.
144
00:09:24,791 --> 00:09:26,250
Someone here.
145
00:09:27,250 --> 00:09:29,666
Someone within St Donatus
146
00:09:29,666 --> 00:09:32,875
did falsely arrange to meet
with King Henry's commissioner
147
00:09:32,875 --> 00:09:34,541
and did cut him dead.
148
00:09:35,625 --> 00:09:37,208
I will find you.
149
00:09:38,083 --> 00:09:42,583
I will discover the truth,
and this house will close.
150
00:10:01,041 --> 00:10:05,583
Ah, Dr Goodhap, you're alive. Still.
151
00:10:05,583 --> 00:10:08,041
Uh...
152
00:10:09,125 --> 00:10:10,375
The danger is real.
153
00:10:11,500 --> 00:10:13,375
And you are neither amusing nor clever.
154
00:10:13,375 --> 00:10:16,291
No, I'm both.
Am I not, Master Shardlake?
155
00:10:17,041 --> 00:10:18,208
Why'd you not wake me sooner?
156
00:10:18,833 --> 00:10:21,500
- Was that my role?
- Well, it's a shared investigation.
157
00:10:22,333 --> 00:10:24,250
You'd do wise to remember that fact.
158
00:10:24,250 --> 00:10:25,416
Thank you.
159
00:10:25,416 --> 00:10:28,083
Cromwell found you in the gutter, I hear.
160
00:10:29,000 --> 00:10:30,583
Plucked you from a cesspit.
161
00:10:32,000 --> 00:10:35,041
Oh, do not be ashamed of your roots,
Master Barak. Now look at you.
162
00:10:35,625 --> 00:10:37,041
Peacock proud.
163
00:10:37,583 --> 00:10:39,541
Ooh. Scented and washed.
164
00:10:42,125 --> 00:10:44,166
Uh, I hear you're fond of a cup of wine
165
00:10:45,916 --> 00:10:47,208
with the enemies of Cromwell.
166
00:10:47,208 --> 00:10:48,541
That is a lie.
167
00:10:48,541 --> 00:10:50,458
The Duke of Norfolk himself, for example.
168
00:10:50,458 --> 00:10:53,333
- No such event has ever occurred.
That's what I hear.
169
00:10:53,333 --> 00:10:55,250
- I would do no such thing.
- I say you would.
170
00:10:55,250 --> 00:10:57,166
- Never.
- Ah.
171
00:10:59,041 --> 00:11:00,958
And there the bickering shall end.
172
00:11:07,416 --> 00:11:12,000
Now, since I have imparted all I know,
as requested,
173
00:11:12,000 --> 00:11:13,458
I assume I am no longer needed.
174
00:11:13,458 --> 00:11:16,583
I will make my way to the town
and find the first ship back to London.
175
00:11:16,583 --> 00:11:17,666
You will not.
176
00:11:18,166 --> 00:11:19,666
Am I your hostage now?
177
00:11:19,666 --> 00:11:22,500
You may return to London
when our work here is finished.
178
00:11:23,166 --> 00:11:24,958
Our reputations intact.
179
00:11:26,500 --> 00:11:27,791
Master Shardlake?
180
00:11:31,208 --> 00:11:33,666
Then I shall return
to the haven of my room.
181
00:11:35,125 --> 00:11:36,125
I bid you a good day.
182
00:11:41,625 --> 00:11:44,291
Where in this place
might you find a sword?
183
00:11:46,208 --> 00:11:47,375
- Master Barak?
- Huh?
184
00:11:48,291 --> 00:11:50,083
It could be anywhere.
185
00:11:50,583 --> 00:11:52,125
The sword's gone.
186
00:11:52,125 --> 00:11:56,041
What of the casket that housed
the hand of the Penitent Thief?
187
00:11:56,666 --> 00:11:59,083
It's ornate, bejewelled. Is that gone too?
188
00:12:00,208 --> 00:12:01,708
We find the casket,
189
00:12:01,708 --> 00:12:04,083
their story of outsiders
is proven as false.
190
00:12:04,583 --> 00:12:06,000
This drawing is from where?
191
00:12:06,000 --> 00:12:07,375
The library.
192
00:12:10,208 --> 00:12:13,833
I have asked Brother Edwig there
to hand over the monastery accounts.
193
00:12:13,833 --> 00:12:14,916
Every book.
194
00:12:15,583 --> 00:12:17,541
There's the sale of land
we must investigate.
195
00:12:17,541 --> 00:12:19,458
A visit to the town's justice
is necessary.
196
00:12:19,458 --> 00:12:23,833
You will not find the killer or the casket
in the town, nor in books.
197
00:12:24,958 --> 00:12:28,250
Nevertheless,
to the town we shall go. Together.
198
00:12:36,750 --> 00:12:38,333
I don't like how you look at me.
199
00:12:39,041 --> 00:12:42,000
- Did not realise I was looking.
- Oh, is it my arse you want?
200
00:12:44,541 --> 00:12:45,541
I do not sin.
201
00:12:45,541 --> 00:12:46,625
You don't?
202
00:12:47,875 --> 00:12:49,041
Well, what is it you do?
203
00:12:49,708 --> 00:12:53,250
What is it any of you do, besides put food
into your mouth and shit it out?
204
00:12:53,250 --> 00:12:57,291
We are men in service to God.
Nothing more. Good men.
205
00:12:57,291 --> 00:12:59,375
You do not get to say you are good men.
206
00:12:59,875 --> 00:13:04,333
You do nothing. You have no purpose.
You have no power. None.
207
00:13:05,458 --> 00:13:07,125
We have the power of prayer, Master Barak.
208
00:13:07,125 --> 00:13:08,291
The power of prayer?
209
00:13:09,041 --> 00:13:12,375
Whilst you pray,
children outside these walls go hungry.
210
00:13:13,750 --> 00:13:15,000
I've seen them starve.
211
00:13:17,833 --> 00:13:18,833
You're hiding.
212
00:13:19,458 --> 00:13:20,583
Yeah.
213
00:13:20,583 --> 00:13:21,791
You're all hiding.
214
00:13:23,083 --> 00:13:25,416
The only good
that comes from this place is the ale.
215
00:13:27,250 --> 00:13:28,625
And even that tastes like piss.
216
00:13:43,500 --> 00:13:45,791
You do not appear to be
in the best of moods.
217
00:13:46,291 --> 00:13:47,416
I have some questions.
218
00:13:48,458 --> 00:13:50,208
Why are we not searching for the casket?
219
00:13:50,208 --> 00:13:53,125
Why are we not at the boy's bedside
or speaking with Jerome?
220
00:13:53,125 --> 00:13:55,583
Why are we hauling books
from monastery to village
221
00:13:55,583 --> 00:13:58,500
when all we require is
one person to admit guilt?
222
00:13:58,500 --> 00:13:59,958
One person to point a finger.
223
00:13:59,958 --> 00:14:01,666
Singleton was killed for a reason.
224
00:14:01,666 --> 00:14:03,583
Well, of course he was killed
for a reason.
225
00:14:03,583 --> 00:14:06,541
Yes, but for what reason? Why?
For what purpose?
226
00:14:06,541 --> 00:14:08,458
Killing him was never
going to halt the closure.
227
00:14:08,458 --> 00:14:10,916
It simply brought
two commissioners instead of one.
228
00:14:10,916 --> 00:14:12,666
- It makes no sense.
Open the gates!
229
00:14:12,666 --> 00:14:13,750
Let 'em through.
230
00:14:13,750 --> 00:14:16,583
We shall discover
the truth of what has happened.
231
00:14:17,083 --> 00:14:19,291
Singleton did investigate
the monastery's accounts.
232
00:14:19,291 --> 00:14:20,583
We shall do the same.
233
00:15:01,875 --> 00:15:03,791
This was once a thriving port.
234
00:15:04,625 --> 00:15:06,166
Gave people a decent life.
235
00:15:07,875 --> 00:15:11,208
Well, when the monastery is closed,
there will be land and monies available.
236
00:15:11,208 --> 00:15:14,000
- For all.
237
00:15:20,083 --> 00:15:22,875
I take these rooms
to avail myself to the people.
238
00:15:22,875 --> 00:15:26,708
The inn is more convenient,
less intimidating than my own house.
239
00:15:26,708 --> 00:15:28,875
Folk can speak more freely.
240
00:15:28,875 --> 00:15:31,541
- Interesting.
- Thank you, Master Shardlake.
241
00:15:32,583 --> 00:15:34,500
My person being here,
in amongst the people,
242
00:15:34,500 --> 00:15:38,833
helps to ensure this town
is loyal to Lord Cromwell and the king.
243
00:15:38,833 --> 00:15:41,958
You'll find no sectarians here.
There's no witchcraft.
244
00:15:41,958 --> 00:15:44,125
A glass of wine, gentlemen? French wine?
245
00:15:45,208 --> 00:15:49,375
Any words of complaint from the townsfolk,
uh, regarding the reforms?
246
00:15:49,375 --> 00:15:51,541
Well, the biggest complaint,
the only complaint,
247
00:15:51,541 --> 00:15:53,750
is that of the abolition
of the saints' days.
248
00:15:54,250 --> 00:15:57,708
Purely because they're holidays.
No hot gospellers. None.
249
00:15:57,708 --> 00:16:00,541
If there were, I would know of it.
I have informers.
250
00:16:00,541 --> 00:16:03,375
The only trouble with informers
is the lies they tell.
251
00:16:04,208 --> 00:16:06,166
You're quite right, Master Barak.
252
00:16:07,000 --> 00:16:10,875
One must be careful. One must investigate
and separate the truth from hearsay.
253
00:16:11,916 --> 00:16:17,083
There is smuggling, as ever was,
but the papists, they remain in France.
254
00:16:17,083 --> 00:16:20,916
You are an example, Justice Copynger.
And Cromwell shall hear of it.
255
00:16:22,083 --> 00:16:23,958
Thank you, sir. That is--
256
00:16:24,708 --> 00:16:26,666
That is most thoughtful.
257
00:16:28,125 --> 00:16:29,125
Your good health.
258
00:16:32,000 --> 00:16:34,208
- And to that of the king.
- Yes. Good health to all.
259
00:16:34,208 --> 00:16:36,083
Mm-hmm.
260
00:16:36,083 --> 00:16:37,375
Now, Justice Copynger,
261
00:16:37,875 --> 00:16:41,875
we require your urgent assistance
with our own investigation.
262
00:16:41,875 --> 00:16:43,166
I'm ready.
263
00:16:43,166 --> 00:16:45,875
These here are the books of accounts
from the monastery.
264
00:16:45,875 --> 00:16:49,333
Brother Edwig's books.
He'd have the skin off a flea, that man.
265
00:16:49,875 --> 00:16:52,875
I am most interested in the sale of lands.
266
00:16:54,000 --> 00:16:56,375
Simple task, I would like you
267
00:16:56,375 --> 00:16:59,750
to compare the bills of sale
within these books with your own records.
268
00:16:59,750 --> 00:17:00,958
I can do that.
269
00:17:00,958 --> 00:17:05,375
And with the receipts held by
the purchasers of the land sold.
270
00:17:05,375 --> 00:17:07,291
Ah. That will take some time.
271
00:17:07,291 --> 00:17:09,791
- How much time?
- A matter of days, with luck.
272
00:17:09,791 --> 00:17:11,208
How many days?
273
00:17:11,208 --> 00:17:14,750
Well, I shall have to visit each
buyer personally. They may be absent
274
00:17:14,750 --> 00:17:17,125
- or not have the receipts to hand.
- How many days?
275
00:17:17,708 --> 00:17:18,750
Five.
276
00:17:18,750 --> 00:17:20,750
- Five days is too long.
- That is with luck, sir.
277
00:17:20,750 --> 00:17:22,833
Five days is too long.
The king will not be pleased.
278
00:17:22,833 --> 00:17:24,666
- King Henry?
- What, you serve another?
279
00:17:25,458 --> 00:17:26,541
I do not.
280
00:17:27,041 --> 00:17:29,333
We are the king's emissaries.
What does that imply?
281
00:17:32,333 --> 00:17:33,791
- Urgency.
- Yes.
282
00:17:34,625 --> 00:17:36,250
Five days is too long.
283
00:17:36,250 --> 00:17:37,750
Soonest, Justice Copynger.
284
00:17:37,750 --> 00:17:38,916
Most soonest, of course.
285
00:17:38,916 --> 00:17:40,250
A good day to you, sir.
286
00:17:40,250 --> 00:17:42,000
And to you, Master Shardlake.
287
00:17:56,208 --> 00:17:59,958
Well, you were seeking
an account of his progress.
288
00:17:59,958 --> 00:18:01,416
There you have it.
289
00:18:01,416 --> 00:18:04,166
You will complete the task
in no more than three days.
290
00:18:05,041 --> 00:18:09,166
You'll provide details of any and all
land sale anomalies to me directly.
291
00:18:09,166 --> 00:18:11,916
- Is that proper? But what of the king--
- On the fifth day,
292
00:18:12,416 --> 00:18:14,958
you may share this information
with Master Shardlake.
293
00:18:16,333 --> 00:18:17,333
Understood?
294
00:18:19,125 --> 00:18:20,333
Understood.
295
00:18:42,541 --> 00:18:45,458
If these receipts are so important,
then why give the task to him?
296
00:18:45,458 --> 00:18:46,666
We should visit each buyer
297
00:18:46,666 --> 00:18:49,625
and ensure the receipts are written
exactly how we want them to be written.
298
00:18:49,625 --> 00:18:51,958
It is the truth we require.
299
00:18:51,958 --> 00:18:53,833
Justice is what we require.
300
00:18:53,833 --> 00:18:56,666
And justice will be done
with the closing of the monastery.
301
00:18:57,208 --> 00:18:59,541
- Oh, it is a wicked practice.
302
00:19:00,791 --> 00:19:04,541
The monks taking money from the poor
to pay for the forgiveness of sins.
303
00:19:05,625 --> 00:19:06,791
In there with Copynger,
304
00:19:06,791 --> 00:19:09,083
you drew Thomas Cromwell's name
like you would draw a sword
305
00:19:09,083 --> 00:19:10,166
to get what you want.
306
00:19:10,875 --> 00:19:13,291
Cromwell is your strength, as he is mine.
307
00:19:14,666 --> 00:19:17,291
Without him,
you're a crookback of no importance.
308
00:19:18,791 --> 00:19:23,458
I shall return to St Donatus
and continue our search for the truth.
309
00:19:24,000 --> 00:19:25,666
That is how I serve him, Jack.
310
00:19:25,666 --> 00:19:27,625
I will speak with Brother Jerome.
311
00:19:53,625 --> 00:19:54,916
That's justice.
312
00:20:21,041 --> 00:20:23,750
He's there as I said he would be.
313
00:20:24,458 --> 00:20:26,041
If you would, wait by the door.
314
00:20:31,583 --> 00:20:32,583
Ah,
315
00:20:33,875 --> 00:20:34,958
heretic.
316
00:20:36,458 --> 00:20:38,333
- You came.
- You wish to speak with me?
317
00:20:40,000 --> 00:20:43,291
These past days, I've been availing myself
with our precious books...
318
00:20:45,833 --> 00:20:47,166
before they are burned.
319
00:20:50,000 --> 00:20:52,875
I am a cousin of
the now Queen Jane Seymour,
320
00:20:54,791 --> 00:20:58,833
which is why he saw me lengthened
rather than murdered outright.
321
00:20:58,833 --> 00:21:00,500
Who is this he you speak of?
322
00:21:00,500 --> 00:21:01,583
Him.
323
00:21:02,666 --> 00:21:05,000
Your master. Cromwell.
324
00:21:06,541 --> 00:21:08,791
He did watch while I was racked.
325
00:21:09,666 --> 00:21:11,041
Muscle torn.
326
00:21:12,666 --> 00:21:15,583
Bones pulled from their socket.
327
00:21:15,583 --> 00:21:17,458
Well, that is not true.
328
00:21:17,458 --> 00:21:21,125
As the queen's cousin,
I could never be executed as a traitor.
329
00:21:22,375 --> 00:21:25,500
But it was important
that I saw the error of my faith.
330
00:21:27,041 --> 00:21:32,666
Important that I swore a new oath
to the king and his church.
331
00:21:33,791 --> 00:21:35,750
Which you did. Freely.
332
00:21:37,458 --> 00:21:38,458
Which I did.
333
00:21:41,583 --> 00:21:43,500
He seemed to enjoy my agony.
334
00:21:44,083 --> 00:21:45,083
Your master.
335
00:21:47,416 --> 00:21:49,041
My screams became his music.
336
00:21:49,041 --> 00:21:50,416
A further lie.
337
00:21:50,416 --> 00:21:53,000
I understand, crookback, you are afraid.
338
00:21:57,166 --> 00:21:58,791
Without Cromwell's favour,
339
00:21:59,875 --> 00:22:00,875
what are you?
340
00:22:00,875 --> 00:22:03,916
I am a lawyer with reputation.
341
00:22:04,875 --> 00:22:07,541
You are like one of those birds
from Peruland.
342
00:22:08,708 --> 00:22:10,875
Cromwell speaks and you repeat.
343
00:22:12,041 --> 00:22:15,083
Cromwell speaks and you repeat.
344
00:22:15,083 --> 00:22:16,416
You waste my time.
345
00:22:16,416 --> 00:22:17,791
Oh, and you are so important.
346
00:22:17,791 --> 00:22:19,500
You are of no further interest.
347
00:22:19,500 --> 00:22:21,125
He did murder Anne Boleyn.
348
00:22:25,166 --> 00:22:28,416
The charge of adultery
with that poor boy was an invention.
349
00:22:30,250 --> 00:22:31,708
- Cromwell's invention.
- No.
350
00:22:32,916 --> 00:22:37,500
I did witness her death, and she was
accepting of the evidence and her fate.
351
00:22:37,500 --> 00:22:40,000
Then she was a queen until the very end.
352
00:22:42,583 --> 00:22:44,125
Hear this, if nothing else.
353
00:22:45,833 --> 00:22:47,291
I was held in the Tower.
354
00:22:49,416 --> 00:22:51,750
In the very next cell to mine
was the musician.
355
00:22:52,458 --> 00:22:54,166
The young boy Mark Smeaton.
356
00:22:54,750 --> 00:22:56,166
Her supposed lover.
357
00:22:56,833 --> 00:22:58,458
Did you witness his death too?
358
00:22:59,791 --> 00:23:01,333
I heard he wept.
359
00:23:01,333 --> 00:23:03,458
For Anne Boleyn, he wept,
360
00:23:04,583 --> 00:23:06,791
but not because he was her lover.
361
00:23:08,541 --> 00:23:10,333
Like me, he had suffered on the rack.
362
00:23:12,333 --> 00:23:15,875
Like me, he did falsely confess
to the monster Cromwell.
363
00:23:16,666 --> 00:23:20,958
And like me, he was full of regret
and remorse at his weakness.
364
00:23:22,208 --> 00:23:24,375
People devise the most elaborate stories.
365
00:23:25,250 --> 00:23:27,791
I have written
Master Smeaton's story down.
366
00:23:29,000 --> 00:23:30,875
Elaborate or otherwise.
367
00:23:34,500 --> 00:23:36,750
In it, I describe not his fear of death...
368
00:23:38,833 --> 00:23:41,500
but of the purgatory
he imagined would follow.
369
00:23:45,708 --> 00:23:48,250
He died believing
he had betrayed his queen...
370
00:23:50,666 --> 00:23:55,000
when the real traitors
are Cromwell and his king.
371
00:24:00,666 --> 00:24:02,208
It is yours to burn...
372
00:24:04,583 --> 00:24:05,916
along with the books.
373
00:24:29,083 --> 00:24:31,708
It is a concern that Dr Goodhap
did hear every lie.
374
00:24:33,083 --> 00:24:34,833
You do as Jerome suggests.
375
00:24:34,833 --> 00:24:35,916
Burn it.
376
00:24:37,875 --> 00:24:38,875
It does not exist.
377
00:24:39,458 --> 00:24:40,750
You know, I met him once.
378
00:24:41,625 --> 00:24:42,625
Mark Smeaton.
379
00:24:43,916 --> 00:24:46,958
Sweet-natured boy, I thought at the time.
380
00:24:49,000 --> 00:24:50,000
Burn it.
381
00:25:10,375 --> 00:25:11,958
What if it is true?
382
00:25:11,958 --> 00:25:13,041
My story?
383
00:25:13,750 --> 00:25:14,750
What then?
384
00:25:17,708 --> 00:25:19,125
My lies did kill her.
385
00:25:22,166 --> 00:25:23,416
Pray for me.
386
00:25:24,583 --> 00:25:25,666
Save my soul.
387
00:25:26,625 --> 00:25:27,916
- Please.
388
00:25:32,083 --> 00:25:34,625
Pray for me, sir!
389
00:25:35,333 --> 00:25:36,791
Save my soul!
390
00:25:58,875 --> 00:25:59,958
Simon.
391
00:25:59,958 --> 00:26:01,125
Simon.
392
00:26:01,125 --> 00:26:02,541
Simon, stop!
Simon!
393
00:26:20,166 --> 00:26:21,166
Stop him!
394
00:26:21,166 --> 00:26:22,458
Simon!
395
00:26:22,458 --> 00:26:23,708
Somebody hold him!
396
00:26:24,416 --> 00:26:25,500
Wait!
397
00:26:40,541 --> 00:26:42,500
Simon. Si-Simon. Simon.
398
00:26:42,500 --> 00:26:44,416
- Stand still.
399
00:26:45,000 --> 00:26:46,916
Simon, it's Master Shardlake.
400
00:26:46,916 --> 00:26:48,250
You wish to speak to me?
401
00:26:48,250 --> 00:26:49,500
Simon. Simon!
402
00:26:51,541 --> 00:26:53,166
Simon!
403
00:26:53,166 --> 00:26:54,458
Halt, Simon!
404
00:26:54,458 --> 00:26:56,500
- Simon, wait!
405
00:26:56,500 --> 00:26:57,583
Simon!
406
00:26:57,583 --> 00:26:59,708
Hold him!
407
00:26:59,708 --> 00:27:01,166
Simon, stop!
408
00:27:01,166 --> 00:27:02,250
Simon!
409
00:27:03,666 --> 00:27:05,000
Simon, no!
410
00:27:09,166 --> 00:27:11,083
Simon!
411
00:27:13,375 --> 00:27:14,500
Wait, Simon.
412
00:27:22,583 --> 00:27:24,666
Simon. Simon.
413
00:27:34,458 --> 00:27:35,583
Simon.
414
00:27:41,000 --> 00:27:42,333
Simon.
415
00:27:44,083 --> 00:27:45,583
I mean you no harm.
416
00:27:46,750 --> 00:27:48,083
I'm here to help.
417
00:27:51,541 --> 00:27:53,125
I'm here to listen.
418
00:27:53,125 --> 00:27:55,708
- We can speak now.
419
00:27:56,291 --> 00:27:57,500
Just you and I.
420
00:28:01,875 --> 00:28:03,375
You mock me, boy.
421
00:28:04,083 --> 00:28:06,041
- I must say you do it well.
422
00:28:08,291 --> 00:28:10,625
- A-Allow me to help.
- No, keep away from me!
423
00:28:11,791 --> 00:28:13,000
Stay back!
424
00:28:13,750 --> 00:28:15,000
You are the devil's man.
425
00:28:15,000 --> 00:28:16,833
- Jerome did say.
- Simon, no!
426
00:28:16,833 --> 00:28:19,583
Simon, you must listen to me.
427
00:28:20,666 --> 00:28:22,666
- Simon, please, pl--
428
00:28:24,541 --> 00:28:26,208
Simon!
429
00:29:16,666 --> 00:29:19,041
You are here to seek justice, sir?
430
00:29:19,041 --> 00:29:20,375
I am.
431
00:29:21,000 --> 00:29:23,333
Truth and justice are my currency.
432
00:29:25,791 --> 00:29:28,166
Simon, I can protect you.
433
00:29:28,166 --> 00:29:29,500
You understand?
434
00:29:30,583 --> 00:29:31,833
I can help you.
435
00:30:15,291 --> 00:30:17,291
Oh, no. Oh, no. That's not good.
436
00:30:17,291 --> 00:30:18,750
That's not good at all.
437
00:30:30,958 --> 00:30:32,041
Help me!
438
00:30:33,500 --> 00:30:34,833
Somebody help!
439
00:30:38,625 --> 00:30:40,291
Help!
440
00:30:42,000 --> 00:30:44,333
Help!
441
00:30:55,750 --> 00:30:57,291
Help!
442
00:31:00,458 --> 00:31:02,416
Help!
443
00:31:07,583 --> 00:31:10,500
- Sir!
Alice!
444
00:31:13,083 --> 00:31:14,916
- Take hold.
445
00:31:14,916 --> 00:31:17,458
- Take a strong hold now!
446
00:31:21,625 --> 00:31:22,958
Keep hold.
447
00:31:42,666 --> 00:31:45,166
Alice, God bless you.
448
00:31:48,208 --> 00:31:50,208
I thought that was my last breath.
449
00:32:18,125 --> 00:32:19,291
Is that for me?
450
00:32:20,750 --> 00:32:22,166
It's for Master Shardlake.
451
00:32:24,666 --> 00:32:27,458
What is it you can offer me,
Alice Fewterer?
452
00:32:29,958 --> 00:32:31,083
A smile?
453
00:32:31,916 --> 00:32:33,291
Solitude, sir.
454
00:33:06,250 --> 00:33:07,750
- Something to warm you, sir.
- Oh.
455
00:33:07,750 --> 00:33:10,583
- An infusion.
- Thank you again.
456
00:33:10,583 --> 00:33:13,458
I was fortunate, Alice,
that you came along.
457
00:33:13,458 --> 00:33:15,125
I was most fortunate.
458
00:33:15,750 --> 00:33:17,291
How was it you came to be there?
459
00:33:18,250 --> 00:33:19,833
- On the marsh?
Yes.
460
00:33:22,083 --> 00:33:23,333
I like it.
461
00:33:24,250 --> 00:33:28,916
I know it's bleak,
but there's a peace there.
462
00:33:30,750 --> 00:33:33,125
Even like to catch
a glimpse of the lights.
463
00:33:33,125 --> 00:33:34,541
Smugglers.
464
00:33:35,666 --> 00:33:37,541
Imagine their ships sail off to France.
465
00:33:39,916 --> 00:33:41,250
And I imagine France.
466
00:33:42,333 --> 00:33:43,500
What it must be like.
467
00:33:46,458 --> 00:33:48,041
So there you have it all, sir.
468
00:33:48,041 --> 00:33:49,291
I'm a mad woman.
469
00:33:49,291 --> 00:33:50,541
Oh, no, no, no.
470
00:33:50,541 --> 00:33:51,791
Not at all.
471
00:33:51,791 --> 00:33:53,708
I was there for the very same reason.
472
00:33:53,708 --> 00:33:55,541
You know, the endless sky.
473
00:33:56,166 --> 00:33:57,291
The cold.
474
00:33:58,166 --> 00:33:59,750
Allows the mind to wander.
475
00:34:00,666 --> 00:34:02,666
Helps one think clearly.
476
00:34:04,000 --> 00:34:05,041
It does, sir.
477
00:34:06,166 --> 00:34:07,750
I shall fetch you a fresh robe.
478
00:34:07,750 --> 00:34:13,166
Uh, and, um, how was it that you
came to be here at St Donatus?
479
00:34:13,708 --> 00:34:14,708
There is no family?
480
00:34:15,416 --> 00:34:16,416
No swain?
481
00:34:18,416 --> 00:34:21,458
Once upon a time, there was a swain, sir,
but no more sadly.
482
00:34:21,458 --> 00:34:22,875
Forgive me.
483
00:34:22,875 --> 00:34:23,958
No bother.
484
00:34:23,958 --> 00:34:27,041
"It's better to have loved", as they say.
485
00:34:32,416 --> 00:34:34,375
May I ask you a question, sir?
486
00:34:34,375 --> 00:34:35,750
Of course.
487
00:34:35,750 --> 00:34:38,208
Do you know Lord Cromwell?
488
00:34:38,208 --> 00:34:39,291
Have you met him?
489
00:34:39,291 --> 00:34:41,125
I do, and I have.
490
00:34:41,625 --> 00:34:43,583
I have worked for him for some time now.
491
00:34:44,083 --> 00:34:45,708
Is he as fearsome as they say?
492
00:34:46,458 --> 00:34:48,500
Oh, he can be at times.
493
00:34:49,458 --> 00:34:51,833
Master Singleton would bark and shout.
494
00:34:52,875 --> 00:34:59,083
I could see him working for Lord Cromwell,
but you, sir, you're different.
495
00:35:04,958 --> 00:35:06,083
I've spoken out of turn.
496
00:35:06,083 --> 00:35:07,416
N-No, no, never.
497
00:35:08,250 --> 00:35:10,250
I knew Master Singleton, of course.
498
00:35:10,958 --> 00:35:13,416
And I am pleased
to be thought of as different to him.
499
00:35:14,458 --> 00:35:15,666
May he rest in peace.
500
00:35:16,708 --> 00:35:17,708
Amen.
501
00:35:18,666 --> 00:35:20,666
And Simon, may he too find peace.
502
00:35:20,666 --> 00:35:22,083
Amen.
503
00:35:27,458 --> 00:35:30,875
He was awake
and sitting for an hour or so.
504
00:35:30,875 --> 00:35:32,416
Sitting quietly.
505
00:35:32,416 --> 00:35:35,583
I gave him a thin broth, some warm mead.
506
00:35:35,583 --> 00:35:37,166
And his fever?
507
00:35:37,166 --> 00:35:39,166
Had gone, I thought.
508
00:35:40,041 --> 00:35:42,666
Visitors to his bedside?
509
00:35:42,666 --> 00:35:45,958
He spoke with the abbot
and Prior Mortimus for a short while.
510
00:35:46,583 --> 00:35:47,750
They prayed together.
511
00:35:48,333 --> 00:35:51,333
Soon after,
he complained of feeling unwell.
512
00:35:52,583 --> 00:35:55,458
Some further time later,
he became distressed.
513
00:35:56,208 --> 00:35:57,750
Very distressed.
514
00:35:57,750 --> 00:36:00,166
And he ran, as you saw.
515
00:36:00,875 --> 00:36:01,958
As I saw.
516
00:36:01,958 --> 00:36:03,333
Upon our return from the village,
517
00:36:03,333 --> 00:36:05,916
why were we not told
that the boy was awake and talking?
518
00:36:05,916 --> 00:36:07,291
He was with the abbot.
519
00:36:07,291 --> 00:36:08,375
I have other duties.
520
00:36:08,375 --> 00:36:10,625
It was to Master Shardlake
that the boy wished to speak.
521
00:36:10,625 --> 00:36:12,916
I cannot simply evict
the abbot nor the prior.
522
00:36:12,916 --> 00:36:14,708
What, and now the boy
is conveniently dead?
523
00:36:20,000 --> 00:36:22,375
This house is rotten to the core.
524
00:36:24,333 --> 00:36:26,166
We will do more than just close it.
525
00:36:27,625 --> 00:36:29,250
We will tear it down.
526
00:36:37,125 --> 00:36:38,500
In the barn,
527
00:36:40,416 --> 00:36:41,833
before he fell,
528
00:36:43,666 --> 00:36:46,666
I did think that he was mocking me.
529
00:36:48,500 --> 00:36:51,625
His body bent, took on my shape.
530
00:36:53,708 --> 00:36:57,625
It was as though he were tormented,
I would say.
531
00:36:57,625 --> 00:36:59,375
He was not himself.
532
00:37:00,000 --> 00:37:01,458
But there was no fever?
533
00:37:01,458 --> 00:37:03,708
I was certain it had subsided.
534
00:37:06,083 --> 00:37:09,875
Jerome, the abbot, the prior.
535
00:37:09,875 --> 00:37:11,583
Who else did visit?
536
00:37:11,583 --> 00:37:14,333
Brother Gabriel and Edwig came to pray.
537
00:37:14,333 --> 00:37:15,958
And Master Bugge.
538
00:37:15,958 --> 00:37:20,083
So many people all came to visit
539
00:37:20,083 --> 00:37:26,666
this unremarkable, clumsy,
insignificant novice.
540
00:37:29,291 --> 00:37:30,291
Why?
541
00:37:52,541 --> 00:37:53,541
Matthew.
542
00:37:55,666 --> 00:37:58,625
What, the boy wishes to speak with you?
Before he's able, he's dead?
543
00:37:58,625 --> 00:38:00,666
Convenient, as you say.
544
00:38:01,791 --> 00:38:03,833
I admit, the boy was of interest.
545
00:38:04,791 --> 00:38:07,000
Thomas Cromwell is not a patient man.
546
00:38:07,833 --> 00:38:09,291
He's not a forgiving man.
547
00:38:10,166 --> 00:38:14,791
Whisper it, but he is not a man who
cares much for truth unless it suits him.
548
00:38:17,250 --> 00:38:18,958
So I shall remind you once more.
549
00:38:19,583 --> 00:38:23,875
We are here to close this house
and turn over its wealth to the king.
550
00:38:25,041 --> 00:38:26,791
How we do that, I, for one, do not care.
551
00:38:28,041 --> 00:38:30,333
Another one dead, I'm hearing!
552
00:38:31,125 --> 00:38:34,250
How long must I be kept here
against my will?
553
00:38:35,166 --> 00:38:36,666
You know, he too is a concern.
554
00:38:37,166 --> 00:38:38,916
He's seen too much. He's heard too much.
555
00:38:38,916 --> 00:38:42,208
We are at the beginning still.
556
00:38:43,666 --> 00:38:47,250
You know, I say if the truth
is being deliberately kept from us,
557
00:38:47,750 --> 00:38:49,458
we must decide upon our own truth.
558
00:38:51,458 --> 00:38:52,458
Think on it.
559
00:38:53,791 --> 00:38:55,250
And not for five days.
560
00:40:15,250 --> 00:40:16,958
I was curious.
561
00:40:16,958 --> 00:40:19,916
I could not understand
how the novice had shifted
562
00:40:19,916 --> 00:40:24,208
from fever and weakness
to what we both witnessed.
563
00:40:27,416 --> 00:40:31,333
And then you mentioned
how you believed he had mocked you.
564
00:40:31,333 --> 00:40:32,750
Hmm.
565
00:40:32,750 --> 00:40:35,041
His body bent.
566
00:40:36,291 --> 00:40:38,458
I thought of what might cause
such a thing.
567
00:40:42,208 --> 00:40:44,666
It was necessary to open his gut.
568
00:40:45,416 --> 00:40:48,500
The spasms are characteristic.
569
00:40:49,541 --> 00:40:50,750
Of what?
570
00:40:50,750 --> 00:40:52,041
Belladonna.
571
00:40:53,000 --> 00:40:56,833
The deadly nightshade,
as it is called in your country.
572
00:40:57,416 --> 00:40:58,625
He was poisoned?
573
00:40:58,625 --> 00:40:59,875
He was.
574
00:41:02,375 --> 00:41:07,041
It was the fall that killed him,
but his death was inevitable.
575
00:41:14,375 --> 00:41:19,416
Belladonna has a faint
but distinctive smell.
576
00:41:19,416 --> 00:41:20,708
I know it.
577
00:41:21,208 --> 00:41:22,833
It was in Simon's gut
578
00:41:24,208 --> 00:41:27,958
and in the remain of his cup
at his bedside.
579
00:41:31,791 --> 00:41:33,250
When was this done?
580
00:41:34,166 --> 00:41:36,083
It had to have been this morning.
581
00:41:36,083 --> 00:41:38,166
The onset of symptoms is rapid.
582
00:41:40,291 --> 00:41:41,541
Tell no one.
583
00:41:42,375 --> 00:41:46,375
Not the abbot, the prior,
not even Master Barak.
584
00:41:47,875 --> 00:41:50,458
I cannot guess at
how he would react to such news.
585
00:44:07,500 --> 00:44:08,916
Oh, it's you.
586
00:44:09,500 --> 00:44:10,708
You startled me.
587
00:44:11,666 --> 00:44:17,083
I thought I would exercise
this beast before breakfast.
588
00:44:17,083 --> 00:44:18,875
Your bags are packed.
589
00:44:19,666 --> 00:44:24,375
And your head is full
with stories of murder and failure.
590
00:44:24,375 --> 00:44:25,458
Never.
591
00:44:25,458 --> 00:44:28,625
You'll speak of how I and Master Shardlake
did turn one death into two.
592
00:44:29,791 --> 00:44:31,916
And how we're no closer
to winning a surrender.
593
00:44:32,916 --> 00:44:34,291
You cannot do this to me.
594
00:44:35,208 --> 00:44:36,708
Go back to your room.
595
00:44:37,625 --> 00:44:39,083
I will not allow it.
596
00:44:40,250 --> 00:44:41,416
Dr Goodhap.
597
00:44:41,416 --> 00:44:43,208
- I'm not your prisoner.
598
00:44:46,500 --> 00:44:49,625
Do not test me nor my skill.
599
00:44:50,583 --> 00:44:53,250
Master Shardlake has witnessed
your anger towards me.
600
00:44:55,166 --> 00:44:57,125
- To your bed.
- Come no closer!
601
00:44:58,041 --> 00:45:00,166
In fact, you will step away!
602
00:45:02,250 --> 00:45:04,125
You stupid, foolish man!
603
00:45:06,375 --> 00:45:08,166
Why could you not go back to your bed?
604
00:45:08,166 --> 00:45:10,333
- Look what you have done!
605
00:45:10,333 --> 00:45:12,208
Look what you have made me!
606
00:45:12,208 --> 00:45:14,583
- This was not me.
607
00:45:15,666 --> 00:45:17,083
This was not my doing.
608
00:45:17,666 --> 00:45:19,125
I didn't want this to happen.
609
00:45:19,833 --> 00:45:21,333
Can't you save me?
610
00:45:22,125 --> 00:45:24,041
You are dead, sir.
611
00:45:35,750 --> 00:45:39,458
Your death will not be wasted.
612
00:45:40,958 --> 00:45:42,666
I shall let them find you.
613
00:45:44,041 --> 00:45:45,666
St Donatus must surrender
614
00:45:46,875 --> 00:45:49,416
to a lie or to the truth.
615
00:45:50,375 --> 00:45:51,833
It will no longer matter.
616
00:45:56,625 --> 00:45:58,791
I shall have prayers said on your behalf.