1
00:00:33,416 --> 00:00:34,416
Langsomt.
2
00:00:36,083 --> 00:00:39,875
- Sådan.
- Broder Guy.
3
00:00:40,416 --> 00:00:41,416
Jeg har brug for dig.
4
00:00:45,208 --> 00:00:48,500
Hvil dig, broder Mark. Sov.
5
00:00:50,750 --> 00:00:54,375
Kunne det ikke have ventet til morgenen,
hr. Shardlake?
6
00:00:54,375 --> 00:00:56,833
Det er morgen. Jeg er lysvågen.
7
00:00:57,583 --> 00:01:01,666
Hvorfor gik du ind i køkkenet den nat,
du opdagede Singletons lig?
8
00:01:01,666 --> 00:01:03,750
Alice og jeg behandlede broder August.
9
00:01:03,750 --> 00:01:08,708
Han havde ondt, og jeg ville give ham
lidt varm mælk. Jeg kom efter det.
10
00:01:08,708 --> 00:01:13,583
- Hvor gik du ind fra?
- Der er kun én indgang. Denne.
11
00:01:13,583 --> 00:01:17,041
Én vej ind og én vej ud.
12
00:01:17,041 --> 00:01:19,333
- Var døren åben?
- Låst.
13
00:01:25,000 --> 00:01:31,375
Den er låst for at forhindre,
munke og tjenestefolk forsyner sig selv.
14
00:01:32,208 --> 00:01:37,708
De andre døre er skabe og spisekamre.
15
00:01:38,416 --> 00:01:40,583
Jeg erindrer ikke, her var en natlampe.
16
00:01:42,750 --> 00:01:44,958
Så var det, jeg gled.
17
00:01:45,875 --> 00:01:47,166
Lige her.
18
00:01:48,458 --> 00:01:53,958
Jeg stod i en stor blodpøl,
da jeg så hr. Singleton.
19
00:01:54,791 --> 00:01:56,500
Hans hoved ved siden af ham.
20
00:02:00,916 --> 00:02:04,041
- Placeret ved siden af?
- Det er muligt.
21
00:02:05,208 --> 00:02:08,250
- Blodet var ikke størknet?
- Nej.
22
00:02:08,875 --> 00:02:12,916
Så det var netop sket.
Jeg har været vidne til halshugninger.
23
00:02:12,916 --> 00:02:15,416
Morderen ville selv være indsmurt i blod.
24
00:02:16,458 --> 00:02:20,416
Bemærkede du andre fodspor?
Pletter på gangen, da du ankom?
25
00:02:20,416 --> 00:02:21,500
Nej.
26
00:02:22,083 --> 00:02:27,916
Men hvis der kun er én måde at komme ind
og ud på, må der have været et spor.
27
00:02:29,083 --> 00:02:33,666
Medmindre fægteren blev inde i køkkenet.
28
00:02:35,541 --> 00:02:40,125
Det er en foruroligende tanke.
Og der var intet spor.
29
00:02:40,125 --> 00:02:43,625
Hvad gjorde du, efter du fandt liget?
30
00:02:44,208 --> 00:02:47,291
- Jeg gik til abbeden.
- Uden at låse døren?
31
00:02:47,291 --> 00:02:48,375
Ja.
32
00:02:51,416 --> 00:02:55,375
Hvis jeg havde låst døren,
kunne jeg have fanget morderen.
33
00:02:55,375 --> 00:02:59,041
Hvis han faktisk var indenfor.
Hvis han ikke havde en nøgle.
34
00:03:00,166 --> 00:03:02,791
Hvis du ikke selv er morderen.
35
00:03:06,208 --> 00:03:09,625
Det kan jeg love Dem for, jeg ikke er.
36
00:03:10,458 --> 00:03:14,750
Så skånede han dig.
Selvom han vidste, du ville slå alarm.
37
00:03:15,583 --> 00:03:16,666
Hvorfor?
38
00:03:19,958 --> 00:03:21,041
Guds vilje.
39
00:04:29,750 --> 00:04:30,833
Broder Gabriel.
40
00:04:32,541 --> 00:04:37,208
Hr. Bugge. Jeg troede, du bad. Godmorgen.
41
00:04:37,208 --> 00:04:40,916
Simon Whelplay ligger syg på infirmeriet.
42
00:04:43,666 --> 00:04:46,375
Han bad om at tale med hr. Shardlake.
43
00:04:48,000 --> 00:04:51,666
Jeg mente, du skulle vide det,
da du holder af drengen.
44
00:04:52,916 --> 00:04:56,250
- Holder af?
- Det var det, jeg sagde, broder.
45
00:04:57,291 --> 00:05:02,250
- Pas på, hvad du siger, hr. Bugge.
- Vi må alle passe på i disse tider.
46
00:05:03,416 --> 00:05:07,083
Jeg vil ikke miste min levevej
eller mit hjem over en anden mands lyster.
47
00:05:07,083 --> 00:05:08,750
Glem ikke din stilling.
48
00:05:08,750 --> 00:05:15,083
Gem dine råd til novice Whelplay.
Før han siger mere.
49
00:05:16,666 --> 00:05:21,125
Før vi alle ender med at sulte på gaden.
50
00:05:33,875 --> 00:05:34,875
Hr. Barak!
51
00:05:36,666 --> 00:05:37,666
Hr. Barak?
52
00:05:38,458 --> 00:05:42,791
Jeg har bedt munkene om at samles
på gårdspladsen. Vi har travlt.
53
00:05:47,166 --> 00:05:48,958
Hvorfor vækkede du mig ikke før?
54
00:05:55,041 --> 00:05:58,166
- Jeg vil tale med Dem.
- Det skal vi nok.
55
00:06:02,833 --> 00:06:05,291
Giv ham ikke, hvad han ønsker, knægt.
56
00:06:12,000 --> 00:06:15,958
Hr. Shardlake, herfra har De overblik
57
00:06:15,958 --> 00:06:19,083
over klosterbygningerne,
infirmeriet, kapellet,
58
00:06:19,791 --> 00:06:23,250
refektoriet
og selvfølgelig køkkenbygningen.
59
00:06:24,791 --> 00:06:26,916
Det er vel grunden til, vi står her.
60
00:06:26,916 --> 00:06:31,000
Robin Singleton var ikke velkommen her.
Passer det ikke?
61
00:06:31,000 --> 00:06:35,541
Vi byder alle de gæster velkommen,
som Lord Cromwell sender.
62
00:06:35,541 --> 00:06:38,458
Der er over 100 mennesker
bag disse storslåede mure.
63
00:06:38,458 --> 00:06:42,250
- Kan De stå inde for dem alle?
- Jeg står inde for mine ordensbrødre.
64
00:06:42,250 --> 00:06:44,333
Selv den forpinte Jerome?
65
00:06:44,333 --> 00:06:47,916
- Selv novicen Whelplay?
- Simon Whelplay er en dreng.
66
00:06:47,916 --> 00:06:50,583
Som bliver udsultet,
slået og skal gå med en dosmerhat
67
00:06:50,583 --> 00:06:53,666
med bogstavet M for maleficium: Ondskab.
68
00:06:54,333 --> 00:07:00,333
- Det er kun en hat.
- De har noget af en fantasi.
69
00:07:00,333 --> 00:07:02,708
Og du har et hidsigt temperament.
70
00:07:04,125 --> 00:07:07,750
- Du var soldat?
- Det fortalte jeg Dem, jeg var.
71
00:07:08,416 --> 00:07:11,416
Det var jeg også. Vi skjuler det ikke.
72
00:07:11,416 --> 00:07:15,541
- I har begge dræbt mænd?
- I kamp.
73
00:07:15,541 --> 00:07:19,125
Ja, i kamp.
Jeg kan stadig høre deres skrig om natten.
74
00:07:19,791 --> 00:07:22,875
Godmorgen, alle som en.
75
00:07:23,916 --> 00:07:24,916
Deres hellighed.
76
00:07:29,250 --> 00:07:31,666
Fortsæt endelig.
77
00:07:32,958 --> 00:07:35,750
I har vist mistet en nipsting.
78
00:07:35,750 --> 00:07:39,625
Ikke en nipsting.
Et sjældent og helligt relikvie.
79
00:07:39,625 --> 00:07:42,291
Den bodfærdige røvers hånd,
der led sammen med Kristus,
80
00:07:42,291 --> 00:07:46,583
- blev stjålet samme nat som mordet.
- Det lå i et guldskrin.
81
00:07:46,583 --> 00:07:49,458
Jeg er kun bekymret for,
at dets hellige kræfter
82
00:07:49,458 --> 00:07:52,500
- kunne være i Djævlens hænder nu.
- Hans tilhængeres.
83
00:07:54,166 --> 00:07:56,125
Hvad påstår De?
84
00:07:56,625 --> 00:08:01,208
At Satans tilhængere tog hertil specifikt
for at få relikviet og dets skrin?
85
00:08:01,208 --> 00:08:03,708
Og myrdede hr. Singleton, ja.
86
00:08:03,708 --> 00:08:06,125
Jeg er vist ikke den eneste med fantasi.
87
00:08:06,916 --> 00:08:10,708
Hvornår forlod hr. Singleton sit værelse
den nat, han blev dræbt, dr. Goodhap?
88
00:08:11,791 --> 00:08:13,958
Det var langt over midnat.
89
00:08:14,458 --> 00:08:15,666
Midt om natten.
90
00:08:16,500 --> 00:08:21,666
Han forlader abbedens hus, går igennem
gårdspladsen mod køkkenbygningen.
91
00:08:23,083 --> 00:08:26,708
I foreslår, han bliver dræbt
i køkkenet af Satans tilhængere.
92
00:08:29,750 --> 00:08:30,750
Ja.
93
00:08:30,750 --> 00:08:33,791
- Som kom fra kirken helt derovre fra.
- De må de have gjort.
94
00:08:33,791 --> 00:08:38,583
Så jeg skal tro, at disse djævelske mænd,
fremfor at flygte med deres hellige rov,
95
00:08:38,583 --> 00:08:44,458
- vælger først at nappe en lille bid brød.
- Det er ikke tid til ubetænksom humor.
96
00:08:44,458 --> 00:08:47,916
Nej, det er ikke. Det er tid
til kendsgerninger, abbed Fabian.
97
00:08:49,000 --> 00:08:53,750
Selvom det er belejligt at forbinde jeres
stjålne relikvie med det troløse mord,
98
00:08:53,750 --> 00:08:57,250
- gør det det ikke sandt.
- Så er det et tilfælde.
99
00:08:57,958 --> 00:09:02,625
Er det muligt, hr. Singleton arrangerede
et møde? Er det endda sandsynligt?
100
00:09:02,625 --> 00:09:05,250
- Det er muligt.
- Midt om natten?
101
00:09:05,250 --> 00:09:07,583
Hvis han var blevet lovet information.
102
00:09:08,166 --> 00:09:11,375
Og hvis han ikke var?
Hvis mødet er jeres eget påfund?
103
00:09:11,375 --> 00:09:14,583
At han gik ind i køkkenet midt om natten,
er ikke et påfund.
104
00:09:15,666 --> 00:09:18,833
Robin Singleton
blev ikke dræbt ved et tilfælde
105
00:09:18,833 --> 00:09:23,416
eller af en udefrakommende,
der svævede over marsken og murene.
106
00:09:24,791 --> 00:09:26,250
Nogen her.
107
00:09:27,250 --> 00:09:29,666
Nogen inde i St Donatus
108
00:09:29,666 --> 00:09:34,541
narrede sig til et møde med kong Henriks
kommissær og slog ham ihjel.
109
00:09:35,625 --> 00:09:42,583
Jeg finder dig. Jeg vil afsløre sandheden
og lukke dette kloster.
110
00:10:01,833 --> 00:10:05,166
Dr. Goodhap, du er stadig i live.
111
00:10:08,708 --> 00:10:13,375
Der er reel fare.
Og du er hverken morsom eller vittig.
112
00:10:13,375 --> 00:10:18,208
Jeg er begge dele. Ikke, hr. Shardlake?
Hvorfor vækkede du mig ikke?
113
00:10:18,833 --> 00:10:21,500
- Er det mit ansvar?
- Vi er fælles om efterforskningen.
114
00:10:22,333 --> 00:10:25,416
Det bør du huske på. Tak.
115
00:10:25,416 --> 00:10:30,583
Cromwell fandt dig i rendestenen,
hørte jeg. Reddede dig fra slummen.
116
00:10:32,166 --> 00:10:35,041
Vær ikke flov over dine rødder, hr. Barak.
Se dig nu.
117
00:10:35,625 --> 00:10:39,541
Stolt som en påfugl. Parfumeret og ren.
118
00:10:42,333 --> 00:10:47,208
Jeg hører, du holder af
et glas vin med Cromwells fjender.
119
00:10:47,208 --> 00:10:50,458
- Det er løgn.
- Som selveste hertugen af Norfolk.
120
00:10:50,458 --> 00:10:53,333
- Det har aldrig fundet sted.
- Det har jeg hørt.
121
00:10:53,333 --> 00:10:55,250
- Det ville jeg aldrig.
- Det tror jeg.
122
00:10:55,250 --> 00:10:56,625
Aldrig.
123
00:10:58,625 --> 00:11:00,958
Så er det slut med kævleriet.
124
00:11:07,416 --> 00:11:13,458
Siden jeg har videregivet alt, jeg ved,
antager jeg, I ikke har brug for mig mere.
125
00:11:13,458 --> 00:11:16,583
Jeg tager ind til byen
og sejler straks tilbage til London.
126
00:11:16,583 --> 00:11:19,666
- Det gør du ikke.
- Er jeg nu dit gidsel?
127
00:11:19,666 --> 00:11:24,958
Du kan tage hjem til London, når vi
er færdige. Med vores omdømme i behold.
128
00:11:26,500 --> 00:11:27,791
Hr. Shardlake?
129
00:11:31,208 --> 00:11:33,666
Så vender jeg tilbage
til mit værelses hellested.
130
00:11:35,125 --> 00:11:36,125
Farvel.
131
00:11:41,708 --> 00:11:44,291
Hvor ville man finde et sværd her?
132
00:11:46,208 --> 00:11:47,208
Hr. Barak?
133
00:11:48,833 --> 00:11:52,125
Det kunne være hvor som helst.
Sværdet er væk.
134
00:11:52,125 --> 00:11:56,041
Hvad med skrinet,
som den bodfærdige røvers hånd lå i?
135
00:11:56,666 --> 00:11:59,083
Udsmykket med juveler. Er det også væk?
136
00:12:00,208 --> 00:12:04,083
Hvis vi finder skrinet, kan vi modbevise
deres historie om udefrakommende.
137
00:12:04,583 --> 00:12:07,375
- Hvor er tegningen fra?
- Biblioteket.
138
00:12:10,291 --> 00:12:14,916
Jeg har bedt broder Edwig om at overdrage
klostrets regnskaber. Hver bog.
139
00:12:15,583 --> 00:12:19,458
Vi må undersøge et grundsalg.
Vi må besøge byens dommer.
140
00:12:19,458 --> 00:12:23,833
Du vil ikke finde morderen
eller skrinet i byen. Eller i bøger.
141
00:12:24,958 --> 00:12:28,250
Ikke desto mindre tager vi til byen.
Sammen.
142
00:12:36,750 --> 00:12:38,333
Du skal ikke glo på mig.
143
00:12:39,041 --> 00:12:42,000
- Jeg vidste ikke, jeg gloede.
- Er det min røv, du vil have?
144
00:12:44,541 --> 00:12:49,041
- Jeg synder ikke.
- Gør du ikke? Hvad gør du så?
145
00:12:49,708 --> 00:12:53,250
Hvad gør nogen af jer udover
at skovle mad i munden og skide det ud?
146
00:12:53,250 --> 00:12:57,291
Vi er mænd, der tjener Gud.
Intet andet. Gode mænd.
147
00:12:57,291 --> 00:12:59,375
I kan ikke kalde jer selv gode mænd.
148
00:12:59,875 --> 00:13:04,333
I gør intet.
I har intet formål eller magt. Intet.
149
00:13:05,458 --> 00:13:08,291
- Vi har bønnens magt, hr. Barak.
- Bønnens magt?
150
00:13:09,041 --> 00:13:15,000
Mens I beder, sulter børn udenfor
disse mure. Jeg har set dem dø af sult.
151
00:13:17,833 --> 00:13:21,791
Du gemmer dig. I gemmer jer, alle sammen.
152
00:13:23,083 --> 00:13:25,416
Det eneste gode,
der kommer herfra, er øllet.
153
00:13:27,250 --> 00:13:28,625
Selv det smager af pis.
154
00:13:43,500 --> 00:13:45,791
Du lader ikke til at være i godt humør.
155
00:13:46,291 --> 00:13:50,208
Jeg har nogle spørgsmål.
Hvorfor leder vi ikke efter skrinet?
156
00:13:50,208 --> 00:13:53,125
Hvorfor taler vi ikke
med drengen eller Jerome?
157
00:13:53,125 --> 00:13:58,500
Hvorfor slæber vi bøger til landsbyen,
når vi kun har brug for én tilståelse?
158
00:13:58,500 --> 00:14:01,666
- Én person til at melde nogen.
- Singleton blev dræbt af en grund.
159
00:14:01,666 --> 00:14:06,541
- Selvfølgelig.
- Ja, men hvilken grund? Hvorfor?
160
00:14:06,541 --> 00:14:10,916
Hans mord ville aldrig stoppe lukningen,
der kom bare to kommissærer fremfor én.
161
00:14:10,916 --> 00:14:13,750
- Det giver ikke mening.
- Åbn porten! Luk dem ud.
162
00:14:13,750 --> 00:14:16,583
Vi vil opdage sandheden bag,
hvad der skete.
163
00:14:17,083 --> 00:14:20,583
Singleton efterforskede klostrets
regnskaber. Vi vil gøre det samme.
164
00:15:01,875 --> 00:15:06,166
Engang trivedes havnen her.
Gav folk et hæderligt liv.
165
00:15:07,875 --> 00:15:12,291
Når klostret bliver lukket,
vil der være land og penge nok til alle.
166
00:15:20,083 --> 00:15:22,875
Jeg bruger disse værelser
for at være tilgængelig.
167
00:15:22,875 --> 00:15:26,708
Kroen er mere bekvem
og mindre intimiderende end mit hjem.
168
00:15:26,708 --> 00:15:28,875
Folk kan tale mere frit.
169
00:15:28,875 --> 00:15:31,541
- Interessant.
- Tak, hr. Shardlake.
170
00:15:32,583 --> 00:15:38,833
Min færden blandt folket sikrer, de er
loyale over for Lord Cromwell og kongen.
171
00:15:38,833 --> 00:15:41,958
Der er ingen sekterer her. Ingen hekseri.
172
00:15:41,958 --> 00:15:44,125
Vil de herrer have et glas fransk vin?
173
00:15:45,291 --> 00:15:49,375
Har de lokale klaget over reformerne?
174
00:15:49,375 --> 00:15:53,750
Den største og eneste klage er,
at helgendagene blev afskaffet.
175
00:15:54,250 --> 00:15:57,708
Kun fordi de er fridage.
Der er ingen prædikanter her.
176
00:15:57,708 --> 00:16:00,541
Ellers ville jeg vide det.
Jeg har angivere.
177
00:16:00,541 --> 00:16:03,375
Det eneste problem med angivere er,
de lyver.
178
00:16:04,208 --> 00:16:06,166
Det har De ret i, hr. Barak.
179
00:16:07,000 --> 00:16:10,875
Man må være nøjsom
og sortere sandheden fra rygter.
180
00:16:11,916 --> 00:16:17,083
Der bliver smuglet som altid.
Men papisterne bliver i Frankrig.
181
00:16:17,083 --> 00:16:20,916
De er et forbillede, dommer Copynger.
Det vil Cromwell høre om.
182
00:16:22,083 --> 00:16:26,666
Tusind tak. Det er utrolig betænksomt.
183
00:16:28,125 --> 00:16:29,125
Skål for jer.
184
00:16:32,000 --> 00:16:34,500
- Og for kongen.
- Ja, for os alle.
185
00:16:36,166 --> 00:16:41,875
Dommer Copynger, vi har brug for Deres
hjælp i en hastesag for efterforskningen.
186
00:16:41,875 --> 00:16:45,875
- Jeg er klar.
- Det er klostrets regnskaber.
187
00:16:45,875 --> 00:16:49,333
Broder Edwigs bøger.
Han er en værre fedtemikkel.
188
00:16:49,875 --> 00:16:52,875
Jeg er hovedsageligt interesseret
i grundsalget.
189
00:16:54,000 --> 00:16:59,750
Jeg vil have Dem til at sammenligne
skøderne i regnskabet med Deres egne.
190
00:16:59,750 --> 00:17:00,958
Det kan jeg godt.
191
00:17:00,958 --> 00:17:05,375
Samt med kvitteringerne som dem,
der købte landet, har.
192
00:17:06,041 --> 00:17:07,291
Det vil tage tid.
193
00:17:07,291 --> 00:17:09,791
- Hvor længe?
- Nogle dage med lidt held.
194
00:17:09,791 --> 00:17:11,208
Hvor mange dage?
195
00:17:11,208 --> 00:17:14,750
Jeg må besøge hver køber selv.
De kan være bortrejst
196
00:17:14,750 --> 00:17:17,125
- eller ikke have kvitteringen på sig.
- Hvor mange?
197
00:17:17,750 --> 00:17:18,750
Fem.
198
00:17:18,750 --> 00:17:20,750
- Fem dage er for længe.
- Det er med held.
199
00:17:20,750 --> 00:17:22,833
Det er for længe. Kongen bliver ikke glad.
200
00:17:22,833 --> 00:17:24,666
- Kong Henrik?
- Tjener De en anden?
201
00:17:25,458 --> 00:17:26,541
Nej.
202
00:17:27,041 --> 00:17:29,333
Vi er kongens emissærer.
Hvad medfører det?
203
00:17:32,333 --> 00:17:33,791
- Hast.
- Ja.
204
00:17:34,625 --> 00:17:36,250
Fem dage er for længe.
205
00:17:36,250 --> 00:17:38,916
- Snarest, dommer Copynger.
- Snarest muligt.
206
00:17:38,916 --> 00:17:42,000
- Hav en god dag.
- I lige måde, hr. Shardlake.
207
00:17:56,208 --> 00:18:01,416
Du ville vide, om hans efterforskning
skred frem. Der kan du se.
208
00:18:01,416 --> 00:18:04,166
Du vil gøre opgaven færdig
på højst tre dage.
209
00:18:05,041 --> 00:18:09,166
Du vil informere mig direkte
om alle uregelmæssige grundsalg.
210
00:18:09,166 --> 00:18:11,916
- Er det passende? Hvad med kongen...
- På den femte dag
211
00:18:12,416 --> 00:18:14,958
kan du dele informationen
med hr. Shardlake.
212
00:18:16,333 --> 00:18:17,333
Forstået?
213
00:18:19,125 --> 00:18:20,333
Forstået.
214
00:18:42,625 --> 00:18:45,458
Hvis kvitteringerne er vigtige,
hvorfor står han så for det?
215
00:18:45,458 --> 00:18:49,625
Vi bør besøge køberne og sikre,
kvitteringerne bliver skrevet, som vi vil.
216
00:18:49,625 --> 00:18:51,958
Vi kræver sandheden.
217
00:18:51,958 --> 00:18:56,666
Vi kræver retfærdighed.
Som vil ske, når klostret lukker.
218
00:18:57,750 --> 00:19:04,541
Det er en ond skik. Munkene tager penge
fra fattige for at tilgive deres synder.
219
00:19:05,625 --> 00:19:10,166
Foran Copynger trak du Thomas Cromwells
navn som et sværd for at få, hvad du vil.
220
00:19:10,875 --> 00:19:13,291
Cromwell er din styrke,
ligesom han er min.
221
00:19:14,666 --> 00:19:17,291
Uden ham er du en ubetydelig pukkelryg.
222
00:19:18,791 --> 00:19:23,458
Jeg tager tilbage til St Donatus
og fortsætter med at lede efter sandheden.
223
00:19:24,000 --> 00:19:27,625
Sådan tjener jeg ham, Jack.
Jeg vil tale med broder Jerome.
224
00:19:53,625 --> 00:19:54,916
Det er retfærdighed.
225
00:20:21,041 --> 00:20:26,041
- Han er der, som jeg sagde.
- Vent i døren.
226
00:20:33,875 --> 00:20:38,333
- Kætter, du kom.
- Du ville tale med mig?
227
00:20:40,000 --> 00:20:43,291
De sidste par dage har jeg benyttet mig
af vores kostbare bøger...
228
00:20:45,833 --> 00:20:47,166
...før de bliver brændt.
229
00:20:50,000 --> 00:20:52,875
Jeg er den nuværende dronning,
Jane Seymours, slægtning.
230
00:20:54,791 --> 00:20:58,833
Derfor fik han mig tortureret
i stedet for dræbt direkte.
231
00:20:58,833 --> 00:21:01,583
- Hvem taler du om?
- Ham.
232
00:21:02,666 --> 00:21:05,000
Din herre. Cromwell.
233
00:21:06,541 --> 00:21:08,791
Han så på, mens jeg lå på pinebænken.
234
00:21:09,666 --> 00:21:15,583
Muskler revet over.
Knogler trukket ud af deres led.
235
00:21:15,583 --> 00:21:16,916
Det passer ikke.
236
00:21:17,541 --> 00:21:20,833
Dronningens slægtning
ville aldrig kunne henrettes som forræder.
237
00:21:22,375 --> 00:21:25,500
Men det var vigtigt,
jeg lærte, min tro var forkert.
238
00:21:27,041 --> 00:21:32,666
Vigtigt at jeg aflagde en ny ed
til kongen og hans kirke.
239
00:21:33,791 --> 00:21:38,458
- Som du gjorde uden tvang.
- Som jeg gjorde.
240
00:21:41,583 --> 00:21:45,083
Han så ud til at nyde min smerte.
Din herre.
241
00:21:47,416 --> 00:21:50,416
- Mine skrig blev hans musik.
- Endnu en løgn.
242
00:21:50,416 --> 00:21:53,000
Jeg forstår, du er bange, pukkelryg.
243
00:21:57,166 --> 00:22:00,875
Hvad er du uden Cromwells gunst?
244
00:22:00,875 --> 00:22:03,916
Jeg er en anset advokat.
245
00:22:04,875 --> 00:22:07,541
Du er som de fugle fra Peru.
246
00:22:08,708 --> 00:22:10,875
Cromwell taler, og du gentager.
247
00:22:12,041 --> 00:22:15,083
Cromwell taler, og du gentager.
248
00:22:15,083 --> 00:22:17,791
- Du spilder min tid.
- Og du er så vigtig.
249
00:22:17,791 --> 00:22:21,125
- Du er uvæsentlig.
- Han myrdede Anne Boleyn.
250
00:22:25,166 --> 00:22:28,416
Anklagen om utroskab
med den stakkels dreng var løgn.
251
00:22:30,250 --> 00:22:31,708
- Cromwells løgn.
- Nej.
252
00:22:32,916 --> 00:22:37,500
Jeg var vidne til hendes død, og hun
accepterede beviserne og sin skæbne.
253
00:22:37,500 --> 00:22:40,000
Så var hun en dronning til det sidste.
254
00:22:42,583 --> 00:22:47,291
Tro dette hvis intet andet:
Jeg var indespærret i Tower.
255
00:22:49,416 --> 00:22:54,166
I cellen ved siden af var musikeren.
Den unge dreng Mark Smeaton.
256
00:22:54,750 --> 00:22:58,458
Hendes påståede elsker.
Var du også vidne til hans død?
257
00:22:59,791 --> 00:23:03,458
- Jeg hørte, han græd.
- Han græd for Anne Boleyn.
258
00:23:04,583 --> 00:23:06,791
Men ikke, fordi han var hendes elsker.
259
00:23:08,541 --> 00:23:10,333
Han var blevet tortureret som mig.
260
00:23:12,333 --> 00:23:15,875
Som jeg gav han en falsk tilståelse
til monsteret Cromwell.
261
00:23:16,666 --> 00:23:20,958
Og som jeg fortrød
og angrede han sin svaghed.
262
00:23:22,208 --> 00:23:24,375
Folk finder på
de mest omstændige historier.
263
00:23:25,250 --> 00:23:30,875
Jeg har skrevet hr. Smeatons historie ned.
Omstændig eller ej.
264
00:23:34,500 --> 00:23:36,750
Jeg beskriver ikke hans frygt for at dø...
265
00:23:38,833 --> 00:23:41,500
...men for den skærsild,
han troede ville komme bagefter.
266
00:23:45,708 --> 00:23:48,250
Han døde i den tro,
han havde forrådt sin dronning.
267
00:23:50,666 --> 00:23:55,000
Når de sande forrædere
er Cromwell og hans konge.
268
00:24:00,666 --> 00:24:05,916
Du kan brænde den sammen med bøgerne.
269
00:24:29,083 --> 00:24:31,708
Det er foruroligende,
dr. Goodhap hørte hver løgn.
270
00:24:33,083 --> 00:24:38,875
Gør, som Jerome foreslog. Brænd den.
Den eksisterer ikke.
271
00:24:39,458 --> 00:24:42,625
Jeg mødte ham engang. Mark Smeaton.
272
00:24:43,916 --> 00:24:46,958
Han virkede godhjertet,
tænkte jeg dengang.
273
00:24:49,000 --> 00:24:50,000
Brænd den.
274
00:25:10,375 --> 00:25:13,041
Hvad hvis den er sand? Min historie?
275
00:25:13,750 --> 00:25:14,750
Hvad så?
276
00:25:17,708 --> 00:25:19,125
Mine løgne dræbte hende.
277
00:25:22,166 --> 00:25:25,666
Bed for mig. Red min sjæl.
278
00:25:26,916 --> 00:25:27,916
Jeg beder dig.
279
00:25:33,250 --> 00:25:36,791
Bed for mig! Red min sjæl!
280
00:25:58,958 --> 00:26:01,041
Simon.
281
00:26:01,541 --> 00:26:02,541
Simon, stop!
282
00:26:20,166 --> 00:26:21,166
Stop ham!
283
00:26:21,166 --> 00:26:22,458
Simon!
284
00:26:22,458 --> 00:26:23,708
Grib ham!
285
00:26:24,416 --> 00:26:25,500
Vent!
286
00:26:40,541 --> 00:26:42,500
Simon.
287
00:26:42,500 --> 00:26:43,583
Stå stille.
288
00:26:45,000 --> 00:26:48,250
Simon, det er hr. Shardlake.
Du ville tale med mig?
289
00:26:48,250 --> 00:26:49,500
Simon!
290
00:26:51,541 --> 00:26:52,541
Simon!
291
00:26:53,250 --> 00:26:54,458
Stands, Simon!
292
00:26:55,250 --> 00:26:56,500
Simon, vent!
293
00:26:56,500 --> 00:26:57,583
Simon!
294
00:26:58,708 --> 00:26:59,708
Grib ham!
295
00:26:59,708 --> 00:27:01,166
Simon, stop!
296
00:27:01,166 --> 00:27:02,250
Simon!
297
00:27:03,666 --> 00:27:05,000
Simon, nej!
298
00:27:09,958 --> 00:27:11,083
Simon!
299
00:27:13,500 --> 00:27:14,500
Vent, Simon.
300
00:27:22,583 --> 00:27:24,666
Simon.
301
00:27:34,458 --> 00:27:35,583
Simon.
302
00:27:41,083 --> 00:27:42,333
Simon.
303
00:27:44,083 --> 00:27:48,083
Jeg er ikke efter dig.
Jeg er her for at hjælpe.
304
00:27:51,541 --> 00:27:57,500
Jeg er her for at lytte.
Vi kan tale nu, bare du og jeg.
305
00:28:01,958 --> 00:28:06,625
Du efterligner mig. Du gør det godt.
306
00:28:08,291 --> 00:28:10,625
- Lad mig hjælpe.
- Nej, hold dig fra mig!
307
00:28:11,791 --> 00:28:13,000
Bliv væk.
308
00:28:13,750 --> 00:28:16,833
- Du er Djævlens mand, det sagde Jerome.
- Simon, nej!
309
00:28:16,833 --> 00:28:19,583
Simon, du må lytte til mig.
310
00:28:20,875 --> 00:28:22,208
Jeg beder dig...
311
00:28:24,541 --> 00:28:25,791
Simon!
312
00:29:16,708 --> 00:29:19,041
De blev sendt for at øve retfærdighed?
313
00:29:19,041 --> 00:29:20,125
Ja.
314
00:29:21,000 --> 00:29:23,333
Sandhed og retfærdighed er min valuta.
315
00:29:25,791 --> 00:29:29,500
Simon, jeg kan beskytte dig.
Forstår du det?
316
00:29:30,583 --> 00:29:31,833
Jeg kan hjælpe dig.
317
00:30:15,291 --> 00:30:18,750
Åh nej. Det er slet ikke godt.
318
00:30:30,958 --> 00:30:32,041
Hjælp mig!
319
00:30:33,583 --> 00:30:34,833
En eller anden!
320
00:30:38,625 --> 00:30:40,291
Hjælp!
321
00:30:43,250 --> 00:30:44,333
Hjælp!
322
00:30:55,750 --> 00:30:57,291
Hjælp!
323
00:31:00,458 --> 00:31:02,416
Hjælp!
324
00:31:07,583 --> 00:31:08,583
Herre!
325
00:31:09,500 --> 00:31:10,500
Alice!
326
00:31:13,166 --> 00:31:16,541
Grib fast. Hold godt fast!
327
00:31:21,625 --> 00:31:22,958
Hold fast.
328
00:31:42,666 --> 00:31:44,916
Alice, Gud velsigne dig.
329
00:31:48,291 --> 00:31:50,000
Jeg troede, jeg skulle dø.
330
00:32:18,125 --> 00:32:22,166
- Er det til mig?
- Det er til hr. Shardlake.
331
00:32:24,666 --> 00:32:27,458
Hvad kan du tilbyde mig, Alice Fewterer?
332
00:32:29,958 --> 00:32:31,083
Et smil?
333
00:32:31,916 --> 00:32:33,291
Ensomhed.
334
00:33:06,250 --> 00:33:10,583
- Et urteudtræk til at få varmen.
- Tak igen.
335
00:33:10,583 --> 00:33:13,458
Jeg var heldig, du kom forbi.
336
00:33:13,458 --> 00:33:17,291
Jeg var utrolig heldig.
Hvordan endte du der?
337
00:33:18,250 --> 00:33:19,833
- I marsken?
- Ja.
338
00:33:22,083 --> 00:33:28,916
Jeg kan lide den. Jeg ved,
der er dystert, men det er fredeligt.
339
00:33:30,750 --> 00:33:33,125
Jeg nyder at se et glimt af lysene.
340
00:33:33,125 --> 00:33:37,541
Smuglere. Jeg forestiller mig
deres skibe sejle til Frankrig.
341
00:33:39,916 --> 00:33:43,500
Og jeg forestiller mig Frankrig.
Hvordan der er der.
342
00:33:46,458 --> 00:33:49,291
Så det er alt. Jeg er vanvittig.
343
00:33:49,291 --> 00:33:51,791
Nej. Slet ikke.
344
00:33:51,791 --> 00:33:57,291
Jeg var der af den samme grund.
Den uendelige himmel. Kulden.
345
00:33:58,166 --> 00:34:02,666
Det lader tankerne strejfe.
Hjælper en med at tænke klart.
346
00:34:04,000 --> 00:34:05,041
Det gør det.
347
00:34:06,166 --> 00:34:07,750
Jeg henter en ren dragt til Dem.
348
00:34:07,750 --> 00:34:13,166
Hvordan endte du her i St Donatus?
349
00:34:13,708 --> 00:34:16,416
Har du ingen familie? Ingen beundrer?
350
00:34:18,416 --> 00:34:21,458
Jeg havde engang en beundrer,
men desværre ikke mere.
351
00:34:21,458 --> 00:34:23,958
- Undskyld.
- Tænk ikke på det.
352
00:34:23,958 --> 00:34:27,041
Det er bedre at have elsket,
som man siger.
353
00:34:32,416 --> 00:34:35,750
- Må jeg spørge Dem om noget?
- Selvfølgelig.
354
00:34:35,750 --> 00:34:39,291
Kender De Lord Cromwell? Har De mødt ham?
355
00:34:39,291 --> 00:34:43,583
Det gør jeg, og det har jeg.
Jeg har arbejdet for ham i et stykke tid.
356
00:34:44,083 --> 00:34:48,500
- Er han så frygtindgydende, som de siger?
- Det kan han være til tider.
357
00:34:49,458 --> 00:34:51,833
Hr. Singleton råbte og skreg.
358
00:34:52,875 --> 00:34:59,083
Jeg kunne forestille mig ham arbejde
for Lord Cromwell, men De er anderledes.
359
00:35:04,958 --> 00:35:07,416
- Jeg har talt over mig.
- Nej. Aldrig.
360
00:35:08,250 --> 00:35:10,250
Jeg kendte jo hr. Singleton.
361
00:35:10,958 --> 00:35:13,416
Og jeg er glad for, jeg virker anderledes.
362
00:35:14,458 --> 00:35:17,708
- Må han hvile i fred.
- Amen.
363
00:35:18,666 --> 00:35:20,666
Og må Simon også finde fred.
364
00:35:20,666 --> 00:35:22,083
Amen.
365
00:35:27,458 --> 00:35:32,416
Han var vågen og sad op i cirka en time.
Sad stille.
366
00:35:32,416 --> 00:35:35,583
Jeg gav ham en tynd kødsuppe,
lidt varm mjød.
367
00:35:35,583 --> 00:35:39,166
- Og hans feber?
- Var forsvundet, troede jeg.
368
00:35:40,041 --> 00:35:42,666
Besøgte nogen ham?
369
00:35:42,666 --> 00:35:47,750
Han talte med abbeden
og kort med prior Mortimus. De bad sammen.
370
00:35:48,333 --> 00:35:51,333
Kort efter fik han det dårligt.
371
00:35:52,583 --> 00:35:57,750
Lidt senere blev han ængstelig.
Meget ængstelig.
372
00:35:57,750 --> 00:36:01,958
- Og han løb, som De så.
- Som jeg så.
373
00:36:01,958 --> 00:36:05,916
Da vi kom tilbage fra landsbyen, hvorfor
fortalte ingen os, han var vågen og talte?
374
00:36:05,916 --> 00:36:08,375
Han var sammen med abbeden.
Jeg har andre pligter.
375
00:36:08,375 --> 00:36:10,625
Drengen ville tale med hr. Shardlake.
376
00:36:10,625 --> 00:36:14,708
- Jeg kan ikke smide abbeden og prioren ud.
- Drengens død er sørme belejlig.
377
00:36:20,000 --> 00:36:22,375
Dette kloster er pilråddent.
378
00:36:24,333 --> 00:36:29,250
Vi vil gøre mere end at lukke det.
Vi vil rive det ned.
379
00:36:37,125 --> 00:36:41,833
I laden, før han faldt...
380
00:36:43,666 --> 00:36:46,666
...troede jeg, han efterlignede mig.
381
00:36:48,500 --> 00:36:51,625
Hans krop var krumbøjet som min.
382
00:36:53,708 --> 00:36:57,625
Det var, som om han blev pint.
383
00:36:57,625 --> 00:37:01,458
- Han var ikke sig selv.
- Men der var ingen feber?
384
00:37:01,458 --> 00:37:03,708
Jeg var sikker på, den var væk.
385
00:37:06,083 --> 00:37:11,583
Jerome, abbeden, prioren.
Hvem besøgte ellers?
386
00:37:11,583 --> 00:37:15,958
Broder Gabriel og Edwig kom for at bede.
Og hr. Bugge.
387
00:37:15,958 --> 00:37:20,083
Så mange mennesker kom for at besøge
388
00:37:20,083 --> 00:37:26,666
denne jævne, klodsede, ubetydelige novice.
389
00:37:29,291 --> 00:37:30,291
Hvorfor?
390
00:37:52,541 --> 00:37:53,541
Matthew.
391
00:37:55,666 --> 00:37:58,625
Drengen vil tale med dig og dør,
før han kan?
392
00:37:58,625 --> 00:38:03,833
Belejligt, som du sagde.
Jeg indrømmer, drengen var af betydning.
393
00:38:04,791 --> 00:38:09,291
Thomas Cromwell er ikke en tålmodig mand.
Han tilgiver ikke.
394
00:38:10,166 --> 00:38:14,791
Hvisk det, men han går ikke op i sandhed,
medmindre den gavner ham.
395
00:38:17,250 --> 00:38:18,958
Jeg vil påminde dig igen:
396
00:38:19,583 --> 00:38:23,875
Vi er her for at lukke klostret
og overdrage dets rigdomme til kongen.
397
00:38:25,041 --> 00:38:26,791
Jeg er ligeglad, hvordan vi gør det.
398
00:38:28,041 --> 00:38:30,333
Jeg hører, én til er død!
399
00:38:31,125 --> 00:38:34,250
Hvor længe er jeg tvunget til
at blive her?
400
00:38:35,166 --> 00:38:38,916
Han bekymrer mig også.
Han har set og hørt for meget.
401
00:38:38,916 --> 00:38:42,208
Vi er stadig ved begyndelsen.
402
00:38:43,916 --> 00:38:49,458
Hvis sandheden bevidst tilbageholdes
fra os, må vi bestemme vores egen sandhed.
403
00:38:51,458 --> 00:38:55,250
Overvej det. Men ikke i fem dage.
404
00:40:15,250 --> 00:40:16,416
Jeg var nysgerrig.
405
00:40:16,958 --> 00:40:19,916
Jeg kunne ikke forstå,
hvordan novicen var gået
406
00:40:19,916 --> 00:40:24,208
fra feber og svaghed til det,
vi var vidne til.
407
00:40:27,416 --> 00:40:31,333
Så nævnte du, hvordan du troede,
han efterlignede dig.
408
00:40:32,791 --> 00:40:35,041
Hans krop var krumbøjet.
409
00:40:36,291 --> 00:40:38,458
Jeg overvejede,
hvad der ville forårsage det.
410
00:40:42,208 --> 00:40:44,666
Jeg måtte åbne hans tarme.
411
00:40:45,416 --> 00:40:48,500
Krampetrækningerne er kendetegn.
412
00:40:49,541 --> 00:40:52,041
- På hvad?
- Belladonna.
413
00:40:53,000 --> 00:40:56,833
Giftige galnebær,
som de hedder i Deres land.
414
00:40:57,416 --> 00:40:59,875
- Blev han forgiftet?
- Det blev han.
415
00:41:02,375 --> 00:41:07,041
Han døde af faldet,
men hans død var uundgåelig.
416
00:41:14,416 --> 00:41:20,708
Belladonna har en svag men særegen duft.
Jeg kender den.
417
00:41:21,208 --> 00:41:27,958
Den var i Simons tarme. Og i den
sidste tår i koppen ved hans seng.
418
00:41:31,791 --> 00:41:32,958
Hvornår blev det gjort?
419
00:41:34,166 --> 00:41:38,166
Det må have været i morges.
Symptomerne forekommer hurtigt.
420
00:41:40,291 --> 00:41:46,375
Sig det ikke til nogen. Ikke abbeden,
prioren, selv ikke hr. Barak.
421
00:41:47,875 --> 00:41:50,458
Jeg kan ikke forestille mig,
hvordan han ville reagere.
422
00:44:07,708 --> 00:44:10,708
Det er dig. Jeg blev forskrækket.
423
00:44:11,666 --> 00:44:17,083
Jeg tænkte, jeg ville motionere
dyret her før morgenmaden.
424
00:44:17,083 --> 00:44:18,875
Du har pakket dine tasker.
425
00:44:19,666 --> 00:44:24,375
Og dit hoved er fuldt
af historier om mord og nederlag.
426
00:44:24,375 --> 00:44:25,458
Aldrig.
427
00:44:25,458 --> 00:44:28,625
Du vil tale om, hvordan mig
og hr. Shardlake fordoblede dødsfald.
428
00:44:29,791 --> 00:44:31,916
Og at vi ikke er tættere
på en overgivelse.
429
00:44:32,916 --> 00:44:36,708
- Du kan ikke gøre det mod mig.
- Gå tilbage til dit værelse.
430
00:44:37,625 --> 00:44:41,416
- Jeg tillader det ikke.
- Dr. Goodhap.
431
00:44:41,416 --> 00:44:43,208
Jeg er ikke din fange.
432
00:44:46,500 --> 00:44:49,625
Du skal ikke prøve mig
eller mine evner af.
433
00:44:50,583 --> 00:44:53,250
Hr. Shardlake har set din vrede mod mig.
434
00:44:55,166 --> 00:44:57,125
- Gå i seng.
- Kom ikke nærmere.
435
00:44:58,041 --> 00:45:00,166
Træd væk!
436
00:45:02,333 --> 00:45:04,125
Din tåbelige mand.
437
00:45:06,458 --> 00:45:09,208
Hvorfor kunne du ikke gå i seng igen?
Se, hvad du har gjort!
438
00:45:10,416 --> 00:45:14,583
Se, hvad du har gjort mig til!
Det var ikke mig.
439
00:45:15,666 --> 00:45:19,125
Det var ikke min skyld.
Jeg ønskede det ikke.
440
00:45:19,833 --> 00:45:24,041
- Kan du ikke redde mig?
- Du er død.
441
00:45:35,833 --> 00:45:42,666
Din død vil ikke være forgæves.
Jeg lader dem finde dig.
442
00:45:44,041 --> 00:45:49,416
St Donatus må overgive sig
til en løgn eller sandheden.
443
00:45:50,375 --> 00:45:51,833
Det er ligegyldigt nu.
444
00:45:56,625 --> 00:45:58,791
Jeg får bønner sagt for dig.
445
00:46:23,125 --> 00:46:25,125
Baseret på Shardlake-serien af C.J. SANSOM
446
00:47:33,041 --> 00:47:35,041
Tekster af: Camilla Isaksen