1 00:00:59,583 --> 00:01:02,125 Vskutku. Nevěřil jsem svým očím. 2 00:01:03,416 --> 00:01:05,458 Vůbec jsem tomu nemohl uvěřit. 3 00:01:08,166 --> 00:01:09,958 Podívejte se sami. 4 00:01:57,875 --> 00:01:59,500 Dobré ráno, pane Baraku. 5 00:02:00,375 --> 00:02:01,708 Spal jste dobře? 6 00:02:01,708 --> 00:02:03,416 Kde je pan Shardlake? 7 00:02:03,416 --> 00:02:05,791 Na snídani v refektáři. 8 00:02:05,791 --> 00:02:07,250 Oblíbil si vás. 9 00:02:08,333 --> 00:02:09,625 Pak mě nezná dosti. 10 00:02:12,375 --> 00:02:14,458 Omlouvám se. Neměl jsem to říkat. 11 00:02:15,500 --> 00:02:16,625 Alice? 12 00:02:17,125 --> 00:02:21,458 Bratr Mark si spletl postel se záchodem. 13 00:02:22,375 --> 00:02:25,708 Třeba by ti s tím mohl pomoct pan Barak. 14 00:02:28,333 --> 00:02:29,708 Někdy jindy. 15 00:02:33,291 --> 00:02:34,375 Bratře Guyi? 16 00:02:35,208 --> 00:02:36,208 Můžu se zeptat? 17 00:02:36,208 --> 00:02:39,666 Zjistil jste, proč se Simon choval tak, jak se choval? 18 00:02:41,333 --> 00:02:43,375 S tím si nelámej hlavu, Alice. 19 00:02:57,958 --> 00:02:59,958 - Můžu se posadit? - Jistě. 20 00:03:01,541 --> 00:03:07,833 Opat mě požádal, abych vám řekl, že doktor Goodhap odjel do Londýna. 21 00:03:08,666 --> 00:03:11,416 Má prázdný pokoj, jeho věci jsou pryč. 22 00:03:14,291 --> 00:03:15,291 Kdy odjel? 23 00:03:16,125 --> 00:03:17,541 Prý za rozbřesku. 24 00:03:18,083 --> 00:03:19,375 Neřekli vám přesný čas? 25 00:03:20,000 --> 00:03:21,208 Bohužel. 26 00:03:23,041 --> 00:03:25,958 Moc se mi tady líbí, kolik je tu skvělého jídla. 27 00:03:27,375 --> 00:03:29,416 Bez tlustých mnichů bych se obešel. 28 00:03:31,000 --> 00:03:34,041 Doktor Goodhap prý odjel do Londýna. Bez dovolení. 29 00:03:36,250 --> 00:03:37,250 Vážně? 30 00:03:37,791 --> 00:03:38,791 Říkal kdo? 31 00:03:38,791 --> 00:03:40,000 Jeho prázdný pokoj. 32 00:03:42,500 --> 00:03:46,333 Chápu dobře, že o tom ani jednomu z vás neřekl? 33 00:03:50,375 --> 00:03:51,666 Viděl ho někdo odjet? 34 00:03:52,958 --> 00:03:56,083 Bugge. Vrátný a strážný. 35 00:03:56,875 --> 00:03:57,958 Pane Shardlakeu, 36 00:03:58,666 --> 00:04:01,708 kdy mi budou navráceny účetní knihy? 37 00:04:02,333 --> 00:04:03,708 Až s nimi budu hotov. 38 00:04:03,708 --> 00:04:06,208 Všechno v nich je v naprostém pořádku. 39 00:04:06,208 --> 00:04:07,375 To uvidíme. 40 00:04:08,916 --> 00:04:11,583 Všechno účetnictví je správně zaznamenáno. 41 00:04:12,500 --> 00:04:16,416 Je jedno, jak moc dobré to účetnictví je. Nezachrání vás. 42 00:04:18,291 --> 00:04:20,666 Navštívil jste Simona Whelplaye u lůžka. 43 00:04:22,125 --> 00:04:24,833 Ano. Pomodlit se. 44 00:04:24,833 --> 00:04:26,166 Nesnášel jste ho. 45 00:04:27,083 --> 00:04:28,125 To není pravda. 46 00:04:28,708 --> 00:04:32,791 Proč jste se modlil u jeho postele? Proč ne u své? Nebo v kostele? 47 00:04:34,333 --> 00:04:36,000 Tak to tady u nás chodí. 48 00:04:36,000 --> 00:04:38,000 Doufal jsem, že se přidá. 49 00:04:39,708 --> 00:04:41,708 - A přidal se. - Byl vzhůru? 50 00:04:41,708 --> 00:04:42,791 Ano. 51 00:04:44,666 --> 00:04:45,916 Modlili jsme se spolu. 52 00:04:55,750 --> 00:04:57,458 Je to vše? Mohu jít? 53 00:04:58,625 --> 00:04:59,666 Ano. 54 00:05:05,750 --> 00:05:07,041 Ale nechoďte daleko. 55 00:05:18,875 --> 00:05:20,250 Nereagujte přehnaně. 56 00:05:21,541 --> 00:05:23,250 Musíme se oba soustředit. 57 00:05:25,750 --> 00:05:27,083 Ale došlo k další vraždě. 58 00:05:30,666 --> 00:05:33,541 - Koho? - Toho novice, Simona Whelplaye. 59 00:05:34,875 --> 00:05:36,416 Nespadl náhodou? 60 00:05:37,041 --> 00:05:38,500 Až po pozření jedu. 61 00:05:39,000 --> 00:05:40,166 Pozření? 62 00:05:40,916 --> 00:05:43,875 Někdo mu ho podal, když ležel na ošetřovně. 63 00:05:46,208 --> 00:05:47,208 Určitě bratr Guy. 64 00:05:47,208 --> 00:05:50,208 On je tím, kdo ten jed odhalil. Nemusel nic říkat. 65 00:05:55,000 --> 00:06:00,083 Spíš mě zaráží, proč měli všichni vrchní bratři potřebu navštívit novice. 66 00:06:01,333 --> 00:06:04,791 Chlapce, kterého už měsíce trestají. 67 00:06:05,708 --> 00:06:08,458 Pokud věříte, že odpovědi leží v účetních knihách, 68 00:06:08,458 --> 00:06:11,083 pojďme do stájí a vraťme se do vesnice. 69 00:06:11,083 --> 00:06:13,083 Měli bychom zatlačit na Copyngera. 70 00:06:13,625 --> 00:06:14,750 Pět dní je příliš. 71 00:06:14,750 --> 00:06:17,333 Zjistil-li Singleton něco, musíme jednat rychle. 72 00:06:17,333 --> 00:06:18,666 Ještě máme čas. 73 00:06:20,875 --> 00:06:22,333 Cromwell nebude souhlasit. 74 00:06:23,458 --> 00:06:26,625 Dávám dohromady seznam zvláštností a nejasností. 75 00:06:26,625 --> 00:06:28,291 Co? Kde? Proč? 76 00:06:28,291 --> 00:06:30,791 Co se mi ten chlapec snažil říct? 77 00:06:30,791 --> 00:06:32,333 To už se nedozvíme. 78 00:06:32,333 --> 00:06:34,791 Kde je ta relikvie a meč? Někde být musí. 79 00:06:34,791 --> 00:06:36,625 Ten meč je klíčový. 80 00:06:36,625 --> 00:06:38,041 Ztracen v bažinách. 81 00:06:38,041 --> 00:06:42,125 Proč tam nebyly krvavé stopy, když bratr Guy vstoupil do kuchyně? 82 00:06:42,125 --> 00:06:43,750 Dva ptáci na bidýlku. 83 00:06:44,375 --> 00:06:47,583 Pták z Peru a páv. 84 00:06:53,916 --> 00:06:55,333 Zkontroluji koně. 85 00:06:55,833 --> 00:06:57,250 Nic jste nesnědl. 86 00:07:28,208 --> 00:07:29,666 Jak vám mohu pomoci? 87 00:07:32,166 --> 00:07:34,333 O koně se vám staráme dobře. 88 00:07:38,458 --> 00:07:39,458 Pane? 89 00:07:40,083 --> 00:07:41,250 Co to má znamenat? 90 00:07:41,250 --> 00:07:42,750 Pane Buggeu? 91 00:07:44,083 --> 00:07:45,083 Ano? 92 00:07:45,750 --> 00:07:46,750 Jistě. 93 00:07:48,125 --> 00:07:49,125 Jste hlídač. 94 00:07:51,000 --> 00:07:52,166 A také vrátný. 95 00:07:52,750 --> 00:07:54,375 Ano, to přeci víte. 96 00:07:54,375 --> 00:07:58,250 Tak mi povězte, v kolik hodin jste doktoru Goodhapovi 97 00:07:58,958 --> 00:08:00,583 otevřel bránu? 98 00:08:01,541 --> 00:08:05,708 Ještě se nerozednělo, ale rozbřesk se již blížil. 99 00:08:06,541 --> 00:08:07,916 Takže v kolik hodin? 100 00:08:09,083 --> 00:08:10,333 To je nějaká hra? 101 00:08:12,791 --> 00:08:14,000 Máte poslední šanci. 102 00:08:15,458 --> 00:08:17,333 Dobře si svou odpověď promyslete. 103 00:08:19,125 --> 00:08:22,375 Můj meč pozná lež. A rychle odpoví. 104 00:08:24,041 --> 00:08:28,583 Bránu jsem pro doktora otevřel těsně před šestou. 105 00:08:28,583 --> 00:08:30,458 Při rozbřesku. 106 00:08:31,208 --> 00:08:32,666 - To je lež! - Je to pravda! 107 00:08:32,666 --> 00:08:33,958 Jeho kůň je pryč. 108 00:08:33,958 --> 00:08:35,541 Pane Shardlakeu, prosím. 109 00:08:36,166 --> 00:08:38,083 - Přísahám. - Položte ten meč. 110 00:08:38,083 --> 00:08:39,375 Tenhle bídák mi lže! 111 00:08:40,166 --> 00:08:43,375 Pane Baraku, dejte ten meč dolů. 112 00:08:59,333 --> 00:09:00,333 Jacku! 113 00:09:01,666 --> 00:09:02,833 Co se děje, Jacku? 114 00:09:03,666 --> 00:09:05,458 - Mluvte se mnou. - Nesmíme selhat. 115 00:09:05,458 --> 00:09:06,583 A my selháváme. 116 00:09:07,250 --> 00:09:09,208 - Není to tak. - Vysmívají se nám. 117 00:09:10,000 --> 00:09:11,750 - Dělají z nás blázny. - Jacku. 118 00:09:11,750 --> 00:09:15,041 Ne. Goodhap a jeho kumpáni se nám nebudou smát. 119 00:09:15,041 --> 00:09:18,375 Jacku, už jsme blízko. Věřte mi. 120 00:09:20,750 --> 00:09:22,666 Co když je Bůh na jejich straně? 121 00:09:24,875 --> 00:09:25,875 Ne. 122 00:09:26,541 --> 00:09:28,250 Poslouchejte se. 123 00:09:28,916 --> 00:09:30,416 Poslouchejte, co říkáte. 124 00:09:31,875 --> 00:09:33,083 Jsme blízko. 125 00:09:34,041 --> 00:09:36,541 Takhle probíhá vyšetřování. 126 00:09:38,541 --> 00:09:40,291 Nemůžu o všechno přijít. 127 00:09:42,541 --> 00:09:43,916 Nedopustím to. 128 00:09:46,791 --> 00:09:49,000 Kdy přijmete, že musíme najít vlastní pravdu? 129 00:09:49,500 --> 00:09:50,500 Jacku. 130 00:09:51,375 --> 00:09:57,166 Zčeřili jsme vody a teď v ní víří odpovědi. 131 00:10:04,125 --> 00:10:05,291 Jsme blízko! 132 00:11:04,916 --> 00:11:06,666 Nic důležitého. 133 00:12:09,500 --> 00:12:11,041 Chcete vědět, co dělám? 134 00:12:13,041 --> 00:12:15,250 Postupuji podle Simonových instrukcí. 135 00:12:16,333 --> 00:12:18,500 Hledám přesně tam, kde chtěl. 136 00:12:20,666 --> 00:12:24,208 Voda je dost hluboká na to, aby se dala použít jako skrýš. 137 00:12:24,875 --> 00:12:26,208 Dočasná i trvalá. 138 00:12:28,708 --> 00:12:31,000 A vy mi teď pomůžete a prohledáte ji. 139 00:12:31,000 --> 00:12:33,208 - Já ji mám prohledat? - Ano, vy. 140 00:12:33,708 --> 00:12:35,375 Svlékněte se. 141 00:12:35,375 --> 00:12:36,958 Proč já? 142 00:12:36,958 --> 00:12:38,416 Protože já nesnesu chlad. 143 00:12:39,750 --> 00:12:42,458 A navíc jste vyšší. 144 00:12:42,458 --> 00:12:43,541 Budu držet bidlo. 145 00:12:46,291 --> 00:12:47,583 Jak je to hluboké? 146 00:12:48,750 --> 00:12:51,500 Je to rybník. Ne jezero nebo moře. 147 00:12:51,500 --> 00:12:54,208 Jde mi o prostředek, kam by to nejspíš hodili. 148 00:12:54,208 --> 00:12:55,750 Je to rybník. 149 00:12:56,791 --> 00:12:59,041 - Umíte plavat? - Ne v zimě. 150 00:12:59,041 --> 00:13:00,416 Chcete počkat na jaro? 151 00:13:06,333 --> 00:13:10,583 Možná to byl přelud, ale přišlo mi, že něco vidím. 152 00:13:10,583 --> 00:13:13,625 Něco blyštivého. Kéž by vysvitlo slunce. 153 00:13:13,625 --> 00:13:14,708 Pane Baraku? 154 00:13:16,125 --> 00:13:17,166 Co to děláte? 155 00:13:17,166 --> 00:13:19,750 Chystá se prohledat rybník. 156 00:13:19,750 --> 00:13:22,541 Měl byste si nechat boty, pane Baraku. 157 00:13:22,541 --> 00:13:25,333 Během let se v rybníku našlo mnohé. 158 00:13:25,333 --> 00:13:28,041 Neposlouchejte ho. Musíte cítit nohama. 159 00:13:28,041 --> 00:13:29,375 A jsou tam kapři. 160 00:13:56,791 --> 00:13:57,791 Pro rovnováhu. 161 00:14:03,958 --> 00:14:05,166 Použijte nohy. 162 00:14:06,708 --> 00:14:08,583 Boří se mi do bahna. 163 00:14:10,666 --> 00:14:11,958 Aspoň 15 centimetrů. 164 00:14:13,166 --> 00:14:14,541 Je to hlubší, než jsem čekal. 165 00:14:15,166 --> 00:14:17,875 Ten předmět bude blízko. Opatrně. 166 00:14:21,583 --> 00:14:22,583 Cítíte ho? 167 00:14:23,750 --> 00:14:24,750 Necítím. 168 00:14:28,166 --> 00:14:29,166 Počkat. 169 00:14:29,750 --> 00:14:31,083 Možná tu něco je. 170 00:14:32,750 --> 00:14:33,958 Potopíte se pro to? 171 00:14:45,208 --> 00:14:47,333 Ať je to cokoli, bahno to nepustí. 172 00:15:01,000 --> 00:15:02,458 Kriste, to je ten meč. 173 00:15:04,791 --> 00:15:05,791 Musí to být on. 174 00:15:06,375 --> 00:15:07,375 Skvěle. 175 00:15:09,500 --> 00:15:11,458 Vynikající práce, Baraku. 176 00:15:11,958 --> 00:15:13,291 To je zásadní průlom. 177 00:15:17,875 --> 00:15:19,291 Takže vetřelci? 178 00:15:19,291 --> 00:15:21,833 Opravdu by tu vetřelec nechal svůj meč? 179 00:15:22,625 --> 00:15:23,666 Nenechal. 180 00:15:24,708 --> 00:15:25,708 Nikdy. 181 00:15:26,291 --> 00:15:27,875 To je důležitý nález. 182 00:15:29,791 --> 00:15:32,291 Jak Mortimus z Kelsa jistě ví. 183 00:15:33,375 --> 00:15:34,708 To je moje róba. 184 00:15:35,375 --> 00:15:38,125 Je na ní kostelníkův emblém. Můj. 185 00:15:41,166 --> 00:15:43,291 Róbu jsem dal pradleně. 186 00:15:43,875 --> 00:15:45,083 Už se mi nevrátila. 187 00:15:46,000 --> 00:15:48,333 Myslel jsem, že ji někdo ukradl. 188 00:15:49,250 --> 00:15:51,166 Kdy jste ji dal pradleně? 189 00:15:51,875 --> 00:15:53,875 Ten den, kdy dorazil pan Singleton. 190 00:15:55,250 --> 00:15:56,875 Ten meč jsem nikdy neviděl. 191 00:15:57,583 --> 00:15:59,791 Ani jsem nikdy žádný nedržel. 192 00:15:59,791 --> 00:16:00,875 Ani jako chlapec. 193 00:16:01,625 --> 00:16:03,375 Vystačili jsme si s klacky. 194 00:16:04,708 --> 00:16:06,083 Vezměte si ho teď. 195 00:16:08,583 --> 00:16:09,625 No tak. 196 00:16:14,541 --> 00:16:15,541 Je těžký, že? 197 00:16:16,500 --> 00:16:17,541 V jedné ruce ano. 198 00:16:18,833 --> 00:16:20,041 Obouruč je to lehčí. 199 00:16:23,708 --> 00:16:25,375 Je to zvláštní pocit. 200 00:16:27,458 --> 00:16:29,875 A teď nám ukažte, jak jste mu sťal hlavu. 201 00:16:51,750 --> 00:16:52,750 Mohl jste. 202 00:16:53,500 --> 00:16:55,458 Sil na to máte dost. 203 00:16:55,458 --> 00:16:56,958 Za to nemohu. 204 00:16:57,666 --> 00:16:59,500 Ten novic, Simon Whelplay, 205 00:17:00,000 --> 00:17:02,041 věděl, že rybník skýtá tajemství. 206 00:17:04,416 --> 00:17:06,500 Jak je to možné? 207 00:17:06,500 --> 00:17:08,833 Může být tím vrahem, kterého hledám? 208 00:17:08,833 --> 00:17:09,958 Simon? Nikoli. 209 00:17:11,666 --> 00:17:14,000 To vím naprosto jistě. 210 00:17:14,000 --> 00:17:17,291 Ani nemohl vykonávat rozkazy někoho jiného? 211 00:17:17,291 --> 00:17:20,250 Ne, nemohl. To by neudělal. 212 00:17:21,458 --> 00:17:23,291 A neměl na to sílu. 213 00:17:24,333 --> 00:17:26,416 Navíc byl v jádru moc hodný. 214 00:17:27,541 --> 00:17:29,041 Byl schopen lásky. 215 00:17:34,083 --> 00:17:38,291 A přesto jsem do rybníka pohlédl proto, že mě tam poslal. 216 00:17:40,958 --> 00:17:43,375 Z toho vyvozuji, že věděl, co tam najdu. 217 00:17:45,750 --> 00:17:47,791 Nevyšetřuji činy nějakých vetřelců. 218 00:17:47,791 --> 00:17:50,166 To už snad musíte chápat. 219 00:17:53,333 --> 00:17:54,791 Je ještě něco, co víte? 220 00:17:56,750 --> 00:17:57,750 Pomozte mi. 221 00:17:59,541 --> 00:18:01,416 Lord Cromwell se o tom dozví. 222 00:18:05,125 --> 00:18:06,666 Nic dalšího vám nemohu říci. 223 00:18:27,041 --> 00:18:30,500 Prý ať vypustíme rybník, jako by to bylo něco snadného. 224 00:18:35,416 --> 00:18:39,750 Doufám, že pan Bugge nehodil doktora Goodhapa do vody. 225 00:18:40,416 --> 00:18:42,666 - Nehodil. - Díky Bohu. 226 00:18:44,750 --> 00:18:47,250 Doktor odpočívá v bažinách. 227 00:18:48,041 --> 00:18:49,458 Pomodlil jsem se za něj. 228 00:18:49,958 --> 00:18:52,166 Zajímalo by mě, kdo ho zavraždil. 229 00:18:53,416 --> 00:18:54,416 Kdo? 230 00:18:55,833 --> 00:18:56,916 Kdo z nás? 231 00:18:56,916 --> 00:18:58,833 Opate, musíme vydržet. 232 00:18:59,833 --> 00:19:02,291 - Ještě není všemu konec. - Ještě ne. 233 00:19:04,583 --> 00:19:05,833 Našel ten meč. 234 00:19:06,708 --> 00:19:08,416 Našel meč. 235 00:19:09,250 --> 00:19:11,875 Který tam může ležet už spoustu let. 236 00:19:12,625 --> 00:19:14,000 A přesně to musíme říkat. 237 00:19:14,583 --> 00:19:17,583 Je to nějaký meč neznámého majitele. 238 00:19:18,625 --> 00:19:20,125 Najde něco dalšího. 239 00:19:21,208 --> 00:19:22,666 Thomas Cromwell to chce. 240 00:19:22,666 --> 00:19:24,458 Nesmíme se vzdát. 241 00:19:25,708 --> 00:19:28,416 Co jiného kromě kláštera na nás čeká? 242 00:19:39,916 --> 00:19:41,208 Tady máte teplé pití. 243 00:19:41,208 --> 00:19:42,333 Děkuji. 244 00:19:46,000 --> 00:19:47,458 Má pozlacený jílec. 245 00:19:48,583 --> 00:19:51,166 Ano. Je to hezký meč. 246 00:19:52,041 --> 00:19:53,041 Působivé. 247 00:19:53,875 --> 00:19:55,416 Patří někomu urozenému. 248 00:19:56,833 --> 00:19:58,375 Narozdíl od mého. 249 00:19:59,250 --> 00:20:00,875 Jak se dostal do kláštera? 250 00:20:00,875 --> 00:20:02,083 Proč nejste vdaná? 251 00:20:02,708 --> 00:20:04,291 Co je vám po tom? 252 00:20:05,166 --> 00:20:08,541 Nic, ale překvapuje mě to. 253 00:20:11,666 --> 00:20:12,666 Měla jsem se vdát. 254 00:20:14,166 --> 00:20:15,458 Ale zemřel. 255 00:20:16,666 --> 00:20:18,833 Najednou. Bez varování. 256 00:20:19,458 --> 00:20:22,750 A brzy potom moje matka podlehla nemoci. 257 00:20:23,541 --> 00:20:24,833 A já se ocitla tady. 258 00:20:26,291 --> 00:20:28,083 Obklopena mnichy. 259 00:20:29,250 --> 00:20:30,833 Nechci si vzít mnicha. 260 00:20:32,458 --> 00:20:33,583 Proč nejste ženatý? 261 00:20:34,791 --> 00:20:35,791 To je záhada. 262 00:20:36,375 --> 00:20:37,875 Někdo tak pohledný jako já. 263 00:20:45,125 --> 00:20:46,166 Popravdě? 264 00:20:47,541 --> 00:20:48,541 Ano? 265 00:20:54,458 --> 00:20:55,666 Jsem podvodník. 266 00:20:58,791 --> 00:21:01,625 Nazývám se vyslancem krále. 267 00:21:03,208 --> 00:21:04,750 Cromwellovým mužem. 268 00:21:05,916 --> 00:21:09,791 Oblékám se do drahých šatů, 269 00:21:09,791 --> 00:21:11,958 ale to se může v mžiku změnit. 270 00:21:14,916 --> 00:21:18,125 Takže se nemohu oženit. 271 00:21:19,583 --> 00:21:20,583 Dokdy? 272 00:21:23,125 --> 00:21:24,916 Dokud nenašetřím peníze. 273 00:21:26,875 --> 00:21:29,208 Dokud nenajdu někoho, bez koho se neobejdu. 274 00:21:31,208 --> 00:21:34,166 To je zajímavá a obdivuhodná pravda, pane Baraku. 275 00:21:35,375 --> 00:21:36,375 Jacku. 276 00:21:38,958 --> 00:21:45,250 Potkala jsem skvělé, upřímné lidi, kteří museli být oblečeni nuzně. 277 00:21:45,250 --> 00:21:49,541 Stejně tak lháře a zbabělce oděné bohatě. 278 00:21:51,458 --> 00:21:52,458 Já též. 279 00:21:54,666 --> 00:21:55,875 Milady. 280 00:22:00,916 --> 00:22:01,916 Milady. 281 00:22:14,791 --> 00:22:18,166 Brzy budeme potřebovat louče, bratře Mortime. Zařídím to. 282 00:22:18,958 --> 00:22:19,958 Udělejte to. 283 00:22:24,291 --> 00:22:25,708 Neříkal jsem to teď? 284 00:22:39,166 --> 00:22:40,666 Je to hezký meč. 285 00:22:43,125 --> 00:22:44,208 Dobře vyvážený. 286 00:22:45,625 --> 00:22:49,833 Jistě ukován umělcem, který by na něm nechal svoji značku. 287 00:22:50,875 --> 00:22:52,875 - Nechal. - Ano, nechal. 288 00:22:54,708 --> 00:22:57,250 „JS 1507“. 289 00:22:59,041 --> 00:23:00,666 Je tu rytba. 290 00:23:01,916 --> 00:23:03,541 Čtyři špičaté věže. 291 00:23:04,750 --> 00:23:06,833 Je to meč, jímž byl sťat Singleton? 292 00:23:06,833 --> 00:23:08,750 - Určitě. - Bezpochyby. 293 00:23:09,791 --> 00:23:11,000 Důležitý nález. 294 00:23:11,708 --> 00:23:14,916 A něco, co Goodhap nikomu nevyzradí. 295 00:23:18,208 --> 00:23:19,291 Dobrá práce. 296 00:23:20,750 --> 00:23:21,916 Jak se cítíte? 297 00:23:22,833 --> 00:23:23,833 Sušeji. 298 00:23:25,416 --> 00:23:26,416 Tepleji. 299 00:23:28,583 --> 00:23:31,666 Dnes nejste tak otravný a arogantní jako obvykle. 300 00:23:32,375 --> 00:23:33,375 Jak to? 301 00:23:34,000 --> 00:23:37,791 Asi mi chybí smrad Londýna. Nic víc. 302 00:23:41,041 --> 00:23:43,125 Jak dlouho bude trvat ten rybník? 303 00:23:44,916 --> 00:23:46,166 Pár hodin. 304 00:23:46,833 --> 00:23:48,125 Co chudáci ryby? 305 00:23:48,958 --> 00:23:51,083 Jsou tu kbelíky. A hladové krky. 306 00:23:53,166 --> 00:23:54,875 A co doufáte, že najdete? 307 00:23:55,416 --> 00:23:57,000 Tu relikvii? 308 00:23:57,000 --> 00:24:00,458 Ne. Relikvii tam namouduši nenajdu. 309 00:24:01,208 --> 00:24:05,000 Bratři by do vody jistě hodili meč, 310 00:24:05,000 --> 00:24:07,416 ale ruku svatého Disma? 311 00:24:07,416 --> 00:24:08,500 Nikdy. 312 00:24:10,250 --> 00:24:14,291 Najdeme to, co chtěl Simon Whelplay, abychom našli. 313 00:24:15,041 --> 00:24:16,541 Třeba tam byl jen meč. 314 00:24:17,666 --> 00:24:20,000 Smekám před vaší bystrostí. 315 00:24:21,875 --> 00:24:25,166 Je smutné, že bych svou bystrost občas obětoval za to, 316 00:24:25,166 --> 00:24:27,666 abych mohl nosit naditý poklopec. 317 00:25:00,958 --> 00:25:02,458 Vaše večeře, pane opate. 318 00:25:03,875 --> 00:25:05,250 Nechám ji na stole. 319 00:25:07,458 --> 00:25:09,541 Nestarám se o tebe dobře, Alice? 320 00:25:12,041 --> 00:25:13,250 Ano, staráte. 321 00:25:13,791 --> 00:25:16,000 Nepostaral jsem se o ty, co doráželi? 322 00:25:16,666 --> 00:25:18,041 Ano. 323 00:25:18,041 --> 00:25:19,125 Postaral. 324 00:25:20,666 --> 00:25:21,666 Je to má povinnost. 325 00:25:24,750 --> 00:25:29,208 Kdyby se tě na to ptal ten hrbáč, pověz mu to. 326 00:25:32,041 --> 00:25:33,041 Ano, pane. 327 00:25:46,958 --> 00:25:49,291 Přestaňte. Zastavte. 328 00:25:52,208 --> 00:25:55,583 Tamhle. Něco tam je. Něco tam vidím. 329 00:25:57,541 --> 00:25:59,125 Podejte mi čistou vodu. 330 00:26:00,500 --> 00:26:01,500 A louči. 331 00:26:03,958 --> 00:26:05,125 Potřebuju světlo. 332 00:26:30,208 --> 00:26:31,833 To je dámský náhrdelník. 333 00:26:34,541 --> 00:26:36,208 Přiveďte bratra Guye. A nosítka. 334 00:26:43,166 --> 00:26:49,625 Vyndáme tu chuděru opatrně a s úctou. 335 00:28:03,166 --> 00:28:04,666 Jsou tu starší bratři. 336 00:28:04,666 --> 00:28:06,083 Pojďte dovnitř. 337 00:28:07,291 --> 00:28:08,291 Zavřete dveře. 338 00:28:17,791 --> 00:28:19,083 Ona byla první. 339 00:28:21,958 --> 00:28:24,208 Tenhle přívěsek jí byl dán jako dárek. 340 00:28:25,083 --> 00:28:26,375 Z lásky. 341 00:28:27,333 --> 00:28:30,333 Od matky, otce nebo nápadníka. 342 00:28:31,583 --> 00:28:35,250 A nosila ho, protože byla milována. 343 00:28:36,750 --> 00:28:38,166 Měl pro ni hodnotu. 344 00:28:43,000 --> 00:28:44,416 Tahle smrt mě rozlítila. 345 00:28:47,375 --> 00:28:49,166 Tak snad vás nerozptýlila. 346 00:29:08,333 --> 00:29:11,541 Opatrně jsem prozkoumal tělo. 347 00:29:12,666 --> 00:29:17,000 Soudě dle výšky, stavby těla, délky vlasů 348 00:29:17,750 --> 00:29:23,541 a řetízku na krku to není nikdo jiný než má bývalá pomocnice. 349 00:29:24,291 --> 00:29:27,083 Dívka jménem Sirota Stonegardenová. 350 00:29:30,375 --> 00:29:32,583 Všichni jste tu nebožačku znali. 351 00:29:33,083 --> 00:29:34,500 Byla to zlodějka, pane. 352 00:29:34,500 --> 00:29:36,375 A toto byl její trest? 353 00:29:37,000 --> 00:29:40,500 Vůbec ne. Musela zakopnout a spadnout. 354 00:29:40,500 --> 00:29:43,333 Možná zakopla kvůli těm kamenům v kapsách. 355 00:29:43,333 --> 00:29:46,208 Měli jsme za to, že ukradla dva poháry a utekla. 356 00:29:46,833 --> 00:29:48,791 Byly zlaté. Stále je postrádáme. 357 00:29:48,791 --> 00:29:51,375 Bratře Guyi, připomenete nám příčinu smrti? 358 00:29:51,375 --> 00:29:53,166 Měla zlomený vaz. 359 00:29:53,166 --> 00:29:57,750 Byla zavražděna, vhozena do vody a zapomenuta. 360 00:29:57,750 --> 00:29:59,541 V tomto domě Božím. 361 00:29:59,541 --> 00:30:01,375 Možná to byl Boží trest. 362 00:30:01,375 --> 00:30:02,458 Jak se opovažujete! 363 00:30:03,666 --> 00:30:06,291 Nestačí vám, že je mrtvá? 364 00:30:06,291 --> 00:30:08,541 Musíte ji dál očerňovat? 365 00:30:08,541 --> 00:30:12,208 Omlouvám se, pane, ale mysleli jsme, že je to zlodějka. 366 00:30:14,041 --> 00:30:16,708 Tento nález mě samozřejmě mrzí. 367 00:30:16,708 --> 00:30:20,333 Kde jsou ty zlaté poháry, které podle vás ukradla? 368 00:30:21,250 --> 00:30:23,750 Nejsou v jezírku ani v jejích kapsách. 369 00:30:25,208 --> 00:30:28,708 Jsou-li nadále ztracené, je zlodějem ten, kdo ji zabil. 370 00:30:28,708 --> 00:30:31,958 Tohle je už třetí vražda, ke které došlo. 371 00:30:32,583 --> 00:30:33,500 Třetí? 372 00:30:34,416 --> 00:30:38,125 Robin Singleton, Sirota Stonegardenová a Simon Whelplay. 373 00:30:38,125 --> 00:30:40,041 Novic spadl. Byli u toho svědci. 374 00:30:40,041 --> 00:30:41,666 Ten novic byl otráven. 375 00:30:41,666 --> 00:30:43,291 - Spadl. - Bratře Guyi? 376 00:30:43,291 --> 00:30:45,916 Vskutku. V jeho střevech jsem našel rulík. 377 00:30:45,916 --> 00:30:49,458 Ten chlapec spadl a zemřel. To je to, co stalo. 378 00:30:49,458 --> 00:30:52,166 Než zemřel, řekl mi tajemství. 379 00:30:52,166 --> 00:30:53,416 Jaké tajemství? 380 00:30:53,416 --> 00:30:54,583 Díváte se na něj. 381 00:30:55,833 --> 00:30:57,291 Simon věděl, kde leží. 382 00:30:57,791 --> 00:31:02,333 Svěřil se mi, že jí říkal o nebezpečí. Věděl o tom. 383 00:31:02,333 --> 00:31:06,000 Hádám, že ten, kdo zavraždil tuto dívku, zabil i Simona. 384 00:31:06,000 --> 00:31:07,208 To je absurdní. 385 00:31:07,208 --> 00:31:08,500 Opate Fabiane. 386 00:31:09,625 --> 00:31:13,333 Vyzývám vás, abyste se vzdal kláštera sv. Donáta, 387 00:31:13,333 --> 00:31:18,083 jakož i jeho pozemků a dalších majetků, ve prospěch Koruny a krále Jindřicha. 388 00:31:19,000 --> 00:31:22,833 Na oplátku získají všichni bratři plnou penzi. 389 00:31:22,833 --> 00:31:24,958 Penze znamená jedno jídlo denně. 390 00:31:24,958 --> 00:31:26,875 Tím má práce skončí. 391 00:31:27,625 --> 00:31:29,416 Těla budou pochována. 392 00:31:41,708 --> 00:31:46,125 Nemohu popřít, že ta chuděra byla zavražděna. 393 00:31:46,625 --> 00:31:48,333 Leží tu před námi. 394 00:31:49,458 --> 00:31:52,750 Pamatuju si, že to byla milá a hezká dívka. 395 00:31:53,416 --> 00:31:58,583 Ale během jejího pobytu u nás sem přijelo mnoho mužů. Mnoho. 396 00:31:59,625 --> 00:32:03,458 Mniši, pocestní, sluhové, obchodníci. 397 00:32:03,458 --> 00:32:07,958 Nemůžete s jistotou říct, že za její smrt je odpovědný náš klášter. 398 00:32:08,708 --> 00:32:11,583 Ani nemůžete tvrdit, že Simona zabil jed. 399 00:32:11,583 --> 00:32:13,291 Vy sám jste viděl jeho pád. 400 00:32:14,250 --> 00:32:16,333 A jeho smrt byla důsledkem pádu. 401 00:32:16,333 --> 00:32:18,166 Jaká byla příčina smrti, Guyi? 402 00:32:18,166 --> 00:32:20,708 Zlomený vaz, opate. 403 00:32:20,708 --> 00:32:23,208 Takže zbývá vražda Robina Singletona, 404 00:32:23,208 --> 00:32:25,958 o které nadále tvrdím, že jsme ji nespáchali. 405 00:32:27,083 --> 00:32:30,250 - V klášteře nejsou žádné meče. - Jeden jsme našli. 406 00:32:30,250 --> 00:32:32,000 A ten patří komu? 407 00:32:32,000 --> 00:32:33,416 Netušíte. 408 00:32:33,416 --> 00:32:38,333 Opate Fabiane, vzdáváte se dobrovolně pozemků a majetku kláštera 409 00:32:38,333 --> 00:32:41,041 ve prospěch krále Jindřicha? 410 00:32:41,041 --> 00:32:42,458 Nevzdávám. 411 00:32:43,458 --> 00:32:45,250 Nemůžete nás donutit. 412 00:32:46,583 --> 00:32:48,958 A nemám ani důvod odcházet dobrovolně. 413 00:32:48,958 --> 00:32:51,500 Pak bude moje vyšetřování pokračovat. 414 00:32:51,500 --> 00:32:56,125 A slibuji vám, vám všem, že někdo bude viset. 415 00:32:57,833 --> 00:33:01,125 Pane Shardlakeu, rád bych s vámi mluvil. 416 00:33:02,416 --> 00:33:03,791 O samotě. 417 00:33:03,791 --> 00:33:05,583 O samotě, bratře Gabrieli? 418 00:33:06,208 --> 00:33:08,250 Klidně můžeš mluvit otevřeně. 419 00:33:08,250 --> 00:33:10,750 Děkuji, opate, ale dávám přednost soukromí. 420 00:33:11,916 --> 00:33:13,625 Musím se k něčemu doznat. 421 00:33:26,791 --> 00:33:30,791 Ta dívka, Sirota, dorazila před pár lety. 422 00:33:31,708 --> 00:33:34,041 Pracovala dobře, ale byla pořád mrzutá. 423 00:33:34,875 --> 00:33:36,791 Proč byla mrzutá? 424 00:33:36,791 --> 00:33:39,666 Neustále ji obtěžovali. 425 00:33:41,125 --> 00:33:44,500 Ženy pokouší muže. Stejně jako Eva pokoušela Adama. 426 00:33:45,250 --> 00:33:47,666 A kdo přesně tu dívku obtěžoval? 427 00:33:48,958 --> 00:33:50,125 Potřebuju jména. 428 00:33:50,125 --> 00:33:51,208 To neudělám. 429 00:33:52,750 --> 00:33:56,958 Bylo označeno několik mnichů, výše i níže postavených. 430 00:33:56,958 --> 00:33:58,666 Opat jim všem domluvil. 431 00:33:58,666 --> 00:34:00,041 Důrazně. 432 00:34:00,041 --> 00:34:01,416 A to pomohlo? 433 00:34:01,416 --> 00:34:02,958 Ano. Je to opat. 434 00:34:05,333 --> 00:34:08,416 Říkám vám to, protože pokušení je jedna věc, 435 00:34:09,083 --> 00:34:11,125 obtěžování je špatné, ale vražda? 436 00:34:12,166 --> 00:34:13,166 Někoho zabít? 437 00:34:14,000 --> 00:34:17,291 - Nemůžu uvěřit, že by to tu někdo udělal. - Přesto je mrtvá. 438 00:34:19,625 --> 00:34:22,500 Představte si tu hrůzu. Strach, který musela mít. 439 00:34:22,500 --> 00:34:24,541 Jsem vinen jako kdokoli jiný. 440 00:34:25,583 --> 00:34:26,708 Nic jsem neudělal. 441 00:34:27,625 --> 00:34:30,458 Jen jsem tiše přihlížel jejímu trápení. 442 00:34:35,916 --> 00:34:38,750 - Toto není to, co jste slíbil. - Co jsem slíbil? 443 00:34:38,750 --> 00:34:40,208 Doznání. 444 00:34:41,041 --> 00:34:42,291 Pomozte jí. 445 00:34:43,166 --> 00:34:44,291 Co víte? 446 00:34:45,916 --> 00:34:48,541 Vím, že často mluvila se Simonem. 447 00:34:49,291 --> 00:34:51,208 Dával na ni pozor. 448 00:34:52,750 --> 00:34:55,166 Podle mě je možné, že věděl, kdo ji zabil. 449 00:34:57,291 --> 00:34:59,333 A že ho ta informace stála život. 450 00:34:59,333 --> 00:35:03,250 Takže souhlasíte, že je to někdo zevnitř a je pořád tady? 451 00:35:03,250 --> 00:35:05,000 S tím právě bojuji. 452 00:35:06,583 --> 00:35:09,416 Že by někdo z bratří byl schopen vraždy. 453 00:35:11,208 --> 00:35:14,125 Která zvrácená duše hledajíc Boha... 454 00:35:18,041 --> 00:35:19,750 Pomoc! Pomozte někdo! 455 00:35:22,208 --> 00:35:23,208 Pomoc! 456 00:37:38,208 --> 00:37:39,583 Musím zpět do Londýna. 457 00:37:42,708 --> 00:37:43,916 Musíte do Londýna. 458 00:37:43,916 --> 00:37:48,000 - Vy počkáte na novinky o prodejích půdy. - To snad ne. 459 00:37:49,250 --> 00:37:51,750 Lidé padají jako mouchy a vy mluvíte o pozemcích. 460 00:37:51,750 --> 00:37:53,208 Ano. 461 00:37:53,208 --> 00:37:57,708 Je to naše nejlepší a možná i jediná šance na úspěch. 462 00:37:59,625 --> 00:38:02,916 Musíme prokázat vinu kláštera svatého Donáta. 463 00:38:05,333 --> 00:38:08,083 Kdo byl zamýšleným cílem? Vy, nebo bratr Gabriel? 464 00:38:08,916 --> 00:38:09,916 Nemám ponětí. 465 00:38:11,125 --> 00:38:12,375 Co vám vlastně řekl? 466 00:38:14,208 --> 00:38:18,958 Že věří klášteru i všem bratřím, kteří zde žijí. 467 00:38:20,333 --> 00:38:23,000 Ale byl umlčen, než řekl víc. 468 00:38:26,125 --> 00:38:29,250 A teď se musíte vrátit do Londýna. Proč? 469 00:38:30,458 --> 00:38:33,541 Potřebuji najít majitele toho meče. 470 00:38:33,541 --> 00:38:36,500 Zatímco já tu budu čekat na novinky o půdě. 471 00:38:37,125 --> 00:38:40,041 Není to nikterak vzrušující úkol, ale je důležitý. 472 00:38:41,083 --> 00:38:44,125 Prodávají pozemky, dávají dohromady peníze, ale proč? 473 00:38:45,625 --> 00:38:46,708 Snad se něco dozvíme. 474 00:38:51,083 --> 00:38:52,666 To jsou Jeromovy zápisky? 475 00:38:54,041 --> 00:38:56,375 - Ano. - Říkal jsem, ať je spálíte. 476 00:38:57,583 --> 00:38:59,750 Vrhá to na Cromwella špatné světlo. 477 00:39:00,250 --> 00:39:01,666 Zavání to zradou. 478 00:39:02,625 --> 00:39:07,333 - Není bezpečné přiznat, že to existuje. - Věříte, že je to pravda? 479 00:39:09,250 --> 00:39:10,333 Nevěřím. 480 00:39:12,041 --> 00:39:13,583 Nevím, že to existuje. 481 00:39:31,875 --> 00:39:34,625 Cromwellův právník byl spatřen nedaleko. 482 00:39:34,625 --> 00:39:37,708 Zbytek těch potvrzení nesmí vidět dalších pět dní. 483 00:39:37,708 --> 00:39:42,333 - Jak jsme se dohodli. - Nechám si pouze jedno. 484 00:39:44,375 --> 00:39:45,625 Nebude si stěžovat. 485 00:39:49,208 --> 00:39:50,458 Děkuji, pane. 486 00:40:10,583 --> 00:40:13,625 Domluvit cestu nebude žádný problém, pane. 487 00:40:13,625 --> 00:40:15,833 Za hodinu odplouvá loď. 488 00:40:15,833 --> 00:40:17,750 Brzy budete v Londýně. 489 00:40:17,750 --> 00:40:19,416 Skvěle. Děkuji. 490 00:40:19,416 --> 00:40:22,958 - Žádný problém. - Co ta potvrzení prodejů půdy? 491 00:40:22,958 --> 00:40:25,375 Brzy je budu mít, jak jsem slíbil. 492 00:40:27,125 --> 00:40:29,625 Víte, kde bych mohl ustájit koně? 493 00:40:29,625 --> 00:40:31,333 Dobré stáje jsou za kostelem. 494 00:40:31,333 --> 00:40:32,458 Postarají se o něj. 495 00:40:32,458 --> 00:40:35,166 Je to klisna. Chancery. 496 00:40:36,000 --> 00:40:37,416 Zařídím to osobně. 497 00:40:38,166 --> 00:40:40,750 - Opatrujte se, pane Copyngere. - Vy také. 498 00:40:58,500 --> 00:41:01,458 Budu pryč jen pár dní. 499 00:41:03,250 --> 00:41:04,833 Postarají se o tebe. 500 00:41:04,833 --> 00:41:06,375 Nemusíš se bát. 501 00:41:08,000 --> 00:41:09,708 Nikdy si nestěžuješ. 502 00:41:10,625 --> 00:41:12,291 Nikdy jsi mě nezklamala. 503 00:41:13,458 --> 00:41:14,666 Nebudeš tu sama. 504 00:41:15,583 --> 00:41:17,250 Máš tu krásného hřebce. 505 00:41:21,375 --> 00:41:23,375 Tebe už jsem viděl, nebo ne? 506 00:41:28,041 --> 00:41:29,541 Jsi oř doktora Goodhapa. 507 00:41:31,708 --> 00:41:32,958 Tak kde je tvůj pán? 508 00:43:33,416 --> 00:43:35,250 Bratr Guy se pořád modlí. 509 00:43:35,875 --> 00:43:37,375 A ještě chvíli bude. 510 00:43:37,875 --> 00:43:41,083 Pan Shardlake na pár dní vyrazil do Londýna. 511 00:43:41,625 --> 00:43:43,666 A řeknete mi proč? 512 00:43:43,666 --> 00:43:45,500 Identifikovat majitele meče. 513 00:43:47,375 --> 00:43:50,541 Vidíte, Alice, jsem tu sám. 514 00:43:52,666 --> 00:43:53,750 Jsme tu sami dva. 515 00:43:58,875 --> 00:44:01,916 Včera jsem říkal, že se mu líbíte. 516 00:44:02,958 --> 00:44:04,166 Panu Shardlakeovi. 517 00:44:04,791 --> 00:44:05,791 Ano, říkal. 518 00:44:06,416 --> 00:44:08,083 Jestli je to pravda, 519 00:44:08,083 --> 00:44:10,333 proč byste vyzradil jeho pocity? 520 00:44:10,333 --> 00:44:11,750 Protože jsou to mé pocity. 521 00:44:14,166 --> 00:44:16,416 Klášter se zavře. Musí. 522 00:44:18,416 --> 00:44:20,250 Bojím se, co bude s vámi. 523 00:44:21,791 --> 00:44:23,041 Kam půjdete? 524 00:44:26,250 --> 00:44:28,708 - Bojíte se o mě? - Ano. 525 00:44:30,416 --> 00:44:31,875 Líbíte se mi... 526 00:44:33,958 --> 00:44:34,958 Moc. 527 00:44:40,583 --> 00:44:44,791 A jsou ty pocity skutečné, nebo jste jen osamělý? 528 00:44:46,541 --> 00:44:47,791 Jsou skutečné. 529 00:44:50,166 --> 00:44:51,250 Co na to říkáte? 530 00:44:52,333 --> 00:44:54,083 Že byste měl zavřít dveře. 531 00:45:10,083 --> 00:45:10,958 Jaké to je? 532 00:45:10,958 --> 00:45:13,541 Jsem za to vděčný, pane Coppere. 533 00:45:13,541 --> 00:45:16,000 - Ale chybí tomu maso. - A chuť. 534 00:45:17,583 --> 00:45:21,500 Poplujeme přes noc, ale vysadíme vás přímo uprostřed Londýna. 535 00:45:22,250 --> 00:45:25,375 Kolik cestujících jste měl posledních pár týdnů? 536 00:45:25,375 --> 00:45:27,291 Už několik měsíců nikoho. 537 00:45:27,833 --> 00:45:30,666 A dnes, jak vidíte, mám dva. 538 00:45:31,291 --> 00:45:33,875 Pane Shardlakeu, tohle je pan Crowe. 539 00:45:33,875 --> 00:45:35,500 - Těší mě. - Nápodobně. 540 00:45:36,666 --> 00:45:39,625 Navíc jsem byl požádán, abych přibral koně. 541 00:45:39,625 --> 00:45:41,083 Odmítl jsem. Trpěl by. 542 00:45:41,083 --> 00:45:42,416 Rozhodně. 543 00:45:42,416 --> 00:45:45,250 Měl bych zesrané celé podpalubí. 544 00:45:45,250 --> 00:45:46,666 - Odmítl jste. - Ano. 545 00:45:46,666 --> 00:45:50,833 Byl jste pořádán o převoz samotného koně? Bez jezdce? Proč? 546 00:45:50,833 --> 00:45:54,416 Chtěli ho prodat. Řekl jsem tomu pánbíčkáři, ať ho veze sám. 547 00:45:54,416 --> 00:45:56,625 Ten kůň patřil někomu z kláštera? 548 00:45:57,208 --> 00:45:58,458 Patřil, říkáte? 549 00:45:59,375 --> 00:46:01,416 - To je jedno vysvětlení. - Pane Coppere! 550 00:46:01,416 --> 00:46:02,750 Omluvte mě. 551 00:46:07,166 --> 00:46:08,916 Řešil jste záležitosti ve Scarnsea? 552 00:46:08,916 --> 00:46:12,083 Ne, budu řešit záležitosti v Londýně. 553 00:46:13,083 --> 00:46:14,083 Soukromé. 554 00:46:14,750 --> 00:46:15,750 Jistě. 555 00:46:19,083 --> 00:46:22,125 Nevím, proč to jím. Stejně to neudržím. 556 00:46:22,875 --> 00:46:24,291 Nejsem žádný námořník. 557 00:47:30,666 --> 00:47:32,666 Podle knižní série Matthew Shardlake od C. J. SANSOMA 558 00:48:38,583 --> 00:48:40,583 České titulky: Lucie Jágr Tatransky