1 00:00:33,416 --> 00:00:34,416 Langsomt. 2 00:00:36,083 --> 00:00:39,875 - Sådan. - Broder Guy. 3 00:00:40,416 --> 00:00:41,416 Jeg har brug for dig. 4 00:00:45,208 --> 00:00:48,500 Hvil dig, broder Mark. Sov. 5 00:00:50,750 --> 00:00:54,375 Kunne det ikke have ventet til morgenen, hr. Shardlake? 6 00:00:54,375 --> 00:00:56,833 Det er morgen. Jeg er lysvågen. 7 00:00:57,583 --> 00:01:01,666 Hvorfor gik du ind i køkkenet den nat, du opdagede Singletons lig? 8 00:01:01,666 --> 00:01:03,750 Alice og jeg behandlede broder August. 9 00:01:03,750 --> 00:01:08,708 Han havde ondt, og jeg ville give ham lidt varm mælk. Jeg kom efter det. 10 00:01:08,708 --> 00:01:13,583 - Hvor gik du ind fra? - Der er kun én indgang. Denne. 11 00:01:13,583 --> 00:01:17,041 Én vej ind og én vej ud. 12 00:01:17,041 --> 00:01:19,333 - Var døren åben? - Låst. 13 00:01:25,000 --> 00:01:31,375 Den er låst for at forhindre, munke og tjenestefolk forsyner sig selv. 14 00:01:32,208 --> 00:01:37,708 De andre døre er skabe og spisekamre. 15 00:01:38,416 --> 00:01:40,583 Jeg erindrer ikke, her var en natlampe. 16 00:01:42,750 --> 00:01:44,958 Så var det, jeg gled. 17 00:01:45,875 --> 00:01:47,166 Lige her. 18 00:01:48,458 --> 00:01:53,958 Jeg stod i en stor blodpøl, da jeg så hr. Singleton. 19 00:01:54,791 --> 00:01:56,500 Hans hoved ved siden af ham. 20 00:02:00,916 --> 00:02:04,041 - Placeret ved siden af? - Det er muligt. 21 00:02:05,208 --> 00:02:08,250 - Blodet var ikke størknet? - Nej. 22 00:02:08,875 --> 00:02:12,916 Så det var netop sket. Jeg har været vidne til halshugninger. 23 00:02:12,916 --> 00:02:15,416 Morderen ville selv være indsmurt i blod. 24 00:02:16,458 --> 00:02:20,416 Bemærkede du andre fodspor? Pletter på gangen, da du ankom? 25 00:02:20,416 --> 00:02:21,500 Nej. 26 00:02:22,083 --> 00:02:27,916 Men hvis der kun er én måde at komme ind og ud på, må der have været et spor. 27 00:02:29,083 --> 00:02:33,666 Medmindre fægteren blev inde i køkkenet. 28 00:02:35,541 --> 00:02:40,125 Det er en foruroligende tanke. Og der var intet spor. 29 00:02:40,125 --> 00:02:43,625 Hvad gjorde du, efter du fandt liget? 30 00:02:44,208 --> 00:02:47,291 - Jeg gik til abbeden. - Uden at låse døren? 31 00:02:47,291 --> 00:02:48,375 Ja. 32 00:02:51,416 --> 00:02:55,375 Hvis jeg havde låst døren, kunne jeg have fanget morderen. 33 00:02:55,375 --> 00:02:59,041 Hvis han faktisk var indenfor. Hvis han ikke havde en nøgle. 34 00:03:00,166 --> 00:03:02,791 Hvis du ikke selv er morderen. 35 00:03:06,208 --> 00:03:09,625 Det kan jeg love Dem for, jeg ikke er. 36 00:03:10,458 --> 00:03:14,750 Så skånede han dig. Selvom han vidste, du ville slå alarm. 37 00:03:15,583 --> 00:03:16,666 Hvorfor? 38 00:03:19,958 --> 00:03:21,041 Guds vilje. 39 00:04:29,750 --> 00:04:30,833 Broder Gabriel. 40 00:04:32,541 --> 00:04:37,208 Hr. Bugge. Jeg troede, du bad. Godmorgen. 41 00:04:37,208 --> 00:04:40,916 Simon Whelplay ligger syg på infirmeriet. 42 00:04:43,666 --> 00:04:46,375 Han bad om at tale med hr. Shardlake. 43 00:04:48,000 --> 00:04:51,666 Jeg mente, du skulle vide det, da du holder af drengen. 44 00:04:52,916 --> 00:04:56,250 - Holder af? - Det var det, jeg sagde, broder. 45 00:04:57,291 --> 00:05:02,250 - Pas på, hvad du siger, hr. Bugge. - Vi må alle passe på i disse tider. 46 00:05:03,416 --> 00:05:07,083 Jeg vil ikke miste min levevej eller mit hjem over en anden mands lyster. 47 00:05:07,083 --> 00:05:08,750 Glem ikke din stilling. 48 00:05:08,750 --> 00:05:15,083 Gem dine råd til novice Whelplay. Før han siger mere. 49 00:05:16,666 --> 00:05:21,125 Før vi alle ender med at sulte på gaden. 50 00:05:33,875 --> 00:05:34,875 Hr. Barak! 51 00:05:36,666 --> 00:05:37,666 Hr. Barak? 52 00:05:38,458 --> 00:05:42,791 Jeg har bedt munkene om at samles på gårdspladsen. Vi har travlt. 53 00:05:47,166 --> 00:05:48,958 Hvorfor vækkede du mig ikke før? 54 00:05:55,041 --> 00:05:58,166 - Jeg vil tale med Dem. - Det skal vi nok. 55 00:06:02,833 --> 00:06:05,291 Giv ham ikke, hvad han ønsker, knægt. 56 00:06:12,000 --> 00:06:15,958 Hr. Shardlake, herfra har De overblik 57 00:06:15,958 --> 00:06:19,083 over klosterbygningerne, infirmeriet, kapellet, 58 00:06:19,791 --> 00:06:23,250 refektoriet og selvfølgelig køkkenbygningen. 59 00:06:24,791 --> 00:06:26,916 Det er vel grunden til, vi står her. 60 00:06:26,916 --> 00:06:31,000 Robin Singleton var ikke velkommen her. Passer det ikke? 61 00:06:31,000 --> 00:06:35,541 Vi byder alle de gæster velkommen, som Lord Cromwell sender. 62 00:06:35,541 --> 00:06:38,458 Der er over 100 mennesker bag disse storslåede mure. 63 00:06:38,458 --> 00:06:42,250 - Kan De stå inde for dem alle? - Jeg står inde for mine ordensbrødre. 64 00:06:42,250 --> 00:06:44,333 Selv den forpinte Jerome? 65 00:06:44,333 --> 00:06:47,916 - Selv novicen Whelplay? - Simon Whelplay er en dreng. 66 00:06:47,916 --> 00:06:50,583 Som bliver udsultet, slået og skal gå med en dosmerhat 67 00:06:50,583 --> 00:06:53,666 med bogstavet M for maleficium: Ondskab. 68 00:06:54,333 --> 00:07:00,333 - Det er kun en hat. - De har noget af en fantasi. 69 00:07:00,333 --> 00:07:02,708 Og du har et hidsigt temperament. 70 00:07:04,125 --> 00:07:07,750 - Du var soldat? - Det fortalte jeg Dem, jeg var. 71 00:07:08,416 --> 00:07:11,416 Det var jeg også. Vi skjuler det ikke. 72 00:07:11,416 --> 00:07:15,541 - I har begge dræbt mænd? - I kamp. 73 00:07:15,541 --> 00:07:19,125 Ja, i kamp. Jeg kan stadig høre deres skrig om natten. 74 00:07:19,791 --> 00:07:22,875 Godmorgen, alle som en. 75 00:07:23,916 --> 00:07:24,916 Deres hellighed. 76 00:07:29,250 --> 00:07:31,666 Fortsæt endelig. 77 00:07:32,958 --> 00:07:35,750 I har vist mistet en nipsting. 78 00:07:35,750 --> 00:07:39,625 Ikke en nipsting. Et sjældent og helligt relikvie. 79 00:07:39,625 --> 00:07:42,291 Den bodfærdige røvers hånd, der led sammen med Kristus, 80 00:07:42,291 --> 00:07:46,583 - blev stjålet samme nat som mordet. - Det lå i et guldskrin. 81 00:07:46,583 --> 00:07:49,458 Jeg er kun bekymret for, at dets hellige kræfter 82 00:07:49,458 --> 00:07:52,500 - kunne være i Djævlens hænder nu. - Hans tilhængeres. 83 00:07:54,166 --> 00:07:56,125 Hvad påstår De? 84 00:07:56,625 --> 00:08:01,208 At Satans tilhængere tog hertil specifikt for at få relikviet og dets skrin? 85 00:08:01,208 --> 00:08:03,708 Og myrdede hr. Singleton, ja. 86 00:08:03,708 --> 00:08:06,125 Jeg er vist ikke den eneste med fantasi. 87 00:08:06,916 --> 00:08:10,708 Hvornår forlod hr. Singleton sit værelse den nat, han blev dræbt, dr. Goodhap? 88 00:08:11,791 --> 00:08:13,958 Det var langt over midnat. 89 00:08:14,458 --> 00:08:15,666 Midt om natten. 90 00:08:16,500 --> 00:08:21,666 Han forlader abbedens hus, går igennem gårdspladsen mod køkkenbygningen. 91 00:08:23,083 --> 00:08:26,708 I foreslår, han bliver dræbt i køkkenet af Satans tilhængere. 92 00:08:29,750 --> 00:08:30,750 Ja. 93 00:08:30,750 --> 00:08:33,791 - Som kom fra kirken helt derovre fra. - De må de have gjort. 94 00:08:33,791 --> 00:08:38,583 Så jeg skal tro, at disse djævelske mænd, fremfor at flygte med deres hellige rov, 95 00:08:38,583 --> 00:08:44,458 - vælger først at nappe en lille bid brød. - Det er ikke tid til ubetænksom humor. 96 00:08:44,458 --> 00:08:47,916 Nej, det er ikke. Det er tid til kendsgerninger, abbed Fabian. 97 00:08:49,000 --> 00:08:53,750 Selvom det er belejligt at forbinde jeres stjålne relikvie med det troløse mord, 98 00:08:53,750 --> 00:08:57,250 - gør det det ikke sandt. - Så er det et tilfælde. 99 00:08:57,958 --> 00:09:02,625 Er det muligt, hr. Singleton arrangerede et møde? Er det endda sandsynligt? 100 00:09:02,625 --> 00:09:05,250 - Det er muligt. - Midt om natten? 101 00:09:05,250 --> 00:09:07,583 Hvis han var blevet lovet information. 102 00:09:08,166 --> 00:09:11,375 Og hvis han ikke var? Hvis mødet er jeres eget påfund? 103 00:09:11,375 --> 00:09:14,583 At han gik ind i køkkenet midt om natten, er ikke et påfund. 104 00:09:15,666 --> 00:09:18,833 Robin Singleton blev ikke dræbt ved et tilfælde 105 00:09:18,833 --> 00:09:23,416 eller af en udefrakommende, der svævede over marsken og murene. 106 00:09:24,791 --> 00:09:26,250 Nogen her. 107 00:09:27,250 --> 00:09:29,666 Nogen inde i St Donatus 108 00:09:29,666 --> 00:09:34,541 narrede sig til et møde med kong Henriks kommissær og slog ham ihjel. 109 00:09:35,625 --> 00:09:42,583 Jeg finder dig. Jeg vil afsløre sandheden og lukke dette kloster. 110 00:10:01,833 --> 00:10:05,166 Dr. Goodhap, du er stadig i live. 111 00:10:08,708 --> 00:10:13,375 Der er reel fare. Og du er hverken morsom eller vittig. 112 00:10:13,375 --> 00:10:18,208 Jeg er begge dele. Ikke, hr. Shardlake? Hvorfor vækkede du mig ikke? 113 00:10:18,833 --> 00:10:21,500 - Er det mit ansvar? - Vi er fælles om efterforskningen. 114 00:10:22,333 --> 00:10:25,416 Det bør du huske på. Tak. 115 00:10:25,416 --> 00:10:30,583 Cromwell fandt dig i rendestenen, hørte jeg. Reddede dig fra slummen. 116 00:10:32,166 --> 00:10:35,041 Vær ikke flov over dine rødder, hr. Barak. Se dig nu. 117 00:10:35,625 --> 00:10:39,541 Stolt som en påfugl. Parfumeret og ren. 118 00:10:42,333 --> 00:10:47,208 Jeg hører, du holder af et glas vin med Cromwells fjender. 119 00:10:47,208 --> 00:10:50,458 - Det er løgn. - Som selveste hertugen af Norfolk. 120 00:10:50,458 --> 00:10:53,333 - Det har aldrig fundet sted. - Det har jeg hørt. 121 00:10:53,333 --> 00:10:55,250 - Det ville jeg aldrig. - Det tror jeg. 122 00:10:55,250 --> 00:10:56,625 Aldrig. 123 00:10:58,625 --> 00:11:00,958 Så er det slut med kævleriet. 124 00:11:07,416 --> 00:11:13,458 Siden jeg har videregivet alt, jeg ved, antager jeg, I ikke har brug for mig mere. 125 00:11:13,458 --> 00:11:16,583 Jeg tager ind til byen og sejler straks tilbage til London. 126 00:11:16,583 --> 00:11:19,666 - Det gør du ikke. - Er jeg nu dit gidsel? 127 00:11:19,666 --> 00:11:24,958 Du kan tage hjem til London, når vi er færdige. Med vores omdømme i behold. 128 00:11:26,500 --> 00:11:27,791 Hr. Shardlake? 129 00:11:31,208 --> 00:11:33,666 Så vender jeg tilbage til mit værelses hellested. 130 00:11:35,125 --> 00:11:36,125 Farvel. 131 00:11:41,708 --> 00:11:44,291 Hvor ville man finde et sværd her? 132 00:11:46,208 --> 00:11:47,208 Hr. Barak? 133 00:11:48,833 --> 00:11:52,125 Det kunne være hvor som helst. Sværdet er væk. 134 00:11:52,125 --> 00:11:56,041 Hvad med skrinet, som den bodfærdige røvers hånd lå i? 135 00:11:56,666 --> 00:11:59,083 Udsmykket med juveler. Er det også væk? 136 00:12:00,208 --> 00:12:04,083 Hvis vi finder skrinet, kan vi modbevise deres historie om udefrakommende. 137 00:12:04,583 --> 00:12:07,375 - Hvor er tegningen fra? - Biblioteket. 138 00:12:10,291 --> 00:12:14,916 Jeg har bedt broder Edwig om at overdrage klostrets regnskaber. Hver bog. 139 00:12:15,583 --> 00:12:19,458 Vi må undersøge et grundsalg. Vi må besøge byens dommer. 140 00:12:19,458 --> 00:12:23,833 Du vil ikke finde morderen eller skrinet i byen. Eller i bøger. 141 00:12:24,958 --> 00:12:28,250 Ikke desto mindre tager vi til byen. Sammen. 142 00:12:36,750 --> 00:12:38,333 Du skal ikke glo på mig. 143 00:12:39,041 --> 00:12:42,000 - Jeg vidste ikke, jeg gloede. - Er det min røv, du vil have? 144 00:12:44,541 --> 00:12:49,041 - Jeg synder ikke. - Gør du ikke? Hvad gør du så? 145 00:12:49,708 --> 00:12:53,250 Hvad gør nogen af jer udover at skovle mad i munden og skide det ud? 146 00:12:53,250 --> 00:12:57,291 Vi er mænd, der tjener Gud. Intet andet. Gode mænd. 147 00:12:57,291 --> 00:12:59,375 I kan ikke kalde jer selv gode mænd. 148 00:12:59,875 --> 00:13:04,333 I gør intet. I har intet formål eller magt. Intet. 149 00:13:05,458 --> 00:13:08,291 - Vi har bønnens magt, hr. Barak. - Bønnens magt? 150 00:13:09,041 --> 00:13:15,000 Mens I beder, sulter børn udenfor disse mure. Jeg har set dem dø af sult. 151 00:13:17,833 --> 00:13:21,791 Du gemmer dig. I gemmer jer, alle sammen. 152 00:13:23,083 --> 00:13:25,416 Det eneste gode, der kommer herfra, er øllet. 153 00:13:27,250 --> 00:13:28,625 Selv det smager af pis. 154 00:13:43,500 --> 00:13:45,791 Du lader ikke til at være i godt humør. 155 00:13:46,291 --> 00:13:50,208 Jeg har nogle spørgsmål. Hvorfor leder vi ikke efter skrinet? 156 00:13:50,208 --> 00:13:53,125 Hvorfor taler vi ikke med drengen eller Jerome? 157 00:13:53,125 --> 00:13:58,500 Hvorfor slæber vi bøger til landsbyen, når vi kun har brug for én tilståelse? 158 00:13:58,500 --> 00:14:01,666 - Én person til at melde nogen. - Singleton blev dræbt af en grund. 159 00:14:01,666 --> 00:14:06,541 - Selvfølgelig. - Ja, men hvilken grund? Hvorfor? 160 00:14:06,541 --> 00:14:10,916 Hans mord ville aldrig stoppe lukningen, der kom bare to kommissærer fremfor én. 161 00:14:10,916 --> 00:14:13,750 - Det giver ikke mening. - Åbn porten! Luk dem ud. 162 00:14:13,750 --> 00:14:16,583 Vi vil opdage sandheden bag, hvad der skete. 163 00:14:17,083 --> 00:14:20,583 Singleton efterforskede klostrets regnskaber. Vi vil gøre det samme. 164 00:15:01,875 --> 00:15:06,166 Engang trivedes havnen her. Gav folk et hæderligt liv. 165 00:15:07,875 --> 00:15:12,291 Når klostret bliver lukket, vil der være land og penge nok til alle. 166 00:15:20,083 --> 00:15:22,875 Jeg bruger disse værelser for at være tilgængelig. 167 00:15:22,875 --> 00:15:26,708 Kroen er mere bekvem og mindre intimiderende end mit hjem. 168 00:15:26,708 --> 00:15:28,875 Folk kan tale mere frit. 169 00:15:28,875 --> 00:15:31,541 - Interessant. - Tak, hr. Shardlake. 170 00:15:32,583 --> 00:15:38,833 Min færden blandt folket sikrer, de er loyale over for Lord Cromwell og kongen. 171 00:15:38,833 --> 00:15:41,958 Der er ingen sekterer her. Ingen hekseri. 172 00:15:41,958 --> 00:15:44,125 Vil de herrer have et glas fransk vin? 173 00:15:45,291 --> 00:15:49,375 Har de lokale klaget over reformerne? 174 00:15:49,375 --> 00:15:53,750 Den største og eneste klage er, at helgendagene blev afskaffet. 175 00:15:54,250 --> 00:15:57,708 Kun fordi de er fridage. Der er ingen prædikanter her. 176 00:15:57,708 --> 00:16:00,541 Ellers ville jeg vide det. Jeg har angivere. 177 00:16:00,541 --> 00:16:03,375 Det eneste problem med angivere er, de lyver. 178 00:16:04,208 --> 00:16:06,166 Det har De ret i, hr. Barak. 179 00:16:07,000 --> 00:16:10,875 Man må være nøjsom og sortere sandheden fra rygter. 180 00:16:11,916 --> 00:16:17,083 Der bliver smuglet som altid. Men papisterne bliver i Frankrig. 181 00:16:17,083 --> 00:16:20,916 De er et forbillede, dommer Copynger. Det vil Cromwell høre om. 182 00:16:22,083 --> 00:16:26,666 Tusind tak. Det er utrolig betænksomt. 183 00:16:28,125 --> 00:16:29,125 Skål for jer. 184 00:16:32,000 --> 00:16:34,500 - Og for kongen. - Ja, for os alle. 185 00:16:36,166 --> 00:16:41,875 Dommer Copynger, vi har brug for Deres hjælp i en hastesag for efterforskningen. 186 00:16:41,875 --> 00:16:45,875 - Jeg er klar. - Det er klostrets regnskaber. 187 00:16:45,875 --> 00:16:49,333 Broder Edwigs bøger. Han er en værre fedtemikkel. 188 00:16:49,875 --> 00:16:52,875 Jeg er hovedsageligt interesseret i grundsalget. 189 00:16:54,000 --> 00:16:59,750 Jeg vil have Dem til at sammenligne skøderne i regnskabet med Deres egne. 190 00:16:59,750 --> 00:17:00,958 Det kan jeg godt. 191 00:17:00,958 --> 00:17:05,375 Samt med kvitteringerne som dem, der købte landet, har. 192 00:17:06,041 --> 00:17:07,291 Det vil tage tid. 193 00:17:07,291 --> 00:17:09,791 - Hvor længe? - Nogle dage med lidt held. 194 00:17:09,791 --> 00:17:11,208 Hvor mange dage? 195 00:17:11,208 --> 00:17:14,750 Jeg må besøge hver køber selv. De kan være bortrejst 196 00:17:14,750 --> 00:17:17,125 - eller ikke have kvitteringen på sig. - Hvor mange? 197 00:17:17,750 --> 00:17:18,750 Fem. 198 00:17:18,750 --> 00:17:20,750 - Fem dage er for længe. - Det er med held. 199 00:17:20,750 --> 00:17:22,833 Det er for længe. Kongen bliver ikke glad. 200 00:17:22,833 --> 00:17:24,666 - Kong Henrik? - Tjener De en anden? 201 00:17:25,458 --> 00:17:26,541 Nej. 202 00:17:27,041 --> 00:17:29,333 Vi er kongens emissærer. Hvad medfører det? 203 00:17:32,333 --> 00:17:33,791 - Hast. - Ja. 204 00:17:34,625 --> 00:17:36,250 Fem dage er for længe. 205 00:17:36,250 --> 00:17:38,916 - Snarest, dommer Copynger. - Snarest muligt. 206 00:17:38,916 --> 00:17:42,000 - Hav en god dag. - I lige måde, hr. Shardlake. 207 00:17:56,208 --> 00:18:01,416 Du ville vide, om hans efterforskning skred frem. Der kan du se. 208 00:18:01,416 --> 00:18:04,166 Du vil gøre opgaven færdig på højst tre dage. 209 00:18:05,041 --> 00:18:09,166 Du vil informere mig direkte om alle uregelmæssige grundsalg. 210 00:18:09,166 --> 00:18:11,916 - Er det passende? Hvad med kongen... - På den femte dag 211 00:18:12,416 --> 00:18:14,958 kan du dele informationen med hr. Shardlake. 212 00:18:16,333 --> 00:18:17,333 Forstået? 213 00:18:19,125 --> 00:18:20,333 Forstået. 214 00:18:42,625 --> 00:18:45,458 Hvis kvitteringerne er vigtige, hvorfor står han så for det? 215 00:18:45,458 --> 00:18:49,625 Vi bør besøge køberne og sikre, kvitteringerne bliver skrevet, som vi vil. 216 00:18:49,625 --> 00:18:51,958 Vi kræver sandheden. 217 00:18:51,958 --> 00:18:56,666 Vi kræver retfærdighed. Som vil ske, når klostret lukker. 218 00:18:57,750 --> 00:19:04,541 Det er en ond skik. Munkene tager penge fra fattige for at tilgive deres synder. 219 00:19:05,625 --> 00:19:10,166 Foran Copynger trak du Thomas Cromwells navn som et sværd for at få, hvad du vil. 220 00:19:10,875 --> 00:19:13,291 Cromwell er din styrke, ligesom han er min. 221 00:19:14,666 --> 00:19:17,291 Uden ham er du en ubetydelig pukkelryg. 222 00:19:18,791 --> 00:19:23,458 Jeg tager tilbage til St Donatus og fortsætter med at lede efter sandheden. 223 00:19:24,000 --> 00:19:27,625 Sådan tjener jeg ham, Jack. Jeg vil tale med broder Jerome. 224 00:19:53,625 --> 00:19:54,916 Det er retfærdighed. 225 00:20:21,041 --> 00:20:26,041 - Han er der, som jeg sagde. - Vent i døren. 226 00:20:33,875 --> 00:20:38,333 - Kætter, du kom. - Du ville tale med mig? 227 00:20:40,000 --> 00:20:43,291 De sidste par dage har jeg benyttet mig af vores kostbare bøger... 228 00:20:45,833 --> 00:20:47,166 ...før de bliver brændt. 229 00:20:50,000 --> 00:20:52,875 Jeg er den nuværende dronning, Jane Seymours, slægtning. 230 00:20:54,791 --> 00:20:58,833 Derfor fik han mig tortureret i stedet for dræbt direkte. 231 00:20:58,833 --> 00:21:01,583 - Hvem taler du om? - Ham. 232 00:21:02,666 --> 00:21:05,000 Din herre. Cromwell. 233 00:21:06,541 --> 00:21:08,791 Han så på, mens jeg lå på pinebænken. 234 00:21:09,666 --> 00:21:15,583 Muskler revet over. Knogler trukket ud af deres led. 235 00:21:15,583 --> 00:21:16,916 Det passer ikke. 236 00:21:17,541 --> 00:21:20,833 Dronningens slægtning ville aldrig kunne henrettes som forræder. 237 00:21:22,375 --> 00:21:25,500 Men det var vigtigt, jeg lærte, min tro var forkert. 238 00:21:27,041 --> 00:21:32,666 Vigtigt at jeg aflagde en ny ed til kongen og hans kirke. 239 00:21:33,791 --> 00:21:38,458 - Som du gjorde uden tvang. - Som jeg gjorde. 240 00:21:41,583 --> 00:21:45,083 Han så ud til at nyde min smerte. Din herre. 241 00:21:47,416 --> 00:21:50,416 - Mine skrig blev hans musik. - Endnu en løgn. 242 00:21:50,416 --> 00:21:53,000 Jeg forstår, du er bange, pukkelryg. 243 00:21:57,166 --> 00:22:00,875 Hvad er du uden Cromwells gunst? 244 00:22:00,875 --> 00:22:03,916 Jeg er en anset advokat. 245 00:22:04,875 --> 00:22:07,541 Du er som de fugle fra Peru. 246 00:22:08,708 --> 00:22:10,875 Cromwell taler, og du gentager. 247 00:22:12,041 --> 00:22:15,083 Cromwell taler, og du gentager. 248 00:22:15,083 --> 00:22:17,791 - Du spilder min tid. - Og du er så vigtig. 249 00:22:17,791 --> 00:22:21,125 - Du er uvæsentlig. - Han myrdede Anne Boleyn. 250 00:22:25,166 --> 00:22:28,416 Anklagen om utroskab med den stakkels dreng var løgn. 251 00:22:30,250 --> 00:22:31,708 - Cromwells løgn. - Nej. 252 00:22:32,916 --> 00:22:37,500 Jeg var vidne til hendes død, og hun accepterede beviserne og sin skæbne. 253 00:22:37,500 --> 00:22:40,000 Så var hun en dronning til det sidste. 254 00:22:42,583 --> 00:22:47,291 Tro dette hvis intet andet: Jeg var indespærret i Tower. 255 00:22:49,416 --> 00:22:54,166 I cellen ved siden af var musikeren. Den unge dreng Mark Smeaton. 256 00:22:54,750 --> 00:22:58,458 Hendes påståede elsker. Var du også vidne til hans død? 257 00:22:59,791 --> 00:23:03,458 - Jeg hørte, han græd. - Han græd for Anne Boleyn. 258 00:23:04,583 --> 00:23:06,791 Men ikke, fordi han var hendes elsker. 259 00:23:08,541 --> 00:23:10,333 Han var blevet tortureret som mig. 260 00:23:12,333 --> 00:23:15,875 Som jeg gav han en falsk tilståelse til monsteret Cromwell. 261 00:23:16,666 --> 00:23:20,958 Og som jeg fortrød og angrede han sin svaghed. 262 00:23:22,208 --> 00:23:24,375 Folk finder på de mest omstændige historier. 263 00:23:25,250 --> 00:23:30,875 Jeg har skrevet hr. Smeatons historie ned. Omstændig eller ej. 264 00:23:34,500 --> 00:23:36,750 Jeg beskriver ikke hans frygt for at dø... 265 00:23:38,833 --> 00:23:41,500 ...men for den skærsild, han troede ville komme bagefter. 266 00:23:45,708 --> 00:23:48,250 Han døde i den tro, han havde forrådt sin dronning. 267 00:23:50,666 --> 00:23:55,000 Når de sande forrædere er Cromwell og hans konge. 268 00:24:00,666 --> 00:24:05,916 Du kan brænde den sammen med bøgerne. 269 00:24:29,083 --> 00:24:31,708 Det er foruroligende, dr. Goodhap hørte hver løgn. 270 00:24:33,083 --> 00:24:38,875 Gør, som Jerome foreslog. Brænd den. Den eksisterer ikke. 271 00:24:39,458 --> 00:24:42,625 Jeg mødte ham engang. Mark Smeaton. 272 00:24:43,916 --> 00:24:46,958 Han virkede godhjertet, tænkte jeg dengang. 273 00:24:49,000 --> 00:24:50,000 Brænd den. 274 00:25:10,375 --> 00:25:13,041 Hvad hvis den er sand? Min historie? 275 00:25:13,750 --> 00:25:14,750 Hvad så? 276 00:25:17,708 --> 00:25:19,125 Mine løgne dræbte hende. 277 00:25:22,166 --> 00:25:25,666 Bed for mig. Red min sjæl. 278 00:25:26,916 --> 00:25:27,916 Jeg beder dig. 279 00:25:33,250 --> 00:25:36,791 Bed for mig! Red min sjæl! 280 00:25:58,958 --> 00:26:01,041 Simon. 281 00:26:01,541 --> 00:26:02,541 Simon, stop! 282 00:26:20,166 --> 00:26:21,166 Stop ham! 283 00:26:21,166 --> 00:26:22,458 Simon! 284 00:26:22,458 --> 00:26:23,708 Grib ham! 285 00:26:24,416 --> 00:26:25,500 Vent! 286 00:26:40,541 --> 00:26:42,500 Simon. 287 00:26:42,500 --> 00:26:43,583 Stå stille. 288 00:26:45,000 --> 00:26:48,250 Simon, det er hr. Shardlake. Du ville tale med mig? 289 00:26:48,250 --> 00:26:49,500 Simon! 290 00:26:51,541 --> 00:26:52,541 Simon! 291 00:26:53,250 --> 00:26:54,458 Stands, Simon! 292 00:26:55,250 --> 00:26:56,500 Simon, vent! 293 00:26:56,500 --> 00:26:57,583 Simon! 294 00:26:58,708 --> 00:26:59,708 Grib ham! 295 00:26:59,708 --> 00:27:01,166 Simon, stop! 296 00:27:01,166 --> 00:27:02,250 Simon! 297 00:27:03,666 --> 00:27:05,000 Simon, nej! 298 00:27:09,958 --> 00:27:11,083 Simon! 299 00:27:13,500 --> 00:27:14,500 Vent, Simon. 300 00:27:22,583 --> 00:27:24,666 Simon. 301 00:27:34,458 --> 00:27:35,583 Simon. 302 00:27:41,083 --> 00:27:42,333 Simon. 303 00:27:44,083 --> 00:27:48,083 Jeg er ikke efter dig. Jeg er her for at hjælpe. 304 00:27:51,541 --> 00:27:57,500 Jeg er her for at lytte. Vi kan tale nu, bare du og jeg. 305 00:28:01,958 --> 00:28:06,625 Du efterligner mig. Du gør det godt. 306 00:28:08,291 --> 00:28:10,625 - Lad mig hjælpe. - Nej, hold dig fra mig! 307 00:28:11,791 --> 00:28:13,000 Bliv væk. 308 00:28:13,750 --> 00:28:16,833 - Du er Djævlens mand, det sagde Jerome. - Simon, nej! 309 00:28:16,833 --> 00:28:19,583 Simon, du må lytte til mig. 310 00:28:20,875 --> 00:28:22,208 Jeg beder dig... 311 00:28:24,541 --> 00:28:25,791 Simon! 312 00:29:16,708 --> 00:29:19,041 De blev sendt for at øve retfærdighed? 313 00:29:19,041 --> 00:29:20,125 Ja. 314 00:29:21,000 --> 00:29:23,333 Sandhed og retfærdighed er min valuta. 315 00:29:25,791 --> 00:29:29,500 Simon, jeg kan beskytte dig. Forstår du det? 316 00:29:30,583 --> 00:29:31,833 Jeg kan hjælpe dig. 317 00:30:15,291 --> 00:30:18,750 Åh nej. Det er slet ikke godt. 318 00:30:30,958 --> 00:30:32,041 Hjælp mig! 319 00:30:33,583 --> 00:30:34,833 En eller anden! 320 00:30:38,625 --> 00:30:40,291 Hjælp! 321 00:30:43,250 --> 00:30:44,333 Hjælp! 322 00:30:55,750 --> 00:30:57,291 Hjælp! 323 00:31:00,458 --> 00:31:02,416 Hjælp! 324 00:31:07,583 --> 00:31:08,583 Herre! 325 00:31:09,500 --> 00:31:10,500 Alice! 326 00:31:13,166 --> 00:31:16,541 Grib fast. Hold godt fast! 327 00:31:21,625 --> 00:31:22,958 Hold fast. 328 00:31:42,666 --> 00:31:44,916 Alice, Gud velsigne dig. 329 00:31:48,291 --> 00:31:50,000 Jeg troede, jeg skulle dø. 330 00:32:18,125 --> 00:32:22,166 - Er det til mig? - Det er til hr. Shardlake. 331 00:32:24,666 --> 00:32:27,458 Hvad kan du tilbyde mig, Alice Fewterer? 332 00:32:29,958 --> 00:32:31,083 Et smil? 333 00:32:31,916 --> 00:32:33,291 Ensomhed. 334 00:33:06,250 --> 00:33:10,583 - Et urteudtræk til at få varmen. - Tak igen. 335 00:33:10,583 --> 00:33:13,458 Jeg var heldig, du kom forbi. 336 00:33:13,458 --> 00:33:17,291 Jeg var utrolig heldig. Hvordan endte du der? 337 00:33:18,250 --> 00:33:19,833 - I marsken? - Ja. 338 00:33:22,083 --> 00:33:28,916 Jeg kan lide den. Jeg ved, der er dystert, men det er fredeligt. 339 00:33:30,750 --> 00:33:33,125 Jeg nyder at se et glimt af lysene. 340 00:33:33,125 --> 00:33:37,541 Smuglere. Jeg forestiller mig deres skibe sejle til Frankrig. 341 00:33:39,916 --> 00:33:43,500 Og jeg forestiller mig Frankrig. Hvordan der er der. 342 00:33:46,458 --> 00:33:49,291 Så det er alt. Jeg er vanvittig. 343 00:33:49,291 --> 00:33:51,791 Nej. Slet ikke. 344 00:33:51,791 --> 00:33:57,291 Jeg var der af den samme grund. Den uendelige himmel. Kulden. 345 00:33:58,166 --> 00:34:02,666 Det lader tankerne strejfe. Hjælper en med at tænke klart. 346 00:34:04,000 --> 00:34:05,041 Det gør det. 347 00:34:06,166 --> 00:34:07,750 Jeg henter en ren dragt til Dem. 348 00:34:07,750 --> 00:34:13,166 Hvordan endte du her i St Donatus? 349 00:34:13,708 --> 00:34:16,416 Har du ingen familie? Ingen beundrer? 350 00:34:18,416 --> 00:34:21,458 Jeg havde engang en beundrer, men desværre ikke mere. 351 00:34:21,458 --> 00:34:23,958 - Undskyld. - Tænk ikke på det. 352 00:34:23,958 --> 00:34:27,041 Det er bedre at have elsket, som man siger. 353 00:34:32,416 --> 00:34:35,750 - Må jeg spørge Dem om noget? - Selvfølgelig. 354 00:34:35,750 --> 00:34:39,291 Kender De Lord Cromwell? Har De mødt ham? 355 00:34:39,291 --> 00:34:43,583 Det gør jeg, og det har jeg. Jeg har arbejdet for ham i et stykke tid. 356 00:34:44,083 --> 00:34:48,500 - Er han så frygtindgydende, som de siger? - Det kan han være til tider. 357 00:34:49,458 --> 00:34:51,833 Hr. Singleton råbte og skreg. 358 00:34:52,875 --> 00:34:59,083 Jeg kunne forestille mig ham arbejde for Lord Cromwell, men De er anderledes. 359 00:35:04,958 --> 00:35:07,416 - Jeg har talt over mig. - Nej. Aldrig. 360 00:35:08,250 --> 00:35:10,250 Jeg kendte jo hr. Singleton. 361 00:35:10,958 --> 00:35:13,416 Og jeg er glad for, jeg virker anderledes. 362 00:35:14,458 --> 00:35:17,708 - Må han hvile i fred. - Amen. 363 00:35:18,666 --> 00:35:20,666 Og må Simon også finde fred. 364 00:35:20,666 --> 00:35:22,083 Amen. 365 00:35:27,458 --> 00:35:32,416 Han var vågen og sad op i cirka en time. Sad stille. 366 00:35:32,416 --> 00:35:35,583 Jeg gav ham en tynd kødsuppe, lidt varm mjød. 367 00:35:35,583 --> 00:35:39,166 - Og hans feber? - Var forsvundet, troede jeg. 368 00:35:40,041 --> 00:35:42,666 Besøgte nogen ham? 369 00:35:42,666 --> 00:35:47,750 Han talte med abbeden og kort med prior Mortimus. De bad sammen. 370 00:35:48,333 --> 00:35:51,333 Kort efter fik han det dårligt. 371 00:35:52,583 --> 00:35:57,750 Lidt senere blev han ængstelig. Meget ængstelig. 372 00:35:57,750 --> 00:36:01,958 - Og han løb, som De så. - Som jeg så. 373 00:36:01,958 --> 00:36:05,916 Da vi kom tilbage fra landsbyen, hvorfor fortalte ingen os, han var vågen og talte? 374 00:36:05,916 --> 00:36:08,375 Han var sammen med abbeden. Jeg har andre pligter. 375 00:36:08,375 --> 00:36:10,625 Drengen ville tale med hr. Shardlake. 376 00:36:10,625 --> 00:36:14,708 - Jeg kan ikke smide abbeden og prioren ud. - Drengens død er sørme belejlig. 377 00:36:20,000 --> 00:36:22,375 Dette kloster er pilråddent. 378 00:36:24,333 --> 00:36:29,250 Vi vil gøre mere end at lukke det. Vi vil rive det ned. 379 00:36:37,125 --> 00:36:41,833 I laden, før han faldt... 380 00:36:43,666 --> 00:36:46,666 ...troede jeg, han efterlignede mig. 381 00:36:48,500 --> 00:36:51,625 Hans krop var krumbøjet som min. 382 00:36:53,708 --> 00:36:57,625 Det var, som om han blev pint. 383 00:36:57,625 --> 00:37:01,458 - Han var ikke sig selv. - Men der var ingen feber? 384 00:37:01,458 --> 00:37:03,708 Jeg var sikker på, den var væk. 385 00:37:06,083 --> 00:37:11,583 Jerome, abbeden, prioren. Hvem besøgte ellers? 386 00:37:11,583 --> 00:37:15,958 Broder Gabriel og Edwig kom for at bede. Og hr. Bugge. 387 00:37:15,958 --> 00:37:20,083 Så mange mennesker kom for at besøge 388 00:37:20,083 --> 00:37:26,666 denne jævne, klodsede, ubetydelige novice. 389 00:37:29,291 --> 00:37:30,291 Hvorfor? 390 00:37:52,541 --> 00:37:53,541 Matthew. 391 00:37:55,666 --> 00:37:58,625 Drengen vil tale med dig og dør, før han kan? 392 00:37:58,625 --> 00:38:03,833 Belejligt, som du sagde. Jeg indrømmer, drengen var af betydning. 393 00:38:04,791 --> 00:38:09,291 Thomas Cromwell er ikke en tålmodig mand. Han tilgiver ikke. 394 00:38:10,166 --> 00:38:14,791 Hvisk det, men han går ikke op i sandhed, medmindre den gavner ham. 395 00:38:17,250 --> 00:38:18,958 Jeg vil påminde dig igen: 396 00:38:19,583 --> 00:38:23,875 Vi er her for at lukke klostret og overdrage dets rigdomme til kongen. 397 00:38:25,041 --> 00:38:26,791 Jeg er ligeglad, hvordan vi gør det. 398 00:38:28,041 --> 00:38:30,333 Jeg hører, én til er død! 399 00:38:31,125 --> 00:38:34,250 Hvor længe er jeg tvunget til at blive her? 400 00:38:35,166 --> 00:38:38,916 Han bekymrer mig også. Han har set og hørt for meget. 401 00:38:38,916 --> 00:38:42,208 Vi er stadig ved begyndelsen. 402 00:38:43,916 --> 00:38:49,458 Hvis sandheden bevidst tilbageholdes fra os, må vi bestemme vores egen sandhed. 403 00:38:51,458 --> 00:38:55,250 Overvej det. Men ikke i fem dage. 404 00:40:15,250 --> 00:40:16,416 Jeg var nysgerrig. 405 00:40:16,958 --> 00:40:19,916 Jeg kunne ikke forstå, hvordan novicen var gået 406 00:40:19,916 --> 00:40:24,208 fra feber og svaghed til det, vi var vidne til. 407 00:40:27,416 --> 00:40:31,333 Så nævnte du, hvordan du troede, han efterlignede dig. 408 00:40:32,791 --> 00:40:35,041 Hans krop var krumbøjet. 409 00:40:36,291 --> 00:40:38,458 Jeg overvejede, hvad der ville forårsage det. 410 00:40:42,208 --> 00:40:44,666 Jeg måtte åbne hans tarme. 411 00:40:45,416 --> 00:40:48,500 Krampetrækningerne er kendetegn. 412 00:40:49,541 --> 00:40:52,041 - På hvad? - Belladonna. 413 00:40:53,000 --> 00:40:56,833 Giftige galnebær, som de hedder i Deres land. 414 00:40:57,416 --> 00:40:59,875 - Blev han forgiftet? - Det blev han. 415 00:41:02,375 --> 00:41:07,041 Han døde af faldet, men hans død var uundgåelig. 416 00:41:14,416 --> 00:41:20,708 Belladonna har en svag men særegen duft. Jeg kender den. 417 00:41:21,208 --> 00:41:27,958 Den var i Simons tarme. Og i den sidste tår i koppen ved hans seng. 418 00:41:31,791 --> 00:41:32,958 Hvornår blev det gjort? 419 00:41:34,166 --> 00:41:38,166 Det må have været i morges. Symptomerne forekommer hurtigt. 420 00:41:40,291 --> 00:41:46,375 Sig det ikke til nogen. Ikke abbeden, prioren, selv ikke hr. Barak. 421 00:41:47,875 --> 00:41:50,458 Jeg kan ikke forestille mig, hvordan han ville reagere. 422 00:44:07,708 --> 00:44:10,708 Det er dig. Jeg blev forskrækket. 423 00:44:11,666 --> 00:44:17,083 Jeg tænkte, jeg ville motionere dyret her før morgenmaden. 424 00:44:17,083 --> 00:44:18,875 Du har pakket dine tasker. 425 00:44:19,666 --> 00:44:24,375 Og dit hoved er fuldt af historier om mord og nederlag. 426 00:44:24,375 --> 00:44:25,458 Aldrig. 427 00:44:25,458 --> 00:44:28,625 Du vil tale om, hvordan mig og hr. Shardlake fordoblede dødsfald. 428 00:44:29,791 --> 00:44:31,916 Og at vi ikke er tættere på en overgivelse. 429 00:44:32,916 --> 00:44:36,708 - Du kan ikke gøre det mod mig. - Gå tilbage til dit værelse. 430 00:44:37,625 --> 00:44:41,416 - Jeg tillader det ikke. - Dr. Goodhap. 431 00:44:41,416 --> 00:44:43,208 Jeg er ikke din fange. 432 00:44:46,500 --> 00:44:49,625 Du skal ikke prøve mig eller mine evner af. 433 00:44:50,583 --> 00:44:53,250 Hr. Shardlake har set din vrede mod mig. 434 00:44:55,166 --> 00:44:57,125 - Gå i seng. - Kom ikke nærmere. 435 00:44:58,041 --> 00:45:00,166 Træd væk! 436 00:45:02,333 --> 00:45:04,125 Din tåbelige mand. 437 00:45:06,458 --> 00:45:09,208 Hvorfor kunne du ikke gå i seng igen? Se, hvad du har gjort! 438 00:45:10,416 --> 00:45:14,583 Se, hvad du har gjort mig til! Det var ikke mig. 439 00:45:15,666 --> 00:45:19,125 Det var ikke min skyld. Jeg ønskede det ikke. 440 00:45:19,833 --> 00:45:24,041 - Kan du ikke redde mig? - Du er død. 441 00:45:35,833 --> 00:45:42,666 Din død vil ikke være forgæves. Jeg lader dem finde dig. 442 00:45:44,041 --> 00:45:49,416 St Donatus må overgive sig til en løgn eller sandheden. 443 00:45:50,375 --> 00:45:51,833 Det er ligegyldigt nu. 444 00:45:56,625 --> 00:45:58,791 Jeg får bønner sagt for dig. 445 00:46:23,125 --> 00:46:25,125 Baseret på Shardlake-serien af C.J. SANSOM 446 00:47:33,041 --> 00:47:35,041 Tekster af: Camilla Isaksen