1 00:00:59,583 --> 00:01:02,125 I swear I could not believe me eyes. 2 00:01:03,416 --> 00:01:05,458 Could not believe my eyes. 3 00:01:08,166 --> 00:01:09,958 Here. Look. See for yourselves. 4 00:01:57,875 --> 00:01:59,500 Good morning, Master Barak. 5 00:02:00,375 --> 00:02:01,708 Did you sleep well? 6 00:02:01,708 --> 00:02:03,416 Master Shardlake is where? 7 00:02:03,416 --> 00:02:05,791 Breakfast, sir. In the refectory. 8 00:02:05,791 --> 00:02:07,250 He is fond of you. 9 00:02:08,333 --> 00:02:09,625 Then he does not know me. 10 00:02:12,375 --> 00:02:14,458 I must apologise. I should not have said that. 11 00:02:15,500 --> 00:02:16,625 Alice? 12 00:02:17,125 --> 00:02:21,458 Brother Mark has mistaken his bed for a pot. 13 00:02:22,375 --> 00:02:25,708 Perhaps Master Barak could help you attend to the matter. 14 00:02:28,333 --> 00:02:29,708 Another time. 15 00:02:33,291 --> 00:02:34,375 Brother Guy? 16 00:02:35,208 --> 00:02:36,208 Can I ask? 17 00:02:36,208 --> 00:02:39,666 Did you discover the reason why poor Simon Whelplay did behave as he did? 18 00:02:41,333 --> 00:02:43,375 It is of no concern, Alice. 19 00:02:57,958 --> 00:02:59,958 - May I sit? - You may. 20 00:03:01,541 --> 00:03:07,833 I've been asked by the abbot to inform you that Dr Goodhap has departed for London. 21 00:03:08,666 --> 00:03:11,416 His room is empty. His belongings gone. 22 00:03:14,291 --> 00:03:15,291 When was this? 23 00:03:16,125 --> 00:03:17,541 I'm told first light. 24 00:03:18,083 --> 00:03:19,375 You were not told an exact time? 25 00:03:20,000 --> 00:03:21,208 I was not. 26 00:03:23,041 --> 00:03:25,958 The thing I like best about this monastery is the plentiful food. 27 00:03:27,375 --> 00:03:29,416 It's the fat monks I could do without. 28 00:03:31,000 --> 00:03:34,041 Dr Goodhap has left for London, it seems. Without permission. 29 00:03:36,250 --> 00:03:37,250 He has? 30 00:03:37,791 --> 00:03:38,791 Says who? 31 00:03:38,791 --> 00:03:40,000 His room is empty. 32 00:03:42,500 --> 00:03:46,333 I take it he did not inform either of you of his intentions? 33 00:03:50,375 --> 00:03:51,666 Did anyone witness him leaving? 34 00:03:52,958 --> 00:03:56,083 Bugge. The gatekeeper and watchman. 35 00:03:56,875 --> 00:03:58,583 Master Shardlake... 36 00:03:58,583 --> 00:04:01,708 ...when can I expect my books to be returned? 37 00:04:02,333 --> 00:04:03,708 When I have finished with them. 38 00:04:03,708 --> 00:04:06,208 They were all in good order, I assure you. 39 00:04:06,208 --> 00:04:07,375 We shall see. 40 00:04:08,916 --> 00:04:11,583 All accounts are good and correct. 41 00:04:12,500 --> 00:04:16,416 No amount of good and correct accounts are going to save you, Brother Edwig. 42 00:04:18,291 --> 00:04:20,666 You did visit Simon Whelplay at his bed. 43 00:04:22,125 --> 00:04:24,833 To say a prayer, yes. I did. 44 00:04:24,833 --> 00:04:26,166 But you despised the boy. 45 00:04:27,083 --> 00:04:28,125 That is not true. 46 00:04:28,708 --> 00:04:32,791 W-Why pray at his bedside and not your own? Or at the church? 47 00:04:32,791 --> 00:04:36,000 It is the way of St Donatus. 48 00:04:36,000 --> 00:04:38,000 I hoped he'd be able to join me. 49 00:04:39,708 --> 00:04:41,708 - Which he did. - He was awake? 50 00:04:41,708 --> 00:04:42,791 Yes. 51 00:04:44,666 --> 00:04:45,916 And we did pray together. 52 00:04:55,750 --> 00:04:57,458 Is that all? Am I free to go? 53 00:04:58,625 --> 00:04:59,666 You are. 54 00:05:05,750 --> 00:05:07,041 But do not wander. 55 00:05:18,875 --> 00:05:20,250 Do not overreact, Jack. 56 00:05:21,541 --> 00:05:23,250 I need us both to be clear-minded. 57 00:05:25,750 --> 00:05:27,083 But there has been another murder. 58 00:05:30,666 --> 00:05:33,541 - Who? - The novice. Simon Whelplay. 59 00:05:34,875 --> 00:05:36,416 Who did fall and crack his skull? 60 00:05:37,041 --> 00:05:38,500 After ingesting a poison. 61 00:05:39,000 --> 00:05:40,166 Ingesting it? 62 00:05:40,916 --> 00:05:43,875 By another's hand. Laying in the infirmary. 63 00:05:46,208 --> 00:05:47,208 It's Brother Guy. 64 00:05:47,208 --> 00:05:50,208 It's Guy who did discover the poison. He could easily have kept it secret. 65 00:05:55,000 --> 00:05:57,500 What puzzles me most is why every senior brother 66 00:05:57,500 --> 00:06:00,083 decided they must attend the bedside of a novice. 67 00:06:01,333 --> 00:06:04,791 A boy that they had persecuted for weeks, months before. 68 00:06:05,708 --> 00:06:08,458 If you believe there are answers in Brother Edwig's accounts, 69 00:06:08,458 --> 00:06:11,083 let us now walk to the stables and return to the village. 70 00:06:11,083 --> 00:06:13,083 We should press the Justice Copynger. 71 00:06:13,625 --> 00:06:14,750 Five days is too long. 72 00:06:14,750 --> 00:06:17,333 If Singleton was onto something, we need to act fast. 73 00:06:17,333 --> 00:06:18,666 We have time yet. 74 00:06:20,875 --> 00:06:22,333 Cromwell will not see it that way. 75 00:06:23,458 --> 00:06:26,625 I have been mentally compiling a list of all anomalies and unknowns. 76 00:06:26,625 --> 00:06:28,291 What, where, why. 77 00:06:28,291 --> 00:06:30,791 What was the boy, Simon Whelplay, trying to tell me through his fever? 78 00:06:30,791 --> 00:06:32,333 We will never know. 79 00:06:32,333 --> 00:06:34,791 Where lies the relic and the sword? They must be somewhere. 80 00:06:34,791 --> 00:06:36,625 The sword especially is key. 81 00:06:36,625 --> 00:06:38,041 It's lost to the marshlands. 82 00:06:38,041 --> 00:06:40,125 Why was there an absence of bloody footprints 83 00:06:40,125 --> 00:06:42,125 when Brother Guy did enter the kitchens? 84 00:06:42,125 --> 00:06:43,750 Two birds together. 85 00:06:44,375 --> 00:06:47,583 The one from Peruland and the peacock. 86 00:06:53,916 --> 00:06:55,333 I shall to check on the horses. 87 00:06:55,833 --> 00:06:57,250 You have barely eaten. 88 00:07:28,208 --> 00:07:29,666 How can I help you, sir? 89 00:07:32,166 --> 00:07:34,333 We have been taking good care of the horses. 90 00:07:38,458 --> 00:07:39,458 Sir? 91 00:07:40,083 --> 00:07:41,250 What's this? 92 00:07:41,250 --> 00:07:42,750 Master Bugge? 93 00:07:44,083 --> 00:07:45,083 Yes. 94 00:07:45,750 --> 00:07:46,750 Yeah. 95 00:07:48,125 --> 00:07:49,125 You're the watchman. 96 00:07:51,000 --> 00:07:52,166 The gatekeeper. 97 00:07:52,750 --> 00:07:54,375 Yeah, I am. You know I am. 98 00:07:54,375 --> 00:07:58,250 So tell me... [sighs] ...at what time did you open the gate 99 00:07:58,958 --> 00:08:00,583 allowing Dr Goodhap to leave? 100 00:08:01,541 --> 00:08:05,375 It wasn't quite first light, but the sun was getting there. 101 00:08:06,458 --> 00:08:07,916 So what time? 102 00:08:09,083 --> 00:08:10,333 Is this a game, sir? 103 00:08:12,791 --> 00:08:14,000 Your last chance. 104 00:08:15,458 --> 00:08:17,333 You think carefully on your answer. 105 00:08:19,125 --> 00:08:22,375 My sword can hear a lie, and it will respond. 106 00:08:23,541 --> 00:08:28,583 I did open the gate for the doctor just before 6:00. 107 00:08:28,583 --> 00:08:30,458 At first light. 108 00:08:31,208 --> 00:08:32,666 - That is a lie! - It's the truth! 109 00:08:32,666 --> 00:08:33,958 Look, his stallion's gone. 110 00:08:33,958 --> 00:08:35,541 Master Shardlake, please! 111 00:08:36,166 --> 00:08:38,083 - I swear. - Jack, lower your sword. 112 00:08:38,083 --> 00:08:39,375 This wretch is lying to me! 113 00:08:40,166 --> 00:08:43,375 Master Barak, lower your sword. 114 00:08:58,208 --> 00:09:00,041 Jack! 115 00:09:01,666 --> 00:09:02,833 Jack, what is it? 116 00:09:03,666 --> 00:09:05,458 Speak your mind. - We cannot fail. 117 00:09:05,458 --> 00:09:06,583 And we are failing. 118 00:09:07,250 --> 00:09:09,208 - That is not the case. - They're laughing at us. 119 00:09:10,000 --> 00:09:11,750 - They're all making fools of us. - Jack. 120 00:09:11,750 --> 00:09:15,041 No. I will not have Goodhap and his kind crowing. 121 00:09:15,041 --> 00:09:18,375 Jack. We are close. Believe me. 122 00:09:20,750 --> 00:09:22,666 What if God is with them after all? 123 00:09:24,875 --> 00:09:25,875 No. 124 00:09:26,541 --> 00:09:28,250 No. Listen to yourself. 125 00:09:28,916 --> 00:09:30,416 Listen to what you are saying. 126 00:09:31,875 --> 00:09:33,083 We are close. 127 00:09:34,041 --> 00:09:36,541 This is how an investigation does form. 128 00:09:38,541 --> 00:09:40,291 I cannot go back to what I was. 129 00:09:42,541 --> 00:09:43,916 I will not go back. 130 00:09:46,791 --> 00:09:49,000 When will you accept that we must find our own truth? 131 00:09:49,500 --> 00:09:50,500 Jack. 132 00:09:51,375 --> 00:09:57,166 We have stirred the waters, and the answers are there. Swirling. 133 00:10:04,125 --> 00:10:05,291 We are close, Jack! 134 00:11:04,916 --> 00:11:06,666 Just something I made, sir. 135 00:12:09,500 --> 00:12:11,041 Do you wish to know what I'm doing? 136 00:12:13,041 --> 00:12:15,250 I'm following Simon Whelplay's instruction. 137 00:12:16,333 --> 00:12:18,500 I'm looking exactly where he wanted me to look. 138 00:12:20,666 --> 00:12:24,208 Its waters are deep enough and dark enough to be used as a chest. 139 00:12:24,875 --> 00:12:26,208 Temporary or otherwise. 140 00:12:28,708 --> 00:12:31,000 You, Jack Barak, shall now search that chest. 141 00:12:31,000 --> 00:12:33,208 - Oh, I shall search it? - Yes. You. 142 00:12:33,708 --> 00:12:35,375 You should undo your boots and whatnot. 143 00:12:35,375 --> 00:12:36,958 W-Why me? 144 00:12:36,958 --> 00:12:38,416 Because I am prone to a chill. 145 00:12:39,666 --> 00:12:42,458 And, regrettably, you are taller. 146 00:12:42,458 --> 00:12:43,541 I shall hold the pole. 147 00:12:43,541 --> 00:12:44,625 Oh. 148 00:12:46,291 --> 00:12:47,583 Well, how deep is it? 149 00:12:48,750 --> 00:12:51,500 It is a pond. Not a lake. Not a sea. 150 00:12:51,500 --> 00:12:54,208 But how deep is it in the middle? Where an item is more likely to be tossed. 151 00:12:54,208 --> 00:12:55,750 It is a pond. 152 00:12:56,791 --> 00:12:59,041 - Do you swim? - Not in the depth of winter. 153 00:12:59,041 --> 00:13:00,416 Shall we wait for spring? 154 00:13:06,333 --> 00:13:10,583 It might be my imagination, but I swear I saw something. 155 00:13:10,583 --> 00:13:13,625 Something bright possibly. If only the sun would catch it. 156 00:13:13,625 --> 00:13:14,708 Master Barak? 157 00:13:16,125 --> 00:13:17,166 What is it you are doing? 158 00:13:17,166 --> 00:13:19,750 Master Barak is about to search the pond. 159 00:13:19,750 --> 00:13:22,541 You should keep your boots on your feet, Master Barak. 160 00:13:22,541 --> 00:13:25,333 Objects found in that pond over the years have been many and varied, I'm sure. 161 00:13:25,333 --> 00:13:28,041 Ignore him. Your feet must become your hands. 162 00:13:28,041 --> 00:13:29,375 And there are carp. 163 00:13:53,625 --> 00:13:54,625 Ooh. 164 00:13:56,791 --> 00:13:57,791 For balance. 165 00:14:03,875 --> 00:14:05,166 Feel with your feet. 166 00:14:06,333 --> 00:14:08,583 My feet are sinking into the silt. 167 00:14:09,458 --> 00:14:11,958 Must be six inches. 168 00:14:13,166 --> 00:14:14,541 It's deeper than I thought. 169 00:14:15,166 --> 00:14:17,875 The item I thought I saw must be close. Tread carefully. 170 00:14:21,583 --> 00:14:22,583 Can you feel it? 171 00:14:22,583 --> 00:14:24,750 I cannot. 172 00:14:28,166 --> 00:14:29,166 Wait. 173 00:14:29,750 --> 00:14:31,083 Wait, wait, there could be something. 174 00:14:32,750 --> 00:14:33,958 Do you dare to go under? 175 00:14:45,208 --> 00:14:47,333 Whatever he has found, the silt will not let it go. 176 00:15:01,000 --> 00:15:02,458 By Jesu, it's the sword. 177 00:15:03,541 --> 00:15:05,208 It must be. 178 00:15:05,208 --> 00:15:07,375 Good find. 179 00:15:09,500 --> 00:15:11,458 Well done, Jack Barak. Well done. 180 00:15:11,958 --> 00:15:13,291 We have a breakthrough. 181 00:15:17,875 --> 00:15:19,291 Outsiders, indeed. 182 00:15:19,291 --> 00:15:21,833 Would an outsider have left his sword behind him? 183 00:15:22,625 --> 00:15:23,666 He would not. 184 00:15:24,708 --> 00:15:25,708 Never. 185 00:15:26,291 --> 00:15:27,875 It's an important find. 186 00:15:29,791 --> 00:15:32,291 As Mortimus of Kelso will be aware. 187 00:15:33,375 --> 00:15:34,708 It's my robe. 188 00:15:35,375 --> 00:15:38,125 It carries the sacrist's badge. It's-- It's mine. 189 00:15:41,166 --> 00:15:43,291 I left it with the launderer to be cleaned. 190 00:15:43,875 --> 00:15:45,083 It was never returned. 191 00:15:46,000 --> 00:15:48,333 I thought it to be stolen. For-For-For winter warmth. 192 00:15:49,250 --> 00:15:51,166 You left it to be laundered when? 193 00:15:51,875 --> 00:15:53,875 It was the day that Master Singleton arrived. 194 00:15:55,250 --> 00:15:56,875 The sword I have never seen. 195 00:15:57,583 --> 00:15:59,791 I've never so much as held a sword in my entire life. 196 00:15:59,791 --> 00:16:00,875 Not even as a boy. 197 00:16:01,625 --> 00:16:03,375 We would make do with sticks. 198 00:16:04,708 --> 00:16:06,083 Take hold of it now. 199 00:16:08,583 --> 00:16:09,625 Go on. 200 00:16:12,666 --> 00:16:13,958 Ooh. 201 00:16:14,541 --> 00:16:15,541 It's heavy? 202 00:16:15,541 --> 00:16:17,541 One hand, yes. 203 00:16:18,833 --> 00:16:20,041 Two hands, it's easier. 204 00:16:23,708 --> 00:16:25,375 It's an odd sensation. 205 00:16:27,458 --> 00:16:29,875 Now show us how you took off Master Singleton's head. 206 00:16:51,750 --> 00:16:52,750 You are capable. 207 00:16:53,500 --> 00:16:55,458 You have the strength the murderer did require. 208 00:16:55,458 --> 00:16:56,958 That I cannot change. 209 00:16:57,666 --> 00:16:59,500 The novice, Simon Whelplay. 210 00:17:00,000 --> 00:17:02,041 He knew the pond held a secret. 211 00:17:04,416 --> 00:17:06,500 Wh-- How is that possible? 212 00:17:06,500 --> 00:17:08,833 Could he be the murderer I am seeking? 213 00:17:08,833 --> 00:17:09,958 Simon? Never. 214 00:17:10,750 --> 00:17:14,000 I say that without hesitation. Never. 215 00:17:14,000 --> 00:17:17,291 Not even a reluctant killer, executing the orders of another? 216 00:17:17,291 --> 00:17:20,250 No. No. He would not. Could not. 217 00:17:21,458 --> 00:17:23,291 He did not have the strength. 218 00:17:24,333 --> 00:17:26,416 More than that, he was a boy with a good heart. 219 00:17:27,541 --> 00:17:29,041 He was capable of love. 220 00:17:34,083 --> 00:17:38,291 And yet I only looked to the pond because he sent me there. 221 00:17:40,958 --> 00:17:43,375 I can only conclude that he knew what was hidden. 222 00:17:45,750 --> 00:17:47,791 I am not investigating the deeds of outsiders. 223 00:17:47,791 --> 00:17:50,166 You must see this now. You know this. 224 00:17:53,333 --> 00:17:54,791 Is there anything more you know? 225 00:17:56,750 --> 00:17:57,750 Help me. 226 00:17:59,541 --> 00:18:01,416 Lord Cromwell shall hear of it. 227 00:18:05,125 --> 00:18:06,666 There's nothing more I can tell you. 228 00:18:27,041 --> 00:18:30,500 Drain the pond, he says. Like it's a simple feat. 229 00:18:35,416 --> 00:18:39,750 Please tell me Master Bugge did not drop Dr Goodhap into the waters. 230 00:18:40,416 --> 00:18:42,666 - He did not. - Thank the Lord. 231 00:18:44,750 --> 00:18:47,250 The good doctor is at peace in the marshlands. 232 00:18:48,041 --> 00:18:49,458 I did say a prayer for his soul. 233 00:18:49,958 --> 00:18:52,166 I cannot help but wonder who did slay him. 234 00:18:53,416 --> 00:18:54,416 Who? 235 00:18:55,833 --> 00:18:56,916 Who amongst us? 236 00:18:56,916 --> 00:18:58,833 Abbot, we must persevere. 237 00:18:59,833 --> 00:19:02,291 - We are not done yet. - Not yet. 238 00:19:04,583 --> 00:19:05,833 He has found the sword. 239 00:19:06,708 --> 00:19:08,416 He has found a sword. 240 00:19:09,250 --> 00:19:11,875 Which could have been lying in the silt for many years. 241 00:19:12,625 --> 00:19:14,000 And that is what we must claim. 242 00:19:14,583 --> 00:19:17,583 'Tis a sword from nowhere. Its owner unknown. 243 00:19:18,625 --> 00:19:20,125 He will find something more. 244 00:19:21,208 --> 00:19:22,666 Thomas Cromwell demands it. 245 00:19:22,666 --> 00:19:24,458 There can be no surrender. 246 00:19:25,708 --> 00:19:28,416 What else is there for us besides St Donatus? 247 00:19:39,916 --> 00:19:41,208 A warming drink for you. 248 00:19:41,208 --> 00:19:42,333 Thank you. 249 00:19:46,000 --> 00:19:47,458 That's gold upon the handle? 250 00:19:48,583 --> 00:19:51,166 It is. It's a handsome piece. 251 00:19:52,041 --> 00:19:53,041 Impressive. 252 00:19:53,875 --> 00:19:55,416 It's a gentleman's sword. 253 00:19:56,833 --> 00:19:58,375 Unlike my own. 254 00:19:59,250 --> 00:20:00,875 How could it have ended up in a monastery? 255 00:20:00,875 --> 00:20:02,083 Why are you not married? 256 00:20:02,708 --> 00:20:04,291 Why do you believe it's your business to know? 257 00:20:04,291 --> 00:20:08,541 It's not my business, but it is a puzzle. 258 00:20:11,666 --> 00:20:12,666 I was to marry. 259 00:20:14,166 --> 00:20:15,458 But he died. 260 00:20:16,666 --> 00:20:19,375 Suddenly. And without warning. 261 00:20:19,375 --> 00:20:22,750 And soon after, my mother succumbed to her own illness. 262 00:20:23,541 --> 00:20:24,833 And that's when I came here. 263 00:20:26,291 --> 00:20:28,083 Where I'm surrounded by monks. 264 00:20:29,250 --> 00:20:31,458 - I do not wish to marry a monk. 265 00:20:32,458 --> 00:20:33,583 Why are you not married? 266 00:20:33,583 --> 00:20:35,791 That is a puzzle. 267 00:20:36,375 --> 00:20:37,875 Handsome pup like myself. 268 00:20:45,125 --> 00:20:46,166 The truth? 269 00:20:47,541 --> 00:20:48,541 Yes. 270 00:20:54,458 --> 00:20:55,666 I'm an impostor. 271 00:20:58,791 --> 00:21:01,625 I call myself an emissary of the king. 272 00:21:03,208 --> 00:21:04,750 Cromwell's man. 273 00:21:05,916 --> 00:21:09,791 I dress in what I consider to be fine clothes, 274 00:21:09,791 --> 00:21:11,958 but I'm always a breath away from rags. 275 00:21:14,916 --> 00:21:18,125 A wife, therefore, is out of the question. 276 00:21:19,583 --> 00:21:20,583 Until when? 277 00:21:23,125 --> 00:21:24,916 Until I have the money saved. 278 00:21:26,875 --> 00:21:29,208 Until I find someone I cannot do without. 279 00:21:31,208 --> 00:21:34,166 It's an interesting and admirable truth, Master Barak. 280 00:21:35,375 --> 00:21:36,375 Jack. 281 00:21:38,958 --> 00:21:45,250 I've met fine and honest people who've had no choice but to dress in rags. 282 00:21:45,250 --> 00:21:49,541 As well as liars and cowards cloaked in finery. 283 00:21:51,458 --> 00:21:52,458 Same. 284 00:21:54,666 --> 00:21:55,875 My lady. 285 00:22:00,916 --> 00:22:01,916 My lady. 286 00:22:14,791 --> 00:22:18,166 We shall soon need torches, Brother Mortimus. I shall see to it. 287 00:22:18,958 --> 00:22:19,958 Do that. 288 00:22:24,291 --> 00:22:25,708 Didn't I just say that I would? 289 00:22:39,166 --> 00:22:40,666 It is a fine sword. 290 00:22:43,125 --> 00:22:44,208 Well balanced. 291 00:22:45,625 --> 00:22:49,833 Made by a craftsman, most definitely, who would leave his mark. 292 00:22:50,875 --> 00:22:52,875 - Which he did. So he did. 293 00:22:54,708 --> 00:22:57,250 "JS 1507." 294 00:22:59,041 --> 00:23:00,666 Hmm. And an effigy. 295 00:23:01,916 --> 00:23:03,541 Four pointed towers. 296 00:23:04,750 --> 00:23:06,833 Is this the sword that killed Robin Singleton? 297 00:23:06,833 --> 00:23:08,750 - It must be. - Without a doubt. 298 00:23:09,791 --> 00:23:11,000 An important find. 299 00:23:11,708 --> 00:23:14,916 And something Goodhap will not know and cannot tell. 300 00:23:18,208 --> 00:23:19,291 You did well. 301 00:23:20,750 --> 00:23:21,916 How are you feeling? 302 00:23:22,833 --> 00:23:24,375 Drier. 303 00:23:25,416 --> 00:23:26,416 Warmer. 304 00:23:28,583 --> 00:23:31,666 You have not been your annoying, cocksure self today. 305 00:23:31,666 --> 00:23:33,125 - Why's that? 306 00:23:34,000 --> 00:23:37,791 I must be missing the stench of London. Nothing more. 307 00:23:41,041 --> 00:23:43,125 The draining of the pond, it'll take how long? 308 00:23:44,916 --> 00:23:46,166 Some hours yet. 309 00:23:46,833 --> 00:23:48,125 What about the poor fish? 310 00:23:48,125 --> 00:23:51,083 There are buckets. And bellies. 311 00:23:53,166 --> 00:23:54,875 And what is it you're hoping to find? 312 00:23:55,416 --> 00:23:57,000 Is it the relic? 313 00:23:57,000 --> 00:24:00,458 No. I am hoping to not find the relic. 314 00:24:01,208 --> 00:24:05,000 See, the brethren of St Donatus would cast a sword into the water, 315 00:24:05,000 --> 00:24:07,416 but the hand of the Penitent Thief? 316 00:24:07,416 --> 00:24:08,500 Never. 317 00:24:09,708 --> 00:24:14,291 We will find whatever it is Simon Whelplay intends for us to find. 318 00:24:15,041 --> 00:24:16,541 Sword may be all there is. 319 00:24:17,666 --> 00:24:20,000 I salute your cleverness, Master Shardlake. 320 00:24:21,875 --> 00:24:25,166 And sadly there are times I would exchange such cleverness 321 00:24:25,166 --> 00:24:27,666 for the ability to wear a fancy codpiece. 322 00:25:00,958 --> 00:25:02,458 Your supper, Lord Abbot. 323 00:25:03,875 --> 00:25:05,250 I shall leave it on the table. 324 00:25:07,458 --> 00:25:09,541 Have I not treated you well, Alice? 325 00:25:12,041 --> 00:25:13,250 You have, sir, yes. 326 00:25:13,791 --> 00:25:16,000 Have I not dealt with the would-be molesters? 327 00:25:16,666 --> 00:25:18,041 You have. 328 00:25:18,041 --> 00:25:19,125 I have. 329 00:25:20,666 --> 00:25:21,666 It is my duty. 330 00:25:24,750 --> 00:25:29,208 Should you be asked, please tell that to the crookback. 331 00:25:32,041 --> 00:25:33,041 Yes, sir. 332 00:25:46,958 --> 00:25:49,291 Stop now. Stop the work. 333 00:25:52,208 --> 00:25:55,583 There. There is something there. A form. 334 00:25:57,625 --> 00:25:59,125 Bring me a bucket of clear water. 335 00:26:00,500 --> 00:26:01,500 And a torch. 336 00:26:03,958 --> 00:26:05,125 Give me some light here. 337 00:26:30,208 --> 00:26:31,833 This is a woman's necklace. 338 00:26:34,541 --> 00:26:36,208 Fetch Brother Guy. And a stretcher. 339 00:26:43,166 --> 00:26:49,625 We remove this poor creature carefully and respectfully. 340 00:28:03,166 --> 00:28:04,666 The senior brethren are here. 341 00:28:04,666 --> 00:28:06,083 Step inside, please. 342 00:28:07,291 --> 00:28:08,291 Close the door. 343 00:28:17,791 --> 00:28:19,083 She was the first. 344 00:28:21,958 --> 00:28:24,208 This pendant would have been given as a gift. 345 00:28:25,083 --> 00:28:26,375 Representing love. 346 00:28:27,333 --> 00:28:30,333 From a mother, father, swain. 347 00:28:31,583 --> 00:28:35,250 And worn with pride because she was loved. 348 00:28:36,750 --> 00:28:38,166 She had value. 349 00:28:43,000 --> 00:28:44,416 This death has angered me. 350 00:28:47,375 --> 00:28:49,166 As long as it does not distract you. 351 00:29:08,333 --> 00:29:11,541 I have examined the body carefully. 352 00:29:12,666 --> 00:29:17,000 From the height, size, the length of the remaining hair, 353 00:29:17,750 --> 00:29:23,541 and from the chain found around her neck, it can only be my former assistant. 354 00:29:24,291 --> 00:29:27,083 The girl named Orphan Stonegarden. 355 00:29:30,375 --> 00:29:32,583 Each of you knew this poor girl, of course. 356 00:29:33,083 --> 00:29:34,500 She was a thief, sir. 357 00:29:34,500 --> 00:29:36,375 And this was her punishment? 358 00:29:37,000 --> 00:29:40,500 Not at all. She must have stumbled and fell, or some such. 359 00:29:40,500 --> 00:29:43,333 Perhaps it was the stones in her pockets that did cause her to stumble. 360 00:29:43,333 --> 00:29:46,208 It was thought she had stolen two golden chalices and fled. 361 00:29:46,833 --> 00:29:48,791 They were of some value and remain missing. 362 00:29:48,791 --> 00:29:51,375 Brother Guy, can you remind us of the cause of her death? 363 00:29:51,375 --> 00:29:53,166 Her neck is broken. 364 00:29:53,166 --> 00:29:57,750 She was murdered, weighted, tossed in the water, and forgotten. 365 00:29:57,750 --> 00:29:59,541 Within this house of God. 366 00:29:59,541 --> 00:30:01,375 God's punishment perhaps. 367 00:30:01,375 --> 00:30:02,458 How dare you! 368 00:30:03,666 --> 00:30:06,291 Is it not enough for you that she is dead? 369 00:30:06,291 --> 00:30:08,541 Must you continue to trail her through the dirt? 370 00:30:08,541 --> 00:30:12,208 I beg your pardon, sir. It was thought she was a thief. 371 00:30:14,041 --> 00:30:16,708 This discovery pains me as much as any man. 372 00:30:16,708 --> 00:30:20,333 So what of these golden chalices that she did steal? Where are they? 373 00:30:21,250 --> 00:30:23,750 They are not in the fish pond. They are not in her pockets. 374 00:30:25,208 --> 00:30:26,333 If these objects remain missing, 375 00:30:26,333 --> 00:30:28,708 it is the man who killed her who is the thief. 376 00:30:28,708 --> 00:30:31,958 And I shall tell you all now. There are three murders to consider. 377 00:30:32,583 --> 00:30:33,500 Three? 378 00:30:34,416 --> 00:30:38,125 There is Robin Singleton, Orphan Stonegarden and Simon Whelplay. 379 00:30:38,125 --> 00:30:40,041 The novice fell. People saw it. 380 00:30:40,041 --> 00:30:41,666 The novice was poisoned. 381 00:30:41,666 --> 00:30:43,291 - He fell. - Brother Guy? 382 00:30:43,291 --> 00:30:45,916 It is true. Belladonna was found in his gut. 383 00:30:45,916 --> 00:30:49,458 The boy fell, and the boy died. That is what happened. 384 00:30:49,458 --> 00:30:52,166 Well, before he died, he dared to tell me a secret. 385 00:30:52,166 --> 00:30:53,416 What secret is this? 386 00:30:53,416 --> 00:30:54,583 We are looking at her. 387 00:30:55,833 --> 00:30:57,291 Simon knew where she lay. 388 00:30:57,791 --> 00:31:02,333 He told me he warned her of danger. Those were his exact words. He knew. 389 00:31:02,333 --> 00:31:06,000 It is my summation that whoever killed this girl did also kill Simon Whelplay. 390 00:31:06,000 --> 00:31:07,208 Preposterous. 391 00:31:07,208 --> 00:31:08,500 Lord Abbot Fabian, 392 00:31:09,625 --> 00:31:13,333 I hereby invite you to surrender the Monastery of St Donatus, 393 00:31:13,333 --> 00:31:18,083 its land, and its entire wealth to the Crown of King Henry. 394 00:31:19,000 --> 00:31:22,833 In return, all brethren shall receive their due pension in full. 395 00:31:22,833 --> 00:31:24,958 Master Shardlake, a pension is a meal a day. 396 00:31:24,958 --> 00:31:26,875 And my work will be done. 397 00:31:27,625 --> 00:31:29,416 Bodies shall be buried. 398 00:31:41,708 --> 00:31:46,125 I cannot disagree with you about this poor wretch being murdered. 399 00:31:46,625 --> 00:31:48,333 She lies here before us. 400 00:31:49,458 --> 00:31:52,750 I remember her as a pleasant and pretty girl. 401 00:31:53,416 --> 00:31:58,583 But many men did come in the time she was here. Many men. 402 00:31:59,625 --> 00:32:03,458 Monks, travellers, servants, tradesmen. 403 00:32:03,458 --> 00:32:07,958 You cannot say with any certainty that we, St Donatus, are responsible for her death. 404 00:32:08,708 --> 00:32:11,583 Nor can you say it was a poison that did kill Simon Whelplay 405 00:32:11,583 --> 00:32:13,291 when you yourself witnessed his fall. 406 00:32:14,250 --> 00:32:16,333 And his death did follow that fall. 407 00:32:16,333 --> 00:32:18,166 What was the cause of death, Brother Guy? 408 00:32:18,166 --> 00:32:20,708 A-A broken neck, my Lord Abbot. 409 00:32:20,708 --> 00:32:23,208 Which leaves us with the murder of Robin Singleton 410 00:32:23,208 --> 00:32:25,958 to which I say again, we are innocent. 411 00:32:27,083 --> 00:32:30,250 - There are no swords kept in this house. - We have found a sword. 412 00:32:30,250 --> 00:32:32,000 Belonging to whom? 413 00:32:32,000 --> 00:32:33,416 You do not know. 414 00:32:33,416 --> 00:32:38,333 Abbot Fabian, do you voluntarily surrender to King Henry 415 00:32:38,333 --> 00:32:41,041 the lands and wealth of St Donatus? 416 00:32:41,041 --> 00:32:42,458 I do not. 417 00:32:43,458 --> 00:32:45,250 And you cannot force closure. 418 00:32:46,583 --> 00:32:48,958 Nor have I any good reason to surrender closure. 419 00:32:48,958 --> 00:32:51,500 Then my investigation shall continue. 420 00:32:51,500 --> 00:32:56,125 And I promise you, all of you, men shall hang. 421 00:32:57,833 --> 00:33:01,125 Master Shardlake, I would wish to speak with you. 422 00:33:02,416 --> 00:33:03,791 In private. 423 00:33:03,791 --> 00:33:05,583 In private, Brother Gabriel? 424 00:33:06,208 --> 00:33:08,250 We are brethren, you can speak freely now. 425 00:33:08,250 --> 00:33:10,750 Thank you, Abbot. But I would prefer greater privacy. 426 00:33:11,916 --> 00:33:13,625 This is a confession I must make. 427 00:33:26,791 --> 00:33:30,791 This girl, Orphan, she arrived some years ago. 428 00:33:31,708 --> 00:33:34,041 She did her work well, but she was never happy. 429 00:33:34,875 --> 00:33:36,791 Why was she never happy? 430 00:33:36,791 --> 00:33:39,666 She was bothered. Continually. 431 00:33:41,125 --> 00:33:44,500 Women, they tempt men. As Adam was tempted by Eve. 432 00:33:45,250 --> 00:33:47,666 And who exactly did bother this young girl? 433 00:33:48,958 --> 00:33:50,125 I will need names. 434 00:33:50,125 --> 00:33:51,208 I will not do that. 435 00:33:52,750 --> 00:33:56,958 Several monks were named as molesters, both senior and less senior. 436 00:33:56,958 --> 00:33:58,666 The abbot warned each of them. 437 00:33:58,666 --> 00:34:00,041 Sternly. 438 00:34:00,041 --> 00:34:01,416 And his words had effect? 439 00:34:01,416 --> 00:34:02,958 Yes. He is the abbot. 440 00:34:05,333 --> 00:34:08,416 I'm telling you this because temptation is one thing, 441 00:34:09,083 --> 00:34:11,125 and to molest a certain wrong, but to kill? 442 00:34:12,166 --> 00:34:13,166 Murder? 443 00:34:14,000 --> 00:34:15,708 I cannot believe any of my brethren capable. 444 00:34:15,708 --> 00:34:17,291 And yet she is dead. 445 00:34:19,541 --> 00:34:22,500 Imagine the terror. The fear she must have endured. 446 00:34:22,500 --> 00:34:24,541 I am to blame as much as any man. 447 00:34:25,708 --> 00:34:26,708 For I did nothing. 448 00:34:27,625 --> 00:34:30,458 I stood by in silence whilst knowing she lived a life of misery. 449 00:34:35,916 --> 00:34:37,458 This is not what you promised. 450 00:34:37,458 --> 00:34:38,750 Did promise? 451 00:34:38,750 --> 00:34:40,208 A confession you said. 452 00:34:41,041 --> 00:34:42,291 Help her now. 453 00:34:43,166 --> 00:34:44,291 What do you know? 454 00:34:45,916 --> 00:34:48,541 I know she did speak often with Simon. 455 00:34:49,291 --> 00:34:51,208 I can believe he would watch for her. 456 00:34:52,750 --> 00:34:55,166 It is therefore possible he might know who killed her. 457 00:34:57,291 --> 00:34:59,333 It's possible that knowledge did cost him his life. 458 00:34:59,333 --> 00:35:03,250 Then you agree it can only be someone from within and still present. 459 00:35:03,250 --> 00:35:05,000 This is why I struggle. 460 00:35:06,583 --> 00:35:09,416 To reconcile the act of murder with one of my brethren. 461 00:35:11,208 --> 00:35:14,125 What twisted and broken soul in search of his God-- 462 00:35:18,041 --> 00:35:21,125 - Help! Somebody help me! 463 00:35:22,208 --> 00:35:23,208 Help! 464 00:37:38,125 --> 00:37:39,583 I must return to London. 465 00:37:42,708 --> 00:37:43,916 You must return. 466 00:37:43,916 --> 00:37:45,958 You shall remain here and await news of the land sales. 467 00:37:45,958 --> 00:37:48,000 Hell's teeth, you foolish man. 468 00:37:49,250 --> 00:37:51,750 We cannot move for the dead, and yet you harp on about land sales. 469 00:37:51,750 --> 00:37:53,208 I do. 470 00:37:53,208 --> 00:37:57,708 They remain our best and possibly only chance of success and closure. 471 00:37:59,625 --> 00:38:02,916 The order of St Donatus must be proven to be guilty of doing wrong. 472 00:38:05,333 --> 00:38:08,083 Who was the intended target, you or Brother Gabriel? 473 00:38:08,083 --> 00:38:09,916 I have no idea. 474 00:38:11,125 --> 00:38:12,375 Well, what did he tell you? 475 00:38:14,208 --> 00:38:18,958 He reaffirmed his faith in St Donatus, monasteries, and monks. 476 00:38:20,333 --> 00:38:23,000 And was then silenced before another word was spoken. 477 00:38:26,125 --> 00:38:29,250 And now you must return to London. Why? 478 00:38:30,458 --> 00:38:33,541 I should find the owner of the sword, and to do that, I must return to the city. 479 00:38:33,541 --> 00:38:36,500 Whilst I sit here awaiting news of land sales. 480 00:38:37,125 --> 00:38:40,041 It's not the most exciting task, but it is important. 481 00:38:41,083 --> 00:38:44,125 Lands are being sold, monies gathered, but why? 482 00:38:45,625 --> 00:38:46,708 I am hopeful. 483 00:38:51,083 --> 00:38:52,666 Is that Jerome's writings you're holding? 484 00:38:54,041 --> 00:38:56,375 - It is. I did advise you to burn it. 485 00:38:57,583 --> 00:38:59,750 It paints a poor picture of Lord Cromwell. 486 00:39:00,250 --> 00:39:01,666 It is treacherous even. 487 00:39:02,625 --> 00:39:05,583 It's not safe to hold that. It's not safe to even admit it was ever written. 488 00:39:06,166 --> 00:39:07,333 Do you believe it's true? 489 00:39:09,250 --> 00:39:10,333 I do not. 490 00:39:12,041 --> 00:39:13,583 I do not know of its existence. 491 00:39:31,875 --> 00:39:34,625 He will be here by now, Cromwell's lawyer. He was seen on the road. 492 00:39:34,625 --> 00:39:37,708 He must not see these remaining receipts for the full five days. 493 00:39:37,708 --> 00:39:42,333 - As agreed. - I shall keep one and one only. 494 00:39:44,375 --> 00:39:45,625 He will not complain. 495 00:39:49,208 --> 00:39:50,458 Thank you, sir. 496 00:40:10,500 --> 00:40:13,625 Arranging passage will not be a problem, sir. Consider it done. 497 00:40:13,625 --> 00:40:15,833 She sails with the tide just over an hour from now. 498 00:40:15,833 --> 00:40:17,750 You'll be in London in half the time. 499 00:40:17,750 --> 00:40:19,416 Excellent. Thank you. 500 00:40:19,416 --> 00:40:22,958 - It'll be my pleasure. - And the receipts for the land sales? 501 00:40:22,958 --> 00:40:25,375 Will be here soon as promised. Of that, I am certain. 502 00:40:26,333 --> 00:40:29,625 Do you know somewhere in town I can stable my horse? 503 00:40:29,625 --> 00:40:31,333 There are good stalls at the rear of the church. 504 00:40:31,333 --> 00:40:32,458 He will be well taken care of. 505 00:40:32,458 --> 00:40:35,166 - Uh, she is a mare. Chancery. - Ah. 506 00:40:36,000 --> 00:40:37,416 I shall see to it myself. 507 00:40:38,166 --> 00:40:40,750 - A good evening to you, Master Copynger. - And to you, sir. 508 00:40:58,500 --> 00:41:01,458 I shall be gone for a matter of days, my girl. 509 00:41:02,083 --> 00:41:04,833 - You shall be well fed. 510 00:41:04,833 --> 00:41:07,041 - Be certain of that. 511 00:41:08,000 --> 00:41:09,708 And not once do you complain. 512 00:41:10,625 --> 00:41:12,291 Not once have you ever let me down. 513 00:41:13,458 --> 00:41:14,666 You shall have company. 514 00:41:15,583 --> 00:41:17,250 This charming stallion. 515 00:41:21,375 --> 00:41:23,375 I have seen you before, have I not? 516 00:41:28,041 --> 00:41:29,541 You're Goodhap's mount. 517 00:41:31,708 --> 00:41:32,958 Then where is your master? 518 00:43:33,416 --> 00:43:35,250 Brother Guy's at prayer still. 519 00:43:35,875 --> 00:43:37,375 And will be for some time, yes. 520 00:43:37,875 --> 00:43:41,083 Master Shardlake's taken himself away to London for a few days. 521 00:43:41,625 --> 00:43:43,666 Why's that? Can you say? 522 00:43:43,666 --> 00:43:45,500 To identify the owner of the sword. 523 00:43:47,375 --> 00:43:50,541 So, you see, Alice, I'm all alone. 524 00:43:51,916 --> 00:43:53,750 - We're all alone. 525 00:43:58,875 --> 00:44:01,916 Yesterday I said that he was fond of you. 526 00:44:02,958 --> 00:44:04,166 Master Shardlake. 527 00:44:04,791 --> 00:44:05,791 You did. 528 00:44:06,416 --> 00:44:08,083 Even if that were true, 529 00:44:08,083 --> 00:44:10,333 puzzled as to why you'd betray his feelings. 530 00:44:10,333 --> 00:44:11,750 Because they are my feelings. 531 00:44:14,166 --> 00:44:16,416 This monastery will close. It must. 532 00:44:18,416 --> 00:44:20,250 I worry what will happen to you. 533 00:44:21,791 --> 00:44:23,041 Where will you go? 534 00:44:26,250 --> 00:44:28,708 - You worry for me? Yes. 535 00:44:30,416 --> 00:44:31,875 I am fond of you... 536 00:44:33,958 --> 00:44:34,958 more. 537 00:44:40,583 --> 00:44:44,791 Are your feelings true, sir, or are you simply alone? 538 00:44:46,541 --> 00:44:47,791 I say they are true. 539 00:44:50,166 --> 00:44:51,250 What do you say? 540 00:44:52,333 --> 00:44:54,083 I say you should close your door. 541 00:45:10,083 --> 00:45:11,125 How is it? 542 00:45:11,125 --> 00:45:13,541 Oh, I am grateful for it, Master Copper. 543 00:45:13,541 --> 00:45:16,000 - It's lacking meat. - Yes, and flavour. 544 00:45:17,541 --> 00:45:19,583 We'll sail through the night, but we shall land you 545 00:45:19,583 --> 00:45:21,500 right in the stinking heart of London. 546 00:45:22,250 --> 00:45:25,375 How many passengers have you had these past weeks, Master Copper? 547 00:45:25,375 --> 00:45:27,291 I've not had a passenger in months, sir. 548 00:45:28,083 --> 00:45:30,666 And tonight, as you can now see, I have two. 549 00:45:31,291 --> 00:45:33,875 Master Shardlake, this is Master Crowe. 550 00:45:33,875 --> 00:45:35,500 - Pleasure, Master Shardlake. - Likewise. 551 00:45:36,666 --> 00:45:39,625 In addition, I was asked to carry a horse this very journey. 552 00:45:39,625 --> 00:45:41,333 Declined. The beast would've been distressed. 553 00:45:41,333 --> 00:45:42,416 Quite. 554 00:45:42,416 --> 00:45:45,250 He would've been shitting and pissing all over my decks. 555 00:45:45,250 --> 00:45:46,666 - You declined. - I did. 556 00:45:46,666 --> 00:45:50,833 You were asked to carry only a horse? No rider? For what purpose? 557 00:45:50,833 --> 00:45:54,416 Sell, sir. Told the old abbey-lubber to do his own selling. 558 00:45:54,416 --> 00:45:56,625 The horse belonged to a person of the monastery? 559 00:45:57,333 --> 00:45:58,458 "Belonged", you say. 560 00:45:59,375 --> 00:46:01,541 - That is one explanation. Master Copper! 561 00:46:01,541 --> 00:46:02,750 If you will excuse me. 562 00:46:07,166 --> 00:46:09,041 You had business in Scarnsea? 563 00:46:09,041 --> 00:46:12,083 I did not. I have business in London. 564 00:46:13,083 --> 00:46:14,083 Private business. 565 00:46:14,750 --> 00:46:15,750 Of course. 566 00:46:18,291 --> 00:46:22,125 I don't know why I'm eating this. I know I shall lose it. 567 00:46:23,083 --> 00:46:24,291 A sailor, I am not.